forked from enlightenment/enlightenment
Updating french translation
This commit is contained in:
parent
21d4082264
commit
d08d07e899
121
po/fr.po
121
po/fr.po
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-23 16:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-26 17:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-23 21:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -54,7 +54,6 @@ msgid "Enlightenment"
|
|||
msgstr "Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_about.c:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<title>Copyright © 2000-2019, by the Enlightenment Development Team</"
|
||||
"><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
|
||||
|
@ -63,9 +62,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<title>Copyright © 2000-2019, par l'équipe de développement "
|
||||
"d'Enlightenment</><ps/><ps/>Nous espérons que vous aurez autant de plaisir à "
|
||||
"utiliser ce logiciel<ps/>que nous en avons eu pour l'écrire.<ps/><ps/>Pour "
|
||||
"nous contacter, veuillez visiter :<ps/><hilight>http://www.enlightenment."
|
||||
"org</><ps/><ps/>"
|
||||
"utiliser ce logiciel que nous en avons eu pour l'écrire.<ps/><ps/>Pour nous "
|
||||
"contacter, veuillez visiter :<ps/><hilight>http://www.enlightenment.org</"
|
||||
"><ps/><ps/>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_about.c:69
|
||||
msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>"
|
||||
|
@ -235,11 +234,11 @@ msgstr "Activer l'ancrage"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3309
|
||||
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
||||
msgstr "(Dés)Activer le mode iconique"
|
||||
msgstr "(Dés)Activer le mode iconifié"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3313
|
||||
msgid "Iconic Mode Enable"
|
||||
msgstr "Activer le mode iconique"
|
||||
msgstr "Activer le mode iconifié"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3318
|
||||
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
||||
|
@ -372,7 +371,7 @@ msgstr "Basculer vers le bureau du dessous"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3401
|
||||
msgid "Flip Desktop By..."
|
||||
msgstr "Se déplacer de … bureaux"
|
||||
msgstr "Se déplacer de… bureaux"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3407
|
||||
msgid "Flip To Previous Desktop"
|
||||
|
@ -388,15 +387,15 @@ msgstr "Afficher le rayon"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3423
|
||||
msgid "Flip Desktop To..."
|
||||
msgstr "Aller au bureau …"
|
||||
msgstr "Aller au bureau…"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3428
|
||||
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
|
||||
msgstr "Passer au bureau … à l'écran..."
|
||||
msgstr "Passer au bureau… De l'écran..."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3434
|
||||
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
||||
msgstr "Se déplacer linéairement de … bureaux"
|
||||
msgstr "Se déplacer linéairement de… bureaux"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3440
|
||||
msgid "Switch To Desktop 0"
|
||||
|
@ -468,19 +467,19 @@ msgstr "Basculer vers le bureau du dessous (tous les écrans)"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3478
|
||||
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
|
||||
msgstr "Se déplacer de … bureaux (tous les écrans)"
|
||||
msgstr "Se déplacer de… bureaux (tous les écrans)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3484
|
||||
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
|
||||
msgstr "Aller au bureau … (tous les écrans)"
|
||||
msgstr "Aller au bureau… (tous les écrans)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3490
|
||||
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
|
||||
msgstr "Se déplacer linéairement de … bureaux (tous les écrans)"
|
||||
msgstr "Se déplacer linéairement de… bureaux (tous les écrans)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3496
|
||||
msgid "Flip Desktop In Direction..."
|
||||
msgstr "Basculer le bureau en direction de …"
|
||||
msgstr "Basculer le bureau en direction de…"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3501
|
||||
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
|
||||
|
@ -532,7 +531,7 @@ msgstr "Passer au bureau 11 (tous les écrans)"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3525
|
||||
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
|
||||
msgstr "Passer au bureau … (tous les écrans)"
|
||||
msgstr "Passer au bureau… (tous les écrans)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3531 src/bin/e_actions.c:3535
|
||||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
|
||||
|
@ -549,7 +548,7 @@ msgstr "Basculer vers la fenêtre…"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3535
|
||||
msgid "Jump to window... or start..."
|
||||
msgstr "Basculer vers la fenêtre … ou au début …"
|
||||
msgstr "Basculer vers la fenêtre… ou au début…"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3540 src/bin/e_actions.c:3542 src/bin/e_actions.c:3544
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3550 src/bin/e_actions.c:3552 src/bin/e_actions.c:3554
|
||||
|
@ -573,7 +572,7 @@ msgstr "Envoyer le pointeur à l'écran 1"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3544
|
||||
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
||||
msgstr "Envoyer le pointeur à l'écran …"
|
||||
msgstr "Envoyer le pointeur à l'écran…"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3550
|
||||
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
||||
|
@ -585,7 +584,7 @@ msgstr "Envoyer le pointeur à l'écran précédent"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3554
|
||||
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
||||
msgstr "Envoyer le pointeur … écrans plus loin"
|
||||
msgstr "Envoyer le pointeur… écrans plus loin"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3559
|
||||
msgid "Dim"
|
||||
|
@ -657,15 +656,15 @@ msgstr "Déplacer selon le décalage…"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3625
|
||||
msgid "Resize By..."
|
||||
msgstr "Redimensionner de …"
|
||||
msgstr "Redimensionner de…"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3631
|
||||
msgid "Push in Direction..."
|
||||
msgstr "En direction de …"
|
||||
msgstr "En direction de…"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3637
|
||||
msgid "Drag Icon..."
|
||||
msgstr "Glisser l'icône …"
|
||||
msgstr "Glisser l'icône…"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3642 src/bin/e_actions.c:3644 src/bin/e_actions.c:3646
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3652 src/bin/e_actions.c:3658 src/bin/e_actions.c:3660
|
||||
|
@ -682,11 +681,11 @@ msgstr "Vers le bureau précédent"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3646
|
||||
msgid "By Desktop #..."
|
||||
msgstr "Déplacer de … bureaux"
|
||||
msgstr "Déplacer de… bureaux"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3652
|
||||
msgid "To Desktop..."
|
||||
msgstr "Vers le bureau …"
|
||||
msgstr "Vers le bureau…"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3658
|
||||
msgid "To Next Screen"
|
||||
|
@ -743,7 +742,7 @@ msgstr "Afficher la liste des fenêtres"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3694
|
||||
msgid "Show Menu..."
|
||||
msgstr "Afficher le menu …"
|
||||
msgstr "Afficher le menu…"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3704 src/bin/e_actions.c:3709 src/bin/e_actions.c:3714
|
||||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273
|
||||
|
@ -834,7 +833,7 @@ msgstr "Éteindre"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3769
|
||||
msgid "Suspend Now"
|
||||
msgstr "Mettre en veille immédiatement"
|
||||
msgstr "Mise en veille immédiate"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3777
|
||||
msgid "Suspend Intelligently"
|
||||
|
@ -842,11 +841,11 @@ msgstr "Mise en veille intelligente"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3785
|
||||
msgid "Hibernate Now"
|
||||
msgstr "Hiberner immédiatement"
|
||||
msgstr "Mise en hibernation immédiate"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3789
|
||||
msgid "Hibernate Intelligently"
|
||||
msgstr "Hibernation intelligente"
|
||||
msgstr "Mise en hibernation intelligente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3797
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
|
@ -891,7 +890,7 @@ msgstr "Erreur du client !"
|
|||
#: src/bin/e_client.c:4832
|
||||
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La tentative de définir une bordure est non conforme. Reportez le bogue !"
|
||||
"La tentative de définir une bordure est non conforme. Reportez ce bogue !"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
|
||||
msgid "Color Selector"
|
||||
|
@ -1006,12 +1005,13 @@ msgid ""
|
|||
"This is needed for Enlightenment to function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre serveur d'affichage ne sait pas gérer la fenêtre d'incrustation "
|
||||
"composite.<ps/>Cette fonction est essentielle au bon fonctionnement de E."
|
||||
"composite.\n"
|
||||
"Cette fonction est essentielle au bon fonctionnement de E."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_comp_x.c:5816
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enlightenment cannot initialize X Connection...\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Emotion !\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser une connexion à X...\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_comp_x.c:5828
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1818,7 +1818,7 @@ msgstr "Paramètres des icônes de fichiers"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10088 src/bin/e_fm.c:10309
|
||||
msgid "Set background..."
|
||||
msgstr "Définir le fond d'écran …"
|
||||
msgstr "Définir le fond d'écran…"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10096
|
||||
msgid "Clear background"
|
||||
|
@ -1826,7 +1826,7 @@ msgstr "Supprimer le fond d'écran"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10103 src/bin/e_fm.c:10337
|
||||
msgid "Set overlay..."
|
||||
msgstr "Définir l'incrustation …"
|
||||
msgstr "Définir l'incrustation…"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10109
|
||||
msgid "Clear overlay"
|
||||
|
@ -2565,12 +2565,12 @@ msgstr "%1.3f–%1.3f"
|
|||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Withdrawn"
|
||||
msgstr "Retiré"
|
||||
msgstr "Non visible"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Iconic"
|
||||
msgstr "Iconique"
|
||||
msgstr "Iconifié"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2727,7 +2727,7 @@ msgstr "Groupe de la fenêtre"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
|
||||
msgid "Transient For"
|
||||
msgstr "Relation transitoire"
|
||||
msgstr "Transitoire pour"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
|
||||
msgid "Client Leader"
|
||||
|
@ -3524,9 +3524,8 @@ msgid "Change Wallpaper"
|
|||
msgstr "Changer le fond d'écran"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add Gadget Bar (EXPERIMENTAL)"
|
||||
msgstr "Ajouter une barre de gadgets"
|
||||
msgstr "Ajouter une barre de gadgets (EXPÉRIMENTAL)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:375
|
||||
msgid "Add Gadgets To Desktop"
|
||||
|
@ -6150,7 +6149,7 @@ msgstr "Afficher sur l'écran actuel"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:342
|
||||
msgid "Show on screen #:"
|
||||
msgstr "Afficher sur l'écran ..."
|
||||
msgstr "Afficher sur l'écran..."
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:348
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
|
||||
|
@ -6325,7 +6324,7 @@ msgstr "Activer l'extinction de l'écran"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
|
||||
msgid "Use Power Saving (DPMS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activer l'économie d'énergie (DPMS)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205
|
||||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
|
||||
|
@ -6350,18 +6349,17 @@ msgid "Suspend even if AC"
|
|||
msgstr "Mise en veille même si branché sur secteur"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hibernate instead of suspend"
|
||||
msgstr "Veille connectée plutôt que veille prolongée"
|
||||
msgstr "Mise en hibernation plutôt qu'en veille"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:236
|
||||
msgid "Suspend delay"
|
||||
msgstr "Délai avant mise en veille"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:239
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f hours"
|
||||
msgstr "%1.0f car."
|
||||
msgstr "%1.0f heures"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:253
|
||||
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
|
||||
|
@ -6476,7 +6474,7 @@ msgstr "Seuil"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:240
|
||||
msgid "Tap to click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toucher pour cliquer"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:246
|
||||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
|
||||
|
@ -7412,11 +7410,11 @@ msgstr "Applications GTK"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524
|
||||
msgid "Enable icon theme for applications"
|
||||
msgstr "Utiliser le thème d'icônes pour les applications"
|
||||
msgstr "Utiliser ce thème d'icônes pour les applications"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:529
|
||||
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
|
||||
msgstr "Utiliser le thème d'icônes d'Enlightenment"
|
||||
msgstr "Utiliser ce thème d'icônes pour Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
|
||||
|
@ -8362,7 +8360,7 @@ msgstr "Alignement du pop-up"
|
|||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
|
||||
msgid "Edge Popup Size"
|
||||
msgstr "Taille du bord du pop-up"
|
||||
msgstr "Taille du pop-up de bord"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
|
||||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:276
|
||||
|
@ -9014,7 +9012,7 @@ msgstr "Gérer les gadgets"
|
|||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
|
||||
msgid "IBar Settings"
|
||||
msgstr "Paramètes de l'IBar"
|
||||
msgstr "Paramètres de l'IBar"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
|
||||
msgid "Selected source"
|
||||
|
@ -9379,9 +9377,8 @@ msgid "Package Manager"
|
|||
msgstr "Gestionnaire de paquets"
|
||||
|
||||
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Refresh package list"
|
||||
msgstr "Actualiser les paquets"
|
||||
msgstr "Actualiser la liste des paquets"
|
||||
|
||||
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:157
|
||||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:566
|
||||
|
@ -10295,9 +10292,9 @@ msgid "Tiling Configuration"
|
|||
msgstr "Configuration du pavage (tiling)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:873
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Window %s cannot be tiled\n"
|
||||
msgstr "Préserver cette fenêtre"
|
||||
msgstr "Impossible de juxtaposer la fenêtre %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:877 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1872
|
||||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1905
|
||||
|
@ -10539,7 +10536,7 @@ msgstr "Lorsqu'une fenêtre est cliquée."
|
|||
|
||||
#: src/modules/wizard/page_060.c:47
|
||||
msgid "Whenever the mouse enters a window"
|
||||
msgstr "Lorsque la souris entre dans une fenêtre."
|
||||
msgstr "Lorsque le pointeur entre dans une fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/modules/wizard/page_065.c:85
|
||||
msgid "Mouse Modifiers"
|
||||
|
@ -10600,7 +10597,7 @@ msgstr "Installez l'un de ces modules pour le support de la gestion du réseau"
|
|||
|
||||
#: src/modules/wizard/page_110.c:154
|
||||
msgid "Checking to see if Connman exists"
|
||||
msgstr "Vérification si Connman existe"
|
||||
msgstr "Vérification de la présence de Connman"
|
||||
|
||||
#: src/modules/wizard/page_150.c:29
|
||||
msgid "Compositing"
|
||||
|
@ -10636,7 +10633,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment peut vérifier la disponibilité de nouvelles versions,<ps/>de "
|
||||
"mises à jour de sécurité et de corrections de bogues, mais<ps/>aussi "
|
||||
"d'extensions.<ps/><ps/>C'est d'une aide précieuse pour vous tenir informer "
|
||||
"d'extensions.<ps/><ps/>C'est d'une aide précieuse pour vous tenir informé "
|
||||
"des<ps/>correctifs disponibles dès leur parution. Pour ce faire,<ps/"
|
||||
">Enlightenment se connecte à enlightenment.org et échange<ps/>des données "
|
||||
"comme le fait n'importe quel navigateur.<ps/>Aucune information personnelle "
|
||||
|
@ -10654,13 +10651,13 @@ msgid "Information"
|
|||
msgstr "Information"
|
||||
|
||||
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A taskbar can be added to<ps/>show open windows and applications.<ps/>The "
|
||||
"IBar launcher already can do this,<ps/>so this is in addition to that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une barre des tâches peut être ajoutée pour montrer<ps/>les fenêtres et les "
|
||||
"applications ouvertes."
|
||||
"applications ouvertes.<ps/>Cependant l'IBar peut déjà faire cela, cette<ps/"
|
||||
">fonctionnalité viendra se surajouter."
|
||||
|
||||
#: src/modules/wizard/page_180.c:49
|
||||
msgid "Enable Taskbar"
|
||||
|
@ -10673,9 +10670,8 @@ msgstr "Paramètres du clavier"
|
|||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:525
|
||||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1490
|
||||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1616
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Name"
|
||||
msgstr "Nom de l'icône"
|
||||
msgstr "Sans nom"
|
||||
|
||||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:615
|
||||
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
|
||||
|
@ -10795,9 +10791,8 @@ msgstr "Variante"
|
|||
|
||||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1517
|
||||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1602
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Description"
|
||||
msgstr "Aucune sélection"
|
||||
msgstr "Sans description"
|
||||
|
||||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:199
|
||||
msgid "NONE"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue