forked from enlightenment/enlightenment
parent
f7c1dede27
commit
9cbe86aeb1
351
po/it.po
351
po/it.po
|
@ -6,31 +6,44 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-21 10:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-27 14:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@inwind.it>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:29
|
||||
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:30
|
||||
msgid "Shelf Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni barre porta moduli"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:182
|
||||
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
||||
"shelf?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avete chiesto di eliminare \"%s\".<br><br>"
|
||||
"Siete sicuri di volerlo rimuovere dalla barra?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:225 src/bin/e_shelf.c:758
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
||||
msgstr "Siete sicuri di voler rimuovere questa barra?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:248
|
||||
msgid "Configured Shelves"
|
||||
msgstr "Barre configurate"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:194 src/bin/e_widget_config_list.c:101
|
||||
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:260 src/bin/e_widget_config_list.c:101
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Aggiungi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:196 src/bin/e_fileman_smart.c:3939
|
||||
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:262 src/bin/e_fileman_smart.c:3939
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Cancella"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:198
|
||||
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:264
|
||||
msgid "Configure..."
|
||||
msgstr "Configura..."
|
||||
|
||||
|
@ -89,7 +102,7 @@ msgstr "%5.0f pixel/sec"
|
|||
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
|
||||
msgstr "Soglia movimento veloce del mouse"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_menus.c:156 src/bin/e_int_config_window_display.c:189
|
||||
#: src/bin/e_int_config_menus.c:156 src/bin/e_int_config_window_display.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%4.0f pixels/sec"
|
||||
msgstr "%4.0f pixel/sec"
|
||||
|
@ -142,7 +155,7 @@ msgid "Position"
|
|||
msgstr "Posizione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:495 src/bin/e_int_shelf_config.c:184
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:495 src/bin/e_int_shelf_config.c:216
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Dimensione"
|
||||
|
||||
|
@ -214,24 +227,24 @@ msgstr "Aggiungi gadget"
|
|||
msgid "Selected"
|
||||
msgstr "Selezionati"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:438
|
||||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:439
|
||||
msgid "Remove Gadget"
|
||||
msgstr "Elimina gadget"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:577
|
||||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:578
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
msgstr "Oggetti disponibili"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:606
|
||||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:607
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Stato"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:609 src/bin/e_int_config_modules.c:276
|
||||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:610 src/bin/e_int_config_modules.c:276
|
||||
#: src/bin/e_module.c:479
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Abilitato"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:613 src/bin/e_int_config_modules.c:281
|
||||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:614 src/bin/e_int_config_modules.c:281
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Disabilitato"
|
||||
|
||||
|
@ -269,6 +282,7 @@ msgstr "Informazioni su questo tema"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:163 src/bin/e_module.c:490 src/bin/e_gadget.c:209
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:303 src/modules/ibar/e_mod_main.c:875
|
||||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:286 src/modules/ibox/e_mod_main.c:646
|
||||
#: src/modules/itray/e_mod_main.c:417 src/modules/pager/e_mod_main.c:639
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:144
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:173
|
||||
|
@ -536,7 +550,7 @@ msgstr "Comportamento"
|
|||
msgid "Window Focus"
|
||||
msgstr "Fuoco delle finestre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_configure.c:87 src/bin/e_int_config_keybindings.c:599
|
||||
#: src/bin/e_configure.c:87 src/bin/e_int_config_keybindings.c:601
|
||||
msgid "Key Bindings"
|
||||
msgstr "Combinazioni di tasti"
|
||||
|
||||
|
@ -742,7 +756,7 @@ msgstr "Bytecode"
|
|||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatico"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:399 src/bin/e_int_config_keybindings.c:682
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:399 src/bin/e_int_config_keybindings.c:684
