forked from enlightenment/enlightenment
updating esperanto translation
This commit is contained in:
parent
5f5871f56f
commit
555067e813
388
po/eo.po
388
po/eo.po
|
@ -9,18 +9,18 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: eo\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-31 12:24+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 00:51+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-07 19:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 20:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-08 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16550)\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"X-Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/portage/distfiles/cvs-src/e17/apps/e/src\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
||||
|
@ -49,15 +49,15 @@ msgstr "Enlightenment"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_about.c:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"<title>Copyright © 2000-2013, by the Enlightenment Development Team</"
|
||||
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
|
||||
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
|
||||
"org</><br><br>"
|
||||
"<title>Copyright © 2000-2013, by the Enlightenment Development "
|
||||
"Team</><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
|
||||
"writing it.<br><br>To contact us please "
|
||||
"visit:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<title>Kopirajto © 2000-2013; de la skipo de programado de "
|
||||
"Enlightenment</><br><br>Ni esperas, ke vi ĝuu uzadon de ĉi tiu programaro "
|
||||
"tiom, kiel ni ĝuis verki ĝin.<br><br>Por kontakti nin, bonvole visitu:"
|
||||
"<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
|
||||
"tiom, kiel ni ĝuis verki ĝin.<br><br>Por kontakti nin, bonvole "
|
||||
"visitu:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_about.c:69
|
||||
msgid "<title>The Team</><br><br>"
|
||||
|
@ -70,10 +70,9 @@ msgid ""
|
|||
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
|
||||
"want to kill this window?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi estas mortiganta %s.<br><br>\r\n"
|
||||
"Sciu, ke ĉiuj datumoj el ĉi tiu fenestro, kiuj ne<br>\r\n"
|
||||
"estis konservitaj, perdiĝos!<br><br>\r\n"
|
||||
"Ĉu vi certe volas mortigi ĉi tiun fenestron?"
|
||||
"Vi estas mortiganta %s.<br><br>Sciu, ke ĉiuj datumoj el ĉi tiu fenestro, "
|
||||
"kiuj ne<br>estis konservitaj, perdiĝos!<br><br>Ĉu vi certe volas mortigi ĉi "
|
||||
"tiun fenestron?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:372
|
||||
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
||||
|
@ -845,17 +844,20 @@ msgid ""
|
|||
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viaj agordoj estas PLI NOVAJ ol Enlightenment. Tio estas<br> strangega. Tio "
|
||||
"ne devus okazi krom se vi malĝisdatigis<br>Enlightenement aŭ se vi kopiis la "
|
||||
"agordon el ejo kie pli nova<br>versio de modulo estis funciinta. Tio estas "
|
||||
"malbone kaj<br>kiel antaŭzorgo via agordo estis restaŭrita per aprioroj."
|
||||
"<br>Bonvole pardonu por la ĝeno.<br>"
|
||||
"ne devus okazi krom se vi malĝisdatigis<br>Enlightenement aŭ se vi kopiis "
|
||||
"la agordon el ejo kie pli nova<br>versio de modulo estis funciinta. Tio "
|
||||
"estas malbone kaj<br>kiel antaŭzorgo via agordo estis restaŭrita per "
|
||||
"aprioroj.<br>Bonvole pardonu por la ĝeno.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1104
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
|
||||
"<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for "
|
||||
"the inconvenience.<br>"
|
||||
"Your bindings settings version does not match the current settings "
|
||||
"version.<br>As a result, all bindings have been reloaded from "
|
||||
"defaults.<br>Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Versio de viaj agordoj de bindo ne kongruas la nunan version de "
|
||||
"agordoj.<br>Tiel, ĉiuj bindoj estis pravalorigitaj.<br>Sorry for the "
|
||||
"inconvenience.<br>Bonvole pardonu por la ĝeno.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1638 src/bin/e_config.c:2298
|
||||
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
|
||||
|
@ -864,12 +866,13 @@ msgstr "Problemoj de skribado de agordoj de Enlightenment"
|
|||
#: src/bin/e_config.c:1641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
|
||||
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
|
||||
"<br>"
|
||||
"Enlightenment has had an error while moving config "
|
||||
"files<br>from:<br>%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been "
|
||||
"aborted for safety.<br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment ricevis eraron dum movado de dosieroj<br>el:<br>%s<br><br>al:"
|
||||
"<br>%s<br><br>La cetero de skribo estis sekure ĉesigita.<br>"
|
||||
"Enlightenment ricevis eraron dum movado de "
|
||||
"dosieroj<br>el:<br>%s<br><br>al:<br>%s<br><br>La cetero de skribo estis "
|
||||
"sekure ĉesigita.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1651 src/bin/e_config.c:2311
|
||||
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_desktop_editor.c:856
|
||||
|
@ -981,13 +984,14 @@ msgstr "Ĉi tiu eraro ne estas konata de Enlightenment."
