updating various translations

SVN revision: 59371
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2011-05-13 20:41:31 +00:00
parent d705653ead
commit 5d5e3e4065
3 changed files with 1791 additions and 1795 deletions

3122
po/ar.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

237
po/fr.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-12 09:36+0400\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-13 16:25+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 12:10+0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-13 16:35+0400\n"
"Last-Translator: batden <batden@orange.fr>\n" "Last-Translator: batden <batden@orange.fr>\n"
"Language-Team: Enlightenment French Team <pourunmondesansgourou@gmail.com>\n" "Language-Team: Enlightenment French Team <pourunmondesansgourou@gmail.com>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Fermer"
#: src/bin/e_actions.c:3014 #: src/bin/e_actions.c:3014
#: src/bin/e_actions.c:3018 #: src/bin/e_actions.c:3018
#: src/bin/e_int_menus.c:178 #: src/bin/e_int_menus.c:178
#: src/bin/e_main.c:638 #: src/bin/e_main.c:647
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
#: src/modules/wizard/page_000.c:29 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "<title>Notre Équipe</title>"
#: src/bin/e_actions.c:365 #: src/bin/e_actions.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you want to kill this window?" msgid "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Vous êtes sur le point de tuer %s.<br><br>Toutes les informations non encore enregistrées<br>contenues dans cette fenêtre seront perdues !<br><br>Voulez-vous vraiment tuer cette fenêtre ?" msgstr "Vous êtes sur le point de tuer %s.<br><br>Toutes les informations non enregistrées<br>contenues dans cette fenêtre seront perdues !<br><br>Voulez-vous vraiment tuer cette fenêtre ?"
#: src/bin/e_actions.c:377 #: src/bin/e_actions.c:377
msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgid "Are you sure you want to kill this window?"
@ -779,8 +779,8 @@ msgid "Color Selector"
msgstr "Sélecteur de couleur" msgstr "Sélecteur de couleur"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46 #: src/bin/e_color_dialog.c:46
#: src/bin/e_config.c:1587 #: src/bin/e_config.c:1601
#: src/bin/e_config.c:2174 #: src/bin/e_config.c:2195
#: src/bin/e_config_dialog.c:262 #: src/bin/e_config_dialog.c:262
#: src/bin/e_eap_editor.c:857 #: src/bin/e_eap_editor.c:857
#: src/bin/e_eap_editor.c:921 #: src/bin/e_eap_editor.c:921
@ -827,106 +827,106 @@ msgstr "OK"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annuler" msgstr "Annuler"
#: src/bin/e_config.c:949 #: src/bin/e_config.c:963
#: src/bin/e_config.c:982 #: src/bin/e_config.c:996
msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>" msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>"
msgstr "Les données de configuration ont dû être mises à jour. Votre ancienne<br>configuration a été supprimée et de nouveaux paramètres par<br>défaut sont en place. Cela risque d'arriver en phase de<br>développement, aussi est-il inutile de faire un rapport de bogue.<br>Cela signifie simplement que Enlightenment a besoin<br>de cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous pouvez maintenant tout reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne occasionnée.<br>" msgstr "Les données de configuration ont dû être mises à jour. Votre ancienne<br>configuration a été supprimée et de nouveaux paramètres par<br>défaut sont en place. Cela risque d'arriver en phase de<br>développement, aussi est-il inutile de faire un rapport de bogue.<br>Cela signifie simplement que Enlightenment a besoin<br>de cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous pouvez maintenant tout reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne occasionnée.<br>"
#: src/bin/e_config.c:966 #: src/bin/e_config.c:980
msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "Votre configuration est PLUS RÉCENTE que Enlightenment.<br>C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait pas se produire<br>à moins que vous n'ayez installé une version antérieure<br>ou copié la configuration depuis une machine sur laquelle<br>une version plus récente était en cours. Ce n'est pas bon<br>et, par mesure de précaution, les valeurs par défaut de<br>votre configuration ont été restaurées.<br>Désolé pour le désagrément.<br>" msgstr "Votre configuration est PLUS RÉCENTE que Enlightenment.<br>C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait pas se produire<br>à moins que vous n'ayez installé une version antérieure<br>ou copié la configuration depuis une machine sur laquelle<br>une version plus récente était en cours. Ce n'est pas bon<br>et, par mesure de précaution, les valeurs par défaut de<br>votre configuration ont été restaurées.<br>Désolé pour le désagrément.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1574 #: src/bin/e_config.c:1588
#: src/bin/e_config.c:2161 #: src/bin/e_config.c:2182
msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration de Enlightenment" msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration de Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:1577 #: src/bin/e_config.c:1591
#, c-format #, c-format
msgid "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety.<br>" msgid "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety.<br>"
msgstr "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety.<br>" msgstr "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety.<br>"
#: src/bin/e_config.c:2072 #: src/bin/e_config.c:2093
msgid "Settings Upgraded" msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Configuration mise à niveau" msgstr "Configuration mise à niveau"
#: src/bin/e_config.c:2089 #: src/bin/e_config.c:2110
msgid "The EET file handle is bad." msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "Traitement du fichier EET incorrect." msgstr "Traitement du fichier EET incorrect."
#: src/bin/e_config.c:2092 #: src/bin/e_config.c:2113
msgid "The file data is empty." msgid "The file data is empty."
msgstr "Aucune donnée dans le fichier." msgstr "Aucune donnée dans le fichier."
#: src/bin/e_config.c:2095 #: src/bin/e_config.c:2116
msgid "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost permissions to your files." msgid "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost permissions to your files."
msgstr "Le fichier n'est pas éditable. Le disque est peut-être monté<br>en lecture seule ou les permissions ont été modifiées." msgstr "Le fichier n'est pas éditable. Le disque est peut-être monté<br>en lecture seule ou les permissions ont été modifiées."
#: src/bin/e_config.c:2098 #: src/bin/e_config.c:2119
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory." msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr "Mémoire insuffisante pour l'écriture.<br>Veuillez libérer de la mémoire." msgstr "Mémoire insuffisante pour l'écriture.<br>Veuillez libérer de la mémoire."
#: src/bin/e_config.c:2101 #: src/bin/e_config.c:2122
msgid "This is a generic error." msgid "This is a generic error."
msgstr "Erreur générique." msgstr "Erreur générique."
#: src/bin/e_config.c:2103 #: src/bin/e_config.c:2124
msgid "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB at most)." msgid "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB at most)."
msgstr "Le fichier de configuration est trop gros.<br>Il ne devrait pas dépasser quelques centaines de Ko." msgstr "Le fichier de configuration est trop gros.<br>Il ne devrait pas dépasser quelques centaines de Ko."
#: src/bin/e_config.c:2106 #: src/bin/e_config.c:2127
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?" msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr "Erreurs d'E/S sur le disque.<br>Peut-être devriez-vous le remplacer ?" msgstr "Erreurs d'E/S sur le disque.<br>Peut-être devriez-vous le remplacer ?"
#: src/bin/e_config.c:2109 #: src/bin/e_config.c:2130
msgid "You ran out of space while writing the file" msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr "Plus assez d'espace disponible pour l'écriture." msgstr "Plus assez d'espace disponible pour l'écriture."
#: src/bin/e_config.c:2112 #: src/bin/e_config.c:2133
msgid "The file was closed on it while writing." msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr "Le fichier s'est fermé pendant l'écriture." msgstr "Le fichier s'est fermé pendant l'écriture."
#: src/bin/e_config.c:2115 #: src/bin/e_config.c:2136
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Échec du mappage du fichier en mémoire (mmap)." msgstr "Échec du mappage du fichier en mémoire (mmap)."
#: src/bin/e_config.c:2118 #: src/bin/e_config.c:2139
msgid "X509 Encoding failed." msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "Échec de l'encodage X509." msgstr "Échec de l'encodage X509."
#: src/bin/e_config.c:2121 #: src/bin/e_config.c:2142
msgid "Signature failed." msgid "Signature failed."
msgstr " Échec de la signature." msgstr " Échec de la signature."
#: src/bin/e_config.c:2124 #: src/bin/e_config.c:2145
msgid "The signature was invalid." msgid "The signature was invalid."
msgstr "Signature invalide." msgstr "Signature invalide."
#: src/bin/e_config.c:2127 #: src/bin/e_config.c:2148
msgid "Not signed." msgid "Not signed."
msgstr "Non signé." msgstr "Non signé."
#: src/bin/e_config.c:2130 #: src/bin/e_config.c:2151
msgid "Feature not implemented." msgid "Feature not implemented."
msgstr "Pas encore implémenté." msgstr "Pas encore implémenté."
#: src/bin/e_config.c:2133 #: src/bin/e_config.c:2154
msgid "PRNG was not seeded." msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "Impossible de générer un germe PRNG." msgstr "Impossible de générer un germe PRNG."
#: src/bin/e_config.c:2136 #: src/bin/e_config.c:2157
msgid "Encryption failed." msgid "Encryption failed."
msgstr " Échec du cryptage." msgstr " Échec du cryptage."
#: src/bin/e_config.c:2139 #: src/bin/e_config.c:2160
msgid "Decruption failed." msgid "Decruption failed."
msgstr "Échec du décryptage." msgstr "Échec du décryptage."
#: src/bin/e_config.c:2142 #: src/bin/e_config.c:2163
msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Enlightenment ne reconnaît pas cette erreur." msgstr "Enlightenment ne reconnaît pas cette erreur."
#: src/bin/e_config.c:2164 #: src/bin/e_config.c:2185
#, c-format #, c-format
msgid "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgid "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Une erreur s'est produite au niveau du fichier<br>de configuration dans lequel Enlightenment<br>était en train d'écrire.<br>%s<br><br> Le fichier incriminé était :<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption des données.<br>" msgstr "Une erreur s'est produite au niveau du fichier<br>de configuration dans lequel Enlightenment<br>était en train d'écrire.<br>%s<br><br> Le fichier incriminé était :<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption des données.<br>"
@ -2683,15 +2683,19 @@ msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son registre de fichiers."
msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de configuration." msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de configuration."
#: src/bin/e_main.c:571 #: src/bin/e_main.c:564
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son environnement."
#: src/bin/e_main.c:580
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de redimensionnement." msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de redimensionnement."
#: src/bin/e_main.c:579 #: src/bin/e_main.c:588
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de pointage." msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de pointage."
#: src/bin/e_main.c:588 #: src/bin/e_main.c:597
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2699,15 +2703,15 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas configurer les chemins de recherche des fichiers.\n" "Enlightenment ne peut pas configurer les chemins de recherche des fichiers.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:606 #: src/bin/e_main.c:615
msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de polices." msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de polices."
#: src/bin/e_main.c:617 #: src/bin/e_main.c:626
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de thèmes." msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de thèmes."
#: src/bin/e_main.c:631 #: src/bin/e_main.c:640
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2715,15 +2719,15 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas configurer l'écran de démarrage.\n" "Enlightenment ne peut pas configurer l'écran de démarrage.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:644 #: src/bin/e_main.c:653
msgid "Starting International Support" msgid "Starting International Support"
msgstr "Démarrage du support multilingue" msgstr "Démarrage du support multilingue"
#: src/bin/e_main.c:649 #: src/bin/e_main.c:658
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'internationalisation." msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'internationalisation."
#: src/bin/e_main.c:658 #: src/bin/e_main.c:667
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2731,12 +2735,12 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser le système de menus FDO.\n" "Enlightenment ne peut pas initialiser le système de menus FDO.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:667 #: src/bin/e_main.c:676
msgid "Testing Format Support" msgid "Testing Format Support"
msgstr "Test du support des formats" msgstr "Test du support des formats"
#: src/bin/e_main.c:678 #: src/bin/e_main.c:687
#: src/bin/e_main.c:738 #: src/bin/e_main.c:747
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n"
@ -2744,7 +2748,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne peut créer un canevas en mémoire.\n" "Enlightenment a détecté que Evas ne peut créer un canevas en mémoire.\n"
"Vérifiez que Evas supporte le moteur de rendu logiciel en mémoire.\n" "Vérifiez que Evas supporte le moteur de rendu logiciel en mémoire.\n"
#: src/bin/e_main.c:689 #: src/bin/e_main.c:698
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n" "loader support.\n"
@ -2752,7 +2756,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger les fichiers PNG.\n" "Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger les fichiers PNG.\n"
"Vérifiez que Evas contient le support des images PNG.\n" "Vérifiez que Evas contient le support des images PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:698 #: src/bin/e_main.c:707
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n" "loader support.\n"
@ -2760,7 +2764,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger les fichiers JPEG.\n" "Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger les fichiers JPEG.\n"
"Vérifiez que Evas contient le support des images JPEG.\n" "Vérifiez que Evas contient le support des images JPEG.\n"
#: src/bin/e_main.c:707 #: src/bin/e_main.c:716
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n" "loader support.\n"
@ -2768,7 +2772,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne peut pas charger les fichiers EET.\n" "Enlightenment a détecté que Evas ne peut pas charger les fichiers EET.\n"
"Vérifiez que Evas contient le support de EET.\n" "Vérifiez que Evas contient le support de EET.\n"
#: src/bin/e_main.c:718 #: src/bin/e_main.c:727
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
@ -2776,15 +2780,15 @@ msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger la police « Sans ». Vérifiez que Evas \n" "Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger la police « Sans ». Vérifiez que Evas \n"
"contient le support de fontconfig et que le système prend en charge la police « Sans ».\n" "contient le support de fontconfig et que le système prend en charge la police « Sans ».\n"
#: src/bin/e_main.c:728 #: src/bin/e_main.c:737
msgid "Check SVG Support" msgid "Check SVG Support"
msgstr "Vérification du support SVG" msgstr "Vérification du support SVG"
#: src/bin/e_main.c:758 #: src/bin/e_main.c:767
msgid "Setup Screens" msgid "Setup Screens"
msgstr "Configuration des écrans" msgstr "Configuration des écrans"
#: src/bin/e_main.c:763 #: src/bin/e_main.c:772
msgid "" msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
@ -2792,222 +2796,222 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut être initialisé en tant que gestionnaire de fenêtres\n" "Enlightenment ne peut être initialisé en tant que gestionnaire de fenêtres\n"
"Un autre gestionnaire de fenêtres est-il déjà lancé ?\n" "Un autre gestionnaire de fenêtres est-il déjà lancé ?\n"
#: src/bin/e_main.c:769 #: src/bin/e_main.c:778
msgid "Setup Screensaver" msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Configuration de l'écran de veille" msgstr "Configuration de l'écran de veille"
#: src/bin/e_main.c:774 #: src/bin/e_main.c:783
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer l'écran de veille de X." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer l'écran de veille de X."
#: src/bin/e_main.c:779 #: src/bin/e_main.c:788
msgid "Setup Desklock" msgid "Setup Desklock"
msgstr "Configuration du verrouillage d'écran" msgstr "Configuration du verrouillage d'écran"
#: src/bin/e_main.c:784 #: src/bin/e_main.c:793
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de verrouillage d'écran." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de verrouillage d'écran."
#: src/bin/e_main.c:789 #: src/bin/e_main.c:798
msgid "Setup Popups" msgid "Setup Popups"
msgstr "Configuration des pop-up" msgstr "Configuration des pop-up"
#: src/bin/e_main.c:794 #: src/bin/e_main.c:803
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de pop-up." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de pop-up."
#: src/bin/e_main.c:807 #: src/bin/e_main.c:816
msgid "Setup Paths" msgid "Setup Paths"
msgstr "Configuration des chemins" msgstr "Configuration des chemins"
#: src/bin/e_main.c:824 #: src/bin/e_main.c:833
msgid "Setup System Controls" msgid "Setup System Controls"
msgstr "Configuration des contrôles du système" msgstr "Configuration des contrôles du système"
#: src/bin/e_main.c:829 #: src/bin/e_main.c:838
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes système.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes système.\n"
#: src/bin/e_main.c:834 #: src/bin/e_main.c:843
msgid "Setup Actions" msgid "Setup Actions"
msgstr "Configuration des actions" msgstr "Configuration des actions"
#: src/bin/e_main.c:839 #: src/bin/e_main.c:848
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système d'actions." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système d'actions."
#: src/bin/e_main.c:843 #: src/bin/e_main.c:852
msgid "Setup Execution System" msgid "Setup Execution System"
msgstr "Configuration du système d'exécution" msgstr "Configuration du système d'exécution"
#: src/bin/e_main.c:848 #: src/bin/e_main.c:857
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'exécution." msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'exécution."
#: src/bin/e_main.c:856 #: src/bin/e_main.c:865
msgid "Setup FM" msgid "Setup FM"
msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers" msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers"
#: src/bin/e_main.c:861 #: src/bin/e_main.c:870
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
#: src/bin/e_main.c:876 #: src/bin/e_main.c:885
msgid "Setup Message System" msgid "Setup Message System"
msgstr "Configuration du système de messages" msgstr "Configuration du système de messages"
#: src/bin/e_main.c:881 #: src/bin/e_main.c:890
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de messages." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de messages."
#: src/bin/e_main.c:886 #: src/bin/e_main.c:895
msgid "Setup DND" msgid "Setup DND"
msgstr "Configuration du glisser-déposer" msgstr "Configuration du glisser-déposer"
#: src/bin/e_main.c:891 #: src/bin/e_main.c:900
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de glisser-déposer." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de glisser-déposer."
#: src/bin/e_main.c:896 #: src/bin/e_main.c:905
msgid "Setup Grab Input Handling" msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Configuration des périphériques d'entrée" msgstr "Configuration des périphériques d'entrée"
#: src/bin/e_main.c:901 #: src/bin/e_main.c:910
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de réservation de périphériques d'entrée." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de réservation de périphériques d'entrée."
#: src/bin/e_main.c:906 #: src/bin/e_main.c:915
msgid "Setup Modules" msgid "Setup Modules"
msgstr "Configuration des modules" msgstr "Configuration des modules"
#: src/bin/e_main.c:911 #: src/bin/e_main.c:920
msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de modules." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de modules."
#: src/bin/e_main.c:916 #: src/bin/e_main.c:925
msgid "Setup Remembers" msgid "Setup Remembers"
msgstr "Configuration de la mémorisation" msgstr "Configuration de la mémorisation"
#: src/bin/e_main.c:921 #: src/bin/e_main.c:930
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de mémorisation." msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de mémorisation."
#: src/bin/e_main.c:926 #: src/bin/e_main.c:935
msgid "Setup Color Classes" msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Configuration des classes de couleurs" msgstr "Configuration des classes de couleurs"
#: src/bin/e_main.c:931 #: src/bin/e_main.c:940
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de classes de couleurs." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de classes de couleurs."
#: src/bin/e_main.c:936 #: src/bin/e_main.c:945
msgid "Setup Gadcon" msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Configuration de Gadcon" msgstr "Configuration de Gadcon"
#: src/bin/e_main.c:941 #: src/bin/e_main.c:950
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de contrôle des gadgets." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de contrôle des gadgets."
#: src/bin/e_main.c:946 #: src/bin/e_main.c:955
msgid "Setup ACPI" msgid "Setup ACPI"
msgstr "Configuration de l'ACPI" msgstr "Configuration de l'ACPI"
#: src/bin/e_main.c:953 #: src/bin/e_main.c:962
msgid "Setup DPMS" msgid "Setup DPMS"
msgstr "Configuration du DPMS" msgstr "Configuration du DPMS"
#: src/bin/e_main.c:958 #: src/bin/e_main.c:967
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS."
#: src/bin/e_main.c:963 #: src/bin/e_main.c:972
msgid "Setup Powersave modes" msgid "Setup Powersave modes"
msgstr "Configuration de la gestion de l'énergie" msgstr "Configuration de la gestion de l'énergie"
#: src/bin/e_main.c:967 #: src/bin/e_main.c:976
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer la gestion de l'énergie." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer la gestion de l'énergie."
#: src/bin/e_main.c:972 #: src/bin/e_main.c:981
msgid "Setup Wallpaper" msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Configuration du fond d'écran" msgstr "Configuration du fond d'écran"
#: src/bin/e_main.c:977 #: src/bin/e_main.c:986
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de fonds d'écran." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de fonds d'écran."
#: src/bin/e_main.c:982 #: src/bin/e_main.c:991
msgid "Setup Mouse" msgid "Setup Mouse"
msgstr "Configuration de la souris" msgstr "Configuration de la souris"
#: src/bin/e_main.c:987 #: src/bin/e_main.c:996
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Enlightenment est incapable de configurer la souris." msgstr "Enlightenment est incapable de configurer la souris."
#: src/bin/e_main.c:992 #: src/bin/e_main.c:1001
msgid "Setup Bindings" msgid "Setup Bindings"
msgstr "Configuration des raccourcis" msgstr "Configuration des raccourcis"
#: src/bin/e_main.c:997 #: src/bin/e_main.c:1006
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de raccourcis." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de raccourcis."
#: src/bin/e_main.c:1002 #: src/bin/e_main.c:1011
msgid "Setup Shelves" msgid "Setup Shelves"
msgstr "Configuration des racks" msgstr "Configuration des racks"
#: src/bin/e_main.c:1007 #: src/bin/e_main.c:1016
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de racks." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de racks."
#: src/bin/e_main.c:1012 #: src/bin/e_main.c:1021
msgid "Setup Thumbnailer" msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Configuration des vignettes" msgstr "Configuration des vignettes"
#: src/bin/e_main.c:1017 #: src/bin/e_main.c:1026
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de vignettes.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de vignettes.\n"
#: src/bin/e_main.c:1022 #: src/bin/e_main.c:1031
msgid "Setup File Ordering" msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Configuration du classement des fichiers" msgstr "Configuration du classement des fichiers"
#: src/bin/e_main.c:1026 #: src/bin/e_main.c:1035
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer sa gestion des fichiers." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer sa gestion des fichiers."
#: src/bin/e_main.c:1041 #: src/bin/e_main.c:1050
msgid "Load Modules" msgid "Load Modules"
msgstr "Activer les modules" msgstr "Activer les modules"
#: src/bin/e_main.c:1058 #: src/bin/e_main.c:1067
#, c-format #, c-format
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will not be loaded." msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will not be loaded."
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a<br>été redémarré. L'erreur s'est produite lors du<br>chargement du module : %s.<br>Ce module est désactivé et ne sera pas chargé." msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a<br>été redémarré. L'erreur s'est produite lors du<br>chargement du module : %s.<br>Ce module est désactivé et ne sera pas chargé."
#: src/bin/e_main.c:1063 #: src/bin/e_main.c:1072
#: src/bin/e_main.c:1080 #: src/bin/e_main.c:1089
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré " msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré "
#: src/bin/e_main.c:1064 #: src/bin/e_main.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will not be loaded." msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will not be loaded."
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>L'erreur s'est produite lors du chargement du module : %s.<br><br>Ce module est désactivé et ne sera pas chargé." msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>L'erreur s'est produite lors du chargement du module : %s.<br><br>Ce module est désactivé et ne sera pas chargé."
#: src/bin/e_main.c:1073 #: src/bin/e_main.c:1082
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again." msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a<br>été redémarré. Tous les modules ont été désactivés<br>et ne seront pas chargés pour vous aider à supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>Le dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules." msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a<br>été redémarré. Tous les modules ont été désactivés<br>et ne seront pas chargés pour vous aider à supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>Le dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules."
#: src/bin/e_main.c:1081 #: src/bin/e_main.c:1090
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again." msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>Tous les modules ont été désactivés et ne seront pas chargés pour vous<br>aider à supprimer les modules problématiques de votre configuration.<br><br>Le dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules." msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>Tous les modules ont été désactivés et ne seront pas chargés pour vous<br>aider à supprimer les modules problématiques de votre configuration.<br><br>Le dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules."
#: src/bin/e_main.c:1110 #: src/bin/e_main.c:1119
msgid "Configure Shelves" msgid "Configure Shelves"
msgstr "Configurer les racks" msgstr "Configurer les racks"
#: src/bin/e_main.c:1121 #: src/bin/e_main.c:1130
msgid "Almost Done" msgid "Almost Done"
msgstr "Presque fini..." msgstr "Presque fini..."
@ -4374,7 +4378,7 @@ msgstr "Sélecteur de langue"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1365 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1365
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: src/modules/wizard/page_010.c:146 #: src/modules/wizard/page_010.c:146
#: src/modules/wizard/page_030.c:128 #: src/modules/wizard/page_030.c:129
msgid "System Default" msgid "System Default"
msgstr "Système (par défaut)" msgstr "Système (par défaut)"
@ -4484,9 +4488,8 @@ msgid "Keys"
msgstr "Touches" msgstr "Touches"
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Hardware Switches"
msgid "Buttons" msgstr "Commutateurs matériels"
msgstr "Boutons"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
@ -4494,12 +4497,12 @@ msgid "Menu Settings"
msgstr "Paramétrage du menu" msgstr "Paramétrage du menu"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
#: src/modules/wizard/page_030.c:133 #: src/modules/wizard/page_030.c:134
msgid "Enlightenment Default" msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment (par défaut)" msgstr "Enlightenment (par défaut)"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
#: src/modules/wizard/page_030.c:138 #: src/modules/wizard/page_030.c:139
msgid "Personal Default" msgid "Personal Default"
msgstr "Personnel (par défaut)" msgstr "Personnel (par défaut)"
@ -4648,6 +4651,10 @@ msgstr "Dossiers définis par l'utilisateur"
msgid "Search Directories" msgid "Search Directories"
msgstr "Recherche de dossiers" msgstr "Recherche de dossiers"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variables d'environnement"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
msgid "Engine Settings" msgid "Engine Settings"
msgstr "Paramétrage du moteur" msgstr "Paramétrage du moteur"
@ -5181,6 +5188,10 @@ msgstr "Cadre"
msgid "Label" msgid "Label"
msgstr "Étiquette" msgstr "Étiquette"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Slider" msgid "Slider"
msgstr "Slider" msgstr "Slider"

227
po/it.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n" "Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-12 11:01-0700\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-13 13:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 20:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-13 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Chiudi"
#: ../src/bin/e_about.c:18 ../src/bin/e_actions.c:3010 #: ../src/bin/e_about.c:18 ../src/bin/e_actions.c:3010
#: ../src/bin/e_actions.c:3014 ../src/bin/e_actions.c:3018 #: ../src/bin/e_actions.c:3014 ../src/bin/e_actions.c:3018
#: ../src/bin/e_int_menus.c:178 ../src/bin/e_main.c:638 #: ../src/bin/e_int_menus.c:178 ../src/bin/e_main.c:647
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
#: ../src/modules/wizard/page_000.c:29 #: ../src/modules/wizard/page_000.c:29
@ -725,8 +725,8 @@ msgid "Color Selector"
msgstr "Selettore colore" msgstr "Selettore colore"
#. buttons at the bottom #. buttons at the bottom
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:46 ../src/bin/e_config.c:1587 #: ../src/bin/e_color_dialog.c:46 ../src/bin/e_config.c:1601
#: ../src/bin/e_config.c:2174 ../src/bin/e_config_dialog.c:262 #: ../src/bin/e_config.c:2195 ../src/bin/e_config_dialog.c:262
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:857 ../src/bin/e_eap_editor.c:921 #: ../src/bin/e_eap_editor.c:857 ../src/bin/e_eap_editor.c:921
#: ../src/bin/e_entry_dialog.c:62 ../src/bin/e_exec.c:361 #: ../src/bin/e_entry_dialog.c:62 ../src/bin/e_exec.c:361
#: ../src/bin/e_fm.c:8679 ../src/bin/e_fm.c:9323 ../src/bin/e_fm_prop.c:507 #: ../src/bin/e_fm.c:8679 ../src/bin/e_fm.c:9323 ../src/bin/e_fm_prop.c:507
@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "OK"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annulla" msgstr "Annulla"
#: ../src/bin/e_config.c:949 ../src/bin/e_config.c:982 #: ../src/bin/e_config.c:963 ../src/bin/e_config.c:996
msgid "" msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a " "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during " "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
@ -780,7 +780,7 @@ msgstr ""
"funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio " "funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio "
"piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>" "piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:966 #: ../src/bin/e_config.c:980
msgid "" msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This " "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the " "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
@ -795,11 +795,11 @@ msgstr ""
"male, quindi la vostra configurazione è<br>stata ripristinata a scopo " "male, quindi la vostra configurazione è<br>stata ripristinata a scopo "
"precauzionale ai valori predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>" "precauzionale ai valori predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:1574 ../src/bin/e_config.c:2161 #: ../src/bin/e_config.c:1588 ../src/bin/e_config.c:2182
msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problemi scrittura configurazione di Enlightenment" msgstr "Problemi scrittura configurazione di Enlightenment"
#: ../src/bin/e_config.c:1577 #: ../src/bin/e_config.c:1591
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>%" "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>%"
@ -810,19 +810,19 @@ msgstr ""
"configurazione da:<br>%s<br><br>a:<br>%s<br><br>Il resto della scrittura è " "configurazione da:<br>%s<br><br>a:<br>%s<br><br>Il resto della scrittura è "
"stato abortito per sicurezza.<br>" "stato abortito per sicurezza.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:2072 #: ../src/bin/e_config.c:2093
msgid "Settings Upgraded" msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Impostazioni aggiornate" msgstr "Impostazioni aggiornate"
#: ../src/bin/e_config.c:2089 #: ../src/bin/e_config.c:2110
msgid "The EET file handle is bad." msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "La gestione del file EET è errata." msgstr "La gestione del file EET è errata."
#: ../src/bin/e_config.c:2092 #: ../src/bin/e_config.c:2113
msgid "The file data is empty." msgid "The file data is empty."
msgstr "Il file non contiene dati." msgstr "Il file non contiene dati."
#: ../src/bin/e_config.c:2095 #: ../src/bin/e_config.c:2116
msgid "" msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost " "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files." "permissions to your files."
@ -830,17 +830,17 @@ msgstr ""
"Il file non è scrivibile. Forse il disco e' montato in sola<br>lettura o non " "Il file non è scrivibile. Forse il disco e' montato in sola<br>lettura o non "
"si hanno più i propri permessi." "si hanno più i propri permessi."
#: ../src/bin/e_config.c:2098 #: ../src/bin/e_config.c:2119
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory." msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr "" msgstr ""
"La memoria è andata esaurita mentre si preparava<br>la scrittura. Si prega " "La memoria è andata esaurita mentre si preparava<br>la scrittura. Si prega "
"di liberare memoria." "di liberare memoria."
#: ../src/bin/e_config.c:2101 #: ../src/bin/e_config.c:2122
msgid "This is a generic error." msgid "This is a generic error."
msgstr "Questo è un errore generico." msgstr "Questo è un errore generico."
#: ../src/bin/e_config.c:2103 #: ../src/bin/e_config.c:2124
msgid "" msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB " "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)." "at most)."
@ -848,61 +848,61 @@ msgstr ""
"Il file di impostazioni è troppo grande.<br>Dovrebbe essere molto piccolo " "Il file di impostazioni è troppo grande.<br>Dovrebbe essere molto piccolo "
"(al massimo qualche centinaio di KB)." "(al massimo qualche centinaio di KB)."
#: ../src/bin/e_config.c:2106 #: ../src/bin/e_config.c:2127
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?" msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr "" msgstr ""
"Ci sono errori di I/O sul disco.<br>Forse ha bisogno di essere sostituito?" "Ci sono errori di I/O sul disco.<br>Forse ha bisogno di essere sostituito?"
#: ../src/bin/e_config.c:2109 #: ../src/bin/e_config.c:2130
msgid "You ran out of space while writing the file" msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr "Lo spazio è andato esaurito mentre si scriveva il file." msgstr "Lo spazio è andato esaurito mentre si scriveva il file."
#: ../src/bin/e_config.c:2112 #: ../src/bin/e_config.c:2133
msgid "The file was closed on it while writing." msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr "Il file è stato chiuso mentre lo si scriveva." msgstr "Il file è stato chiuso mentre lo si scriveva."
#: ../src/bin/e_config.c:2115 #: ../src/bin/e_config.c:2136
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "La mappatura in memoria (mmap) del file è fallita." msgstr "La mappatura in memoria (mmap) del file è fallita."
#: ../src/bin/e_config.c:2118 #: ../src/bin/e_config.c:2139
msgid "X509 Encoding failed." msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "La codifica X509 è fallita." msgstr "La codifica X509 è fallita."
#: ../src/bin/e_config.c:2121 #: ../src/bin/e_config.c:2142
msgid "Signature failed." msgid "Signature failed."
msgstr "Firma fallita." msgstr "Firma fallita."
#: ../src/bin/e_config.c:2124 #: ../src/bin/e_config.c:2145
msgid "The signature was invalid." msgid "The signature was invalid."
msgstr "La firma non era valida." msgstr "La firma non era valida."
#: ../src/bin/e_config.c:2127 #: ../src/bin/e_config.c:2148
msgid "Not signed." msgid "Not signed."
msgstr "Non firmato." msgstr "Non firmato."
#: ../src/bin/e_config.c:2130 #: ../src/bin/e_config.c:2151
msgid "Feature not implemented." msgid "Feature not implemented."
msgstr "Funzionalità non implementata." msgstr "Funzionalità non implementata."
#: ../src/bin/e_config.c:2133 #: ../src/bin/e_config.c:2154
msgid "PRNG was not seeded." msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "Non è stato fornito il seme al PRNG." msgstr "Non è stato fornito il seme al PRNG."
#: ../src/bin/e_config.c:2136 #: ../src/bin/e_config.c:2157
msgid "Encryption failed." msgid "Encryption failed."
msgstr "Crittazione fallita." msgstr "Crittazione fallita."
#: ../src/bin/e_config.c:2139 #: ../src/bin/e_config.c:2160
msgid "Decruption failed." msgid "Decruption failed."
msgstr "Decrittazione fallita." msgstr "Decrittazione fallita."
#. if we get here eet added errors we don't know #. if we get here eet added errors we don't know
#: ../src/bin/e_config.c:2142 #: ../src/bin/e_config.c:2163
msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "L'errore è sconosciuto a Enlightenment." msgstr "L'errore è sconosciuto a Enlightenment."
#: ../src/bin/e_config.c:2164 #: ../src/bin/e_config.c:2185
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>%" "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>%"
@ -2678,19 +2678,23 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di configurazione." "sistema di configurazione."
#: ../src/bin/e_main.c:571 #: ../src/bin/e_main.c:564
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "Enlightenment non riesce ad impostare il suo ambiente."
#: ../src/bin/e_main.c:580
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di scaling." "sistema di scaling."
#: ../src/bin/e_main.c:579 #: ../src/bin/e_main.c:588
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di puntatore." "sistema di puntatore."
#: ../src/bin/e_main.c:588 #: ../src/bin/e_main.c:597
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2698,19 +2702,19 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n" "Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n"
"ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?" "ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?"
#: ../src/bin/e_main.c:606 #: ../src/bin/e_main.c:615
msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di font." "sistema di font."
#: ../src/bin/e_main.c:617 #: ../src/bin/e_main.c:626
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di temi." "sistema di temi."
#: ../src/bin/e_main.c:631 #: ../src/bin/e_main.c:640
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2718,17 +2722,17 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare la schermata d'avvio.\n" "Enlightenment non riesce a configurare la schermata d'avvio.\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: ../src/bin/e_main.c:644 #: ../src/bin/e_main.c:653
msgid "Starting International Support" msgid "Starting International Support"
msgstr "Avvio supporto internazionalizzazione" msgstr "Avvio supporto internazionalizzazione"
#: ../src/bin/e_main.c:649 #: ../src/bin/e_main.c:658
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di intl (internazionalizzazione)." "sistema di intl (internazionalizzazione)."
#: ../src/bin/e_main.c:658 #: ../src/bin/e_main.c:667
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2736,11 +2740,11 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema desktop FDO.\n" "Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema desktop FDO.\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: ../src/bin/e_main.c:667 #: ../src/bin/e_main.c:676
msgid "Testing Format Support" msgid "Testing Format Support"
msgstr "Test supporto formato" msgstr "Test supporto formato"
#: ../src/bin/e_main.c:678 ../src/bin/e_main.c:738 #: ../src/bin/e_main.c:687 ../src/bin/e_main.c:747
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n"
@ -2749,7 +2753,7 @@ msgstr ""
"buffer. Controllare che Evas abbia il supporto per il motore di\n" "buffer. Controllare che Evas abbia il supporto per il motore di\n"
"rendering software Buffer.\n" "rendering software Buffer.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:689 #: ../src/bin/e_main.c:698
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n" "loader support.\n"
@ -2757,7 +2761,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file PNG.\n" "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file PNG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader PNG.\n" "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader PNG.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:698 #: ../src/bin/e_main.c:707
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n" "loader support.\n"
@ -2765,7 +2769,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file JPEG.\n" "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file JPEG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader JPEG.\n" "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader JPEG.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:707 #: ../src/bin/e_main.c:716
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n" "loader support.\n"
@ -2773,7 +2777,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file EET.\n" "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file EET.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader EET.\n" "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader EET.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:718 #: ../src/bin/e_main.c:727
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n" "fontconfig\n"
@ -2783,15 +2787,15 @@ msgstr ""
"Controllare che Evas abbia il supporto per fontconfig e che il\n" "Controllare che Evas abbia il supporto per fontconfig e che il\n"
"fontconfig di sistema dfeinisca un font 'Sans'.\n" "fontconfig di sistema dfeinisca un font 'Sans'.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:728 #: ../src/bin/e_main.c:737
msgid "Check SVG Support" msgid "Check SVG Support"
msgstr "Controlla supporto SVG" msgstr "Controlla supporto SVG"
#: ../src/bin/e_main.c:758 #: ../src/bin/e_main.c:767
msgid "Setup Screens" msgid "Setup Screens"
msgstr "Impostazione schermi" msgstr "Impostazione schermi"
#: ../src/bin/e_main.c:763 #: ../src/bin/e_main.c:772
msgid "" msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
@ -2800,75 +2804,75 @@ msgstr ""
"da parte di Enlightenment è fallita. Forse c'è un altro window\n" "da parte di Enlightenment è fallita. Forse c'è un altro window\n"
"manager in esecuzione?\n" "manager in esecuzione?\n"
#: ../src/bin/e_main.c:769 #: ../src/bin/e_main.c:778
msgid "Setup Screensaver" msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Impostazione screensaver" msgstr "Impostazione screensaver"
#: ../src/bin/e_main.c:774 #: ../src/bin/e_main.c:783
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare lo\n" "Enlightenment non riesce a configurare lo\n"
"screensaver di X." "screensaver di X."
#: ../src/bin/e_main.c:779 #: ../src/bin/e_main.c:788
msgid "Setup Desklock" msgid "Setup Desklock"
msgstr "Impostazione bloccashermo" msgstr "Impostazione bloccashermo"
#: ../src/bin/e_main.c:784 #: ../src/bin/e_main.c:793
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di blocco dello schermo." "sistema di blocco dello schermo."
#: ../src/bin/e_main.c:789 #: ../src/bin/e_main.c:798
msgid "Setup Popups" msgid "Setup Popups"
msgstr "Finestre popup" msgstr "Finestre popup"
#: ../src/bin/e_main.c:794 #: ../src/bin/e_main.c:803
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di popup." "sistema di popup."
#: ../src/bin/e_main.c:807 #: ../src/bin/e_main.c:816
msgid "Setup Paths" msgid "Setup Paths"
msgstr "Impostazione percorsi" msgstr "Impostazione percorsi"
#: ../src/bin/e_main.c:824 #: ../src/bin/e_main.c:833
msgid "Setup System Controls" msgid "Setup System Controls"
msgstr "Controlli di sistema" msgstr "Controlli di sistema"
#: ../src/bin/e_main.c:829 #: ../src/bin/e_main.c:838
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a il sistema di comandi di sistema.\n" "Enlightenment non riesce a il sistema di comandi di sistema.\n"
"\n" "\n"
#: ../src/bin/e_main.c:834 #: ../src/bin/e_main.c:843
msgid "Setup Actions" msgid "Setup Actions"
msgstr "Impostazione azioni" msgstr "Impostazione azioni"
#: ../src/bin/e_main.c:839 #: ../src/bin/e_main.c:848
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di azioni." "sistema di azioni."
#: ../src/bin/e_main.c:843 #: ../src/bin/e_main.c:852
msgid "Setup Execution System" msgid "Setup Execution System"
msgstr "Sistema di esecuzione" msgstr "Sistema di esecuzione"
#: ../src/bin/e_main.c:848 #: ../src/bin/e_main.c:857
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema \"exec\"." "sistema \"exec\"."
#: ../src/bin/e_main.c:856 #: ../src/bin/e_main.c:865
msgid "Setup FM" msgid "Setup FM"
msgstr "Impostazione file manager" msgstr "Impostazione file manager"
#: ../src/bin/e_main.c:861 #: ../src/bin/e_main.c:870
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n" msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n"
@ -2881,155 +2885,155 @@ msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n"
#. } #. }
#. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown); #. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown);
#. #.
#: ../src/bin/e_main.c:876 #: ../src/bin/e_main.c:885
msgid "Setup Message System" msgid "Setup Message System"
msgstr "Sistema di messaggi" msgstr "Sistema di messaggi"
#: ../src/bin/e_main.c:881 #: ../src/bin/e_main.c:890
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di messaggi." "sistema di messaggi."
#: ../src/bin/e_main.c:886 #: ../src/bin/e_main.c:895
msgid "Setup DND" msgid "Setup DND"
msgstr "Impostazione drag and drop" msgstr "Impostazione drag and drop"
#: ../src/bin/e_main.c:891 #: ../src/bin/e_main.c:900
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di 'drag & drop'." "sistema di 'drag & drop'."
#: ../src/bin/e_main.c:896 #: ../src/bin/e_main.c:905
msgid "Setup Grab Input Handling" msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Impostazioni gestione cattura dell'input" msgstr "Impostazioni gestione cattura dell'input"
#: ../src/bin/e_main.c:901 #: ../src/bin/e_main.c:910
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di gestione dell'input catturato." "sistema di gestione dell'input catturato."
#: ../src/bin/e_main.c:906 #: ../src/bin/e_main.c:915
msgid "Setup Modules" msgid "Setup Modules"
msgstr "Impostazione moduli" msgstr "Impostazione moduli"
#: ../src/bin/e_main.c:911 #: ../src/bin/e_main.c:920
msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di moduli." "sistema di moduli."
#: ../src/bin/e_main.c:916 #: ../src/bin/e_main.c:925
msgid "Setup Remembers" msgid "Setup Remembers"
msgstr "Ripristino impostazioni da ricordare" msgstr "Ripristino impostazioni da ricordare"
#: ../src/bin/e_main.c:921 #: ../src/bin/e_main.c:930
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n" "Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazioni da ricordare." "impostazioni da ricordare."
#: ../src/bin/e_main.c:926 #: ../src/bin/e_main.c:935
msgid "Setup Color Classes" msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Impostazione classi colore" msgstr "Impostazione classi colore"
#: ../src/bin/e_main.c:931 #: ../src/bin/e_main.c:940
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di classi colore." "sistema di classi colore."
#: ../src/bin/e_main.c:936 #: ../src/bin/e_main.c:945
msgid "Setup Gadcon" msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Controllo dei gadget" msgstr "Controllo dei gadget"
#: ../src/bin/e_main.c:941 #: ../src/bin/e_main.c:950
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di controllo dei gadget." "sistema di controllo dei gadget."
#: ../src/bin/e_main.c:946 #: ../src/bin/e_main.c:955
msgid "Setup ACPI" msgid "Setup ACPI"
msgstr "Impostazione ACPI" msgstr "Impostazione ACPI"
#: ../src/bin/e_main.c:953 #: ../src/bin/e_main.c:962
msgid "Setup DPMS" msgid "Setup DPMS"
msgstr "Impostazione DPMS" msgstr "Impostazione DPMS"
#: ../src/bin/e_main.c:958 #: ../src/bin/e_main.c:967
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n" "Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazioni DPMS." "impostazioni DPMS."
#: ../src/bin/e_main.c:963 #: ../src/bin/e_main.c:972
msgid "Setup Powersave modes" msgid "Setup Powersave modes"
msgstr "Modi risparmio energetico" msgstr "Modi risparmio energetico"
#: ../src/bin/e_main.c:967 #: ../src/bin/e_main.c:976
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di modi risparmio energetico." "sistema di modi risparmio energetico."
#: ../src/bin/e_main.c:972 #: ../src/bin/e_main.c:981
msgid "Setup Wallpaper" msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Impostazione sfondo" msgstr "Impostazione sfondo"
#: ../src/bin/e_main.c:977 #: ../src/bin/e_main.c:986
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di sfondi del desktop." "sistema di sfondi del desktop."
#: ../src/bin/e_main.c:982 #: ../src/bin/e_main.c:991
msgid "Setup Mouse" msgid "Setup Mouse"
msgstr "Impostazione mouse" msgstr "Impostazione mouse"
#: ../src/bin/e_main.c:987 #: ../src/bin/e_main.c:996
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n" "Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazion del mouse." "impostazion del mouse."
#: ../src/bin/e_main.c:992 #: ../src/bin/e_main.c:1001
msgid "Setup Bindings" msgid "Setup Bindings"
msgstr "Combinazioni tastiera e mouse" msgstr "Combinazioni tastiera e mouse"
#: ../src/bin/e_main.c:997 #: ../src/bin/e_main.c:1006
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di binding (associazioni)." "sistema di binding (associazioni)."
#: ../src/bin/e_main.c:1002 #: ../src/bin/e_main.c:1011
msgid "Setup Shelves" msgid "Setup Shelves"
msgstr "Impostazione mensole porta-gadget" msgstr "Impostazione mensole porta-gadget"
#: ../src/bin/e_main.c:1007 #: ../src/bin/e_main.c:1016
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di mensole porta-gadget." "sistema di mensole porta-gadget."
#: ../src/bin/e_main.c:1012 #: ../src/bin/e_main.c:1021
msgid "Setup Thumbnailer" msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Generatore miniature" msgstr "Generatore miniature"
#: ../src/bin/e_main.c:1017 #: ../src/bin/e_main.c:1026
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di thumbnailing (anteprime).\n" "sistema di thumbnailing (anteprime).\n"
#: ../src/bin/e_main.c:1022 #: ../src/bin/e_main.c:1031
msgid "Setup File Ordering" msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Ordinamento dei file" msgstr "Ordinamento dei file"
#: ../src/bin/e_main.c:1026 #: ../src/bin/e_main.c:1035
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
@ -3037,11 +3041,11 @@ msgstr ""
#. ecore_x_ungrab(); #. ecore_x_ungrab();
#. load modules #. load modules
#: ../src/bin/e_main.c:1041 #: ../src/bin/e_main.c:1050
msgid "Load Modules" msgid "Load Modules"
msgstr "Carica moduli" msgstr "Carica moduli"
#: ../src/bin/e_main.c:1058 #: ../src/bin/e_main.c:1067
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an " "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
@ -3052,11 +3056,11 @@ msgstr ""
"C'è stato un errore nel<br>caricamento del modulo: %s. Questo modulo è " "C'è stato un errore nel<br>caricamento del modulo: %s. Questo modulo è "
"stato<br>disabilitato e non verrà caricato." "stato<br>disabilitato e non verrà caricato."
#: ../src/bin/e_main.c:1063 ../src/bin/e_main.c:1080 #: ../src/bin/e_main.c:1072 ../src/bin/e_main.c:1089
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment è andato subito in crash ed è stato riavviato" msgstr "Enlightenment è andato subito in crash ed è stato riavviato"
#: ../src/bin/e_main.c:1064 #: ../src/bin/e_main.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an " "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
@ -3067,7 +3071,7 @@ msgstr ""
"<br>C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s.<br><br>Questo modulo " "<br>C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s.<br><br>Questo modulo "
"è stato disabilitato e non verrà caricato." "è stato disabilitato e non verrà caricato."
#: ../src/bin/e_main.c:1073 #: ../src/bin/e_main.c:1082
msgid "" msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules " "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any " "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
@ -3080,7 +3084,7 @@ msgstr ""
"finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di " "finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
"selezionare<br>nuovamente i vostri moduli." "selezionare<br>nuovamente i vostri moduli."
#: ../src/bin/e_main.c:1081 #: ../src/bin/e_main.c:1090
msgid "" msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules " "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem " "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
@ -3093,11 +3097,11 @@ msgstr ""
"finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di " "finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
"selezionare<br>nuovamente i vostri moduli." "selezionare<br>nuovamente i vostri moduli."
#: ../src/bin/e_main.c:1110 #: ../src/bin/e_main.c:1119
msgid "Configure Shelves" msgid "Configure Shelves"
msgstr "Configura mensole porta-gadget" msgstr "Configura mensole porta-gadget"
#: ../src/bin/e_main.c:1121 #: ../src/bin/e_main.c:1130
msgid "Almost Done" msgid "Almost Done"
msgstr "Quasi fatto" msgstr "Quasi fatto"
@ -4638,7 +4642,7 @@ msgstr "Selettore lingua"
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:929 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:929
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1365 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1365
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: ../src/modules/wizard/page_010.c:146 ../src/modules/wizard/page_030.c:128 #: ../src/modules/wizard/page_010.c:146 ../src/modules/wizard/page_030.c:129
msgid "System Default" msgid "System Default"
msgstr "Predefinito dal sistema" msgstr "Predefinito dal sistema"
@ -4762,9 +4766,8 @@ msgid "Keys"
msgstr "Tasti" msgstr "Tasti"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Hardware Switches"
msgid "Buttons" msgstr "Controlli hardware"
msgstr "Bottone"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 #: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
@ -4772,12 +4775,12 @@ msgid "Menu Settings"
msgstr "Impostazioni del menù" msgstr "Impostazioni del menù"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:133 #: ../src/modules/wizard/page_030.c:134
msgid "Enlightenment Default" msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Predefinito di Enlightenment" msgstr "Predefinito di Enlightenment"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:138 #: ../src/modules/wizard/page_030.c:139
msgid "Personal Default" msgid "Personal Default"
msgstr "Predefinito dell'utente" msgstr "Predefinito dell'utente"
@ -4925,6 +4928,10 @@ msgstr "Directory definite dall'utente"
msgid "Search Directories" msgid "Search Directories"
msgstr "Directory predefinite" msgstr "Directory predefinite"
#: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variabili d'ambiente"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
msgid "Engine Settings" msgid "Engine Settings"
msgstr "Impostazioni del motore di rendering" msgstr "Impostazioni del motore di rendering"
@ -5479,6 +5486,10 @@ msgstr "Cornice"
msgid "Label" msgid "Label"
msgstr "Etichetta" msgstr "Etichetta"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Buttons"
msgstr "Bottone"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Slider" msgid "Slider"
msgstr "Cursore" msgstr "Cursore"