From a3e5b1e0def3db4a2a634bdb55fad2cbc532c68c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: usergreen Date: Sat, 10 Feb 2024 08:25:52 -0800 Subject: [PATCH] Update Japanese translation --- po/ja.po | 166 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 83 insertions(+), 83 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index c3f47ab44..94ccae760 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1504,17 +1504,17 @@ msgstr "Enlightenment は次のディレクトリへ変更できません:< #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:%s" msgstr "" -"Enlightenment で以下の子プロセスが fork できませんでした.

%s
" +"Enlightenment は次のディレクトリに復元できませんでした:%s" #: src/bin/e_exec.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:%s" msgstr "" -"Enlightenment で以下の子プロセスが fork できませんでした.

%s
" +"Enlightenment は次の子プロセスをフォークできませんでした:%s" #: src/bin/e_exec.c:890 msgid "Application run error" -msgstr "アプリケーション実行エラー" +msgstr "アプリケーションの実行エラー" #: src/bin/e_exec.c:892 #, fuzzy, c-format @@ -1522,37 +1522,37 @@ msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:%sThe " "application failed to start." msgstr "" -"Enlightenment で以下のアプリケーションが実行できませんでした." -"

%s

このアプリケーションの起動に失敗しました." +"Enlightenment で以下のアプリケーションを実行できませんでした:%s" +"このアプリケーションの起動に失敗しました。" #: src/bin/e_exec.c:1038 msgid "Application Execution Error" -msgstr "アプリケーション実行エラー" +msgstr "アプリケーションの実行エラー" #: src/bin/e_exec.c:1051 src/bin/e_exec.c:1053 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." -msgstr "%s が突然停止しました" +msgstr "%s が突然停止しました。" #: src/bin/e_exec.c:1059 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." -msgstr "%2$s から終了コード %1$i が返りました" +msgstr "終了コード %1$i が %s より返りました。" #: src/bin/e_exec.c:1067 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." -msgstr "%s に割り込みシグナルによる割り込みが入りました" +msgstr "%s は割り込みシグナルによって中断しました。" #: src/bin/e_exec.c:1070 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." -msgstr "%s に Quit シグナルによる割り込みが入りました" +msgstr "%s は中止 (Quit) シグナルによって中断しました。" #: src/bin/e_exec.c:1074 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." -msgstr "%s に Abort シグナルによる割り込みが入りました" +msgstr "%s は Abort シグナルによって中断しました。" #: src/bin/e_exec.c:1077 #, c-format @@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "%s に割り込み不能 kill シグナルによる割り込みが入り #: src/bin/e_exec.c:1085 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." -msgstr "%s にセグメンテーションフォールトによる割り込みが入りました" +msgstr "%s はセグメンテーション障害によって中断しました。" #: src/bin/e_exec.c:1089 #, c-format @@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "エラーログ" #: src/bin/e_exec.c:1220 src/bin/e_exec.c:1300 msgid "There was no error message." -msgstr "エラーメッセージはありませんでした" +msgstr "エラーメッセージはありません。" #: src/bin/e_exec.c:1224 src/bin/e_exec.c:1307 msgid "Save This Message" @@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr "このメッセージを保存する" #: src/bin/e_exec.c:1315 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" -msgstr "このエラーログは %s/%s.log に保存されます" +msgstr "このエラーログを %s/%s.log に保存します" #: src/bin/e_exec.c:1258 msgid "Error Information" @@ -1627,7 +1627,7 @@ msgstr "出力データ" #: src/bin/e_exec.c:1284 msgid "There was no output." -msgstr "出力はありませんでした" +msgstr "出力はありません。" #: src/bin/e_fm.c:1098 msgid "Nonexistent path" @@ -1636,7 +1636,7 @@ msgstr "存在しないパス" #: src/bin/e_fm.c:1101 #, c-format msgid "%s doesn't exist." -msgstr "%s が存在しません" +msgstr "%s が存在しません。" #: src/bin/e_fm.c:2934 src/bin/e_fm.c:3927 #, fuzzy, c-format @@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "イジェクトエラー" #: src/bin/e_fm.c:3208 msgid "Can't eject device" -msgstr "デバイスをイジェクトできません" +msgstr "デバイスを取り出せません" # #: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749 src/bin/e_fm.c:6852 @@ -1685,11 +1685,11 @@ msgstr "エラー" #: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749 #, c-format msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." -msgstr "" +msgstr "'%s' に要求した最近の DND 操作は失敗しました。" #: src/bin/e_fm.c:6852 msgid "A link to the requested URL already exists!" -msgstr "" +msgstr "要求のあった URL へのリンクはすでに存在します!" #: src/bin/e_fm.c:8918 src/modules/fileman/e_mod_config.c:375 msgid "Case Sensitive" @@ -1698,16 +1698,16 @@ msgstr "大文字と小文字を区別する" #: src/bin/e_fm.c:8924 src/modules/fileman/e_mod_config.c:378 #, fuzzy msgid "Sort By Extension" -msgstr "拡張子を表示する" +msgstr "拡張子で並べ替え" #: src/bin/e_fm.c:8930 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381 msgid "Sort By Modification Time" -msgstr "" +msgstr "修正時刻で並べ替え" #: src/bin/e_fm.c:8936 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 #, fuzzy msgid "Sort By Size" -msgstr "日付で整列" +msgstr "日付で並べ替え" #: src/bin/e_fm.c:8945 src/modules/fileman/e_mod_config.c:392 #, fuzzy @@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "表示モード" #: src/modules/everything/evry_config.c:501 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400 msgid "Sorting" -msgstr "整列" +msgstr "並べ替え" #: src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9158 msgid "Refresh View" @@ -1736,12 +1736,12 @@ msgstr "内容を更新する" #: src/bin/e_fm.c:9020 src/bin/e_fm.c:9170 msgid "New..." -msgstr "" +msgstr "新しい..." #: src/bin/e_fm.c:9040 src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9228 #, fuzzy msgid "Actions..." -msgstr "アクション" +msgstr "アクション..." #: src/bin/e_fm.c:9059 src/bin/e_fm.c:9276 msgid "Paste" @@ -1753,7 +1753,7 @@ msgstr "リンク" #: src/bin/e_fm.c:9249 msgid "Cut" -msgstr "カット" +msgstr "切り取り" #: src/bin/e_fm.c:9263 src/bin/e_fm.c:11832 #: src/modules/shot/e_mod_preview.c:111 @@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "マウント" #: src/bin/e_fm.c:9375 msgid "Eject" -msgstr "イジェクト" +msgstr "取り出し" #: src/bin/e_fm.c:9389 src/bin/e_int_client_remember.c:807 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1643 @@ -1807,15 +1807,15 @@ msgstr "プロパティ" #: src/bin/e_fm.c:9397 msgid "Application Properties" -msgstr "アプリケーションプロパティ" +msgstr "アプリケーション・プロパティ" #: src/bin/e_fm.c:9405 src/bin/e_fm_prop.c:119 msgid "File Properties" -msgstr "ファイルプロパティ" +msgstr "ファイル・プロパティ" #: src/bin/e_fm.c:9609 msgid "Use default" -msgstr "デフォルトを使う" +msgstr "既定を使用する" #: src/bin/e_fm.c:9638 src/modules/fileman/e_mod_config.c:322 msgid "Grid Icons" @@ -1833,7 +1833,7 @@ msgstr "リスト" #: src/bin/e_fm.c:9662 src/modules/everything/evry_config.c:456 msgid "Default View" -msgstr "デフォルトの表示形式" +msgstr "既定の表示" #: src/bin/e_fm.c:9683 #, c-format @@ -1843,12 +1843,12 @@ msgstr "アイコンサイズ (%d)" #: src/bin/e_fm.c:9710 #, fuzzy msgid "Could not create a directory!" -msgstr "モジュールのロードエラー" +msgstr "ディレクトリを作成できません!" #: src/bin/e_fm.c:9725 #, fuzzy msgid "Could not create a file!" -msgstr "モジュールのロードエラー" +msgstr "ファイルを作成できません!" #: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 @@ -1858,16 +1858,16 @@ msgstr "新しいディレクトリ" #: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779 #, fuzzy msgid "New File" -msgstr "ファイル:" +msgstr "新規ファイル" #: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9881 msgid "Already creating a new file for this directory!" -msgstr "" +msgstr "すでにこのディレクトリに新規ファイルを作成中です!" #: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9886 #, c-format msgid "%s can't be written to!" -msgstr "" +msgstr "%s は書き込めません!" #: src/bin/e_fm.c:9905 #, fuzzy @@ -1877,7 +1877,7 @@ msgstr "ディレクトリ" #: src/bin/e_fm.c:9910 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 #, fuzzy msgid "File" -msgstr "ファイル:" +msgstr "ファイル" #: src/bin/e_fm.c:9941 msgid "Inherit parent settings" @@ -1889,11 +1889,11 @@ msgstr "隠しファイルを表示する" #: src/bin/e_fm.c:9962 msgid "Remember Ordering" -msgstr "順序をを記憶する" +msgstr "順序を記憶する" #: src/bin/e_fm.c:9971 msgid "Sort Now" -msgstr "ただちにソートする" +msgstr "今すぐ並べ替える" #: src/bin/e_fm.c:9979 #, fuzzy @@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr "シングルクリックで開く" #: src/bin/e_fm.c:9990 src/modules/fileman/e_mod_config.c:412 #, fuzzy msgid "Secure Deletion" -msgstr "画面の解像度" +msgstr "安全な削除" #: src/bin/e_fm.c:10003 src/modules/fileman/e_mod_config.c:124 #, fuzzy @@ -1913,20 +1913,20 @@ msgstr "ファイルマネージャの設定" #: src/bin/e_fm.c:10008 #, fuzzy msgid "File Icon Settings" -msgstr "ファイルマネージャの設定" +msgstr "ファイルアイコンの設定" #: src/bin/e_fm.c:10089 src/bin/e_fm.c:10310 msgid "Set background..." -msgstr "背景を設定する" +msgstr "背景を設定する..." #: src/bin/e_fm.c:10097 #, fuzzy msgid "Clear background" -msgstr "背景を設定する" +msgstr "背景をクリアする" #: src/bin/e_fm.c:10104 src/bin/e_fm.c:10338 msgid "Set overlay..." -msgstr "オーバーレイを設定する" +msgstr "オーバーレイを設定する..." #: src/bin/e_fm.c:10110 #, fuzzy @@ -1936,7 +1936,7 @@ msgstr "オーバーレイを設定する" #: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10805 #, c-format msgid "Rename %s to:" -msgstr "名前を %s から変更:" +msgstr "名前を %s 次へ変更する:" #: src/bin/e_fm.c:10435 src/bin/e_fm.c:10806 msgid "Rename File" @@ -1945,17 +1945,17 @@ msgstr "ファイル名を変更する" #: src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10582 #, c-format msgid "%s already exists!" -msgstr "" +msgstr "%s はすでに存在します!" #: src/bin/e_fm.c:10550 src/bin/e_fm.c:10587 #, c-format msgid "%s could not be renamed because it is protected" -msgstr "" +msgstr "s は保護されているので、名前を変更できません。" #: src/bin/e_fm.c:10554 src/bin/e_fm.c:10591 #, fuzzy msgid "Internal filemanager error :(" -msgstr "マウント時にファイルマネージャを開く" +msgstr "ファイルマネージャの内部エラー :(" #: src/bin/e_fm.c:10646 src/bin/e_fm.c:10872 msgid "Retry" @@ -1980,12 +1980,12 @@ msgstr "警告" #: src/bin/e_fm.c:10716 #, fuzzy, c-format msgid "File already exists, overwrite?%s" -msgstr "ファイルが存在します. 上書きしますか?
%s" +msgstr "ファイルが存在しますが、上書きしますか?%s" #: src/bin/e_fm.c:10875 #, fuzzy msgid "Move Source" -msgstr "移動先" +msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10876 msgid "Ignore this" @@ -1998,17 +1998,17 @@ msgstr "すべて無視" #: src/bin/e_fm.c:10882 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.%s" -msgstr "操作中にエラーが起きました.
%s" +msgstr "操作中にエラーが発生しました。%s" # #: src/bin/e_fm.c:11061 msgid "Confirm Delete" -msgstr "削除確認" +msgstr "削除の確認" #: src/bin/e_fm.c:11071 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete%s?" -msgstr "以下を本当に削除しますか.
%s ?" +msgstr "本当に%sを削除しますか?" #: src/bin/e_fm.c:11076 #, fuzzy, c-format @@ -2016,8 +2016,8 @@ msgid "" "Are you sure you want to deleteall the %d files " "in%s?" msgstr "" -"以下にある %d 個のファイルが選択されました.
%s
これ" -"らを本当に削除しますか?" +"本当に%sの中にあるすべて" +"の %d ファイルを削除しますか?" #: src/bin/e_fm.c:11086 #, fuzzy, c-format @@ -2028,40 +2028,40 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to deletethe %d selected files in%s?" msgstr[0] "" -"以下にある %d 個のファイルが選択されました.
%s
これ" -"らを本当に削除しますか?" +"本当に%sの中にある選択" +"の %d ファイルを削除しますか?" msgstr[1] "" -"以下にある %d 個のファイルが選択されました.
%s
これ" -"らを本当に削除しますか?" +"本当に%sの中にある選択" +"の %d ファイルを削除しますか?" #: src/bin/e_fm_device.c:59 #, c-format msgid "%s %s—%s" -msgstr "" +msgstr "%s %s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73 #, c-format msgid "%s—%s" -msgstr "" +msgstr "%s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:78 #, c-format msgid "Flash Card—%s" -msgstr "" +msgstr "フラッシュカード—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:80 #, c-format msgid "Unknown Volume" -msgstr "未知のボリュームです" +msgstr "不明なボリューム" #: src/bin/e_fm_device.c:345 msgid "Removable Device" -msgstr "着脱可能媒体" +msgstr "リムーバブル・デバイス" #: src/bin/e_fm_prop.c:364 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" -msgstr "" +msgstr "次のパーミッションを変更できません: %s" #: src/bin/e_fm_prop.c:503 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134 #: src/bin/e_shelf.c:1135 src/bin/e_shelf.c:2289 @@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr "名前:" #: src/bin/e_fm_prop.c:512 #, fuzzy msgid "Location:" -msgstr "回転" +msgstr "回転:" #: src/bin/e_fm_prop.c:521 src/bin/e_widget_filepreview.c:414 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:479 src/bin/e_widget_filepreview.c:533 @@ -2082,26 +2082,26 @@ msgstr "サイズ:" #: src/bin/e_fm_prop.c:530 msgid "Occupied blocks on disk:" -msgstr "" +msgstr "ディスク上の占有ブロック:" #: src/bin/e_fm_prop.c:541 #, fuzzy msgid "Taken on:" -msgstr "スクリーンを準備中" +msgstr "作成日時:" #: src/bin/e_fm_prop.c:551 #, fuzzy msgid "Last Accessed:" -msgstr "最終アクセス日" +msgstr "アクセス日時" #: src/bin/e_fm_prop.c:560 msgid "Last Modified:" -msgstr "最終更新日:" +msgstr "更新日時:" #: src/bin/e_fm_prop.c:569 #, fuzzy msgid "Last Modified Permissions:" -msgstr "最終更新日:" +msgstr "前回の変更:" #: src/bin/e_fm_prop.c:578 msgid "File Type:" @@ -2109,30 +2109,30 @@ msgstr "ファイルタイプ:" #: src/bin/e_fm_prop.c:591 msgid "Permissions" -msgstr "許可情報" +msgstr "アクセス権" #: src/bin/e_fm_prop.c:596 src/bin/e_fm_prop.c:605 src/bin/e_fm_prop.c:614 #, fuzzy msgid "read" -msgstr "準備" +msgstr "読み込み" #: src/bin/e_fm_prop.c:598 src/bin/e_fm_prop.c:607 src/bin/e_fm_prop.c:616 msgid "write" -msgstr "" +msgstr "書き込み" #: src/bin/e_fm_prop.c:600 src/bin/e_fm_prop.c:609 src/bin/e_fm_prop.c:618 msgid "execute" -msgstr "" +msgstr "実行" #: src/bin/e_fm_prop.c:603 #, fuzzy msgid "Group:" -msgstr "グループ化" +msgstr "グループ:" #: src/bin/e_fm_prop.c:612 #, fuzzy msgid "Others:" -msgstr "その他" +msgstr "その他:" #: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_config_dialog.c:299 #: src/bin/e_widget_fsel.c:348 @@ -2144,7 +2144,7 @@ msgstr "プレビュー" #: src/bin/e_fm_prop.c:672 src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Default" -msgstr "デフォルト" +msgstr "既定" #: src/bin/e_fm_prop.c:675 msgid "Thumbnail" @@ -2152,11 +2152,11 @@ msgstr "サムネイル" #: src/bin/e_fm_prop.c:678 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353 msgid "Custom" -msgstr "ユーザー指定" +msgstr "カスタム" #: src/bin/e_fm_prop.c:688 msgid "Use this icon for all files of this type" -msgstr "この型のファイルはすべてこのアイコンを使う" +msgstr "このタイプのファイルにはすべてこのアイコンを使用" #: src/bin/e_fm_prop.c:696 msgid "Link Information" @@ -2164,16 +2164,16 @@ msgstr "リンク情報" #: src/bin/e_fm_prop.c:703 msgid "This link is broken." -msgstr "" +msgstr "このリンクは壊れています。" #: src/bin/e_fm_prop.c:758 msgid "Select an Image" -msgstr "画像を選択する" +msgstr "画像を選択" #: src/bin/e_gadcon.c:1458 #, fuzzy msgid "Gadget error" -msgstr "ガジェットマネージャ" +msgstr "ガジェット・エラー" #: src/bin/e_gadcon.c:1458 #, c-format