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nessuno"
|
||||
|
||||
|
@ -1008,12 +1022,14 @@ msgid "Could not delete <br><b>%s</b>"
|
|||
msgstr "Impossibile cancellare <br><b>%s</b>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1000 src/bin/e_module.c:566
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1358 src/bin/e_int_config_display.c:167
|
||||
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:61 src/bin/e_actions.c:1358
|
||||
#: src/bin/e_int_config_display.c:167
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sì"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1001 src/bin/e_module.c:567
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1360 src/bin/e_int_config_display.c:168
|
||||
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:62 src/bin/e_actions.c:1360
|
||||
#: src/bin/e_int_config_display.c:168
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
|
@ -1706,23 +1722,31 @@ msgstr "Icone"
|
|||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:784
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:759
|
||||
msgid ""
|
||||
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
|
||||
"it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avete chiesto di eliminare questa barra.<br><br>"
|
||||
"Siete sicuri di volerla eliminare?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:795
|
||||
msgid "Shelf Location and Appearance Settings"
|
||||
msgstr "Locazione e aspetto della barra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:790
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:801
|
||||
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
|
||||
msgstr "Fine spostamento/ridimensionamento oggetti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:792
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:803
|
||||
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
|
||||
msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento oggetti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:797
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:808
|
||||
msgid "Configure Shelf Contents"
|
||||
msgstr "Configura contenuti della barra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:802
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:813
|
||||
msgid "Delete this Shelf"
|
||||
msgstr "Elimina questa barra"
|
||||
|
||||
|
@ -1804,11 +1828,11 @@ msgstr "Uccidi"
|
|||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Iconifica"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:564
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:565
|
||||
msgid "Incomplete Window Properties"
|
||||
msgstr "Proprietà della finestra incomplete"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:565
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
|
||||
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
|
||||
|
@ -1893,12 +1917,12 @@ msgstr "Siete sicuri di voler uscire?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avete chiesto di uscire da Enlightenment.<br><br>Siete sicuri di voler "
|
||||
"uscire?"
|
||||
"Avete chiesto di uscire da Enlightenment.<br><br>"
|
||||
"Siete sicuri di voler uscire?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1461 src/bin/e_actions.c:1672 src/bin/e_actions.c:1674
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1676 src/bin/e_actions.c:1678
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:666
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:668
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menù"
|
||||
|
||||
|
@ -2245,11 +2269,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Desktop %i, %i"
|
||||
msgstr "Desktop %i, %i"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1798
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1801
|
||||
msgid "Configuration Upgraded"
|
||||
msgstr "Aggiornamento configurazione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1813
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The "
|
||||
|
@ -2258,10 +2282,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"C'è stato un errore nel salvataggio su disco della<br>configurazione di "
|
||||
"Enlightenment. Non è stato<br>possibile determinare l'errore.<br>Il file "
|
||||
"dove è avvenuto l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato "
|
||||
"per evitare<br>corruzione di dati.<br>"
|
||||
"dove è avvenuto l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per "
|
||||
"evitare<br>corruzione di dati.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1824
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they "
|
||||
|
@ -2271,13 +2295,13 @@ msgid ""
|
|||
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I file di configurazione di Enlightenment sono<br>troppo grandi per il "
|
||||
"filesystem che li deve contenere.<br>Questo errore è molto strano poichè "
|
||||
"i file dovrebbero<br>essere molto piccoli. Si prega di verificare le<br>"
|
||||
"impostazioni della propria home directory.<br><br>Il file dove è avvenuto "
|
||||