|
|||
#: src/bin/e_config.c:2301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
|
||||
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
|
||||
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||||
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config "
|
||||
"file.<br>%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This "
|
||||
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment ricevis eraron dum skribado<br>de sia dosiero de agordoj.<br>"
|
||||
"%s<br><br>La dosiero, kie la eraro okazis, estis:<br>%s<br><br>Ĉi tiu "
|
||||
"dosiero estis forigita por eviti korupton de datumoj.<br>"
|
||||
"Enlightenment ricevis eraron dum skribado<br>de sia dosiero de "
|
||||
"agordoj.<br>%s<br><br>La dosiero, kie la eraro okazis, "
|
||||
"estis:<br>%s<br><br>Ĉi tiu dosiero estis forigita por eviti korupton de "
|
||||
"datumoj.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:810
|
||||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
|
||||
|
@ -1680,8 +1684,8 @@ msgstr "Averto"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La dosiero jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?<br><hilight>%s</"
|
||||
"hilight>"
|
||||
"La dosiero jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi "
|
||||
"ĝin?<br><hilight>%s</hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10619
|
||||
msgid "Move Source"
|
||||
|
@ -1689,11 +1693,11 @@ msgstr "Movi fonton"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10620
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
msgstr "Ignori ĉi tion"
|
||||
msgstr "Malatenti ĉi tion"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10621
|
||||
msgid "Ignore all"
|
||||
msgstr "Ignori ĉion"
|
||||
msgstr "Malatenti ĉion"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10626
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1721,17 +1725,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/bin/e_fm.c:10844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
|
||||
"hilight>?"
|
||||
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file "
|
||||
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
|
||||
"hilight>?"
|
||||
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files "
|
||||
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Ĉu vi certe volas forigi<br>la %d elektitan dosieron en<br><hilight>%s</"
|
||||
"hilight>?"
|
||||
"Ĉu vi certe volas forigi<br>la %d elektitan dosieron "
|
||||
"en<br><hilight>%s</hilight>?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Ĉu vi certe volas forigi<br>la %d elektitajn dosierojn en<br><hilight>%s</"
|
||||
"hilight>?"
|
||||
"Ĉu vi certe volas forigi<br>la %d elektitajn dosierojn "
|
||||
"en<br><hilight>%s</hilight>?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm_device.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1918,15 +1922,15 @@ msgstr "Modulo %s bezonas eltenon de %s"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bonvole premu klavan vicon<br><br>aŭ <br><br><hilight>eskapan klavon</"
|
||||
"hilight> por ĉesigi."
|
||||
"Bonvole premu klavan vicon<br><br>aŭ <br><br><hilight>eskapan "
|
||||
"klavon</hilight> por ĉesigi."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
|
||||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
|
||||
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
|
||||
"highlight> to abort."
|
||||
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press "
|
||||
"<hilight>Escape</highlight> to abort."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bonvole tenu iun ajn modifilon, kiun vi volas,<br> kaj premi iun ajn butonon "
|
||||
"sur via muso aŭ<br> ruli la musradon, por difini musan bindon.<br> Premu "
|
||||
|
@ -2462,7 +2466,7 @@ msgstr "Nedaŭra por"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
|
||||
msgid "Client Leader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parenca fenestro"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
|
||||
msgid "Gravity"
|
||||
|
@ -2557,14 +2561,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Vi klopodis peti al Enlightenment por memorigi la aplikadon de<br>ecoj (kiel "
|
||||
"grando, loko, stilo de randoj, ktp) de<br>fenestro, kiu<hilight>ne havas "
|
||||
"solajn ecojn</hilight>.<br><br>Tio signifas, ke ĝi dividas la ecojn de nomo/"
|
||||
"klaso, forpasemo, rolo, ktp.<br>kun pli ol 1 alia fenestro en ekrano kaj "
|
||||
"memorigo de ecoj por ĉi tiu fenestro aplikos al ĉiuj aliaj fenestroj,<br> "
|
||||
"kiuj kongruas kun ĉi tiuj ecoj.<br><br>Tio estas nur averto se vi ne volas, "
|
||||
"ke tio okazas.<br>Se vi volas, simple alklaku sur <hilight>Apliki</hilight> "
|
||||
"aŭ <hilight>Konfirmi</hilight><br> kaj viaj agordoj estos akceptitaj. "
|
||||
"Alklaku <hilight>Nuligi</hilight> se vi<br>ne certas kaj nenio estos "
|
||||
"influita."
|
||||
"solajn ecojn</hilight>.<br><br>Tio signifas, ke ĝi dividas la ecojn de "
|
||||
"nomo/klaso, forpasemo, rolo, ktp.<br>kun pli ol 1 alia fenestro en ekrano "
|
||||
"kaj memorigo de ecoj por ĉi tiu fenestro aplikos al ĉiuj aliaj "
|
||||
"fenestroj,<br> kiuj kongruas kun ĉi tiuj ecoj.<br><br>Tio estas nur averto "
|
||||
"se vi ne volas, ke tio okazas.<br>Se vi volas, simple alklaku sur "
|
||||
"<hilight>Apliki</hilight> aŭ <hilight>Konfirmi</hilight><br> kaj viaj "
|
||||
"agordoj estos akceptitaj. Alklaku <hilight>Nuligi</hilight> se vi<br>ne "
|
||||
"certas kaj nenio estos influita."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:539
|
||||
msgid "No match properties set"
|
||||
|
@ -2924,7 +2928,7 @@ msgstr "%.2f sekundoj"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:249
|
||||
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne ĝustigi fenestrojn dum kovrado de breto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
|
||||
msgid "Auto Hide"
|
||||
|
@ -3065,7 +3069,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:507
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de dosiero-registrejon.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de dosiero-registrejon.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:516
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
|
||||
|
@ -3290,14 +3295,12 @@ msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
|
|||
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian kontrolsistemon de akcesoraĵoj.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Setup Toolbars"
|
||||
msgstr "Difini la ilobretan enhavon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:912
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de internaciigo.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:919
|
||||
msgid "Setup Wallpaper"
|
||||
|
@ -3439,6 +3442,12 @@ msgid ""
|
|||
"and launching any other required services etc.\n"
|
||||
"before enlightenment itself begins running.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi estas rulumanta Enlightenment rekte. tio malbonas.\n"
|
||||
"Bonvole ne lanĉi la plenumeblon \"enlightenment\".\n"
|
||||
"Uzu la lanĉilon \"enlightenment_start\". Ĝi\n"
|
||||
"traktos agordadon de ĉirkaŭaĵaj variabloj, vojoj,\n"
|
||||
"kaj lanĉadon de aliaj bezonataj servoj, ktp.\n"
|
||||
"antaŭ la eko de enlightenment mem.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:1572
|
||||
msgid "Testing Format Support"
|
||||
|
@ -3557,6 +3566,7 @@ msgstr "Eraro de modulo"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The composite module cannot be loaded;Enlightenment is already composited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La kunmetada modulo ne ŝargeblas ; Enlightenment jam estas kunmetadigita."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3602,7 +3612,7 @@ msgstr "Enlightenment-a \"%s\" Modulo"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:723
|
||||
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiun agadon devus trakti tiun modulon?<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:729 src/bin/e_shelf.c:1661
|
||||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
|
||||
|
@ -3614,19 +3624,19 @@ msgstr "Teni"
|
|||
#: src/bin/e_module.c:979
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
|
||||
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
|
||||
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
|
||||
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any "
|
||||
"bugs.<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La sekvaj moduloj ne estas aprioraj moduloj de<br>Enlightenment kaj povas "
|
||||
"kaŭzi cimojn kaj kraŝoj.<br>Bonvole forigu ilin antaŭ raporto de iu ajn cimo."
|
||||
"<br><br>Jen la listo de moduloj:<br><br>\r\n"
|
||||
"kaŭzi cimojn kaj kraŝoj.<br>Bonvole forigu ilin antaŭ raporto de iu ajn "
|
||||
"cimo.<br><br>Jen la listo de moduloj:<br><br>\r\n"
|
||||
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
|
||||
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
|
||||
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
|
||||
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any "
|
||||
"bugs.<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:991
|
||||
msgid "Unstable module tainting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Defekto de nestabila modulo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:995
|
||||
msgid "I know"
|
||||
|
@ -3863,8 +3873,8 @@ msgid ""
|
|||
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
|
||||
"system actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paŭzigado.<br>Vi ne povas fari iujn ajn aliajn sistemajn agadoj<br>antaŭ la "
|
||||
"paŭzigo ekos."
|
||||
"Prokrastado.<br>Vi ne povas fari iujn ajn aliajn sistemajn agadoj<br>antaŭ "
|
||||
"la paŭzigo ekos."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:610
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3888,7 +3898,7 @@ msgstr "La restartigo malsukcesis."
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:649
|
||||
msgid "Suspend failed."
|
||||
msgstr "Paŭzigado malsukcesis."
|
||||
msgstr "Prokrastado malsukcesis."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:653
|
||||
msgid "Hibernate failed."
|
||||
|
@ -3908,11 +3918,11 @@ msgstr "Restartigante.<br><hilight>Bonvole atendu</hilight>"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:852
|
||||
msgid "Suspending"
|
||||
msgstr "Paŭzigante"
|
||||
msgstr "Prokrastante"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:855
|
||||
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||||
msgstr "Paŭzigado.<br><hilight>Bonvole atendu</hilight>"
|
||||
msgstr "Prokrastado.<br><hilight>Bonvole atendu</hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_sys.c:907
|
||||
msgid "Hibernating"
|
||||
|
@ -3932,11 +3942,11 @@ msgstr "Difini kiel etoson"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_toolbar.c:343
|
||||
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
|
||||
msgstr "Halti Movadon/GrandecŜanĝon de eroj"
|
||||
msgstr "Halti movadon/grandecŝanĝon de eroj"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_toolbar.c:345
|
||||
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
|
||||
msgstr "Komenci Movadon/GrandecŜanĝon de eroj"
|
||||
msgstr "Komenci movadon/gandecŝanĝon de eroj"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_toolbar.c:358
|
||||
msgid "Set Toolbar Contents"
|
||||
|
@ -4066,7 +4076,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
|
||||
msgstr "Malsukcesis krei dosierujon: %s.<br>Samnoma dosiero jam ekzistas."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:1170
|
||||
|
@ -4326,7 +4337,7 @@ msgstr "%1.0f tempunuoj"
|
|||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
|
||||
msgid "Suspend when below:"
|
||||
msgstr "Paŭzigi kiam sekvas:"
|
||||
msgstr "Prokrasti kiam sekvas:"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
|
||||
msgid "Hibernate when below:"
|
||||
|
@ -4515,7 +4526,7 @@ msgstr "Agordoj pri kunmeto"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:188
|
||||
msgid "Edit window matches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Redakti fenestrajn kongruojn"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:191
|
||||
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:567
|
||||
|
@ -4547,9 +4558,8 @@ msgid "Enable fast composite effects for popups"
|
|||
msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por ŝprucfenestoj"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable fast composite effects for objects"
|
||||
msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por menuoj"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:220
|
||||
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
|
||||
|
@ -4572,9 +4582,8 @@ msgid "Disable composite effects for popups"
|
|||
msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por ŝprucfenestoj"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disable composite effects for objects"
|
||||
msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por menuoj"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:238
|
||||
msgid "Disable composite effects for overrides"
|
||||
|
@ -4771,7 +4780,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259
|
||||
msgid "Advanced composite settings panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Panelo de detalaj agordoj de kunmetado"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259
|
||||
msgid "composite"
|
||||
|
@ -4835,7 +4844,7 @@ msgstr "Aprioraj aplikaĵoj"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
|
||||
msgid "Custom Browser Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komando de propra retumilo"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
|
||||
msgid "Browser"
|
||||
|
@ -4877,7 +4886,7 @@ msgstr "Nur lanĉi unuopajn instancojn"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111
|
||||
msgid "X11 Basics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bazaj agordoj de X11"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
|
||||
msgid "Load X Resources"
|
||||
|
@ -5033,7 +5042,7 @@ msgstr "Elekti profilon"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
|
||||
msgid "Scratch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rekomenci"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
|
@ -5255,7 +5264,7 @@ msgstr "Ŝlosi je starto"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:200
|
||||
msgid "Lock on Suspend"
|
||||
msgstr "Ŝlosi dum paŭzigado"
|
||||
msgstr "Ŝlosi dum prokrastado"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
|
||||
msgid "Custom Screenlock Command"
|
||||
|
@ -5291,7 +5300,7 @@ msgstr "Ensaluta skatolo"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
|
||||
msgid "Lock after X screensaver activates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ŝlosi post ŝalto de X ekrankurteno"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:312
|
||||
|
@ -5319,7 +5328,7 @@ msgstr "Tempmezurilo"
|
|||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
|
||||
msgid "Suggest if deactivated before"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sugesti se malŝatita antaŭe"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:316
|
||||
msgid "Presentation Mode"
|
||||
|
@ -5344,7 +5353,7 @@ msgstr "Agordoj de ekrenkurteno"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
|
||||
msgid "Enable screen blanking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ŝalti ekranan malŝaton"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
|
||||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
|
||||
|
@ -5353,15 +5362,15 @@ msgstr "Tempolimo"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
|
||||
msgid "Suspend on blank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prokrasti kiam ekrano malŝaltas"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
|
||||
msgid "Suspend even if AC"
|
||||
msgstr "Paŭzigi eĉ se AK"
|
||||
msgstr "Prokrasti eĉ se AK"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
|
||||
msgid "Suspend delay"
|
||||
msgstr "Malfruo de paŭzigi"
|
||||
msgstr "Malfruo de prokrasto"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
|
||||
|
@ -5392,7 +5401,7 @@ msgstr "Malheligi fonan lumon"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
|
||||
msgid "Idle Fade Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempolimo antaŭ malpliigo"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5437,13 +5446,13 @@ msgstr "<Neniom>"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
|
||||
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
|
||||
"or make it<br>respond to edge clicks:"
|
||||
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to "
|
||||
"abort.<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the "
|
||||
"slider, or make it<br>respond to edge clicks:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bonvole elektu randon,<br>aŭ klaku <hilight>Fermi</hilight> por ĉesigi."
|
||||
"<br><br>Por ŝanĝi la tempolimon de tiu agado,<br>uzu la ŝovilon, aŭ igi "
|
||||
"ĝin<br>respondi al randaj klakoj:"
|
||||
"Bonvole elektu randon,<br>aŭ klaku <hilight>Fermi</hilight> por "
|
||||
"ĉesigi.<br><br>Por ŝanĝi la tempolimon de tiu agado,<br>uzu la ŝovilon, aŭ "
|
||||
"igi ĝin<br>respondi al randaj klakoj:"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
|
||||
msgid "Edge Bindings Settings"
|
||||
|
@ -5517,7 +5526,7 @@ msgstr "Alklakebla rando"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:892
|
||||
msgid "Drag only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nur ŝovi"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1223
|
||||
msgid "Edge Binding Error"
|
||||
|
@ -5529,8 +5538,8 @@ msgid ""
|
|||
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
|
||||
"action.<br>Please choose another edge to bind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La bindo de edje kiun vi elektis estis jam uzita de<br> agado de <hilight>"
|
||||
"%s</hilight>.<br>Bonvole elektu alian Edje por bindo."
|
||||
"La bindo de edje kiun vi elektis estis jam uzita de<br> agado de "
|
||||
"<hilight>%s</hilight>.<br>Bonvole elektu alian Edje por bindo."
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1359
|
||||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1105
|
||||
|
@ -5610,8 +5619,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</"
|
||||
"hilight> action.<br>"
|
||||
"The signal and source that you entered are already used "
|
||||
"by<br><hilight>%s</hilight> action.<br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
|
||||
|
@ -5837,7 +5846,7 @@ msgstr "Muso"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
|
||||
msgid "Touch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuŝebla interfaco"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
|
||||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
|
||||
|
@ -5902,7 +5911,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
|
||||
msgstr "Argordo ne importeblas de Enlightenment<br>ĉar okazis eraro dum kopio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argordo ne importeblas de Enlightenment<br>ĉar okazis eraro dum kopio."
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
|
||||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
|
||||
|
@ -6028,7 +6038,7 @@ msgstr "Dormetiga butono"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
|
||||
msgid "Thermal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temperaturoj"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
|
||||
msgid "Video"
|
||||
|
@ -6056,7 +6066,7 @@ msgstr "Pli da brileco"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
|
||||
msgid "Assist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asisti"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
|
||||
msgid "S1"
|
||||
|
@ -6091,8 +6101,9 @@ msgstr "Eraro de klava bindo"
|
|||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
|
||||
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
|
||||
"The binding key sequence, that you choose, is already used by "
|
||||
"<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key "
|
||||
"sequence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La bindo de klava sekvenco, kiun vi elektis, estas jam uzita de la agado "
|
||||
"\"<br><hilight>%s</hilight>\".<br>Bonvole elektu alian bindon de klava "
|
||||
|
@ -6438,7 +6449,7 @@ msgstr "Permesas prokraston de ŝargo de moduloj"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
|
||||
msgid "Cache flush interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaŝmemora elbufriga intervalo"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
|
||||
msgid "Font cache size"
|
||||
|
@ -6495,7 +6506,7 @@ msgstr "Permesataj niveloj"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
|
||||
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo por prokrasti potenco-foruzantajn taskojn"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
|
||||
msgid "Min"
|
||||
|
@ -6517,7 +6528,7 @@ msgstr "ekz. registrado disken"
|
|||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:729
|
||||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Malalte"
|
||||
msgstr "Malalta"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
|
||||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:727
|
||||
|
@ -6554,9 +6565,8 @@ msgid "Screen Setup"
|
|||
msgstr "Agordoj de ekrano"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore On Startup"
|
||||
msgstr "Ŝlosi je starto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31
|
||||
msgid "randr"
|
||||
|
@ -6564,7 +6574,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31
|
||||
msgid "Screen resolution and orientation settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agordoj de ekrana rezolucio kaj orientiĝo"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31 src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438
|
||||
|
@ -6671,7 +6681,7 @@ msgstr "Erara teksto"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
|
||||
msgid "Menu Background Base"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baza fono de menuo"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
|
||||
|
@ -6724,7 +6734,7 @@ msgstr "Fenestrolista Titolo"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
|
||||
msgid "Dialog Background Base"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baza fono de dialogo"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
|
||||
msgid "Shelf Background Base"
|
||||
|
@ -6779,19 +6789,19 @@ msgstr "Teksto de listero (para)"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
|
||||
msgid "List Item Background Base (Even)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baza fono de para listero"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
|
||||
msgid "List Item Text (Odd)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teksto de nepara listero"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
|
||||
msgid "List Item Background Base (Odd)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baza fono de nepara listero"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
|
||||
msgid "List Header Text (Even)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teksto de para listero"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
|
||||
msgid "List Header Background Base (Even)"
|
||||
|
@ -7209,7 +7219,7 @@ msgstr "Tapeta Ŝanĝo"
|
|||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:143
|
||||
msgid "Transitions"
|
||||
msgstr "Transiroj"
|
||||
msgstr "Transpasoj"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369
|
||||
msgid "Theme Selector"
|
||||
|
@ -7276,7 +7286,7 @@ msgstr "Kongri etosan de Enlightenment se eblas"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:422
|
||||
msgid "Enable X Application Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ŝalti agordojn de X-aplikaĵoj"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:427
|
||||
msgid "GTK Applications"
|
||||
|
@ -7488,7 +7498,7 @@ msgstr "Lokigi mane per muso"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
|
||||
msgid "Group with windows of the same application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupo kun fenestroj de sama aplikaĵo"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
|
||||
msgid "Switch to desktop of new window"
|
||||
|
@ -7615,7 +7625,7 @@ msgstr "Nur dialogoj"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
|
||||
msgid "Only dialogs with focused parent"
|
||||
msgstr "Nur dialogoj kun fokusigitaj patroj"
|
||||
msgstr "Nur dialogoj kun fokusitaj patroj"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:280
|
||||
msgid "Autoraise"
|
||||
|
@ -7643,7 +7653,7 @@ msgstr "Strategio de helpindikiloj de aktiva fenestro"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308
|
||||
msgid "Ignore hint"
|
||||
msgstr "Malatenti helpindikilo"
|
||||
msgstr "Malatenti helpindikilon"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
|
||||
msgid "Animate on hint"
|
||||
|
@ -7667,7 +7677,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:329
|
||||
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ŝovi musmontrilon al nova fenestro kiu fokusiĝis"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334
|
||||
msgid "Warp speed"
|
||||
|
@ -7705,7 +7715,7 @@ msgstr "Refokusigi lastan fenestron post labortabla ŝanĝo"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:360
|
||||
msgid "Focus last focused window on lost focus"
|
||||
msgstr "Fokusigi lastan fokusigitan fenestron post elfokusiĝo"
|
||||
msgstr "Fokusi lastan fokusitan fenestron post elfokusiĝo"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
|
||||
|
@ -8040,8 +8050,8 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
|
||||
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:"
|
||||
"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
|
||||
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For "
|
||||
"example:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
|
||||
|
@ -8416,34 +8426,36 @@ msgid ""
|
|||
"<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
|
||||
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
|
||||
"close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
|
||||
"<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
|
||||
"+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
|
||||
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
|
||||
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
|
||||
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
|
||||
"right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
|
||||
"down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
|
||||
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
|
||||
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
|
||||
"toggle thumb view modes"
|
||||
"<hilight><return></hilight> run action<br> "
|
||||
"<hilight><ctrl+return></hilight> run action and continue<br> "
|
||||
"<hilight><tab></hilight> toggle between selectors<br> "
|
||||
"<hilight><ctrl+tab></hilight> complete input (depends on plugin)<br> "
|
||||
" <hilight><ctrl+'x'></hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> "
|
||||
" <hilight><ctrl+left/right></hilight> cycle through plugins<br> "
|
||||
"<hilight><ctrl+up/down></hilight> go to first/last item<br> "
|
||||
"<hilight><ctrl+1></hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> "
|
||||
" <hilight><ctrl+2></hilight> toggle list view modes<br> "
|
||||
"<hilight><ctrl+3></hilight> toggle thumb view modes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Bone, ĉi tie alvenas klarigoj de <hilight>modulo Ĉio</hilight>...<br> "
|
||||
"Simple tajpu literojn de aĵo kiun vi serĉas.<br> Uzu movklavon <hilight><"
|
||||
"supren/suben></hilight> por elekti el la listo de aĵoj.<br> Premu "
|
||||
"<hilight><tab></hilight> por elekti agadon, kaj premu <hilight><"
|
||||
"revenbutono></hilight>.<br> Tiu paĝo ne vidiĝos venontfoje kiam vi lanĉos "
|
||||
"<hilight>modulon Ĉio</hilight>.<br> <hilight><Esk></hilight> fermas "
|
||||
"tiun dialogon<br> <hilight><?></hilight> vidigas tiun paĝon<br> "
|
||||
"<hilight><revenbutono></hilight> lanĉas agadon<br> <hilight><ktrl"
|
||||
"+revevenbutono></hilight> lanĉas agadon kaj daŭras<br> <hilight><"
|
||||
"tab></hilight> baskulas inter elektiloj<br> <hilight><ktrl+tab></"
|
||||
"hilight> kompletigas enigon (laŭ etendilo)<br> <hilight><ktrl+'x'></"
|
||||
"hilight> saltas al etendilo kies nomo ekas per 'x'<br> <hilight><ktrl"
|
||||
"+maldekstro/dekstro></hilight> ciclas inter etendiloj<br> <hilight><"
|
||||
"ktrl+supro/subo></hilight> iras al unua/lasta ero<br> <hilight><ktrl"
|
||||
"+1></hilight> baskulas vidajn reĝimojn (fermas tiun paĝoj ;)<br> "
|
||||
"<hilight><ktrl+2></hilight> baskulas vidajn moduloj de listo<br> "
|
||||
"<hilight><ktrl+3></hilight> baskulas vidajn reĝimojn de bildetoj"
|
||||
"Simple tajpu literojn de aĵo kiun vi serĉas.<br> Uzu movklavon "
|
||||
"<hilight><supren/suben></hilight> por elekti el la listo de aĵoj.<br> "
|
||||
"Premu <hilight><tab></hilight> por elekti agadon, kaj premu "
|
||||
"<hilight><revenbutono></hilight>.<br> Tiu paĝo ne vidiĝos venontfoje "
|
||||
"kiam vi lanĉos <hilight>modulon Ĉio</hilight>.<br> "
|
||||
"<hilight><Esk></hilight> fermas tiun dialogon<br> "
|
||||
"<hilight><?></hilight> vidigas tiun paĝon<br> "
|
||||
"<hilight><revenbutono></hilight> lanĉas agadon<br> "
|
||||
"<hilight><ktrl+revevenbutono></hilight> lanĉas agadon kaj daŭras<br> "
|
||||
" <hilight><tab></hilight> baskulas inter elektiloj<br> "
|
||||
"<hilight><ktrl+tab></hilight> kompletigas enigon (laŭ etendilo)<br> "
|
||||
"<hilight><ktrl+'x'></hilight> saltas al etendilo kies nomo ekas per "
|
||||
"'x'<br> <hilight><ktrl+maldekstro/dekstro></hilight> ciclas inter "
|
||||
"etendiloj<br> <hilight><ktrl+supro/subo></hilight> iras al "
|
||||
"unua/lasta ero<br> <hilight><ktrl+1></hilight> baskulas vidajn "
|
||||
"reĝimojn (fermas tiun paĝoj ;)<br> <hilight><ktrl+2></hilight> "
|
||||
"baskulas vidajn moduloj de listo<br> <hilight><ktrl+3></hilight> "
|
||||
"baskulas vidajn reĝimojn de bildetoj"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
|
||||
msgid "Back"
|
||||
|
@ -9658,8 +9670,8 @@ msgid ""
|
|||
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
|
||||
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
|
||||
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
|
||||
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this,"
|
||||
"<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
|
||||
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like "
|
||||
"this,<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
|
||||
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
|
||||
"bugs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -9806,9 +9818,8 @@ msgid "Pause music when screen is locked"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/modules/music-control/ui.c:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Music control Settings"
|
||||
msgstr "Agordoj de dosierpiktogramo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:10
|
||||
msgid "Connection Manager"
|
||||
|
@ -9823,8 +9834,8 @@ msgid ""
|
|||
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
|
||||
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiu modulo volas lanĉi eksteran aplikaĵon EConnMan kiu ne ekzistas."
|
||||
"<br>Bonvole instalu la aplikaĵon <b>EConnMan</b>."
|
||||
"Tiu modulo volas lanĉi eksteran aplikaĵon EConnMan kiu ne "
|
||||
"ekzistas.<br>Bonvole instalu la aplikaĵon <b>EConnMan</b>."
|
||||
|
||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:273
|
||||
msgid "Wifi On"
|
||||
|
@ -9996,8 +10007,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could "
|
||||
"not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the "
|
||||
"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option."
|
||||
"<br>Please choose an action to take:"
|
||||
"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this "
|
||||
"option.<br>Please choose an action to take:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:379
|
||||
|
@ -10054,12 +10065,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:936
|
||||
msgid ""
|
||||
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:"
|
||||
"<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
|
||||
"The options found in the Quickaccess menu are as "
|
||||
"follows:<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
|
||||
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
|
||||
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
|
||||
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</"
|
||||
"hilight> - Run the entry's command again when its window "
|
||||
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When "
|
||||
"Closed</hilight> - Run the entry's command again when its window "
|
||||
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
|
||||
"window (not permanent)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -10108,8 +10119,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227
|
||||
msgid ""
|
||||
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window."
|
||||
"<br>Click Continue to see a demonstration."
|
||||
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any "
|
||||
"window.<br>Click Continue to see a demonstration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1248
|
||||
|
@ -10386,7 +10397,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3811
|
||||
msgid "Swap a window with an other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interŝanĝi fenestron kun alia"
|
||||
|
||||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3815
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
|
@ -10410,7 +10421,7 @@ msgstr "Movu fenestron malsupren"
|
|||
|
||||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3831
|
||||
msgid "Adjust transitions"
|
||||
msgstr "Ĝustigi transirojn"
|
||||
msgstr "Ĝustigi transpasojn"
|
||||
|
||||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3834
|
||||
msgid "Focus a particular window"
|
||||
|
@ -10619,7 +10630,7 @@ msgstr "Tempolimo deviga por ĉiuj sciigoj"
|
|||
|
||||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:245
|
||||
msgid "Corner in which to display notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Angulo kie vidigi sciigojn"
|
||||
|
||||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
|
||||
msgid "Notification Settings"
|
||||
|
@ -10667,7 +10678,7 @@ msgstr "Sube dekstre"
|
|||
|
||||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
|
||||
msgid "Ignore replace ID"
|
||||
msgstr "Malatenti anstataŭigo de ID"
|
||||
msgstr "Malatenti anstataŭigon de ID"
|
||||
|
||||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:152
|
||||
msgid "Use multiple monitor geometry"
|
||||
|
@ -10679,19 +10690,16 @@ msgstr "Uzi geometrion por pluraj ekranoj"
|
|||
#~ msgid "Configure Shelves"
|
||||
#~ msgstr "Agordi bretojn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slide pointer to a new focused window"
|
||||
#~ msgstr "Ŝovi la kursoron en novan fokusigatan feneston"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Label only"
|
||||
#~ msgstr "Nur etikedo"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<title>Copyright © 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</"
|
||||
#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
|
||||
#~ "writing it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www."
|
||||
#~ "enlightenment.org</><br><br>"
|
||||
#~ "<title>Copyright © 2000-2012, by the Enlightenment Development "
|
||||
#~ "Team</><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
|
||||
#~ "writing it.<br><br>To contact us please "
|
||||
#~ "visit:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<title>Kopirajto © 2000-2012; de la skipo de programado de "
|
||||
#~ "Enlightenment</><br><br>Ni esperas, ke vi ĝuu uzadon de ĉi tiu programaro "
|
||||
#~ "tiom, kiel ni ĝuis verki ĝin.<br><br>Por kontakti nin, bonvole visitu:"
|
||||
#~ "<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
|
||||
#~ "tiom, kiel ni ĝuis verki ĝin.<br><br>Por kontakti nin, bonvole "
|
||||
#~ "visitu:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue