translation update

SVN revision: 14926
This commit is contained in:
Emfox Zhou 2005-05-23 23:27:22 +00:00
parent f9eee2c7a6
commit c56e7f857c
1 changed files with 76 additions and 64 deletions

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.17\n" "Project-Id-Version: enlightenment 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-19 03:27+0800\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-24 07:19+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-19 03:33+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-24 01:21+0800\n"
"Last-Translator: Emfox Zhou <emfox@zju.edu.cn>\n" "Last-Translator: Emfox Zhou <emfox@zju.edu.cn>\n"
"Language-Team: Emfox Zhou <emfox@zju.edu.cn>\n" "Language-Team: Emfox Zhou <emfox@zju.edu.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -129,15 +129,15 @@ msgstr "一个给E17提供时钟的简单模块。"
msgid "About Enlightenment" msgid "About Enlightenment"
msgstr "关于 Enlightenment" msgstr "关于 Enlightenment"
#: src/bin/e_module.c:392 #: src/bin/e_module.c:383
msgid "About..." msgid "About..."
msgstr "关于……" msgstr "关于……"
#: src/bin/e_border.c:3770 #: src/bin/e_border.c:3832
msgid "Always On Top" msgid "Always On Top"
msgstr "置顶" msgstr "置顶"
#: src/bin/e_main.c:420 #: src/bin/e_main.c:438
msgid "Artificially slowing startup so you can see it all." msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
msgstr "人工调慢启动过程,以便您看得更清楚。" msgstr "人工调慢启动过程,以便您看得更清楚。"
@ -149,11 +149,11 @@ msgstr "自动缩放图标"
msgid "Automatic" msgid "Automatic"
msgstr "自动" msgstr "自动"
#: src/bin/e_gadman.c:530 #: src/bin/e_gadman.c:555
msgid "Automatic Height" msgid "Automatic Height"
msgstr "自动调整高度" msgstr "自动调整高度"
#: src/bin/e_gadman.c:483 #: src/bin/e_gadman.c:508
msgid "Automatic Width" msgid "Automatic Width"
msgstr "自动调整宽度" msgstr "自动调整宽度"
@ -177,11 +177,11 @@ msgstr "CPU频率控制模块"
msgid "CPU Frequency ERROR" msgid "CPU Frequency ERROR"
msgstr "CPU频率错误" msgstr "CPU频率错误"
#: src/bin/e_gadman.c:512 #: src/bin/e_gadman.c:537
msgid "Center Horizontally" msgid "Center Horizontally"
msgstr "水平居中" msgstr "水平居中"
#: src/bin/e_gadman.c:559 #: src/bin/e_gadman.c:584
msgid "Center Vertically" msgid "Center Vertically"
msgstr "垂直居中" msgstr "垂直居中"
@ -242,19 +242,19 @@ msgstr "重新排列窗口"
msgid "Clock" msgid "Clock"
msgstr "时钟" msgstr "时钟"
#: src/bin/e_border.c:3721 #: src/bin/e_border.c:3783
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "关闭" msgstr "关闭"
#: src/bin/e_module.c:407 #: src/bin/e_module.c:398
msgid "Configuration" msgid "Configuration"
msgstr "配置" msgstr "配置"
#: src/bin/e_config.c:879 #: src/bin/e_config.c:977
msgid "Configuration Upgraded" msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "配置已经升级" msgstr "配置已经升级"
#: src/bin/e_config.c:135 #: src/bin/e_config.c:157
msgid "" msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n"
"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n" "has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
@ -274,11 +274,16 @@ msgstr ""
"配置您的桌面设置。\n" "配置您的桌面设置。\n"
"很抱歉打断了您的配置。\n" "很抱歉打断了您的配置。\n"
#: src/bin/e_container.c:102
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "容器 %d"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:98 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:98
msgid "CpuFreq" msgid "CpuFreq"
msgstr "CPU频率" msgstr "CPU频率"
#: src/bin/e_border.c:3825 #: src/bin/e_border.c:3887
msgid "Create Icon" msgid "Create Icon"
msgstr "创建图标" msgstr "创建图标"
@ -290,6 +295,11 @@ msgstr "危险"
msgid "Dark" msgid "Dark"
msgstr "暗" msgstr "暗"
#: src/bin/e_desk.c:44
#, c-format
msgid "Desktop %d, %d"
msgstr "桌面 %d, %d"
#: src/bin/e_int_menus.c:82 #: src/bin/e_int_menus.c:82
msgid "Desktops" msgid "Desktops"
msgstr "桌面" msgstr "桌面"
@ -298,7 +308,7 @@ msgstr "桌面"
msgid "Dropshadow" msgid "Dropshadow"
msgstr "阴影" msgstr "阴影"
#: src/bin/e_border.c:3799 #: src/bin/e_border.c:3861
msgid "Edit Icon" msgid "Edit Icon"
msgstr "编辑图标" msgstr "编辑图标"
@ -310,15 +320,15 @@ msgstr "编辑图标"
msgid "Edit Mode" msgid "Edit Mode"
msgstr "编辑模式" msgstr "编辑模式"
#: src/bin/e_module.c:396 #: src/bin/e_module.c:387
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "启用" msgstr "启用"
#: src/bin/e_gadman.c:571 #: src/bin/e_gadman.c:596
msgid "End Edit Mode" msgid "End Edit Mode"
msgstr "结束编辑模式" msgstr "结束编辑模式"
#: src/bin/e_main.c:404 #: src/bin/e_main.c:422
msgid "Enlightenment" msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment" msgstr "Enlightenment"
@ -342,7 +352,7 @@ msgstr "Enlightenment IBar 模块"
msgid "Enlightenment IBox Module" msgid "Enlightenment IBox Module"
msgstr "Enlightenment IBox 模块" msgstr "Enlightenment IBox 模块"
#: src/bin/e_main.c:387 #: src/bin/e_main.c:405
msgid "Enlightenment IPC setup error!" msgid "Enlightenment IPC setup error!"
msgstr "Enlightenment IPC设置错误" msgstr "Enlightenment IPC设置错误"
@ -354,7 +364,7 @@ msgstr "Enlightenment桌面切换器模块"
msgid "Enlightenment Start Module" msgid "Enlightenment Start Module"
msgstr "Enlightenment开始菜单模块" msgstr "Enlightenment开始菜单模块"
#: src/bin/e_main.c:406 #: src/bin/e_main.c:424
msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Enlightenment 正在启动。请稍候。" msgstr "Enlightenment 正在启动。请稍候。"
@ -366,7 +376,7 @@ msgstr "Enlightenment 温度模块"
msgid "Enlightenment Test Module" msgid "Enlightenment Test Module"
msgstr "Enlightenment 测试模块" msgstr "Enlightenment 测试模块"
#: src/bin/e_main.c:174 #: src/bin/e_main.c:192
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -374,7 +384,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法启动Ecore\n" "Enlightenment 无法启动Ecore\n"
"可能您的内存用完了?" "可能您的内存用完了?"
#: src/bin/e_main.c:267 #: src/bin/e_main.c:285
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
@ -382,7 +392,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法在您的主目录创建目录。\n" "Enlightenment 无法在您的主目录创建目录。\n"
"可能您没有主目录或者磁盘已满?" "可能您没有主目录或者磁盘已满?"
#: src/bin/e_main.c:201 #: src/bin/e_main.c:219
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?" "Have you set your DISPLAY variable?"
@ -390,7 +400,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法启动X连接。\n" "Enlightenment 无法启动X连接。\n"
"您设定了DISPLAY环境变量吗" "您设定了DISPLAY环境变量吗"
#: src/bin/e_main.c:240 #: src/bin/e_main.c:258
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -398,7 +408,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法启动Evas系统。\n" "Enlightenment 无法启动Evas系统。\n"
"可能您的内存用完了?" "可能您的内存用完了?"
#: src/bin/e_main.c:255 #: src/bin/e_main.c:273
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -406,7 +416,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法启动文件系统。\n" "Enlightenment 无法启动文件系统。\n"
"可能您的内存用完了?" "可能您的内存用完了?"
#: src/bin/e_main.c:232 #: src/bin/e_main.c:250
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -414,7 +424,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法启动IPC系统。\n" "Enlightenment 无法启动IPC系统。\n"
"可能您的内存用完了?" "可能您的内存用完了?"
#: src/bin/e_main.c:224 #: src/bin/e_main.c:242
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -422,7 +432,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法启动连接系统。\n" "Enlightenment 无法启动连接系统。\n"
"可能您的内存用完了?<" "可能您的内存用完了?<"
#: src/bin/e_main.c:190 #: src/bin/e_main.c:208
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -430,7 +440,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法建立一个HUP信号处理句柄。\n" "Enlightenment 无法建立一个HUP信号处理句柄。\n"
"可能您的内存用完了?" "可能您的内存用完了?"
#: src/bin/e_main.c:184 #: src/bin/e_main.c:202
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -438,7 +448,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法建立一个退出信号处理句柄。\n" "Enlightenment 无法建立一个退出信号处理句柄。\n"
"可能您的内存用完了?" "可能您的内存用完了?"
#: src/bin/e_main.c:325 #: src/bin/e_main.c:343
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -446,43 +456,43 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法建立启动屏幕。\n" "Enlightenment 无法建立启动屏幕。\n"
"可能您的内存用完了?" "可能您的内存用完了?"
#: src/bin/e_main.c:290 #: src/bin/e_main.c:308
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的动作系统。" msgstr "Enlightenment 无法建立它的动作系统。"
#: src/bin/e_main.c:341 #: src/bin/e_main.c:359
msgid "Enlightenment cannot set up its app system." msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的应用系统。" msgstr "Enlightenment 无法建立它的应用系统。"
#: src/bin/e_main.c:297 #: src/bin/e_main.c:315
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的绑定系统。" msgstr "Enlightenment 无法建立它的绑定系统。"
#: src/bin/e_main.c:283 #: src/bin/e_main.c:293
msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的配置系统。" msgstr "Enlightenment 无法建立它的配置系统。"
#: src/bin/e_main.c:381 #: src/bin/e_main.c:399
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的拖放系统。" msgstr "Enlightenment 无法建立它的拖放系统。"
#: src/bin/e_main.c:315 #: src/bin/e_main.c:333
msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的字体系统。" msgstr "Enlightenment 无法建立它的字体系统。"
#: src/bin/e_main.c:373 #: src/bin/e_main.c:391
msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的模块系统。" msgstr "Enlightenment 无法建立它的模块系统。"
#: src/bin/e_main.c:304 #: src/bin/e_main.c:322
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的弹出系统。" msgstr "Enlightenment 无法建立它的弹出系统。"
#: src/bin/e_main.c:348 #: src/bin/e_main.c:366
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的主题系统。" msgstr "Enlightenment 无法建立它的主题系统。"
#: src/bin/e_main.c:275 #: src/bin/e_main.c:300
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -490,7 +500,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法建立路径以打开文件。\\n\"\n" "Enlightenment 无法建立路径以打开文件。\\n\"\n"
"\"可能您的内存用完了?" "\"可能您的内存用完了?"
#: src/bin/e_main.c:360 src/bin/e_main.c:388 #: src/bin/e_main.c:378 src/bin/e_main.c:406
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n" "It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n"
@ -504,7 +514,7 @@ msgstr ""
"如果没有,试着删除 ~/.ecore/enlightenment-* 下的所有文件,\n" "如果没有,试着删除 ~/.ecore/enlightenment-* 下的所有文件,\n"
"然后再试着运行一遍。" "然后再试着运行一遍。"
#: src/bin/e_main.c:208 #: src/bin/e_main.c:226
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen." "This should not happen."
@ -512,7 +522,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment 无法建立xinerama wrapping。\n" "Enlightenment 无法建立xinerama wrapping。\n"
"这种情况不该发生。" "这种情况不该发生。"
#: src/bin/e_main.c:246 #: src/bin/e_main.c:264
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n" "Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
@ -522,7 +532,7 @@ msgstr ""
"渲染。请检查你的Evas和Ecore的安装并确认他们支持软\n" "渲染。请检查你的Evas和Ecore的安装并确认他们支持软\n"
"件X11渲染。" "件X11渲染。"
#: src/bin/e_main.c:333 #: src/bin/e_main.c:351
msgid "" msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
@ -668,11 +678,11 @@ msgstr ""
"Enlightenment给的模块版本号%i 。\n" "Enlightenment给的模块版本号%i 。\n"
"中止模块。" "中止模块。"
#: src/bin/e_module.c:109 src/bin/e_module.c:120 src/bin/e_module.c:142 #: src/bin/e_module.c:100 src/bin/e_module.c:111 src/bin/e_module.c:133
msgid "Error loading Module" msgid "Error loading Module"
msgstr "装入模块错误" msgstr "装入模块错误"
#: src/bin/e_border.c:3902 #: src/bin/e_border.c:3964
msgid "" msgid ""
"Error starting icon editor\n" "Error starting icon editor\n"
"\n" "\n"
@ -716,11 +726,11 @@ msgstr "快 1秒"
msgid "Favorite Applications" msgid "Favorite Applications"
msgstr "常用程序" msgstr "常用程序"
#: src/bin/e_gadman.c:547 #: src/bin/e_gadman.c:572
msgid "Full Screen Height" msgid "Full Screen Height"
msgstr "全屏幕高度" msgstr "全屏幕高度"
#: src/bin/e_gadman.c:500 #: src/bin/e_gadman.c:525
msgid "Full Screen Width" msgid "Full Screen Width"
msgstr "全屏幕宽度" msgstr "全屏幕宽度"
@ -736,11 +746,11 @@ msgstr "附件"
msgid "Gigantic" msgid "Gigantic"
msgstr "超大" msgstr "超大"
#: src/bin/e_gadman.c:541 #: src/bin/e_gadman.c:566
msgid "Half Screen Height" msgid "Half Screen Height"
msgstr "半屏幕高度" msgstr "半屏幕高度"
#: src/bin/e_gadman.c:494 #: src/bin/e_gadman.c:519
msgid "Half Screen Width" msgid "Half Screen Width"
msgstr "半屏幕宽度" msgstr "半屏幕宽度"
@ -765,11 +775,11 @@ msgstr "IBar"
msgid "IBox" msgid "IBox"
msgstr "IBox" msgstr "IBox"
#: src/bin/e_border.c:3901 #: src/bin/e_border.c:3963
msgid "Icon Edit Error" msgid "Icon Edit Error"
msgstr "图标编辑错误" msgstr "图标编辑错误"
#: src/bin/e_border.c:3729 #: src/bin/e_border.c:3791
msgid "Iconify" msgid "Iconify"
msgstr "最小化" msgstr "最小化"
@ -798,7 +808,7 @@ msgstr "低温"
msgid "Manual" msgid "Manual"
msgstr "手动" msgstr "手动"
#: src/bin/e_border.c:3750 #: src/bin/e_border.c:3812
msgid "Maximized" msgid "Maximized"
msgstr "最大化" msgstr "最大化"
@ -847,7 +857,7 @@ msgstr "模块配置菜单 3"
msgid "Modules" msgid "Modules"
msgstr "模块" msgstr "模块"
#: src/bin/e_main.c:422 #: src/bin/e_main.c:440
msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy." msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
msgstr "很多特性还不能用能用的也是有很多bug的。" msgstr "很多特性还不能用能用的也是有很多bug的。"
@ -879,11 +889,12 @@ msgstr "正常 10秒"
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "确定" msgstr "确定"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:817 src/modules/ibox/e_mod_main.c:677 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:275 src/modules/ibar/e_mod_main.c:817
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:677
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "选项" msgstr "选项"
#: src/bin/e_main.c:122 #: src/bin/e_main.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Options:\n" "Options:\n"
@ -938,7 +949,7 @@ msgstr "删除一行桌面"
msgid "Restart Enlightenment" msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "重启 Enlightenment" msgstr "重启 Enlightenment"
#: src/bin/e_border.c:3783 #: src/bin/e_border.c:3845
msgid "Send To" msgid "Send To"
msgstr "发送到" msgstr "发送到"
@ -959,7 +970,7 @@ msgstr "设置检查时间"
msgid "Set Speed" msgid "Set Speed"
msgstr "设定速度" msgstr "设定速度"
#: src/bin/e_border.c:3740 #: src/bin/e_border.c:3802
msgid "Shaded" msgid "Shaded"
msgstr "卷起" msgstr "卷起"
@ -967,7 +978,8 @@ msgstr "卷起"
msgid "Sharp" msgid "Sharp"
msgstr "清晰" msgstr "清晰"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:821 src/modules/ibox/e_mod_main.c:681 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:279 src/modules/ibar/e_mod_main.c:821
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:681
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "大小" msgstr "大小"
@ -987,7 +999,7 @@ msgstr "一些其它东西"
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "开始菜单" msgstr "开始菜单"
#: src/bin/e_border.c:3760 #: src/bin/e_border.c:3822
msgid "Sticky" msgid "Sticky"
msgstr "粘住" msgstr "粘住"
@ -1003,7 +1015,7 @@ msgstr "测试!!!"
msgid "Themes" msgid "Themes"
msgstr "主题" msgstr "主题"
#: src/bin/e_module.c:110 #: src/bin/e_module.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading module named: %s\n" "There was an error loading module named: %s\n"
@ -1013,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"导入模块 %s 时发生错误。\n" "导入模块 %s 时发生错误。\n"
"在模块搜索路径中没有找到名叫 %s 的模块。\n" "在模块搜索路径中没有找到名叫 %s 的模块。\n"
#: src/bin/e_module.c:121 src/bin/e_module.c:143 #: src/bin/e_module.c:112 src/bin/e_module.c:134
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading module named: %s\n" "There was an error loading module named: %s\n"
@ -1061,7 +1073,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"请想想土豚们。它们也需要关爱。" "请想想土豚们。它们也需要关爱。"
#: src/bin/e_main.c:421 #: src/bin/e_main.c:439
msgid "This is development code, so be warned." msgid "This is development code, so be warned."
msgstr "这是开发中的代码,所以警告一下。" msgstr "这是开发中的代码,所以警告一下。"
@ -1166,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"您的电池电量低。\n" "您的电池电量低。\n"
"您可能需要切换到使用交流电源。" "您可能需要切换到使用交流电源。"
#: src/bin/e_config.c:149 #: src/bin/e_config.c:171
msgid "" msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
"strange. This should not happen unless you downgraded\n" "strange. This should not happen unless you downgraded\n"