"l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per evitare<br>"
|
||||
"corruzione di dati.<br>"
|
||||
"filesystem che li deve contenere.<br>Questo errore è molto strano poichè i "
|
||||
"file dovrebbero<br>essere molto piccoli. Si prega di verificare "
|
||||
"le<br>impostazioni della propria home directory.<br><br>Il file dove è "
|
||||
"avvenuto l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per "
|
||||
"evitare<br>corruzione di dati.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1837
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An output error occured when writing the configuration<br>files for "
|
||||
|
@ -2286,12 +2310,12 @@ msgid ""
|
|||
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si è verificato un errore di output durante la scrittura<br>dei file di "
|
||||
"configurazione di Enlightenment. Il vostro<br>disco ha problemi e "
|
||||
"potrebbe esserci il bisogno di<br>sostituirlo.<br><br>Il file dove è "
|
||||
"avvenuto l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per "
|
||||
"configurazione di Enlightenment. Il vostro<br>disco ha problemi e potrebbe "
|
||||
"esserci il bisogno di<br>sostituirlo.<br><br>Il file dove è avvenuto "
|
||||
"l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per "
|
||||
"evitare<br>corruzione di dati.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1848
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of "
|
||||
|
@ -2299,13 +2323,13 @@ msgid ""
|
|||
"have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured "
|
||||
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment non può scrivere il suo file di<br>configurazione perchè "
|
||||
"non ha spazio per farlo.<br>O è stato esaurito lo spazio su disco o è "
|
||||
"Enlightenment non può scrivere il suo file di<br>configurazione perchè non "
|
||||
"ha spazio per farlo.<br>O è stato esaurito lo spazio su disco o è "
|
||||
"stato<br>raggiunto il limite di quota.<br><br>Il file dove è avvenuto "
|
||||
"l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per evitare<br>"
|
||||
"corruzione di dati.<br>"
|
||||
"l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per "
|
||||
"evitare<br>corruzione di dati.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1860
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
|
||||
|
@ -2317,7 +2341,7 @@ msgstr ""
|
|||
"avvenuto l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per "
|
||||
"evitare<br>corruzione di dati.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1876
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1879
|
||||
msgid "Enlightenment Configration Write Problems"
|
||||
msgstr "Problemi scrittura configurazione di Enlightenment"
|
||||
|
||||
|
@ -2481,26 +2505,15 @@ msgstr "Verticalmente"
|
|||
msgid "Config Dialog Settings"
|
||||
msgstr "Finestre di configurazione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:76 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:100
|
||||
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:121 src/bin/e_int_config_performance.c:84
|
||||
#: src/bin/e_int_config_performance.c:116 src/bin/e_int_config_exebuf.c:98
|
||||
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:74
|
||||
msgid "General Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni generali"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:77 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:101
|
||||
msgid "Auto-Apply Configuration Changes"
|
||||
msgstr "Applica automaticamente modifiche alla configurazione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:105
|
||||
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:82 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:116
|
||||
msgid "Default Dialog Mode"
|
||||
msgstr "Modo predefinito dei dialoghi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:108
|
||||
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:85 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:119
|
||||
msgid "Basic Mode"
|
||||
msgstr "Impostazioni di base"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:110
|
||||
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:87 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:121
|
||||
msgid "Advanced Mode"
|
||||
msgstr "Impostazioni avanzate"
|
||||
|
||||
|
@ -2528,6 +2541,13 @@ msgstr "Immagine affiancata"
|
|||
msgid "Window List Settings"
|
||||
msgstr "Commutatore finestre (alt+tab)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:121 src/bin/e_int_config_performance.c:84
|
||||
#: src/bin/e_int_config_performance.c:116 src/bin/e_int_config_exebuf.c:98
|
||||
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:142 src/modules/ibox/e_mod_config.c:71
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
|
||||
msgid "General Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni generali"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:122
|
||||
msgid "Show iconified windows"
|
||||
msgstr "Mostra finestre iconificate"
|
||||
|
@ -2667,8 +2687,8 @@ msgid "Assign Key Binding..."
|
|||
msgstr "Assegna combinazione..."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:11
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:559
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:713
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:561
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:715
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Azione"
|
||||
|
||||
|
@ -2686,100 +2706,113 @@ msgid "Unsorted"
|
|||
msgstr "Non ordinate"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:20
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:688
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:690
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:314
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:316
|
||||
msgid "Key Binding Settings"
|
||||
msgstr "Scorciatoie di tastiera"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:615
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:617
|
||||
msgid "Add Key Binding"
|
||||
msgstr "Aggiungi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:624
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:626
|
||||
msgid "Delete Key Binding"
|
||||
msgstr "Cancella"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:635
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:637
|
||||
msgid "Binding Context"
|
||||
msgstr "Contesto dell'associazione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:640
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:642
|
||||
msgid "Any"
|
||||
msgstr "Qualunque"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:645
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:647
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Bordo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:650
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:652
|
||||
msgid "Zone"
|
||||
msgstr "Zona"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:656
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:658
|
||||
msgid "Container"
|
||||
msgstr "Contenitore"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:661
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:663
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr "Manager"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:672
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:674
|
||||
msgid "Win List"
|
||||
msgstr "Lista finestre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:677
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:679
|
||||
msgid "Popup"
|
||||
msgstr "Popup"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:696
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:698
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:700
|
||||
msgid "Key Binding"
|
||||
msgstr "Combinazione di tasti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:701
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:716
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:727
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:703
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:718
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:729
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:724
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:726
|
||||
msgid "Params"
|
||||
msgstr "Parametri"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1133
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You requested to delte \"%s\" keybinding.<br><br>Are you sure you want to "
|
||||
"delete it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avete chiesto di rimuovere l'associazione \"%s\".<br><br>"
|
||||
"Siete sicuri di volerla rimuovere?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1088
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
msgstr "Cancellare?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1137
|
||||
msgid "CTRL"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1139
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1143
|
||||
msgid "ALT"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1146
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1150
|
||||
msgid "SHIFT"
|
||||
msgstr "Maiuscole"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1153
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1157
|
||||
msgid "WIN"
|
||||
msgstr "Windows"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1287
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1291
|
||||
msgid "Binding Key Sequence"
|
||||
msgstr "Combinazione di tasti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1403
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1407
|
||||
msgid "Binding Key Error"
|
||||
msgstr "Errore di associazione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1404
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1408
|
||||
msgid ""
|
||||
"The binding key sequence, that you choose, is already used.<br>Please choose "
|
||||
"another binding key sequence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La combinazione di tasti che avete scelto è già in uso.<br>Si prega di "
|
||||
"scegliere una combinazione diversa."
|
||||
"La combinazione di tasti che avete scelto è già in uso.<br>"
|
||||
"Si prega di scegliere una combinazione diversa."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:656
|
||||
msgid "Automatic Width"
|
||||
|
@ -2875,90 +2908,90 @@ msgstr "Cambia desktop se il mouse è al limite dello schermo"
|
|||
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
|
||||
msgstr "Tempo di permanenza sul limite prima del cambio:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:141
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:145
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Visualizzazioni"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:142
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:146
|
||||
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
|
||||
msgstr "Mostra geometria finestra durante spostamento o ridimensionamento"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:144
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:187
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:148
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:202
|
||||
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
|
||||
msgstr "Anima la contrazione/espansione della finestra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:148
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:202
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:152
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:217
|
||||
msgid "Automatic New Window Placement"
|
||||
msgstr "Posizionamento automatico delle nuove finestre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:150
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:204
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:154
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:219
|
||||
msgid "Smart Placement"
|
||||
msgstr "Posizionamento intelligente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:152
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:206
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:156
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:221
|
||||
msgid "Don't hide Gadgets"
|
||||
msgstr "Non nascondere i gadget"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:154
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:208
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:158
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:223
|
||||
msgid "Place at mouse pointer"
|
||||
msgstr "Posiziona sotto il puntatore del mouse"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:156
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:210
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:160
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:225
|
||||
msgid "Place manually with the mouse"
|
||||
msgstr "Posiziona manualmente col mouse"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:172
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:187
|
||||
msgid "Window Move Geometry"
|
||||
msgstr "Geometria spostamento finestra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:173
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:180
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:188
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:195
|
||||
msgid "Display information"
|
||||
msgstr "Visualizza informazioni"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:175
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:190
|
||||
msgid "Follow the window as it moves"
|
||||
msgstr "Segui il movimento della finestra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:179
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:194
|
||||
msgid "Window Resize Geometry"
|
||||
msgstr "Geometria ridimensionamento finestra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:182
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:197
|
||||
msgid "Follow the window as it resizes"
|
||||
msgstr "Segui il ridimensionamento della finestra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:186
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:201
|
||||
msgid "Window Shading"
|
||||
msgstr "Contrazione finestra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:192
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:207
|
||||
msgid "Linear"
|
||||
msgstr "Costante"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:194
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:209
|
||||
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
|
||||
msgstr "Addolcisci accelerazione e decelerazione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:196
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:211
|
||||
msgid "Accelerate"
|
||||
msgstr "Accelera fino a velocità impostata"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:198
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:213
|
||||
msgid "Decelerate"
|
||||
msgstr "Decelera dalla velocità impostata"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:214
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:229
|
||||
msgid "Window Frame"
|
||||
msgstr "Cornice della finestra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:215
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:230
|
||||
msgid "Use application provided icon instead"
|
||||
msgstr "Usa icona fornita dall'applicazione"
|
||||
|
||||
|
@ -3085,70 +3118,22 @@ msgstr "Al di sotto delle finestre"
|
|||
msgid "Below Everything"
|
||||
msgstr "Al di sotto di tutto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:185
|
||||
msgid "Shrink to Content Size"
|
||||
msgstr "Riduci alla dimensione del contenuto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:189
|
||||
msgid "Shelf Size"
|
||||
msgstr "Larghezza della barra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%3.0f pixels"
|
||||
msgstr "%3.0f pixel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:195
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:184
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Posizione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:197
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "A sinistra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "A destra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:201
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "In alto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:203
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "In basso"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:205
|
||||
msgid "Top Left"
|
||||
msgstr "In alto a sinistra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:207
|
||||
msgid "Top Right"
|
||||
msgstr "In alto a destra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:209
|
||||
msgid "Bottom Left"
|
||||
msgstr "In basso a sinistra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:211
|
||||
msgid "Bottom Right"
|
||||
msgstr "In basso a destra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
|
||||
msgid "Left Top"
|
||||
msgstr "A sinistra in alto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:215
|
||||
msgid "Right Top"
|
||||
msgstr "A destra in alto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
|
||||
msgid "Left Bottom"
|
||||
msgstr "A sinistra in basso"
|
||||
msgid "Shrink to Content Size"
|
||||
msgstr "Riduci alla dimensione del contenuto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
|
||||
msgid "Right Bottom"
|
||||
msgstr "A destra in basso"
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:221
|
||||
msgid "Shelf Size"
|
||||
msgstr "Larghezza della barra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%3.0f pixels"
|
||||
msgstr "%3.0f pixel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
|
||||
msgid "Styles"
|
||||
|
@ -3226,7 +3211,7 @@ msgstr "Configurazione modulo IBar"
|
|||
msgid "Selected Bar Source"
|
||||
msgstr "Fonte delle icone"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119 src/modules/ibox/e_mod_config.c:72
|
||||
msgid "Show Icon Label"
|
||||
msgstr "Mostra etichette icone"
|
||||
|
||||
|
@ -3270,15 +3255,19 @@ msgstr ""
|
|||
"varie interfacce in Enlightenment 0.17.0. È sotto pieno<br>sviluppo, quindi "
|
||||
"aspettatevi che <hilight>crashi spesso</hilight> e cambi nel tempo."
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:213
|
||||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:36
|
||||
msgid "IBox Configuration"
|
||||
msgstr "Configurazione modulo IBox"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:220
|
||||
msgid "IBox"
|
||||
msgstr "IBox"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1167
|
||||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1276
|
||||
msgid "Enlightenment IBox Module"
|
||||
msgstr "Modulo IBox di Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1168
|
||||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1277
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will "
|
||||
"hold minimized applications"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue