forked from enlightenment/enlightenment
12629 lines
339 KiB
Plaintext
12629 lines
339 KiB
Plaintext
# translation of hu.po to Hungarian
|
||
# Copyright (C) 2008-2009 Enlightenment development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Lisovszki Sándor <lisovszki@gmail.com>, 2008-2009.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: hu\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 19:02+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-10-24 09:18+0000\n"
|
||
"Last-Translator: lisovszki <lisovszki@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian <pclinuxos-i18n@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: hu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:13+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:17
|
||
msgid "About Enlightenment"
|
||
msgstr "Az Enlightenmentrõl"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_config_dialog.c:288
|
||
#: src/bin/e_fm.c:1059 src/bin/e_int_border_menu.c:194
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24
|
||
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:877
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2528 src/modules/mixer/app_mixer.c:550
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Bezárás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3366
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_main.c:619
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:240
|
||
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
|
||
msgid "Enlightenment"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:26
|
||
msgid ""
|
||
"<title>Copyright © 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</"
|
||
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
|
||
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
|
||
"org</><br><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<title>The Team</><br><br>"
|
||
msgstr "<title>A csapat</title>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:360
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
|
||
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
|
||
"want to kill this window?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Be akarod zárni a(z) %s-t.<br><br>Kérlek tartsd észben, hogy az ablak összes "
|
||
"adata, <br>amelyek még nem lettek elmentve, el fognak veszni!"
|
||
"<br><br>Biztosan be szeretnéd zárni ezt az ablakot?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:372
|
||
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
||
msgstr "Tényleg be akarod zárni ezt az ablakot?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2992
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:749
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Kilövés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:377 src/bin/e_actions.c:2128 src/bin/e_actions.c:2222
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2282 src/bin/e_actions.c:2342 src/bin/e_actions.c:2407
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2472 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:1313 src/bin/e_fm.c:10412 src/bin/e_fm.c:10778
|
||
#: src/bin/e_screensaver.c:191
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nem"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2123 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_int_menus.c:253
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Kilépés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
|
||
msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2126 src/bin/e_actions.c:2220 src/bin/e_actions.c:2280
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2340 src/bin/e_actions.c:2405 src/bin/e_actions.c:2470
|
||
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1311
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10415 src/bin/e_screensaver.c:189
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Igen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Kijelentkezés most"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to logout?"
|
||
msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_sys.c:749
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr "Kikapcsolás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
|
||
msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_actions.c:3409
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Újraindítás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
|
||
msgstr "Biztosan újra akarod indítani?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2402 src/bin/e_actions.c:3417
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Felfüggesztés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
|
||
msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2467 src/bin/e_actions.c:3421
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Hibernálás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
|
||
msgstr "Tényleg hibernálni akarod a gépet?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_actions.c:2977
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_actions.c:2992
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3278 src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3287
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_actions.c:3305
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:987
|
||
msgid "Window : Actions"
|
||
msgstr "Ablak : Műveletek"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_fm.c:11543
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:669
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mozgatás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_int_border_menu.c:683
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Átméretezés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3335
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_actions.c:3339 src/bin/e_actions.c:3341
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:452 src/modules/comp/e_mod_config.c:761
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menü"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2969
|
||
msgid "Window Menu"
|
||
msgstr "Ablak menü"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_int_border_menu.c:1052
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Felemelés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_int_border_menu.c:1060
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Alsó"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_actions.c:3006
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3015 src/bin/e_actions.c:3019
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_actions.c:3030
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3033 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3039
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3043 src/bin/e_actions.c:3045
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3052 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3056
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3058 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3080
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3086
|
||
msgid "Window : State"
|
||
msgstr "Ablak : Állapot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2997
|
||
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
||
msgstr "Ragadós módra vált"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3001
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sticky Mode Enable"
|
||
msgstr "Ragadós módra vált"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3006
|
||
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
||
msgstr "Ikonizált módra vált"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3010
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iconic Mode Enable"
|
||
msgstr "Ikonizált módra vált"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3015
|
||
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
||
msgstr "Teljes képernyő módra vált"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3019
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fullscreen Mode Enable"
|
||
msgstr "Teljes képernyő módra vált"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_int_border_menu.c:384
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:644
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Maximalizálás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_int_border_menu.c:395
|
||
msgid "Maximize Vertically"
|
||
msgstr "Maximalizálás függőlegesen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3030 src/bin/e_int_border_menu.c:406
|
||
msgid "Maximize Horizontally"
|
||
msgstr "Maximalizálás vízszintesen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3033 src/bin/e_int_border_menu.c:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximize Left"
|
||
msgstr "Maximalizálás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_int_border_menu.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximize Right"
|
||
msgstr "Maximalizálás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3039
|
||
msgid "Maximize Fullscreen"
|
||
msgstr "Teljes képernyő maximalizálás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3041
|
||
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
||
msgstr "Maximalizálási mód \"Intelligens\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3043
|
||
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
||
msgstr "Maximalizálási mód \"Kitöltés\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3045
|
||
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
||
msgstr "Maximalizálási mód \"Bőséges\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3052
|
||
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
||
msgstr "Felgördítés fel módra vált"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3054
|
||
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
||
msgstr "Felgördítés le módra vált"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3056
|
||
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
||
msgstr "Felgördítés balra módra vált"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3058
|
||
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
||
msgstr "Felgördítés jobbra módra vált"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3060
|
||
msgid "Shade Mode Toggle"
|
||
msgstr "Felgördítés módra vált"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3064
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Shaded State"
|
||
msgstr "Árnyékoltság"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3065
|
||
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3069
|
||
msgid "Toggle Borderless State"
|
||
msgstr "Szegély nélküli állapotra vált"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3074
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Border"
|
||
msgstr "Szegély"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3080
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle between Borders"
|
||
msgstr "Ciklus közti határok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3086
|
||
msgid "Toggle Pinned State"
|
||
msgstr "Rögzített állapotra vált"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3091 src/bin/e_actions.c:3093 src/bin/e_actions.c:3095
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3099 src/bin/e_actions.c:3105
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3121
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3137 src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3143 src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3149 src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3153
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3155 src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3163
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3165 src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3171 src/bin/e_actions.c:3177 src/bin/e_actions.c:3183
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3189 src/bin/e_actions.c:3194 src/bin/e_actions.c:3196
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3198 src/bin/e_actions.c:3200 src/bin/e_actions.c:3202
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3210 src/bin/e_actions.c:3212 src/bin/e_actions.c:3214
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3216 src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3433
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_int_menus.c:186
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:267 src/modules/comp/e_mod_config.c:444
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:753
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:426 src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Munkaasztal"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3091
|
||
msgid "Flip Desktop Left"
|
||
msgstr "Asztal váltás balra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3093
|
||
msgid "Flip Desktop Right"
|
||
msgstr "Asztal váltás jobbra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3095
|
||
msgid "Flip Desktop Up"
|
||
msgstr "Asztal váltás fel"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3097
|
||
msgid "Flip Desktop Down"
|
||
msgstr "Asztal váltás le"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3099
|
||
msgid "Flip Desktop By..."
|
||
msgstr "Asztal váltás ezzel..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip To Previous Desktop"
|
||
msgstr "Az előző asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3110
|
||
msgid "Show The Desktop"
|
||
msgstr "Munkaasztal megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3116
|
||
msgid "Show The Shelf"
|
||
msgstr "Mutasd a polcot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3121
|
||
msgid "Flip Desktop To..."
|
||
msgstr "Asztal váltása ide..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3127
|
||
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
||
msgstr "Vízszintes asztal váltás..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3133
|
||
msgid "Switch To Desktop 0"
|
||
msgstr "Váltás a 0-ás asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3135
|
||
msgid "Switch To Desktop 1"
|
||
msgstr "Váltás az 1-es asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3137
|
||
msgid "Switch To Desktop 2"
|
||
msgstr "Váltás a 2-es asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3139
|
||
msgid "Switch To Desktop 3"
|
||
msgstr "Váltás a 3-as asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3141
|
||
msgid "Switch To Desktop 4"
|
||
msgstr "Váltás a 4-es asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3143
|
||
msgid "Switch To Desktop 5"
|
||
msgstr "Váltás az 5-ös asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3145
|
||
msgid "Switch To Desktop 6"
|
||
msgstr "Váltás a 6-os asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3147
|
||
msgid "Switch To Desktop 7"
|
||
msgstr "Váltás a 7-es asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3149
|
||
msgid "Switch To Desktop 8"
|
||
msgstr "Váltás a 8-as asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3151
|
||
msgid "Switch To Desktop 9"
|
||
msgstr "Váltás a 9-es asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3153
|
||
msgid "Switch To Desktop 10"
|
||
msgstr "Váltás a 10-es asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3155
|
||
msgid "Switch To Desktop 11"
|
||
msgstr "Váltás a 11-es asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3157
|
||
msgid "Switch To Desktop..."
|
||
msgstr "Váltás erre az asztalra..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3163
|
||
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
|
||
msgstr "Asztal váltás balra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3165
|
||
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
|
||
msgstr "Asztal váltás jobbra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3167
|
||
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
|
||
msgstr "Asztal válát fel"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3169
|
||
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
|
||
msgstr "Asztal váltás le"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3171
|
||
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
|
||
msgstr "Asztalváltás ennyivel..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3177
|
||
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
|
||
msgstr "Váltás erre az asztalra..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3183
|
||
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
|
||
msgstr "Lineáris asztalváltás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3189
|
||
msgid "Flip Desktop In Direction..."
|
||
msgstr "Munkaasztal forgatása a megadott irányba..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3194
|
||
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
|
||
msgstr "Váltás a 0. asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3196
|
||
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
|
||
msgstr "Váltás a 1. asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3198
|
||
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
|
||
msgstr "Váltás a 2. asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3200
|
||
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
|
||
msgstr "Váltás a 3 asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3202
|
||
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
|
||
msgstr "Váltás a 4. asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3204
|
||
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
|
||
msgstr "Váltás a 5. asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3206
|
||
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
|
||
msgstr "Váltás a 6. asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3208
|
||
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
|
||
msgstr "Váltás a 7. asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3210
|
||
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
|
||
msgstr "Váltás a 8. asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3212
|
||
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
|
||
msgstr "Váltás a 9. asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3214
|
||
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
|
||
msgstr "Váltás a 10. asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3216
|
||
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
|
||
msgstr "Váltás a 11. asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3218
|
||
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
|
||
msgstr "Váltás erre az asztalra..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3224 src/bin/e_actions.c:3228
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
|
||
msgid "Window : List"
|
||
msgstr "Ablak : Lista"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump to window..."
|
||
msgstr "Ugrás íróasztal"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3228
|
||
msgid "Jump to window... or start..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3235 src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3239
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247 src/bin/e_actions.c:3249
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3254 src/bin/e_actions.c:3257 src/bin/e_actions.c:3260
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3262 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3269 src/bin/e_actions.c:3271 src/bin/e_actions.c:3273
|
||
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:509
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:19 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:745 src/modules/shot/e_mod_main.c:980
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Képernyő"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3235
|
||
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
||
msgstr "Az egér küldése a 0-ás képernyőre"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3237
|
||
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
||
msgstr "Az egér küldése a 1-es képernyőre"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3239
|
||
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
||
msgstr "Egér küldése erre a képernyőre..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3245
|
||
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
||
msgstr "Egér küldése előre 1 képernyőt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3247
|
||
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
||
msgstr "Egér vissza 1 képernyőt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3249
|
||
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
||
msgstr "Egér küldése előre/Vissza képernyőket..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dim"
|
||
msgstr "homályos"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undim"
|
||
msgstr "Undim"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Set"
|
||
msgstr "Háttérvilágítás beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Min"
|
||
msgstr "Háttérvilágítás Min"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Mid"
|
||
msgstr "Háttérvilágítás Mid"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Max"
|
||
msgstr "Háttérvilágítás Max"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Adjust"
|
||
msgstr "Háttérvilágítás beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Up"
|
||
msgstr "háttérvilágítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Down"
|
||
msgstr "Leállítás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move To Center"
|
||
msgstr "Áthelyezés Center"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move To Coordinates..."
|
||
msgstr "Áthelyezés Center"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3287
|
||
msgid "Move By Coordinate Offset..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize By..."
|
||
msgstr "Átméretezés:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Push in Direction..."
|
||
msgstr "Nyomja meg az irány ..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag Icon..."
|
||
msgstr "Ikon készítése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3310 src/bin/e_actions.c:3312 src/bin/e_actions.c:3314
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3320 src/bin/e_actions.c:3326 src/bin/e_actions.c:3328
|
||
msgid "Window : Moving"
|
||
msgstr "Ablak : Mozgatás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3310
|
||
msgid "To Next Desktop"
|
||
msgstr "A következő asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3312
|
||
msgid "To Previous Desktop"
|
||
msgstr "Az előző asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3314
|
||
msgid "By Desktop #..."
|
||
msgstr "#... Asztal által..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3320
|
||
msgid "To Desktop..."
|
||
msgstr "Erre az asztalra..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Next Screen"
|
||
msgstr "képernyők beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Previous Screen"
|
||
msgstr "Az előző asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3333
|
||
msgid "Show Main Menu"
|
||
msgstr "Saját Menü mutatása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3335
|
||
msgid "Show Favorites Menu"
|
||
msgstr "Kedvencek menü megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3337
|
||
msgid "Show All Applications Menu"
|
||
msgstr "Minden alkalmazás menü megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3339
|
||
msgid "Show Clients Menu"
|
||
msgstr "Ablakok menü megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3341
|
||
msgid "Show Menu..."
|
||
msgstr "Menü megjelenítése..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1168
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Indítás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_int_border_prop.c:468
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Parancs"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_desktop_editor.c:698
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Alkalmazás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3358
|
||
msgid "New Instance of Focused App"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_int_menus.c:248
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Újraindítás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3370
|
||
msgid "Exit Now"
|
||
msgstr "Kilépés most"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_actions.c:3379
|
||
msgid "Enlightenment : Mode"
|
||
msgstr "Enlightenment: Mód"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3375
|
||
msgid "Presentation Mode Toggle"
|
||
msgstr "Bemutató mód"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3380
|
||
msgid "Offline Mode Toggle"
|
||
msgstr "Offline mód"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3384 src/bin/e_actions.c:3388 src/bin/e_actions.c:3392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment : Module"
|
||
msgstr "Enlightenment: Mód"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable the named module"
|
||
msgstr "Enlightenment %s modul"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3389
|
||
msgid "Disable the named module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3393
|
||
msgid "Toggle the named module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3397 src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3409 src/bin/e_actions.c:3413 src/bin/e_actions.c:3417
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_configure.c:411
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:275
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:580
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:732
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1120
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Rendszer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3397
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Kijelentkezés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3401
|
||
msgid "Power Off Now"
|
||
msgstr "Kikapcsolás most"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3405
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Kikapcsolás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend Now"
|
||
msgstr "Felfüggesztés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hibernate Now"
|
||
msgstr "Hibernálás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3433
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Lezárás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_int_menus.c:1357
|
||
msgid "Cleanup Windows"
|
||
msgstr "Ablakok tisztogatása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3443
|
||
msgid "Generic : Actions"
|
||
msgstr "Ablak : Műveletek"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3443
|
||
msgid "Delayed Action"
|
||
msgstr "Késleltetett folyamat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3451 src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Layouts"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyű"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use keyboard layout"
|
||
msgstr "Billentyűparancs létrehozása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next keyboard layout"
|
||
msgstr "Billentyűparancs létrehozása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3460
|
||
msgid "Previous keyboard layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_bg.c:22
|
||
msgid "Set As Background"
|
||
msgstr "Beállítás háttérként"
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
|
||
msgid "Color Selector"
|
||
msgstr "Szín választó"
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Válassz egy"
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_desktop_editor.c:862
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:925 src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9959
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_dialog.c:194
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:537
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
|
||
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:319
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:378
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:291 src/modules/shot/e_mod_main.c:542
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:568 src/modules/shot/e_mod_main.c:804
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:529
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Mégsem"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1022 src/bin/e_config.c:1055
|
||
msgid ""
|
||
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
|
||
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
|
||
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
|
||
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
|
||
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
|
||
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
|
||
"the hiccup in your settings.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"A beállításokat tartalmazó állományok elavultak, ezért<br>újakat kellett "
|
||
"készíteni. Minden eddigi beállítás törlõdött,<br>de ez a fejlesztés folyamán "
|
||
"gyakran megesik majd. KÉRJÜK,<br>HOGY NE JELENTS HIBÁT! Annyi történt, hogy "
|
||
"a használhatóság<br>érdekében az Enlighenmentnek új adatokra van szüksége, "
|
||
"és<br>ezek az elõzõ fájlokból hiányoztak. Mindent visszaállíthatsz,<br>ahogy "
|
||
"neked tetszik. Az esetleges galibákért elnézést kérünk!<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1039
|
||
msgid ""
|
||
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
|
||
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
|
||
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
|
||
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
|
||
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"A beállításokat tartalmazó fájlok verziója újabb, mint<br>Az Enlightenmenté. "
|
||
"Ennek nem kellene így lennie, hacsak nem<br>váltottál vissza egy elõzõ "
|
||
"verzióra, vagy egy újabb verzión ké-<br>szült beállításokat át nem másoltad. "
|
||
"Ez így nem túl jó, és figyelmez-<br>tetésként a beállítások visszaálltak az "
|
||
"alapértelmezésre.<br>A galibákért elnézést kérünk!<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1719 src/bin/e_config.c:2353
|
||
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
|
||
msgstr "Enlightenment konfiguráció írási problémák"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1722
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
|
||
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
|
||
"<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment konfigurációs fájl az írás közben <br>váratlanul "
|
||
"megszakadt. Ez nagyon szokatlan.<br><br>A fájl, ahol a hiba keletkezett:<br>"
|
||
"%s<br><br> A fájl törölve lett.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1732 src/bin/e_config.c:2366
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_desktop_editor.c:860
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:613
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9958 src/bin/e_fm.c:10684 src/bin/e_fm_prop.c:624
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:536 src/bin/e_int_border_remember.c:318
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507 src/bin/e_module.c:431
|
||
#: src/bin/e_module.c:798 src/bin/e_sys.c:618 src/bin/e_sys.c:659
|
||
#: src/bin/e_utils.c:695 src/modules/comp/e_mod_config.c:918
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:636
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:465
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:492
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:528
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2244
|
||
msgid "Settings Upgraded"
|
||
msgstr "Beállítások frissítve"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The EET file handle is bad."
|
||
msgstr "Az EET fájlleíróba rossz."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The file data is empty."
|
||
msgstr "A fájl adatai üres."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
|
||
"permissions to your files."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fájl nem írható. Talán a lemez csak olvasható<br>vagy elveszett "
|
||
"engedélyeket a fájlokat."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Memória elfogyott , miközben készül az írás.<br>szabadítson fel memóriát."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is a generic error."
|
||
msgstr "Ez egy általános hiba."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
|
||
"at most)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A beállítások fájl túl nagy.<br>Meg kell nagyon kicsi (néhány száz KB "
|
||
"legfeljebb)."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2286
|
||
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You ran out of space while writing the file."
|
||
msgstr "Ha elfogyott a hely a fájl írása közben"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The file was closed while writing."
|
||
msgstr "A fájl -én zárult , hogy írás közben."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
|
||
msgstr "Memory -mapping (mmap) a fájl nem sikerült."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X509 Encoding failed."
|
||
msgstr "X509 kódolás nem sikerült."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signature failed."
|
||
msgstr "Hibernálás nem sikerült."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The signature was invalid."
|
||
msgstr "Az aláírás érvénytelen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not signed."
|
||
msgstr "(Nincsenek ablakok)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feature not implemented."
|
||
msgstr "Szolgáltatás nem hajtották végre."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRNG was not seeded."
|
||
msgstr "PRNG nem a maggal."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encryption failed."
|
||
msgstr "Felfüggesztés nem sikerült."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decryption failed."
|
||
msgstr "Felfüggesztés nem sikerült."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
|
||
msgstr "Üdvözlünk az Enlightenmentben"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2356
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
|
||
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
|
||
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment konfigurációs fájl az írás közben <br>váratlanul "
|
||
"megszakadt. Ez nagyon szokatlan.<br><br>A fájl, ahol a hiba keletkezett:<br>"
|
||
"%s<br><br> A fájl törölve lett.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:817
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:283
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:19
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Speciális"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_desktop_editor.c:719
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Alap"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:876
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Alkalmaz"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1281
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:634
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:148
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Kiterjesztések"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:255
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Modulok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Ikon tulajdonságok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_container.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Container %d"
|
||
msgstr "%d tároló"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:236
|
||
msgid "Error - no PAM support"
|
||
msgstr "Hiba - nincs PAM támogatás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem lett PAM támogatás beleépítve az ENlightenmentbe, ezért az <br>asztal "
|
||
"zárolás nem engedélyezett."
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:301
|
||
msgid "Lock Failed"
|
||
msgstr "Zárolás nem sikerült!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
|
||
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem tudtam az asztalt zárolni, mert egy alkalmazás<br>használja az egeret "
|
||
"vagy billentyûzetet, vagy mindkettõt<br>és nem tudom tõle elszakítani õket."
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:541
|
||
msgid "Please enter your unlock password"
|
||
msgstr "Kérlek írd be a feloldási jelszavad"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr "Más alkalmazás..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:931
|
||
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:968
|
||
msgid "Authentication System Error"
|
||
msgstr "Hiba az azonosítási rendszerben!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
|
||
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
|
||
"happening. Please report this bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"A PAM azonosítás hibával járt.<br>A hibakód <highlight>%i</highlight>.<br>Ez "
|
||
"így nem jó, és nem kellene megtörténnie. Kérlek jelentsd ezt a hibát!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:1302 src/bin/e_screensaver.c:180
|
||
msgid "Activate Presentation Mode?"
|
||
msgstr "Aktiválod a bemutató üzemmódot?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:1305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
|
||
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
||
"power saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Túl gyorsan oldottad fel a munkaasztal zárolását.<br><br>mit szólnál hozzá, "
|
||
"ha az energiatakarékosság érdekében átváltanánk <b>bemutató</b> módra, és "
|
||
"letiltanánk átmenetileg a képernyővédőt?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:193
|
||
msgid "No, but increase timeout"
|
||
msgstr "Ne, de növelje a késleltetési időt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:1317 src/bin/e_screensaver.c:195
|
||
msgid "No, and stop asking"
|
||
msgstr "Ne, és ne kérdezősködj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:181
|
||
msgid "Incomplete Window Properties"
|
||
msgstr "Teljesítetlen ablak beállítások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
|
||
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
|
||
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
|
||
"time the window starts up, and does not<br>change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ablak, amihez az ikont készíted, <br> nem tartalmazza az ablak név és "
|
||
"osztály <br> információit, az ikon információi lesznek <br> használva, nem "
|
||
"lesz megkérdezve.<br> Az ablak címét kell használniod, mert a beállítások, "
|
||
"csak akkor működnek, ha megegyezik az blak és z ikon neve."
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:235
|
||
msgid "Desktop Entry Editor"
|
||
msgstr "Munkaasztal bejegyzés szerkesztő"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:677 src/bin/e_int_border_prop.c:445
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:499 src/modules/comp/e_mod_config.c:713
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Név"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:688 src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Megjegyzés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:732 src/bin/e_desktop_editor.c:741
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:745
|
||
msgid "Generic Name"
|
||
msgstr "Általános név"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:751
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
|
||
msgid "Window Class"
|
||
msgstr "Ablak osztály"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:757 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategóriák"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:764
|
||
msgid "Mime Types"
|
||
msgstr "Mime Típus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:771
|
||
msgid "Desktop file"
|
||
msgstr "Desktop fájl"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:781 src/bin/e_int_border_prop.c:450
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502 src/modules/access/e_mod_config.c:68
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1531
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:120
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:784
|
||
msgid "Startup Notify"
|
||
msgstr "Indulás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:786 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1182
|
||
msgid "Run in Terminal"
|
||
msgstr "Futtatás terminálban"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:788
|
||
msgid "Show in Menus"
|
||
msgstr "Megjelenítés a menükben"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:791 src/bin/e_fm.c:8764 src/bin/e_fm.c:8924
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:334
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:822
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Select an Icon for '%s'"
|
||
msgstr "Válassz egy ikont"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:888
|
||
msgid "Select an Executable"
|
||
msgstr "Egy futtatható kiválasztása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_entry.c:480 src/bin/e_fm.c:9109 src/bin/e_fm.c:10777
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1792 src/bin/e_shelf.c:2475
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:266
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:812
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:247
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_entry.c:490 src/bin/e_fm.c:9020
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Kivágás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_entry.c:499 src/bin/e_fm.c:9034 src/bin/e_fm.c:11538
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Másolás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_entry.c:509 src/bin/e_fm.c:8825 src/bin/e_fm.c:9047
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Beillesztés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_entry.c:520
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Mindent kijelöl"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:400 src/bin/e_exec.c:408 src/bin/e_exec.c:419
|
||
#: src/bin/e_exec.c:468 src/bin/e_utils.c:188
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520
|
||
msgid "Run Error"
|
||
msgstr "Futási hiba"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment nem képes importálni a képet, <br> átalakítási hibák miatt."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:409
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:420
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:469
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:604
|
||
msgid "Application run error"
|
||
msgstr "Hiba az alkalmazás futtatásakor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
|
||
"application failed to start."
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a következõ programot:<br><br>%s<br><br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:713
|
||
msgid "Application Execution Error"
|
||
msgstr "Hiba az alkalmazás végrehajtásakor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:726 src/bin/e_exec.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s stopped running unexpectedly."
|
||
msgstr "%s váratlanul befejezte mûködését."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
|
||
msgstr "%i kilépési értékkel tért vissza a %s-től."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
|
||
msgstr "%s futtatását megszakította egy megszakítót jel."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
|
||
msgstr "%s futtatását megszakította egy kilépés jel."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
|
||
msgstr "%s futtatását megszakította egy elvetõ jel."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
|
||
msgstr "%s futtatását megszakította egy lebegõpont hiba"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
|
||
msgstr "%s futtatását megszakította egy megszakíthatatlan gyilok szignál"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
|
||
msgstr "%s futtatása megszakadt szegmens hiba miatt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
|
||
msgstr "%s futtatása megszakadt törött csõ miatt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
|
||
msgstr "%s futtatását megszakította egy vég szignál"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
|
||
msgstr "%s futtatása megszakadt bus hiba miatt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
|
||
msgstr "%s futtatása megszakadt az %i számú szignál miatt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:830
|
||
msgid ""
|
||
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"***A megmaradt kimenet meg lett csonkítva. Mentsd el a kimenetet, hogy "
|
||
"megnézhesd.***\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:889 src/bin/e_exec.c:967 src/bin/e_exec.c:974
|
||
msgid "Error Logs"
|
||
msgstr "Hiba bejegyzések"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:895 src/bin/e_exec.c:975
|
||
msgid "There was no error message."
|
||
msgstr "Nem volt hibaüzenet."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:899 src/bin/e_exec.c:982
|
||
msgid "Save This Message"
|
||
msgstr "Mentsd el ezt az üzenetet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:904 src/bin/e_exec.c:907 src/bin/e_exec.c:987
|
||
#: src/bin/e_exec.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
|
||
msgstr "A hiba bejegyzés elmentbe ide: %s/%s.log"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:933
|
||
msgid "Error Information"
|
||
msgstr "Hiba információ"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:941
|
||
msgid "Error Signal Information"
|
||
msgstr "Hiba szignál információk"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:951 src/bin/e_exec.c:958
|
||
msgid "Output Data"
|
||
msgstr "Kimeneti adat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:959
|
||
msgid "There was no output."
|
||
msgstr "Nem volt kimenet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:1061
|
||
msgid "Nonexistent path"
|
||
msgstr "Nem létező útvonal"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s doesn't exist."
|
||
msgstr "%s nem létezik."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:2826 src/bin/e_fm.c:3783
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%u file"
|
||
msgid_plural "%u files"
|
||
msgstr[0] "%1.0f fájlok"
|
||
msgstr[1] "%1.0f fájlok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3044
|
||
msgid "Mount Error"
|
||
msgstr "Csatolási hiba"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3044
|
||
msgid "Can't mount device"
|
||
msgstr "Nam lehet csatlakoztatni az eszközt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3060
|
||
msgid "Unmount Error"
|
||
msgstr "Leválasztási hiba"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3060
|
||
msgid "Can't unmount device"
|
||
msgstr "Nem lehet leválasztani az eszközt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3075
|
||
msgid "Eject Error"
|
||
msgstr "Kiadási hiba"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3075
|
||
msgid "Can't eject device"
|
||
msgstr "Nem lehet kiadni a lemezt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6565 src/bin/e_fm.c:6598 src/bin/e_fm.c:9494
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9506 src/bin/e_fm.c:9609 src/bin/e_fm.c:9614
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9630 src/bin/e_fm.c:9635 src/bin/e_fm.c:10262
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10265 src/bin/e_fm.c:10268 src/bin/e_fm.c:10295
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10299 src/bin/e_fm.c:10302 src/bin/e_fm.c:10360
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10585 src/bin/e_fm_prop.c:254 src/bin/e_shelf.c:2343
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hiba"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6565 src/bin/e_fm.c:6598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8682 src/modules/fileman/e_mod_config.c:357
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Kis- és nagybetűérzékeny"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8688 src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort By Extension"
|
||
msgstr "Ikon kiterjesztés megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8694 src/modules/fileman/e_mod_config.c:363
|
||
msgid "Sort By Modification Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8700 src/modules/fileman/e_mod_config.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort By Size"
|
||
msgstr "Rendezés Most"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8709 src/modules/fileman/e_mod_config.c:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directories First"
|
||
msgstr "Könyvtárak keresése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8715 src/modules/fileman/e_mod_config.c:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directories Last"
|
||
msgstr "Könyvtárak keresése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8748 src/bin/e_fm.c:8908
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "Nézetmód"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8757 src/bin/e_fm.c:8917
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Indulás folyamatban"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8775 src/bin/e_fm.c:8935
|
||
msgid "Refresh View"
|
||
msgstr "A nézet frissítése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8786 src/bin/e_fm.c:8947
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8806 src/bin/e_fm.c:8968 src/bin/e_fm.c:8999
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Actions..."
|
||
msgstr "Művelet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8833 src/bin/e_fm.c:9055 src/bin/e_fm.c:11551
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9117 src/bin/e_fm.c:10414 src/bin/e_shelf.c:2470
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:140
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Átnevezés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9136
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "Leválasztás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9141
|
||
msgid "Mount"
|
||
msgstr "Csatolás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9146
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Lemez kiadása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9161 src/bin/e_int_border_remember.c:742
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Tulajdonságok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application Properties"
|
||
msgstr "Az alkalmazás ikonjának használata "
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9177 src/bin/e_fm_prop.c:115
|
||
msgid "File Properties"
|
||
msgstr "Fájljellemzők"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9393
|
||
msgid "Use default"
|
||
msgstr "Alapértelmezés használata"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9423 src/modules/fileman/e_mod_config.c:307
|
||
msgid "Grid Icons"
|
||
msgstr "Rács Ikonok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9431 src/modules/fileman/e_mod_config.c:309
|
||
msgid "Custom Icons"
|
||
msgstr "Egyéni Ikonok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9439 src/modules/everything/evry_config.c:430
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Lista"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9447 src/modules/everything/evry_config.c:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Alapértelmezett motor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon Size (%d)"
|
||
msgstr "Ikonméret (%d)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create a directory!"
|
||
msgstr "Hiba a modul betöltésekor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create a file!"
|
||
msgstr "Hiba a modul betöltésekor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9520 src/bin/e_fm.c:9545
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
|
||
msgid "New Directory"
|
||
msgstr "Új könyvtár"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9520 src/bin/e_fm.c:9545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Fájl:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9609 src/bin/e_fm.c:9630
|
||
msgid "Already creating a new file for this directory!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9614 src/bin/e_fm.c:9635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't be written to!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Új könyvtár"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9659
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fájl:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9690
|
||
msgid "Inherit parent settings"
|
||
msgstr "Szülő beállítások öröklése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9699
|
||
msgid "Show Hidden Files"
|
||
msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9711
|
||
msgid "Remember Ordering"
|
||
msgstr "Emlékezz az utasításokra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9720
|
||
msgid "Sort Now"
|
||
msgstr "Rendezés Most"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single Click Activation"
|
||
msgstr "Egy kattintás használata"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9739 src/modules/fileman/e_mod_config.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secure Deletion"
|
||
msgstr "Kijelző felbontása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Manager Settings"
|
||
msgstr "Fájlkezelő beállítások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Icon Settings"
|
||
msgstr "Fájlkezelő beállítások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9835 src/bin/e_fm.c:10051
|
||
msgid "Set background..."
|
||
msgstr "Háttér beállítása..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear background"
|
||
msgstr "Háttér beállítása..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9850 src/bin/e_fm.c:10079
|
||
msgid "Set overlay..."
|
||
msgstr "Overlay beállítása..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear overlay"
|
||
msgstr "Overlay beállítása..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10173 src/bin/e_fm.c:10509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename %s to:"
|
||
msgstr "%s átnevezése erre:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10175 src/bin/e_fm.c:10510
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Fájl átnevezése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10262 src/bin/e_fm.c:10295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10265 src/bin/e_fm.c:10299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10268 src/bin/e_fm.c:10302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal filemanager error :("
|
||
msgstr "Fájlkezelő megnyitása felcsatoláskor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10356 src/bin/e_fm.c:10577
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Újra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10357 src/bin/e_fm.c:10578 src/bin/e_fm.c:11559
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Megszakítás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10413
|
||
msgid "No to all"
|
||
msgstr "Nem, ne mindet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10416
|
||
msgid "Yes to all"
|
||
msgstr "Igen, mindet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10419
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
|
||
msgstr "A fájl már létezik, felülírod?<br><hilight>%s</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Source"
|
||
msgstr "Szöveg mozgatása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10581
|
||
msgid "Ignore this"
|
||
msgstr "Elveti ezt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10582
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr "Mindent elvet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
|
||
msgstr "Hiba történt egy folyamat végzése közben.<br>%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10780
|
||
msgid "Confirm Delete"
|
||
msgstr "A törlés megerősítése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10790
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
|
||
msgstr "Biztosan törölni akarod a(z) <br><hilight>%s</hilight> nevû fájlt?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10795
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
|
||
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Biztosan törölni akarod<br> a %d kiválasztott fájlokat innen:<br><hilight>"
|
||
"%s</hilight>?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10805
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
|
||
"hilight>?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
|
||
"hilight>?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Biztosan törölni akarod<br> a %d kiválasztott fájlokat innen:<br><hilight>"
|
||
"%s</hilight>?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Biztosan törölni akarod<br> a %d kiválasztott fájlokat innen:<br><hilight>"
|
||
"%s</hilight>?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s—%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:67 src/bin/e_fm_device.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s—%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flash Card—%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Volume"
|
||
msgstr "Ismeretlen érték"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:343
|
||
msgid "Removable Device"
|
||
msgstr "Cserélhető adathordozójú eszköz"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot change permissions: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1123 src/bin/e_shelf.c:2363
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:493
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:188
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:152
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Név:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Forgatás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:274
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:331 src/bin/e_widget_filepreview.c:383
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Méret:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
|
||
msgid "Occupied blocks on disk:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last Accessed:"
|
||
msgstr "Utoljára módosítva:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
|
||
msgid "Last Modified:"
|
||
msgstr "Utoljára módosítva:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last Modified Permissions:"
|
||
msgstr "Utoljára módosítva:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Fájl típus:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Jogosultságok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "read"
|
||
msgstr "kész"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
|
||
msgid "execute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Csoportosítás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "Egyéb"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:473
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1414
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:513
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Előnézet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/comp/e_mod_config.c:1118
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Alapértelmezett"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "Előnézeti kép"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Egyéni"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
|
||
msgid "Use this icon for all files of this type"
|
||
msgstr "Használd ezt az ikont az összes ilyen fájltípushoz"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
|
||
msgid "Link Information"
|
||
msgstr "Link információ"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
|
||
msgid "This link is broken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
|
||
msgid "Select an Image"
|
||
msgstr "Válassz egy képet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gadget error"
|
||
msgstr "Bígyó kezelő"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1674 src/bin/e_int_border_menu.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to"
|
||
msgstr "Szöveg mozgatása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1742
|
||
msgid "Automatically scroll contents"
|
||
msgstr "Tartalom automatikus görgetése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1755 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1002
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "Egyszerű"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1768 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1010
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Beágyazott"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1781 src/bin/e_int_config_modules.c:53
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:41 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:229
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:88 src/modules/physics/e_mod_main.c:45
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr "Kinézet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1793 src/bin/e_widget_config_list.c:66
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:270
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:291
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058 src/modules/ibar/e_mod_main.c:876
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:267
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eltávolítás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:2433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop moving"
|
||
msgstr "abbahagyják a mozgást"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:3084
|
||
msgid "Insufficent gadcon support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:3085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s needs to support %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
|
||
msgid ""
|
||
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérlek üsd le a billentyûkombinációt,<br><br> vagy nyomd meg az "
|
||
"<hilight>Escape</hilight> gombot a megszakításhoz."
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7
|
||
msgid ""
|
||
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
|
||
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
|
||
"highlight> to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérlek várj a változtatásokkal, <br>és nyomd meg bármelyik gombot az egéren, "
|
||
"<br> vagy görgest a görgőt, hogy engedélyezd az egér műveletet.<br> A "
|
||
"megszakításhoz nyomj <hilight>Mégse</highlight>-t."
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:128
|
||
msgid "Mouse Binding Sequence"
|
||
msgstr "Egér művelet sorozat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:135
|
||
msgid "Key Binding Sequence"
|
||
msgstr "Billentyûkombináció sorrend"
|
||
|
||
#: src/bin/e_hints.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
|
||
"on this screen. Aborting startup.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy előző Enlightenment folyamat még aktív\n"
|
||
"ezen a képernyőn. Indítás megszakítása.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:352 src/bin/e_import_config_dialog.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Error"
|
||
msgstr "Téma importálás hiba"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:75 src/bin/e_import_config_dialog.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment nem tudja importálni a témát, <br> másolási hiba miatt."
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:85 src/bin/e_import_config_dialog.c:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
|
||
"valid image?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enightenment nem tudja ezt a témát importálni. <br><br>Biztos, hogy ez "
|
||
"egy érvényes téma?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:159
|
||
msgid "Select a Picture..."
|
||
msgstr "Válassz egy képet..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Beágyazott"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:295
|
||
msgid "Picture Import Error"
|
||
msgstr "Kép importálás hiba"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:296
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment nem képes importálni a képet, <br> átalakítási hibák miatt."
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Settings..."
|
||
msgstr "Kép Beállítások importálása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:487
|
||
msgid "Fill and Stretch Options"
|
||
msgstr "Kitöltés és nyújtás bállítások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:489
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Nyújtás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493 src/bin/e_int_border_prop.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Középre"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:497
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Csempe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Within"
|
||
msgstr "Belül"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:506
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Kitöltés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Szelet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:518
|
||
msgid "File Quality"
|
||
msgstr "Fájl minőség"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:519
|
||
msgid "Use original file"
|
||
msgstr "Eredeti fájl használata"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3.0f%%"
|
||
msgstr "%3.0f%%"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Színek"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
|
||
msgid "Window Locks"
|
||
msgstr "Ablak zárolások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
|
||
msgid "Generic Locks"
|
||
msgstr "Általános zárolások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevent this window from moving on its own"
|
||
msgstr "Védd meg az ablakot, nehogy véletlenül megváltoztassam!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevent this window from being changed by me"
|
||
msgstr "Védd meg az ablakot, nehogy véletlenül megváltoztassam!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevent this window from being closed"
|
||
msgstr "Előző ablaka azonos osztályú"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
|
||
msgid "Do not allow the border to change on this window"
|
||
msgstr "Ne engedélyezd a keret megváltoztatását ezen az ablakon!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember the locks for this window"
|
||
msgstr "Ha újra megjelenik az ablak, emlékezz majd a zárolásokra!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
|
||
msgid "Prevent Changes In:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozíció"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Méret"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:697 src/bin/e_int_border_prop.c:501
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:305
|
||
msgid "Stacking"
|
||
msgstr "Halomba rakás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
|
||
msgid "Iconified state"
|
||
msgstr "Ikonizált állapot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
|
||
msgid "Stickiness"
|
||
msgstr "Ragadósság"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:716
|
||
msgid "Shaded state"
|
||
msgstr "Árnyékoltság"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
|
||
msgid "Maximized state"
|
||
msgstr "Maximalizált állapot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:719
|
||
msgid "Fullscreen state"
|
||
msgstr "Teljes képernyõs állapot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
|
||
msgid "Program Locks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
|
||
msgid "Border style"
|
||
msgstr "Keret stílus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Locks"
|
||
msgstr "Általános zárolások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevent:"
|
||
msgstr "Előnézet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
|
||
msgid "Closing the window"
|
||
msgstr "Bezárni az ablakot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logging out while this window is open"
|
||
msgstr "Kijelentkezni, ha ez az ablak nyitva van"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Behavior Locks"
|
||
msgstr "Viselkedés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
|
||
msgid "Remember these Locks"
|
||
msgstr "Emlékezzen a zárolásokra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:127
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Ablakok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1012
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "Mindig felül"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:506
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "Ragadós"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shade"
|
||
msgstr "Árnyékolt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:511
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:884
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Teljes képernyő"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:439
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "Kicsinyítés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
|
||
msgid "Edit Icon"
|
||
msgstr "Ikon szerkesztése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:589
|
||
msgid "Create Icon"
|
||
msgstr "Ikon készítése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to Favorites Menu"
|
||
msgstr "Hozzáadás a Kedvencek menü"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to IBar"
|
||
msgstr "Hozzáadás Ibar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Keyboard Shortcut"
|
||
msgstr "Billentyűparancs létrehozása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:656
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438
|
||
msgid "Iconify"
|
||
msgstr "Ikonméret"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:706
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Kihagyás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:716 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:226
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Szegély"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:728 src/bin/e_int_border_remember.c:605
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
|
||
msgid "Locks"
|
||
msgstr "Zárolások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:736
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
|
||
msgid "Remember"
|
||
msgstr "Megjegyez"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:758
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ICCCM/NetWM"
|
||
msgstr "NetWM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:932
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Screen %d"
|
||
msgstr "Képernyő"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1023 src/bin/e_int_border_prop.c:157
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:179 src/modules/comp/e_mod_config.c:458
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:767
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normál"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1034
|
||
msgid "Always Below"
|
||
msgstr "Mindig alul"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1078
|
||
msgid "Pin to Desktop"
|
||
msgstr "Tüzd erre az asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1089
|
||
msgid "Unpin from Desktop"
|
||
msgstr "Vedd el erről az asztalról"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1179
|
||
msgid "Select Border Style"
|
||
msgstr "Keret stílus kiválasztása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
|
||
msgstr "használd az alapértelmezett E17 ikon beállítást"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Application Provided Icon"
|
||
msgstr "Az alkalmazás ikonjának használata "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1207
|
||
msgid "Use User Defined Icon"
|
||
msgstr "Felhasználó által megadott ikon használata"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1216 src/bin/e_int_border_remember.c:734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offer Resistance"
|
||
msgstr "Ellenállás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1277
|
||
msgid "Window List"
|
||
msgstr "Ablaklista"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1287 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2917 src/modules/pager/e_mod_main.c:2924
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2931 src/modules/pager/e_mod_main.c:2933
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2935 src/modules/pager/e_mod_main.c:2937
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2939 src/modules/pager/e_mod_main.c:2941
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Lapozó"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1297 src/modules/wizard/page_180.c:24
|
||
msgid "Taskbar"
|
||
msgstr "Feladatlista"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:110 src/bin/e_int_border_prop.c:117
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:96
|
||
#: src/bin/e_moveresize.c:153 src/bin/e_widget_filepreview.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i×%i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i,%i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.3f–%1.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:153 src/bin/e_int_border_prop.c:175
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Withdrawn"
|
||
msgstr "Belül"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:161 src/bin/e_int_border_prop.c:183
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Iconic"
|
||
msgstr "Ikon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forget/Unmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Northwest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Northeast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Southwest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Southeast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:256
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Állapot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:298 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:302
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:306
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:385
|
||
msgid "ICCCM Properties"
|
||
msgstr "ICCCM tulajdonságok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:387
|
||
msgid "NetWM"
|
||
msgstr "NetWM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:393
|
||
msgid "NetWM Properties"
|
||
msgstr "NetWM tulajdonságok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:395
|
||
msgid "ICCCM"
|
||
msgstr "ICCCM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444 src/bin/e_int_border_remember.c:651
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:392 src/modules/comp/e_mod_config.c:702
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:95
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Cím"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:446 src/modules/comp/e_mod_config.c:723
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Osztály"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_prop.c:500
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "Ikonnév"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:448
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Gép"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449 src/modules/comp/e_mod_config.c:732
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Szerep"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:453
|
||
msgid "Minimum Size"
|
||
msgstr "Minimum méret"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:454
|
||
msgid "Maximum Size"
|
||
msgstr "Teljes méretû"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:455
|
||
msgid "Base Size"
|
||
msgstr "Alap méret"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
|
||
msgid "Resize Steps"
|
||
msgstr "Átméretezési llépések"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "méretezése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Képarány"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:461
|
||
msgid "Initial State"
|
||
msgstr "Kezdeti állapot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:462
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Állapot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
|
||
msgid "Window ID"
|
||
msgstr "Ablak azonosító"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
|
||
msgid "Window Group"
|
||
msgstr "Ablak csoport"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
|
||
msgid "Transient For"
|
||
msgstr "Célszemély"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
|
||
msgid "Client Leader"
|
||
msgstr "Kliens Vezér"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Gravitáció"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "Állapot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
|
||
msgid "Take Focus"
|
||
msgstr "Fókusz megszerzése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473 src/modules/comp/e_mod_config.c:835
|
||
msgid "Accepts Focus"
|
||
msgstr "Fókusz"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Sürgős"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
|
||
msgid "Request Delete"
|
||
msgstr "Törlés Kérés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
|
||
msgid "Request Position"
|
||
msgstr "Hely kérés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_prop.c:512
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:272
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2441 src/modules/backlight/e_mod_main.c:309
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/clock/e_mod_main.c:360
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:603 src/modules/conf/e_conf.c:136
|
||
#: src/modules/conf/e_conf.c:146 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:147
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:511
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:695
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:379 src/modules/ibar/e_mod_main.c:864
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:877 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:777 src/modules/connman/e_mod_main.c:459
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:728 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:327
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505 src/modules/comp/e_mod_config.c:897
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Kizárólagos"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:507
|
||
msgid "Shaded"
|
||
msgstr "Árnyékolt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508 src/bin/e_int_border_remember.c:731
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342
|
||
msgid "Skip Taskbar"
|
||
msgstr "Feladatlista kihagyása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:728
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345
|
||
msgid "Skip Pager"
|
||
msgstr "Lapozó kihagyása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510 src/modules/comp/e_mod_config.c:280
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Rejtett"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:89
|
||
msgid "Window Remember"
|
||
msgstr "Ablak emlékek"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:301
|
||
msgid "Window properties are not a unique match"
|
||
msgstr "Az ablak tulajdonságai nem egyediek"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
||
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
|
||
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
|
||
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
|
||
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
|
||
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
|
||
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
|
||
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
|
||
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
|
||
"sure and nothing will be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arra kéred az Enlightenmentet, hogy alkalmazza a beállításokat<br>(mint pl. "
|
||
"méret, hely, keret stílus) egy olyan ablakra,<br>amelynek <hilight>nincsenek "
|
||
"egyedi tulajdonságai</hilight>.<br><br>Ez annyit jelent, hogy az ablak "
|
||
"tulajdonságai átszállnak a többi<br>ablakra is, és az emlékezõ beállítások "
|
||
"is minden ablakra hatnak<br>majd, ami ugyanezekkel a tulajdonságokkal "
|
||
"rendelkezik.<br>Ez csak egy figyelmeztetés, mivel általában ez nem egy jó "
|
||
"ötlet.<br>Ha tényleg ezt akarod, nyomd meg az <hilight>Alkalmaz</hilight> "
|
||
"vagy <hilight>OK</hilight> gombok egyikét.<br>Ha nem ezt szeretnéd,nyomd meg "
|
||
"a <hilight>Mégse</hilight> gombot, és semmi nem változik majd."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
|
||
msgid "No match properties set"
|
||
msgstr "Nincs illeszkedõ tulajdonságtábla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
||
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
|
||
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
|
||
"way of remembering this window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Azt kéred az Enlightenmenttõl, hogy emlékezzen egy ablak<br>beállításaira "
|
||
"anélkül, hogy megadnád, mi alapján kéne emlékeznie arra.<br><br>Legalább egy "
|
||
"szempontot meg kell adnod."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:601
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Semmi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:603
|
||
msgid "Size and Position"
|
||
msgstr "Méret és hely"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:607
|
||
msgid "Size, Position and Locks"
|
||
msgstr "Méret, hely és zárolások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:644
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
|
||
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Engedélyezés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:627
|
||
msgid "Window name"
|
||
msgstr "Ablak név"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:639
|
||
msgid "Window class"
|
||
msgstr "Ablak osztály"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:663
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "Ablak szerepe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:675
|
||
msgid "Window type"
|
||
msgstr "Ablak típusa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
|
||
msgid "wildcard matches are allowed"
|
||
msgstr "wildcard egyezésed engedélyezve"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:685
|
||
msgid "Transience"
|
||
msgstr "Mulandóság"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Identifiers"
|
||
msgstr "Ikonizált állapot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:707
|
||
msgid "Icon Preference"
|
||
msgstr "Ikon tulajdonságok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:713
|
||
msgid "Virtual Desktop"
|
||
msgstr "Virtuális asztal"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:722
|
||
msgid "Current Screen"
|
||
msgstr "Aktuális képernyő"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:725
|
||
msgid "Skip Window List"
|
||
msgstr "Ablak lista kihagyása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:737
|
||
msgid "Application file or name (.desktop)"
|
||
msgstr "Alkalamzás fájl vagy név (.desktop)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
|
||
msgid "Match only one window"
|
||
msgstr "Csak egy ablakkal egyezzen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
|
||
msgid "Always focus on start"
|
||
msgstr "Induláskor mindig figyeld"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
|
||
msgid "Keep current properties"
|
||
msgstr "Jelenlegi beállítások megtartása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:759
|
||
msgid "Start this program on login"
|
||
msgstr "Indítsd ezt a programot a bejelentkezéskor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Utilities"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1346
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1359
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Fájlok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "Indítás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Mag"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Modulok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
|
||
msgid "Module Settings"
|
||
msgstr "Modul beállítások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Területi beállítás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:205 src/bin/e_module.c:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Modul kikapcsolása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:339 src/bin/e_int_config_modules.c:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No modules selected."
|
||
msgstr "Nincs kiválasztott modul."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More than one module selected."
|
||
msgstr "Több mint egy kiválasztott modul."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:699 src/bin/e_int_gadcon_config.c:757
|
||
msgid "Remove Gadget"
|
||
msgstr "Modul eltávolítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loaded Gadgets"
|
||
msgstr "Modul hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719 src/bin/e_int_gadcon_config.c:752
|
||
msgid "Add Gadget"
|
||
msgstr "Modul hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724
|
||
msgid "Available Gadgets"
|
||
msgstr "Elérhető modulok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786
|
||
msgid "Shelf Contents"
|
||
msgstr "Polc elemei"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792
|
||
msgid "Toolbar Contents"
|
||
msgstr "Eszköztár elemei"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:255
|
||
msgid "Toolbar Settings"
|
||
msgstr "Eszköztár beállítások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Elrendezés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_intl.c:353
|
||
msgid "Input Method Error"
|
||
msgstr "Beviteli mód hiba"
|
||
|
||
#: src/bin/e_intl.c:354
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
|
||
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
|
||
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba indítás a(z) tagfüggvény futtatható<br><br> az ön<br> tagfüggvény "
|
||
"beállítás jelenleg és<br> az ön beállítás s<br> futtatható jelenleg in az ön "
|
||
"ÚTVONAL<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Fő"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:158
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
|
||
msgid "Favorite Applications"
|
||
msgstr "Kedvencek"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:169
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:295
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:213
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1139
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1155
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Alkalmazások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1315
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4138
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Ablakok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:203 src/bin/e_int_menus.c:1370
|
||
msgid "Lost Windows"
|
||
msgstr "Elveszett ablakok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:229
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Névjegy"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:21
|
||
msgid "About Theme"
|
||
msgstr "A témáról"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:325
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Virtuális"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:332 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:132
|
||
msgid "Shelves"
|
||
msgstr "Polcok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:341
|
||
msgid "Show/Hide All Windows"
|
||
msgstr "Összes ablak mutatása/elrejtése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:699
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No applications"
|
||
msgstr "(Nincs alkalmazás)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:944
|
||
msgid "Set Virtual Desktops"
|
||
msgstr "Virtuális asztalok beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1321 src/bin/e_int_menus.c:1514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No windows"
|
||
msgstr "(Nincsenek ablakok)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1427 src/bin/e_int_menus.c:1527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Untitled window"
|
||
msgstr "Belső ablakok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1621 src/bin/e_shelf.c:1121 src/bin/e_shelf.c:1636
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191
|
||
msgid "Shelf"
|
||
msgstr "Polc"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a Shelf"
|
||
msgstr "Polc hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete a Shelf"
|
||
msgstr "Polc törlése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53
|
||
msgid "Shelf Settings"
|
||
msgstr "Polc beállítások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
|
||
msgid "Above Everything"
|
||
msgstr "Minden felett"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
|
||
msgid "Below Windows"
|
||
msgstr "Ablakok alatt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
|
||
msgid "Below Everything"
|
||
msgstr "Minden alatt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
|
||
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
|
||
msgstr "Az ablakok eltakarhatják a polcot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Height (%3.0f pixels)"
|
||
msgstr "%3.0f pixel"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shrink to Content Width"
|
||
msgstr "Shrink to Content szélesség"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 src/modules/comp/e_mod_config.c:912
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stílus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
|
||
msgid "Auto-hide the shelf"
|
||
msgstr "Polc automatikus elrejtése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:224
|
||
msgid "Show on mouse in"
|
||
msgstr "Mutasd ha az egér rajta van"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:228
|
||
msgid "Show on mouse click"
|
||
msgstr "Mutasd egér kattintásra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:233
|
||
msgid "Hide timeout"
|
||
msgstr "Elrejtés ennyi idő után"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.1f seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# hu.po (hu) #-#-#-#-#\n"
|
||
"%1.1f másodperc\n"
|
||
"#-#-#-#-# hu.po (hu) #-#-#-#-#\n"
|
||
"%.1f másodperc"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
|
||
msgid "Hide duration"
|
||
msgstr "Elrejtés időtartama"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f seconds"
|
||
msgstr "%.2f másodperc"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:252
|
||
msgid "Auto Hide"
|
||
msgstr "Automatikus elrejtés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
|
||
msgid "Show on all Desktops"
|
||
msgstr "Mutasd minden asztalon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
|
||
msgid "Show on specified Desktops"
|
||
msgstr "Mutrasd a kiválasztott asztalon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:308
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az E17 nem tudta betölteni a kilépési signál kezelõt!\n"
|
||
"Talán kevés a memória?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:315
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az E17 nem tudta betölteni a HUP szignál kezelõt!\n"
|
||
"Talán kevés a memória?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az E17 nem tudta betölteni a HUP szignál kezelõt!\n"
|
||
"Talán kevés a memória?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:418
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ecore_evas nem támogatja a szoftveres X11 leképezést\n"
|
||
"Kérlek, ellenõrizd az Ecore, és Evas telepítéseket, hogy\n"
|
||
"támogatják-e a fenti funkciót!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:426
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ecore_evas nem támogatja a szoftveres puffer renderelést\n"
|
||
"Kérlek, ellenõrizd az Ecore, és Evas telepítéseket, hogy\n"
|
||
"támogatják-e a fenti funkciót!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:458
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az E17 nem tudta elindítani a vészhelyzeti figyelmeztetõ rendszert!\n"
|
||
"Be van állítva a DISPLAY változó?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:486
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
||
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az E17 nem tudta létrehozni a könyvtárakat a könyvtáradban!\n"
|
||
"Lehet, hogy nincs saját könyvtárad, vagy a lemez tele van?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta beállítani konfigurációs rendszert."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta beállítani konfigurációs rendszert."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a témázó-rendszert."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudja elindítani a héj rendszert."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta felállítani az intl rendszerét."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az E17 nem tudta felállítani a fájlok elérési útjait.\n"
|
||
"Talán nincs elég memória?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a betütípus-rendszert."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a témázó-rendszert."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta felállítani az intl rendszerét."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:626
|
||
msgid "Starting International Support"
|
||
msgstr "Nemzetközi támogatás indítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta felállítani az intl rendszerét."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
|
||
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
|
||
"out of memory or disk space?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az E17 nem tudta betölteni a fájlrendszert!\n"
|
||
"Talán kevés a memória?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:664
|
||
msgid "Setup Screens"
|
||
msgstr "képernyők beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:668
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
||
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az E17 nem tudta elindítani az ablakkezelőt. Lehet, hogy fut már egy másik\n"
|
||
"ablakkezelõ?\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup ACPI"
|
||
msgstr "DPMS Beállítás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:683
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Backlight"
|
||
msgstr "Billentyûkombinációk"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:687
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta felállítani az emlékezési beállításokat."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:694
|
||
msgid "Setup Screensaver"
|
||
msgstr "Képernyőkímélő beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:698
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani az X képernyővédőt!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:705
|
||
msgid "Setup DPMS"
|
||
msgstr "DPMS Beállítás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta felállítani az emlékezési beállításokat."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Powersave Modes"
|
||
msgstr "Energiatakarékos üzemmódok beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
|
||
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az energiatakarékossági rendszert."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:727
|
||
msgid "Setup Desklock"
|
||
msgstr "Asztal zárolás beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta felállítani az asztalzár-rendszert."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:738
|
||
msgid "Setup Popups"
|
||
msgstr "felugró ablakok beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta beállítani a felugró-ablak rendszert."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Message Bus"
|
||
msgstr "Beállítási üzenet busz"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Paths"
|
||
msgstr "Útvonalak beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:767
|
||
msgid "Setup System Controls"
|
||
msgstr "Rendszer felügyeletek beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:771
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:778
|
||
msgid "Setup Actions"
|
||
msgstr "Folyamatok beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani az akció-rendszerét."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:789
|
||
msgid "Setup Execution System"
|
||
msgstr "Végrehajtó rendszer beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:793
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a exec rendszert."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:804
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Filemanager"
|
||
msgstr "Fájlkezelõ"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:808
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:815
|
||
msgid "Setup Message System"
|
||
msgstr "Üzenet rendszer beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:819
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta felállítani az üzenet-rendszert."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:826
|
||
msgid "Setup DND"
|
||
msgstr "FÉV beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:830
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta felállítani a fogd-és-vidd rendszert."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:837
|
||
msgid "Setup Grab Input Handling"
|
||
msgstr "Grab Input kezelés beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:841
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a beviteli mozdulat-kezelõt."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:848
|
||
msgid "Setup Modules"
|
||
msgstr "Modulok beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:852 src/bin/e_main.c:1034
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a modul rendszert."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:859
|
||
msgid "Setup Remembers"
|
||
msgstr "Emlékezések beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta felállítani az emlékezési beállításokat."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:870
|
||
msgid "Setup Color Classes"
|
||
msgstr "szín osztályok beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a szín-osztály rendszert."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:881
|
||
msgid "Setup Gadcon"
|
||
msgstr "Modulkezelő beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:885
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a modul kezelõ rendszert."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:892
|
||
msgid "Setup Wallpaper"
|
||
msgstr "Háttérkép beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta beállítani az asztal háttér-rendszert."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:903
|
||
msgid "Setup Mouse"
|
||
msgstr "Egér beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment nem tudja beállítani az egér opciókat."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:914
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájl utasítás rendszert."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:920
|
||
msgid "Setup Bindings"
|
||
msgstr "Billentyûkombinációk"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
|
||
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a kombinációs rendszert."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:931
|
||
msgid "Setup Thumbnailer"
|
||
msgstr "Előkép beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:935
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:953
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:969
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Desktop Environment"
|
||
msgstr "Beállítás Desktop Environment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:973
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a témázó-rendszert."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:980
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup File Ordering"
|
||
msgstr "Telepítőfájl megrendelése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:984
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájl utasítás rendszert."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:999
|
||
msgid "Load Modules"
|
||
msgstr "Modulok betöltése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1030
|
||
msgid "Setup Shelves"
|
||
msgstr "Polcok beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1041
|
||
msgid "Configure Shelves"
|
||
msgstr "Polcok beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1052
|
||
msgid "Almost Done"
|
||
msgstr "Madnem kész"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1212
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Options:\n"
|
||
"\t-display DISPLAY\n"
|
||
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
||
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
||
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
||
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
||
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
||
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
||
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
|
||
"800x600+800+0\n"
|
||
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
||
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
|
||
"default or just \"default\".\n"
|
||
"\t-good\n"
|
||
"\t\tBe good.\n"
|
||
"\t-evil\n"
|
||
"\t\tBe evil.\n"
|
||
"\t-psychotic\n"
|
||
"\t\tBe psychotic.\n"
|
||
"\t-locked\n"
|
||
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
|
||
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
|
||
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1265
|
||
msgid ""
|
||
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
|
||
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
|
||
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
|
||
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
|
||
"and launching any other required services etc.\n"
|
||
"before enlightenment itself begins running.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1546
|
||
msgid "Testing Format Support"
|
||
msgstr "Formátum támogatás tesztelése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1550
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
|
||
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evas nem tudja megcsinálni a puffer vásznat. Kérlek ellenõrizd\n"
|
||
"hogy az Evas támogatja-e a Software Buffer engine-t\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
|
||
"support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evas nem tudja betölteni a PNG fájlokat. Kérlek ellenõrizd,\n"
|
||
"hogy az Evas támogatja-e a PNG töltõt.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
|
||
"support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evas nem tudja betölteni a JPEG fájlokat. Kérlek ellenõrizd,\n"
|
||
"hogy az Evas támogatja-e a JPEG töltõt.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
|
||
"support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evas nem tudja betölteni a PNG fájlokat. Kérlek ellenõrizd,\n"
|
||
"hogy az Evas támogatja-e a PNG töltõt.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
|
||
"support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evas nem tudja betölteni a EET fájlokat. Kérlek ellenõrizd,\n"
|
||
"hogy az Evas támogatja-e a EET töltõt.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1606
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
|
||
"fontconfig\n"
|
||
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evas nem tudja betölteni a 'Sans' betűtípust. Kérlek ellenõrizd,\n"
|
||
"hogy az Evas támogatja-e a betűtípusbeállítást, és hogy a rendszer "
|
||
"betűtípusa a 'Sans'-e.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1814
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
|
||
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
|
||
"will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1819 src/bin/e_main.c:1836
|
||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
|
||
msgstr "Az E17 sérült már az indítás elején, ezért újra lett indítva."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1820
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
|
||
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
|
||
"will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az E17 sérült már az indítás elején, ezért<br>újra lett indítva. Minden "
|
||
"modul le van tiltva<br>és addig nem is lesznek elindítva, amíg el nem "
|
||
"távolítod a hibákat<br>a beálításodból. a modul beállítások ablak<br>újra "
|
||
"lehetővé teszi, hogy kiválaszd a <br>moduljaidat ismét."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1829
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
|
||
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
|
||
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
|
||
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az E17 sérült már az indítás elején, ezért<br>újra lett indítva. Minden "
|
||
"modul le van tiltva<br>és addig nem is lesznek elindítva, amíg el nem "
|
||
"távolítod a hibákat<br>a beálításodból. a modul beállítások ablak<br>újra "
|
||
"lehetővé teszi, hogy kiválaszd a <br>moduljaidat ismét."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1837
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
|
||
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
|
||
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
|
||
"should let you select your<br>modules again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az E17 sérült már az indítás elején, ezért<br>újra lett indítva. Minden "
|
||
"modul le van tiltva<br>és addig nem is lesznek elindítva, amíg el nem "
|
||
"távolítod a hibákat<br>a beálításodból. a modul beállítások ablak<br>újra "
|
||
"lehetővé teszi, hogy kiválaszd a <br>moduljaidat ismét."
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:100
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Loading Module: %s"
|
||
msgstr "Modulok betöltése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:148
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
|
||
"be found in the<br>module search directories.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba a %s modul betöltésekor<br>Nincs %s nevû modul a modul könyvtárakban."
|
||
"<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:151 src/bin/e_module.c:164 src/bin/e_module.c:182
|
||
msgid "Error loading Module"
|
||
msgstr "Hiba a modul betöltésekor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:159 src/bin/e_module.c:176
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
|
||
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba a %s modul betöltésekor. A modul teljes elérési útja:<br>%s<br><br>A "
|
||
"hiba:<br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:181
|
||
msgid "Module does not contain all needed functions"
|
||
msgstr "A modul nem tartalmazza az összes szükséges funkciót"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
|
||
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
|
||
"%i.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modul API hiba<br>Hiba a modul betöltésekor: %s<br> Ennek a modulnak "
|
||
"legalább %i verziójú api kell<br>Az Enlightenment API verziója: %i<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enlightenment %s Module"
|
||
msgstr "Enlightenment %s modul"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
|
||
msgstr "Szeretnéd a modult kikapcsolni?<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:535 src/bin/e_shelf.c:1792
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:783
|
||
msgid ""
|
||
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
|
||
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
|
||
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:795
|
||
msgid "Unstable module tainting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:799
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I know"
|
||
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_screensaver.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
|
||
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
||
"power saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Túl gyorsan tiltottad le a képernyővédőt.<br><br>Mit szólnál hozzá, ha "
|
||
"energiatakarékossági szempontok miatt engedélyeznéd a <b>bemutató</b> módot "
|
||
"és átmenetileg letiltanád a képernyővédőt?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:67
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:68
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1030
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vízszintes"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:69
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1038
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Függőleges"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Bal:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Jobb:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Az eszköztár megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:73
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top-left Corner"
|
||
msgstr "Felbukkanó"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top-right Corner"
|
||
msgstr "Felbukkanó"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:76
|
||
msgid "Bottom-left Corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:77
|
||
msgid "Bottom-right Corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left-top Corner"
|
||
msgstr "Felbukkanó"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right-top Corner"
|
||
msgstr "Felbukkanó"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:80
|
||
msgid "Left-bottom Corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:81
|
||
msgid "Right-bottom Corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:267
|
||
msgid "Shelf #"
|
||
msgstr "Polc #"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:892
|
||
msgid "Shelf Autohide Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:892
|
||
msgid ""
|
||
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
|
||
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add New Shelf"
|
||
msgstr "Polc hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shelf Error"
|
||
msgstr "Polc #"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1143
|
||
msgid "A shelf with that name already exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1657 src/bin/e_shelf.c:2486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop Moving Gadgets"
|
||
msgstr "Elemek mozgatásának/átméretezésének leállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1659 src/bin/e_shelf.c:2488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Begin Moving Gadgets"
|
||
msgstr "Elemek mozgatása/átméretezése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1787
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
||
msgstr "Biztosan törölni akarod ezt a polcot?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1789
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
|
||
"it?"
|
||
msgstr "A polc törlését választottad.<br><br>Biztosan törölni akarod?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2343
|
||
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Shelf"
|
||
msgstr "Fájl átnevezése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2436 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:143
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Megjegyzés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Bemutató"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2455 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:789
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autohide"
|
||
msgstr "Automatikus elrejtés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2462
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Frissítés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_startup.c:66
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Indulás folyamatban"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:295
|
||
msgid "Checking System Permissions"
|
||
msgstr "Rendszer jogosultságok ellenőrzése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:341 src/bin/e_sys.c:352 src/bin/e_sys.c:361
|
||
#: src/bin/e_sys.c:370
|
||
msgid "System Check Done"
|
||
msgstr "Rendszer ellenőrzés kész"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:438
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
|
||
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
|
||
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kijelentkezés túl sokáig tart. Néhány<br>alkalmazást nem lehet bezárni."
|
||
"<br>Be akarod fejezni a kilépést<br>a programok bezárása nélkül?<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:498
|
||
msgid "Logout problems"
|
||
msgstr "Kijelentkezési problémák"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:500
|
||
msgid "Logout now"
|
||
msgstr "Kijelentkezés most"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:502
|
||
msgid "Wait longer"
|
||
msgstr "Várakozás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:504
|
||
msgid "Cancel Logout"
|
||
msgstr "Mégsem lép ki"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:547
|
||
msgid "Logout in progress"
|
||
msgstr "Kijelentkezés folyamatban"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:550
|
||
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "Kijelentkezés folyamatban.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:579 src/bin/e_sys.c:634
|
||
msgid "Enlightenment is busy with another request"
|
||
msgstr "Az E17 foglalt egy másik kérés által"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:584
|
||
msgid ""
|
||
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
|
||
"begun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kijelentkezés.<br>Nem végezhetsz más rendszerműveleteket<br>, ha már a "
|
||
"kijelentkezés elkezdődött."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:591
|
||
msgid ""
|
||
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
|
||
"has been started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leállítás.<br>Nem végezhetsz más rendszerműveleteket<br>, ha a leállítás már "
|
||
"elkezdődött."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:597
|
||
msgid ""
|
||
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
|
||
"begun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Újraindítás.<br>Nem végezhetsz más rendszerműveletet<br>, ha az újraindítás "
|
||
"már elkezdődött."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:603
|
||
msgid ""
|
||
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
|
||
"system actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Felfüggesztés.<br>A felfüggesztés alatt nem végezhetsz<br> semmilyen más "
|
||
"rendszerműveletet."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
|
||
"complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hibernált állapotban.<br>nem hajtható végre semmilyen más "
|
||
"rendszer<br>intézkedéseket , amíg ez be nem fejeződik."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:615 src/bin/e_sys.c:656
|
||
msgid "EEK! This should not happen"
|
||
msgstr "EEK! Ez nem történhet meg"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:640
|
||
msgid "Power off failed."
|
||
msgstr "leállítás nem sikerült."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:644
|
||
msgid "Reset failed."
|
||
msgstr "Újraindítás nem sikerült."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:648
|
||
msgid "Suspend failed."
|
||
msgstr "Felfüggesztés nem sikerült."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:652
|
||
msgid "Hibernate failed."
|
||
msgstr "Hibernálás nem sikerült."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:752
|
||
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "Kikapcsolás.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:796
|
||
msgid "Resetting"
|
||
msgstr "Újraindítás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:799
|
||
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "Újraindítás.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:851
|
||
msgid "Suspending"
|
||
msgstr "Felfüggesztés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:854
|
||
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "Felfüggesztés.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:907
|
||
msgid "Hibernating"
|
||
msgstr "Hibernálás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:910
|
||
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "Hibernálás.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_theme_about.c:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Válassz egy témát..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_theme.c:37
|
||
msgid "Set As Theme"
|
||
msgstr "Beállítás témának"
|
||
|
||
#: src/bin/e_toolbar.c:245
|
||
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
|
||
msgstr "Elemek mozgatásának/átméretezésének leállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_toolbar.c:247
|
||
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
|
||
msgstr "Elemek mozgatása/átméretezése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_toolbar.c:260
|
||
msgid "Set Toolbar Contents"
|
||
msgstr "Eszköztár tartalmának a beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:189 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:273
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:245
|
||
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
||
msgstr "Nem tudok kilépni - halhatatlan ablakok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:246
|
||
msgid ""
|
||
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
|
||
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
|
||
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Néhány ablak meg van nyitva Élettartam zárral. Ez azt jelenti, hogy<br>az "
|
||
"Enlightenment nem tud addig kilépni, amíg ezek az ablakok nyitva "
|
||
"vannak<br>vagy az Élettartam zár el nem lett távolítva<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:860
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.0f bytes"
|
||
msgstr "%'.0f Bájt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:864
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.0f KiB"
|
||
msgstr "%'.0f KB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:868
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.1f MiB"
|
||
msgstr "%'.1f GB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:872
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.1f GiB"
|
||
msgstr "%'.1f GB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:876
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.1f TiB"
|
||
msgstr "%'.1f GB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:895
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "In the future"
|
||
msgstr "A jövőben"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:899
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "In the last minute"
|
||
msgstr "Az utolsó percben"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:903
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgid_plural "%li Years ago"
|
||
msgstr[0] "Utoljára módosítva:"
|
||
msgstr[1] "Utoljára módosítva:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last month"
|
||
msgid_plural "%li Months ago"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:913
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Last week"
|
||
msgid_plural "%li Weeks ago"
|
||
msgstr[0] "Utoljára módosítva:"
|
||
msgstr[1] "Utoljára módosítva:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgid_plural "%li Days ago"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:923
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgid_plural "%li Hours ago"
|
||
msgstr[0] "%li órája"
|
||
msgstr[1] "%li órája"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:928
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A minute ago"
|
||
msgid_plural "%li Minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%li perce"
|
||
msgstr[1] "%li perce"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:935 src/bin/e_widget_filepreview.c:538
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:539 src/bin/e_widget_filepreview.c:540
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:571 src/bin/e_widget_filepreview.c:582
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:516
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:587
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1170
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:24
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1006 src/bin/e_utils.c:1014
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "Hiba a modul betöltésekor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions "
|
||
"set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
|
||
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
|
||
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
|
||
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
|
||
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
|
||
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
|
||
"the hiccup in your configuration.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"A fájlkezelő modul konfigurációs adata frissítést igényel. A régi beállítás "
|
||
"<br>törölve lett, és az új alap beállítás lett azonosítva. Ez <br>a "
|
||
"feljelsztés közben természetes, ezért ne jelentsd <br>hibaként. Ez "
|
||
"egyszerűen csak azt jelenti, hogy a fájlkezelő<br>modulnak új "
|
||
"alapértelmezett beállításokra van szüksége,<br> mert a régiek már elavultak. "
|
||
"Ezek az új alapértelmezett beállítások helyjehozták a hibákat.<br>Most már "
|
||
"testreszabhatod a modult.<br> Elnézésedet kérjük a kellemetlenségekért.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1181 src/bin/e_utils.c:1205
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Configuration Updated"
|
||
msgstr "Címsor beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
|
||
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
|
||
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
|
||
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
|
||
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"A fájlkezelő modul beállításaid újabbak a modul verziójánál. Ez nagyon <br> "
|
||
"furcsa. Ez nem történhetne meg, csak abban az esetben, ha "
|
||
"visszaállítottad<br> volna egy korábbi verzióra, vagy átmásoltad a "
|
||
"konfigurációs fájltr egy<br> régebbi modulba. Ez rossz, <br>és az "
|
||
"alapértelmezett beállítások vissza lettek állítva.<br> Elnézést a "
|
||
"kellemetlenségekért.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1291
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%li Seconds"
|
||
msgstr "%1.1f másodperc"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1298
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%li Years"
|
||
msgstr "%li éve"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1306
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%li Months"
|
||
msgstr "%li hónapja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1314
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%li Weeks"
|
||
msgstr "%li hete"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1322
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%li Days"
|
||
msgstr "%li napja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1330
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%li Hours"
|
||
msgstr "%li órája"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1336
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A minute"
|
||
msgstr "%1.0f perc"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1338
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%li Minutes"
|
||
msgstr "%li perce"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60 src/modules/comp/e_mod_config.c:1096
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:266
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:287
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:263
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:262
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hozzáadás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80 src/modules/comp/e_mod_config.c:1092
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:303
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:250
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Fel"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86 src/modules/comp/e_mod_config.c:1094
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:307
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:256
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Le"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "által"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_csel.c:274
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 src/bin/e_widget_filepreview.c:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Felbontás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mime-type:"
|
||
msgstr "Mime Típus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3.1f%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:273
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:330
|
||
msgid "Used:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:332
|
||
msgid "Reserved:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:333
|
||
msgid "Mount status:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:335 src/modules/comp/e_mod_config.c:487
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:424
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Típus:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:385
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "Tulajdonos:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:386
|
||
msgid "Permissions:"
|
||
msgstr "Jogosultságok:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:387
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "Módosítva:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:525 src/bin/e_widget_filepreview.c:691
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:700 src/bin/e_widget_filepreview.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Csak olvasható"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:527 src/bin/e_widget_filepreview.c:716
|
||
msgid "Read-Write"
|
||
msgstr "Olvasás-Írás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:530 src/bin/e_widget_filepreview.c:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unmounted"
|
||
msgstr "Leválasztás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "Te"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Védett"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 src/bin/e_widget_filepreview.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Tiltott"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:739
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
|
||
msgid "Go up a Directory"
|
||
msgstr "Egy könyvtárt fel"
|
||
|
||
#: src/modules/access/e_mod_config.c:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access Settings"
|
||
msgstr "Asztal beállításai"
|
||
|
||
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:422
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight"
|
||
msgstr "Háttérvilágítás"
|
||
|
||
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Controls"
|
||
msgstr "Leállítás"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
|
||
msgid "Battery Monitor Settings"
|
||
msgstr "Telep töltöttség mérõ beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
|
||
msgid "Show alert when battery is low"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés, ha a telep töltöttség alacsony"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use desktop notifications for alert"
|
||
msgstr "Használja asztali értesítések éber."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
|
||
msgid "Check every:"
|
||
msgstr "Ellenőrzési időközök:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f ticks"
|
||
msgstr "%1.0f fájl"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend when below:"
|
||
msgstr "Felfüggesztheti , ha az alábbiakban:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hibernate when below:"
|
||
msgstr "Hibernálás, ha az alábbiakban:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shutdown when below:"
|
||
msgstr "Shutdown , ha az alábbiakban:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f %%"
|
||
msgstr "%1.0f %%"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
|
||
msgid "Polling"
|
||
msgstr "Szavazás"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show low battery alert"
|
||
msgstr "Mutasd alacsony akkumulátor figyelmeztetés"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
|
||
msgid "Alert when at:"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés ekkor:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f min"
|
||
msgstr "%1.0f perc"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
|
||
msgid "Auto dismiss in..."
|
||
msgstr "Automatikus mellőzés ekkor:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f s"
|
||
msgstr "%1.0f másodperc"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
|
||
msgid "Auto Detect"
|
||
msgstr "Automatikus azonosítás"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:222
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Belső"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "udev"
|
||
msgstr "udev"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fuzzy Mode"
|
||
msgstr "Életlen"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
|
||
msgid "HAL"
|
||
msgstr "HAL"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hárdver"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:152 src/modules/battery/e_mod_main.c:455
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Akkumulátor"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power Management Timing"
|
||
msgstr "Energiakezelés"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:493
|
||
msgid "Your battery is low!"
|
||
msgstr "Hamarosan le fog merülni az akku!"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 src/modules/battery/e_mod_main.c:495
|
||
msgid "AC power is recommended."
|
||
msgstr "AC áramforrás ajánlott."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:589
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:693 src/modules/battery/e_mod_main.c:695
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:702 src/modules/battery/e_mod_main.c:704
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "HIBA"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:819
|
||
msgid "Battery Meter"
|
||
msgstr "Akkumulátor mérő"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clock Settings"
|
||
msgstr "Fókusz beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:708
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:865
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Óra"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Analog"
|
||
msgstr "Párbeszédablakok"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Digital"
|
||
msgstr "Digitális óra"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "%1.1f másodperc"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
|
||
msgid "12 h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
|
||
msgid "24 h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date Only"
|
||
msgstr "Csak olvasható"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
|
||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:168
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Indítás"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
|
||
msgid "Weekend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle calendar"
|
||
msgstr "Az eszköztár megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3710 src/modules/comp/e_mod_comp.c:3732
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4145 src/modules/comp/e_mod_comp.c:4155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compositor Error"
|
||
msgstr "Leválasztási hiba"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3711
|
||
msgid "Another compositor is already running<br>on your display server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3733
|
||
msgid ""
|
||
"Your display server does not support the<br>compositor overlay window. This "
|
||
"is needed<br>for it to function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3807
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compositor Warning"
|
||
msgstr "Pozíció"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3808
|
||
msgid ""
|
||
"Your display driver does not support OpenGL, or<br>no OpenGL engines were "
|
||
"compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software "
|
||
"engine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4146
|
||
msgid ""
|
||
"Your display server does not support XComposite,<br>or Ecore-X was built "
|
||
"without XComposite support.<br>Note that for composite support you will also "
|
||
"need<br>XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4156
|
||
msgid ""
|
||
"Your display server does not support XDamage<br>or Ecore was built without "
|
||
"XDamage support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Composite Settings"
|
||
msgstr "Pozíció"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:265
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus-Out"
|
||
msgstr "Fókusz"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus-In"
|
||
msgstr "Fókusz"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:440 src/modules/comp/e_mod_config.c:470
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:748 src/modules/comp/e_mod_config.c:799
|
||
msgid "Unused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:442 src/modules/comp/e_mod_config.c:751
|
||
msgid "Combo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:446 src/modules/comp/e_mod_config.c:755
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Párbeszédablakok"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:448 src/modules/comp/e_mod_config.c:757
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:450 src/modules/comp/e_mod_config.c:759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag and Drop"
|
||
msgstr "Fogd és vidd gomb"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:454 src/modules/comp/e_mod_config.c:763
|
||
msgid "Menu (Dropdown)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:456 src/modules/comp/e_mod_config.c:765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu (Popup)"
|
||
msgstr "felugró ablakok beállítása"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:460 src/modules/comp/e_mod_config.c:769
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:151
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Értesítés"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:462 src/modules/comp/e_mod_config.c:771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Splash"
|
||
msgstr "Splash szöveg"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:464 src/modules/comp/e_mod_config.c:773
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Az eszköztár megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:466 src/modules/comp/e_mod_config.c:775
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Az eszköztár megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:468 src/modules/comp/e_mod_config.c:777
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Utility"
|
||
msgstr "Utilities"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:481
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:168
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Cím:"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:483 src/modules/comp/e_mod_config.c:489
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:495 src/modules/comp/e_mod_config.c:501
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:507
|
||
msgid " / "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:499
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:160
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "Osztály:"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:505
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:176
|
||
msgid "Role:"
|
||
msgstr "Feladat:"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Stílus"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Match"
|
||
msgstr "Ikon szerkesztése"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Names"
|
||
msgstr "Név"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:784
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Types"
|
||
msgstr "Típus:"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Megnyitás"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:803
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Ki"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:809
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Borderless"
|
||
msgstr "Szegélyek"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:848
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Virtual Keyboard"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyű"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:861
|
||
msgid "Quick Panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:872
|
||
msgid "ARGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:908
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1098
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1100 src/modules/mixer/app_mixer.c:445
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Szerkeszt"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1122
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Alkalmazások"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1126
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1130
|
||
msgid "Over"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1134
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Menük"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smooth scaling"
|
||
msgstr "Skálázás"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1167
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "Stílusok"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Idle hatások"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sync windows"
|
||
msgstr "Ablakok"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1179
|
||
msgid "Loose sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1181
|
||
msgid "Grab Server during draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1183
|
||
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.2f Seconds"
|
||
msgstr "%.2f másodperc"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1187
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1192 src/modules/comp/e_mod_config.c:1536
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1198 src/modules/comp/e_mod_config.c:1542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "Megnyitás"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenGL options"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1203 src/modules/comp/e_mod_config.c:1516
|
||
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1205
|
||
msgid "Texture from pixmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1212
|
||
msgid "Assume swapping method:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatikus elrejtés"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1217
|
||
msgid "Invalidate (full redraw)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1219
|
||
msgid "Copy from back to front"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1221
|
||
msgid "Double buffered swaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1223
|
||
msgid "Triple buffered swaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1233
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Meghajtó"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1237
|
||
msgid "Send flush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1239
|
||
msgid "Send dump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1241 src/modules/comp/e_mod_config.c:1522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't composite fullscreen windows"
|
||
msgstr "Hogy a Windows feletti teljes képernyős ablakot"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1269
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Framerate"
|
||
msgstr "Képkocka-arány (fps)"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1319
|
||
msgid "Rolling average frame count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1321
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f Frames"
|
||
msgstr "%1.0f F"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Corner"
|
||
msgstr "Felbukkanó"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Szegély módosítása"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Felugró asztal jobbra"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1334
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1337
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1342
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1519
|
||
msgid "Smooth scaling of window content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select default style"
|
||
msgstr "Keret stílus kiválasztása"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1546
|
||
msgid "To reset compositor:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1548
|
||
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Emlékezz az utasításokra"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:43 src/modules/comp/e_mod_main.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Pozíció"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:75
|
||
msgid ""
|
||
"Dropshadow module is incompatible<br>with compositing. Disabling "
|
||
"the<br>Dropshadow module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration Panel"
|
||
msgstr "Címsor beállítása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show configurations in menu"
|
||
msgstr "Alkalmazások menü megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:276
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:452
|
||
msgid "Settings Panel"
|
||
msgstr "Beállító panel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:421
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Bemutató"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:428
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:457
|
||
msgid "Modes"
|
||
msgstr "Módok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
|
||
msgid "IBar Applications"
|
||
msgstr "Bar alkalmazások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
|
||
msgid "Startup Applications"
|
||
msgstr "Automatikusan induló programok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
|
||
msgid "Restart Applications"
|
||
msgstr "Alkalmazások újraindítása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Lock Applications"
|
||
msgstr "Kiválasztott alkalmazások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Unlock Applications"
|
||
msgstr "Kiválasztott alkalmazások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Szegély"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal Application Launchers"
|
||
msgstr "Törlés Személyi Indítóikonok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Alkalmazások kiválasztása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Browser Command"
|
||
msgstr "Egyéni parancs"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Futtatás terminálban"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected Application"
|
||
msgstr "Kiválasztott alkalmazások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:38
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Environments"
|
||
msgstr "Munkaasztal fájlok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Execution"
|
||
msgstr "Parancs végrehajtása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:94
|
||
msgid "Only launch single instances"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X11 Basics"
|
||
msgstr "Alap"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load X Resources"
|
||
msgstr "Modulok betöltése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load X Modifier Map"
|
||
msgstr "Utoljára módosítva:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Major Desktops"
|
||
msgstr "Asztalok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start GNOME services on login"
|
||
msgstr "Indítsd ezt a programot a bejelentkezéskor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start KDE services on login"
|
||
msgstr "Indítsd ezt a programot a bejelentkezéskor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Application Launcher"
|
||
msgstr "Indítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
|
||
msgid "IBar Other"
|
||
msgstr "IBar egyéb"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
|
||
msgid "Profile Selector"
|
||
msgstr "Profil választó"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
|
||
msgid "Available Profiles"
|
||
msgstr "A rendelkezésre álló profilok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
|
||
msgid "Select a profile"
|
||
msgstr "Válassz egy profilt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
|
||
msgid "Scratch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Visszaállítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Selected profile: %s"
|
||
msgstr "Válassz egy profilt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
|
||
msgid "Add New Profile"
|
||
msgstr "Új profil hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
|
||
msgstr "A \"%s\" profil törlését választottad.<br><br>Biztos vagy benne?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
|
||
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a profilt?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
|
||
msgid "Dialog Settings"
|
||
msgstr "Párbeszédablak beállításai"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Általános beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
|
||
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
|
||
msgstr "Jóváhagyási párbeszédablakok tiltása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
|
||
msgid "Normal Windows"
|
||
msgstr "Normál ablakok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
|
||
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
|
||
msgstr "Alapértelmezett párbeszédablak mód"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
|
||
msgid "Basic Mode"
|
||
msgstr "Alap mód"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
|
||
msgid "Advanced Mode"
|
||
msgstr "Szakértői mód"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember size and position of dialogs"
|
||
msgstr "Ne feledje, méretét és pozícióját párbeszédablakok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
|
||
msgid "Default Dialog Mode"
|
||
msgstr "Alapértelmezett párbeszédablak mód"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Párbeszédablakok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Profilok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:885
|
||
msgid "Virtual Desktops Settings"
|
||
msgstr "Virtuális asztal beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:168
|
||
msgid "Number of Desktops"
|
||
msgstr "Munkaasztalok száma"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to change wallpaper"
|
||
msgstr "Háttérképek váltása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:178
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:183
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f"
|
||
msgstr "%1.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Flip"
|
||
msgstr "Asztalváltás egérrel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
|
||
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
|
||
msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
|
||
msgid "Wrap desktops around when flipping"
|
||
msgstr "Forgasd körbe az asztalokat váltáskor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Window Profile"
|
||
msgstr "Desktop fájl"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
|
||
msgid "Use desktop window profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
|
||
msgid "Desktops"
|
||
msgstr "Asztalok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:216
|
||
msgid "Pane"
|
||
msgstr "Szelet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:219
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Nagyítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animation speed"
|
||
msgstr "Animációk"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:226
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.1f s"
|
||
msgstr "%1.1f mp"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:231
|
||
msgid "Flip Animation"
|
||
msgstr "Váltás animáció"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54
|
||
msgid "Desk Settings"
|
||
msgstr "Asztal beállításai"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:187
|
||
msgid "Desktop Name"
|
||
msgstr "Asztal név"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:202
|
||
msgid "Desktop Wallpaper"
|
||
msgstr "Munkaasztal háttérképe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:208
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Beállít"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a Background..."
|
||
msgstr "Válassza ki a háttér ..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:576
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1103
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1112
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Személyes"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
|
||
msgid "Screen Lock Settings"
|
||
msgstr "Képernyő zárolási beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock on Startup"
|
||
msgstr "Lock indításkor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock on Suspend"
|
||
msgstr "Zár a felfüggesztés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Screenlock Command"
|
||
msgstr "Egyéni Screenlock Command"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Custom Screenlock Command"
|
||
msgstr "Egyéni Screenlock Command"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locking"
|
||
msgstr "Lezárás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyű"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show on all screens"
|
||
msgstr "Mutasd az összes képernyőn"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show on current screen"
|
||
msgstr "Mutasd az aktuális képernyő"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show on screen #:"
|
||
msgstr "Megjelenítés ezen a képernyõn #:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Login Box"
|
||
msgstr "Bejelentkező ablak beállításai"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock after X screensaver activates"
|
||
msgstr "Zár után aktiválja a képernyőkímélő."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:200
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f seconds"
|
||
msgstr "%1.0f másodperc"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321
|
||
msgid "Lock when idle time exceeded"
|
||
msgstr "Zárolás ha meghaladja az inaktív időt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f minutes"
|
||
msgstr "%1.0f perc"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
|
||
msgid "Timers"
|
||
msgstr "Időmérő(k)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suggest if deactivated before"
|
||
msgstr "Javasolja , ha kikapcsol előtt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Presentation Mode"
|
||
msgstr "Belépés a bemutató módba"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
|
||
msgid "Theme Defined"
|
||
msgstr "Téma megadva"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:356
|
||
msgid "Theme Wallpaper"
|
||
msgstr "Téma háttérkép"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Wallpaper"
|
||
msgstr "Munkaasztal háttérképe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:386
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:34
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:224
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:231
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:260
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "Háttérkép"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
|
||
msgid "Screen Saver Settings"
|
||
msgstr "Képernyővédő beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable screen blanking"
|
||
msgstr "Engedélyezése X Screensaver"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:163
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Elrejtés ennyi idő után"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend on blank"
|
||
msgstr "Felfüggesztés , üres"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend even if AC"
|
||
msgstr "Felfüggesztés ideje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend delay"
|
||
msgstr "Felfüggesztés ideje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:188
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
|
||
msgid "Blanking"
|
||
msgstr "Üresen hagy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Presentation mode enabled"
|
||
msgstr "Bemutató mód"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Settings"
|
||
msgstr "Háttérvilágítás beállítása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal Backlight"
|
||
msgstr "normál Háttérvilágítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:152
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:158
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%3.0f"
|
||
msgstr "%3.0f%%"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dim Backlight"
|
||
msgstr "Dim Háttérvilágítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Idle Fade Time"
|
||
msgstr "Idle Fade idő"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f second(s)"
|
||
msgstr "%1.0f másodperc"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fade Time"
|
||
msgstr "Fade idő"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.1f second(s)"
|
||
msgstr "%1.1f másodperc"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
|
||
msgid "Virtual Desktops"
|
||
msgstr "Virtuális asztalok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Képernyõ zárolás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
|
||
msgid "Desk"
|
||
msgstr "Asztal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:462
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:7
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<None>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
|
||
msgid ""
|
||
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
|
||
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
|
||
"or make it<br>respond to edge clicks:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Bindings Settings"
|
||
msgstr "Él Kötések beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
|
||
msgid "Edge Bindings"
|
||
msgstr "Szegélykötések"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:270
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:251
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Billentyű módosítása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:274
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:816
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:255
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Mind törlése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:820
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:259
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306
|
||
msgid "Restore Default Bindings"
|
||
msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:283
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:825
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Művelet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Button"
|
||
msgstr "Egér beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:296
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:832
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:271
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319
|
||
msgid "Action Params"
|
||
msgstr "Művelet paraméterei"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:306
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Általános beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:307
|
||
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
|
||
msgstr "Kötés aktiválás jóváhagyása teljes képernyős ablakoknál"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
|
||
msgstr "Kötés aktiválás jóváhagyása teljes képernyős ablakoknál"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:874
|
||
msgid "Edge Binding Sequence"
|
||
msgstr "Szegélykötés sorozat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clickable edge"
|
||
msgstr "kattintható szélén"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Binding Error"
|
||
msgstr "Egér műveletek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
|
||
"action.<br>Please choose another edge to bind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a kötés kulcssorozat, amit választottál, már <br>használatban van a "
|
||
"következő folyamat által:<hilight>%s</hilight>.<br>Kérlek válassz másikat."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1305
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1337
|
||
msgid "CTRL"
|
||
msgstr "CTRL"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1310
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1342
|
||
msgid "ALT"
|
||
msgstr "ALT"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1316
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1348
|
||
msgid "SHIFT"
|
||
msgstr "SHIFT"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1322
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1354
|
||
msgid "WIN"
|
||
msgstr "WIN"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Edge"
|
||
msgstr "Szegély törlése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Edge"
|
||
msgstr "Szegély módosítása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Edge"
|
||
msgstr "Jobb:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
|
||
msgid "Bottom Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
|
||
msgid "Top Left Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
|
||
msgid "Top Right Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
|
||
msgid "Bottom Right Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
|
||
msgid "Bottom Left Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(left clickable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(clickable)"
|
||
msgstr "kattintható szélén"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal Binding Error"
|
||
msgstr "Szegélykötések"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
|
||
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:585
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</"
|
||
"hilight> action.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a kötés kulcssorozat, amit választottál, már <br>használatban van a "
|
||
"következő folyamat által:<hilight>%s</hilight>.<br>Kérlek válassz másikat."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Signal Binding"
|
||
msgstr "Szegélykötések"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Szöveg mozgatása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:650
|
||
msgid "Signal:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:804
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal Bindings"
|
||
msgstr "Szegélykötések"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal Bindings Settings"
|
||
msgstr "Él Kötések beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:308 src/modules/mixer/app_mixer.c:326
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Bevitel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
|
||
msgid "Interaction Settings"
|
||
msgstr "Kölcsönhatás beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
|
||
msgid "Thumbscroll"
|
||
msgstr "Thumbscroll"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
|
||
msgid "Enable Thumbscroll"
|
||
msgstr "Thumbscroll engedélyezése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
|
||
msgid "Threshold for a thumb drag"
|
||
msgstr "Ikon húzás értékküszöb"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f pixels"
|
||
msgstr "%1.0f pixel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
|
||
msgid "Threshold for applying drag momentum"
|
||
msgstr "Alkalmazott húzómomentum határértéke"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%1.0f pixel/mp"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
|
||
msgid "Friction slowdown"
|
||
msgstr "Súrlódás lassítása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.2f s"
|
||
msgstr "%1.2f mp"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
|
||
msgid "Mouse Settings"
|
||
msgstr "Egér beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
|
||
msgid "Show Cursor"
|
||
msgstr "Kurzor megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:163
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:234
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:263
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Téma"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Idle effects"
|
||
msgstr "Idle hatások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Kurzor megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
|
||
msgid "Mouse Hand"
|
||
msgstr "Egér kezelés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
|
||
msgid "Mouse Acceleration"
|
||
msgstr "Egér gyorsítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Gyorsítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Küszöb"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Legtöbbet használt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Az indítóhoz"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
|
||
msgid "Input Method Settings"
|
||
msgstr "Beviteli mód beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:290
|
||
msgid "Input Method Selector"
|
||
msgstr "Beviteli mód választó"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880
|
||
msgid "Use No Input Method"
|
||
msgstr "Nincs beviteli mód"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:300
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945
|
||
msgid "Setup Selected Input Method"
|
||
msgstr "Kiválasztott beviteli mód beállítása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Új"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Importálás..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
|
||
msgid "Input Method Parameters"
|
||
msgstr "Beviteli mód paraméterei"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903
|
||
msgid "Execute Command"
|
||
msgstr "Parancs végrehajtása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910
|
||
msgid "Setup Command"
|
||
msgstr "Parancs futtatása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919
|
||
msgid "Exported Environment Variables"
|
||
msgstr "Környezeti változók exportálása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
|
||
msgid "Select an Input Method Settings..."
|
||
msgstr "Válassz egy beviteli mód beállítást..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
|
||
msgid "Input Method Config Import Error"
|
||
msgstr "Beviteli mód beállítás importálás hiba"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
|
||
"this is really a valid configuration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az E17 nem tudja importálni a beállítást.<br><br> Biztos vagy benne, hogy ez "
|
||
"egy érvényes beállítás?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
|
||
msgstr "Az E17 nem tudja importálni a beállítást<br> egy másolási hiba miatt."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:598
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Language Settings"
|
||
msgstr "Nyelvi beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:621
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desklock Language Settings"
|
||
msgstr "Nyelvi beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
|
||
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
|
||
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
|
||
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Possible Locale problems"
|
||
msgstr "Lehetséges problémák Lokál"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1032
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1123
|
||
msgid "Language Selector"
|
||
msgstr "Nyelv választó"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1062
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1511
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
|
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:169
|
||
msgid "System Default"
|
||
msgstr "Alapértelmezett"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1096
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1174
|
||
msgid "Locale Selected"
|
||
msgstr "Területi beállítás kiválasztva"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1175
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Területi beállítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:160
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Nyelv"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ACPI Bindings"
|
||
msgstr "Művelet hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
|
||
msgid "AC Adapter Unplugged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
|
||
msgid "AC Adapter Plugged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
|
||
msgid "Ac Adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Gombok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Távoli"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lid Unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lid Closed"
|
||
msgstr "Bezárás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
|
||
msgid "Lid Opened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
|
||
msgid "Lid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power Button"
|
||
msgstr "Egér beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sleep Button"
|
||
msgstr "Egér beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thermal"
|
||
msgstr "Normál"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wifi"
|
||
msgstr "Wifi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Kijelentkezés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Nagyítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brightness Down"
|
||
msgstr "Leállítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brightness Up"
|
||
msgstr "háttérvilágítása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assist"
|
||
msgstr "Hozzárendelés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
|
||
msgid "S1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
|
||
msgid "Vaio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ACPI Binding"
|
||
msgstr "Művelet hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
|
||
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérlek üsd le a billentyûkombinációt,<br><br> vagy nyomd meg az "
|
||
"<hilight>Escape</hilight> gombot a megszakításhoz."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single key"
|
||
msgstr "Egy kattintás használata"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key Bindings Settings"
|
||
msgstr "Billentyűparancsok beállításai"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:239
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1165
|
||
msgid "Binding Key Error"
|
||
msgstr "Billentyűkombináció hiba"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
|
||
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a kombináció már használatban van a <br><hilight>%s</hilight> folyamat "
|
||
"által.<br>Kérlek adj meg egy másik billenytûkombinációt."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Bindings Settings"
|
||
msgstr "Egér beállítások kötés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
|
||
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Binding Error"
|
||
msgstr "Egér műveletek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
|
||
msgid "Mouse Bindings"
|
||
msgstr "Egér műveletek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326
|
||
msgid "Action Context"
|
||
msgstr "Művelet környezet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:348
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:352
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:356
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:360
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Bármely"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
|
||
msgid "Win List"
|
||
msgstr "Ablak lista"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261
|
||
msgid "Popup"
|
||
msgstr "Felbukkanó"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Zóna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "Tároló"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Kezelő"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Buttons"
|
||
msgstr "Egér beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:805
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Wheels"
|
||
msgstr "Legtöbbet használt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1178
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:373 src/modules/pager/e_mod_config.c:399
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Left button"
|
||
msgstr "Egér beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1180
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:378 src/modules/pager/e_mod_config.c:394
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Right button"
|
||
msgstr "Rádió gombok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1183
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1199
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:383 src/modules/pager/e_mod_config.c:404
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %i"
|
||
msgstr "%i gomb"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1189
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:388
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Middle button"
|
||
msgstr "Egér beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1211
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Extra button (%d)"
|
||
msgstr "%i gomb"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1227
|
||
msgid "Mouse Wheel Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Wheel Down"
|
||
msgstr "Mozgatás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Menu Settings"
|
||
msgstr "Menü beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment Default"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal Default"
|
||
msgstr "Személyes"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Saját Menü mutatása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:434
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Kedvencek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applications Display"
|
||
msgstr "Alkalmazások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Általános név"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Megjegyzés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:298
|
||
msgid "Gadgets"
|
||
msgstr "Bigyók"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show gadget settings in top-level"
|
||
msgstr "Mutasd modulbeállításokat a legmagasabb szintű"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Fő"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f pixels"
|
||
msgstr "%2.0f pixel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Margin"
|
||
msgstr "Autoscroll mutató margók"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autoscroll"
|
||
msgstr "Autoscroll margók"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
|
||
msgid "Menu Scroll Speed"
|
||
msgstr "Menü gördítési sebessége"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%5.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%5.0f pixel/mp"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
|
||
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
|
||
msgstr "Gyors mutatómozgás küszöbe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:197
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%4.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%4.0f pixel/mp"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
|
||
msgid "Click Drag Timeout"
|
||
msgstr "Klikk vontatás idõtúllépés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%2.2f s"
|
||
msgstr "%1.2f mp"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Egyéb beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
|
||
msgid "Search Path Settings"
|
||
msgstr "Keresési útvonal beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Adat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Képek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:243
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Betűkészletek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1394
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Témák"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:540
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Ikonok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "Hátterek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Üzenetek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment Paths"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197
|
||
msgid "Default Directories"
|
||
msgstr "Alapértelmezett könyvtárak"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
|
||
msgid "User Defined Directories"
|
||
msgstr "Felhasználó könyvtárak"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Environment Variables"
|
||
msgstr "Környezeti változók exportálása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unset"
|
||
msgstr "Beágyazott"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Search Directories"
|
||
msgstr "Könyvtárak keresése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
|
||
msgid "Engine Settings"
|
||
msgstr "Motor beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
|
||
msgstr "Használja ARGB helyett alakú ablakok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
|
||
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
|
||
"support?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Úgy döntött, hogy ARGB kompozit támogatást, de a jelenlegi<br>képernyő nem "
|
||
"támogatja a kompozit.<br><br>Biztosan szeretné , hogy ARGB támogatást?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Engedélyezve"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
|
||
msgid "Performance Settings"
|
||
msgstr "Teljesítmény beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "Képkocka-arány (fps)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f fps"
|
||
msgstr "%1.0f fps"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application priority"
|
||
msgstr "Alkalmazás priorítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
|
||
msgid "Allow module load delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cache flush interval"
|
||
msgstr "Cache flush intervallum"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font cache size"
|
||
msgstr "Font cache méretét"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.1f MiB"
|
||
msgstr "%1.1f MB"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image cache size"
|
||
msgstr "Kép cache méret"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:406
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f MiB"
|
||
msgstr "%1.0f MB"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Caches"
|
||
msgstr "Mégsem"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Edje files to cache"
|
||
msgstr "Száma Edje fájlok cache"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f files"
|
||
msgstr "%1.0f fájlok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Edje collections to cache"
|
||
msgstr "Száma Edje gyűjtemények gyorsítótár"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f collections"
|
||
msgstr "%1.0f gyűjtemény"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edje Cache"
|
||
msgstr "Mégsem"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power Management Settings"
|
||
msgstr "Energiakezelés beállítások megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
|
||
msgid "Levels Allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
|
||
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Fő"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
|
||
msgid "e.g. Saving to disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:731
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Alsó"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 src/modules/shot/e_mod_main.c:729
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Közepes"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.0f s"
|
||
msgstr "%1.0f másodperc"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:727
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extreme"
|
||
msgstr "Nagyon-nagyon közeli"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Teljesítmény"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Power Management"
|
||
msgstr "Energiakezelés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:46
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Setup"
|
||
msgstr "Képernyővédő"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configured Shelves: Display"
|
||
msgstr "Beállított polcok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Biztosan törölni akarod ezt a polcot?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm Shelf Deletion"
|
||
msgstr "A törlés megerősítése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103
|
||
msgid "Wallpaper Settings"
|
||
msgstr "Háttérkép beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go up a directory"
|
||
msgstr "Egy könyvtárt fel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:611
|
||
msgid "Use Theme Wallpaper"
|
||
msgstr "A téma hátterének használata"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:616
|
||
msgid "Picture..."
|
||
msgstr "Kép..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:632
|
||
msgid "Where to place the Wallpaper"
|
||
msgstr "A háttérkép helye"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
|
||
msgid "All Desktops"
|
||
msgstr "Minden munkaasztal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:635
|
||
msgid "This Desktop"
|
||
msgstr "Ez a munkaasztal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:637
|
||
msgid "This Screen"
|
||
msgstr "Ez a képernyő"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209
|
||
msgid "Default Border Style"
|
||
msgstr "Alapértelmezett keret stílus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
|
||
msgid "Window Border Selection"
|
||
msgstr "Ablakkeret választása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255
|
||
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
|
||
msgstr "Megjegyez Szegély for ablak következő idő"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
|
||
msgid "Border Title"
|
||
msgstr "Keret stílus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Title Active"
|
||
msgstr "Border Cím Aktív"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Frame"
|
||
msgstr "Keret stílus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Frame Active"
|
||
msgstr "Border Frame Aktív"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
|
||
msgid "Error Text"
|
||
msgstr "Hiba szöveg"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu Background Base"
|
||
msgstr "Menü háttér Base"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
|
||
msgid "Menu Title"
|
||
msgstr "Menü cím"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
|
||
msgid "Menu Title Active"
|
||
msgstr "Menü cím aktív"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
|
||
msgid "Menu Item"
|
||
msgstr "Menüelem"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
|
||
msgid "Menu Item Active"
|
||
msgstr "Menü elem aktív"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu Item Disabled"
|
||
msgstr "Menüpont kikapcsolt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
|
||
msgid "Move Text"
|
||
msgstr "Szöveg mozgatása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
|
||
msgid "Resize Text"
|
||
msgstr "Szöveg átméretezése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
|
||
msgid "Winlist Item"
|
||
msgstr "Ablaklista elem"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Winlist Item Active"
|
||
msgstr "Aktív Winlist pont"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
|
||
msgid "Winlist Label"
|
||
msgstr "Ablaklista címke"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
|
||
msgid "Winlist Title"
|
||
msgstr "Ablaklista cím"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialog Background Base"
|
||
msgstr "Dialog Háttér Base"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shelf Background Base"
|
||
msgstr "Polc Háttér Base"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Manager Background Base"
|
||
msgstr "File Manager Base Háttér"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Fókusz"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
|
||
msgid "Button Text"
|
||
msgstr "nyomógombszöveg"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
|
||
msgid "Button Text Disabled"
|
||
msgstr "Gomb szöveg tiltva"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
|
||
msgid "Check Text"
|
||
msgstr "Szöveg ellenőrzése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
|
||
msgid "Check Text Disabled"
|
||
msgstr "Szöveg ellenőrzés tiltva"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
|
||
msgid "Entry Text"
|
||
msgstr "Szöveg bevitel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entry Text Disabled"
|
||
msgstr "Nevezési szöveg Letiltva"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
|
||
msgid "Label Text"
|
||
msgstr "Címke szöveg"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Item Text Selected"
|
||
msgstr "Kiválasztott lista elem szöveg"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Item Text (Even)"
|
||
msgstr "Listaelem Szöveg (Még."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Item Background Base (Even)"
|
||
msgstr "Lista elem háttere Base (Még."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Item Text (Odd)"
|
||
msgstr "Listaelem Szöveg (páratlan."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Item Background Base (Odd)"
|
||
msgstr "Lista elem háttere Base (páratlan."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Header Text (Even)"
|
||
msgstr "Lista fejléc szövege (Még."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Header Background Base (Even)"
|
||
msgstr "Lista header background Base (Még."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Header Text (Odd)"
|
||
msgstr "Lista fejléc szövege (páratlan."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Header Background Base (Odd)"
|
||
msgstr "Lista header background Base (páratlan."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
|
||
msgid "Radio Text"
|
||
msgstr "Rádió szöveg"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
|
||
msgid "Radio Text Disabled"
|
||
msgstr "Rádió szöveg tiltva"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
|
||
msgid "Slider Text"
|
||
msgstr "Csúszka szöveg"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
|
||
msgid "Slider Text Disabled"
|
||
msgstr "Csúszka szöveg tiltva"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frame Background Base"
|
||
msgstr "Frame Háttér Base"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroller Frame Background Base"
|
||
msgstr "Scroller keret Háttér Base"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
|
||
msgid "Module Label"
|
||
msgstr "Modul címke"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Composite Focus-out Color"
|
||
msgstr "Kompozit Focus -out Color"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:240
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Színek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Color class: %s"
|
||
msgstr "Ikon osztályok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Selected %u mixed colors classes"
|
||
msgstr "szín osztályok beállítása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Selected %u unset colors classes"
|
||
msgstr "szín osztályok beállítása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Selected %u uniform colors classes"
|
||
msgstr "szín osztályok beállítása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No selected color class"
|
||
msgstr "Nincs kiválasztott szín osztály"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom colors"
|
||
msgstr "Egyéni szín"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object:"
|
||
msgstr "Lemez kiadása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outline:"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadow:"
|
||
msgstr "Árnyék szín"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text with applied colors."
|
||
msgstr "Szöveg alkalmazott színek."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colors depend on theme capabilities."
|
||
msgstr "Színek függ téma képességeit."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "Ablakkezelő"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr "Felületi elemek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Egyéb"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
|
||
msgid "Title Bar"
|
||
msgstr "Címsor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
|
||
msgid "Textblock Plain"
|
||
msgstr "Szövegmező"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
|
||
msgid "Textblock Light"
|
||
msgstr "Szövegmező fény"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
|
||
msgid "Textblock Big"
|
||
msgstr "Szövegmező nagy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
|
||
msgid "Settings Heading"
|
||
msgstr "Címsor beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
|
||
msgid "About Title"
|
||
msgstr "A címről"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
|
||
msgid "About Version"
|
||
msgstr "A verzióról"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
|
||
msgid "Desklock Title"
|
||
msgstr "Asztalzár cím"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
|
||
msgid "Desklock Password"
|
||
msgstr "Asztalzár jelszó"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
|
||
msgid "Dialog Error"
|
||
msgstr "Párbeszédablak hiba"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
|
||
msgid "Exebuf Command"
|
||
msgstr "Parancs futtatása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
|
||
msgid "Splash Title"
|
||
msgstr "Splash cím"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
|
||
msgid "Splash Text"
|
||
msgstr "Splash szöveg"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
|
||
msgid "Splash Version"
|
||
msgstr "Splash verzió"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Digital Clock"
|
||
msgstr "Digitális óra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Belépés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Keret"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Címke"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Gombok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "Csúszka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
|
||
msgid "Radio Buttons"
|
||
msgstr "Rádió gombok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
|
||
msgid "Check Buttons"
|
||
msgstr "Gombok ellenörzése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
|
||
msgid "Text List Item"
|
||
msgstr "Szöveg lista elem"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
|
||
msgid "List Item"
|
||
msgstr "Lista elem"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
|
||
msgid "List Header"
|
||
msgstr "Lista fejléc"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
|
||
msgid "Filemanager"
|
||
msgstr "Fájlkezelõ"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
|
||
msgid "Typebuf"
|
||
msgstr "Típus:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
|
||
msgid "Desktop Icon"
|
||
msgstr "Munkaasztal ikon"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Kicsi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Nagy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
|
||
msgid "Small Styled"
|
||
msgstr "Kicsi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
|
||
msgid "Normal Styled"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
|
||
msgid "Large Styled"
|
||
msgstr "Nagy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
|
||
msgid "Font Settings"
|
||
msgstr "Betűtípus-beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Apró"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
|
||
msgid "Big"
|
||
msgstr "Nagy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
|
||
msgid "Really Big"
|
||
msgstr "Nagyon nagy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "nagyon nagy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d pixel"
|
||
msgstr[1] "%d pixel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
|
||
msgid "Enable Custom Font Classes"
|
||
msgstr "Egyedi betûk engedélyezése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669
|
||
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628
|
||
msgid "Font Classes"
|
||
msgstr "Betű osztályok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635
|
||
msgid "Enable Font Class"
|
||
msgstr "Betű osztály engedélyezése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Betűtípus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "Megjelenítési információk (hinting)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
|
||
msgid "Bytecode"
|
||
msgstr "Bájtkód"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatikus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694
|
||
msgid "Font Fallbacks"
|
||
msgstr "Háttér betûtípusok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
|
||
msgid "Fallback Name"
|
||
msgstr "Betûtípus neve"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707
|
||
msgid "Enable Fallbacks"
|
||
msgstr "Háttér betûtípusok engedélyezése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716
|
||
msgid "Hinting / Fallbacks"
|
||
msgstr "Útalás / Útmutatások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Settings"
|
||
msgstr "Skálázási beállításai"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DPI Scaling"
|
||
msgstr "Skálázás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:302
|
||
msgid "Don't Scale"
|
||
msgstr "Ne skálázd"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305
|
||
msgid "Scale relative to screen DPI"
|
||
msgstr "Az arány relatív a képernyő DPI-hez"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
|
||
msgstr "Alap DPI (Jelenleg %i DPI)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f DPI"
|
||
msgstr "%1.0f DPI"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
|
||
msgid "Custom scaling factor"
|
||
msgstr "Egyéni skálázási tényező"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.2f x"
|
||
msgstr "%1.2f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "Szabályzat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f times"
|
||
msgstr "%1.2f (szer)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Feltételek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
|
||
msgid "Startup Settings"
|
||
msgstr "Indítási beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
|
||
msgid "Show Splash Screen on Login"
|
||
msgstr "Splash képernyő megjelenítése a bejelentkezésnél"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
|
||
msgid "Transition Settings"
|
||
msgstr "Átmenet beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Események"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:255
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Indítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
|
||
msgid "Desk Change"
|
||
msgstr "Asztal módosítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
|
||
msgid "Background Change"
|
||
msgstr "Háttér módosítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:249
|
||
msgid "Transitions"
|
||
msgstr "Átmenetek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369
|
||
msgid "Theme Selector"
|
||
msgstr "Téma választó"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theme File Error"
|
||
msgstr "Téma importálás hiba"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773
|
||
msgid " Import..."
|
||
msgstr " Importálás..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1385
|
||
msgid "Theme Categories"
|
||
msgstr "Téma kategóriák"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1403
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Hozzárendelés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1406
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1409
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Az összes törlése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
|
||
msgid "Select a Theme..."
|
||
msgstr "Válassz egy témát..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292
|
||
msgid "Theme Import Error"
|
||
msgstr "Téma importálás hiba"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
|
||
"really a valid theme?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enightenment nem tudja ezt a témát importálni. <br><br>Biztos, hogy ez "
|
||
"egy érvényes téma?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
|
||
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment nem tudja importálni a témát, <br> másolási hiba miatt."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application Theme Settings"
|
||
msgstr "Ikon téma beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
|
||
msgstr "Enlightenment %s modul"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable X Application Settings"
|
||
msgstr "Ikon téma beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GTK Applications"
|
||
msgstr "Alkalmazások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable icon theme for applications"
|
||
msgstr "Használja ikontémát alkalmazásokhoz"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
|
||
msgstr "Üdvözlünk az Enlightenmentben"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application Theme"
|
||
msgstr "Alkalmazás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:246
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Szegélyek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:252
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Skálázás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window List Menu Settings"
|
||
msgstr "Ablaklista menü Beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Csoportosítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
|
||
msgid "Include windows from other screens"
|
||
msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separate Groups By"
|
||
msgstr "Külön csoportok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
|
||
msgid "Using separator bars"
|
||
msgstr "Elválasztó bar-ok használata"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
|
||
msgid "Using menus"
|
||
msgstr "Menük használata"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Csoportosítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
|
||
msgid "Alphabetical"
|
||
msgstr "Ábécérend"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
|
||
msgid "Window stacking layer"
|
||
msgstr "Ablak cimke réteg"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
|
||
msgid "Most recently used"
|
||
msgstr "Legtöbbet használt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "Kliens rendezés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
|
||
msgid "Group with owning desktop"
|
||
msgstr "Csoport asztallal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
|
||
msgid "Group with current desktop"
|
||
msgstr "Csoport a jelenlegi munkaasztallal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
|
||
msgid "Separate group"
|
||
msgstr "Csoprt elválasztása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
|
||
msgid "Warp to owning desktop"
|
||
msgstr "Görbítés a munkaasztalra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
|
||
msgid "Iconified Windows"
|
||
msgstr "Ikonizált ablakok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
|
||
msgid "Limit caption length"
|
||
msgstr "Felirat hosszának korlátozása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f Chars"
|
||
msgstr "%1.0f Karakter"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Captions"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Window Display"
|
||
msgstr "Ablak megjelenítés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Icon"
|
||
msgstr "Szegély"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Felhasználó által megadott ikon használata"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application provided"
|
||
msgstr "Az alkalmazás ikonjának használata "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Geometry"
|
||
msgstr "Ablak mozgatás geometria"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
|
||
msgid "Display information"
|
||
msgstr "Megjelenítés információ"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follows the window"
|
||
msgstr "Követi az ablakon"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Geometry"
|
||
msgstr "Ablak átméretezés geometria"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:352
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Megjelenítés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Elhelyezés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170
|
||
msgid "Smart Placement"
|
||
msgstr "Intelligens elhelyezés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
|
||
msgid "Don't hide Gadgets"
|
||
msgstr "Ne rejtsd el a modulokat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
|
||
msgid "Place at mouse pointer"
|
||
msgstr "Helyezd el az egérmutatónál"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
|
||
msgid "Place manually with the mouse"
|
||
msgstr "Manuálisan helyezd el az egérrel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
|
||
msgid "Group with windows of the same application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to desktop of new window"
|
||
msgstr "Váltás az asztalra az új ablak"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Windows"
|
||
msgstr "Ablakok alatt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animációk"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineáris"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerate, then decelerate"
|
||
msgstr "Fel kell gyorsítani , akkor lassul"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
|
||
msgid "Accelerate"
|
||
msgstr "Gyorsítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
|
||
msgid "Decelerate"
|
||
msgstr "Lassítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pronounced Accelerate"
|
||
msgstr "Egér gyorsítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pronounced Decelerate"
|
||
msgstr "Lassítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
|
||
msgstr "Kifejezett Acceleratem akkor lassul"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bounce"
|
||
msgstr "ugrál"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bounce more"
|
||
msgstr "Bounce több"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Skálázás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:261
|
||
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
|
||
msgstr "Hogy a Windows feletti teljes képernyős ablakot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
|
||
msgstr "Hogy a Windows feletti teljes képernyős ablakot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Limits"
|
||
msgstr "Képernyõ zárolás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
|
||
msgid "Focus Settings"
|
||
msgstr "Fókusz beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
|
||
msgid "Click Window to Focus"
|
||
msgstr "A fókuszáláshoz kattints az ablakra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
|
||
msgid "Window under the Mouse"
|
||
msgstr "Ablak az egér alatt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228
|
||
msgid "Most recent Window under the Mouse"
|
||
msgstr "Legújabb ablakok az egér alatt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise windows on mouse over"
|
||
msgstr "Emelje ablakok egeret"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Óra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Mutató fókusz"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sloppy"
|
||
msgstr "Hanyag fókusz"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:257
|
||
msgid "New Window Focus"
|
||
msgstr "Új ablak fókusz"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No window"
|
||
msgstr "(Nincsenek ablakok)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All windows"
|
||
msgstr "Ablakok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only dialogs"
|
||
msgstr "Párbeszédablakok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only dialogs with focused parent"
|
||
msgstr "Csak a dialógusok elsősorban a szülő"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:275
|
||
msgid "Autoraise"
|
||
msgstr "Auto emelés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:279
|
||
msgid "Delay before raising:"
|
||
msgstr "Késleltetés az emelés elött:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293
|
||
msgid "Raise Window"
|
||
msgstr "Ablak előtérbe hozása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
|
||
msgid "Raise when starting to move or resize"
|
||
msgstr "Előtérbe hozás indításkor, mozgatáskor és átméretezéskor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise when focusing"
|
||
msgstr "Előtérbe hozás amikor a fókuszra kattint"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow windows above fullscreen window"
|
||
msgstr "Hogy a Windows feletti teljes képernyős ablakot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active Window Hint Policy"
|
||
msgstr "Ablak maximalizálási házirend"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore hint"
|
||
msgstr "Elveti ezt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animate on hint"
|
||
msgstr "Animált váltás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate on hint"
|
||
msgstr "Művelet környezet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hints"
|
||
msgstr "Megjelenítési információk (hinting)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:321
|
||
msgid "Other Settings"
|
||
msgstr "Egyéb beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always pass click events to programs"
|
||
msgstr "Mindig át kattintson események programok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click raises the window"
|
||
msgstr "Kattintson emeli az ablakot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click focuses the window"
|
||
msgstr "Kattintson az ablak középpontjában"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refocus last window on desktop switch"
|
||
msgstr "Összpontosítsák utolsó ablak asztali switch"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus last focused window on lost focus"
|
||
msgstr "Összpontosítsák utolsó ablak asztali switch"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
|
||
msgid "Slide pointer to a new focused window"
|
||
msgstr "Csúsztasd a mutatót az újonnan megnyitot, fókuszált ablakra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Window Geometry"
|
||
msgstr "Ablak geometria"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resist obstacles"
|
||
msgstr "Ellenállás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other windows"
|
||
msgstr "Belső ablakok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge of the screen"
|
||
msgstr "A képernyő szélén"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop gadgets"
|
||
msgstr "Asztal név"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
|
||
msgid "Resistance"
|
||
msgstr "Ellenállás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
|
||
msgid "Smart expansion"
|
||
msgstr "Intelligens expanzió"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
|
||
msgid "Fill available space"
|
||
msgstr "Kitöltés az elérhető helyre"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Irány"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Mindkettő"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
|
||
msgstr "Hagyjuk manipuláció maximalizált ablakok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximization"
|
||
msgstr "Maximalizálás vízszintesen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
|
||
msgid "Automatically accept changes after:"
|
||
msgstr "A változások alkamazása ....után:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move by"
|
||
msgstr "Mozgatás:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize by"
|
||
msgstr "Átméretezés:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
|
||
#: src/modules/wizard/page_011.c:142 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyű"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit resize to useful geometry"
|
||
msgstr "Korlátozza átméretezni hasznos geometria"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move after resize"
|
||
msgstr "Mozgás után resize"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust windows on shelf hide"
|
||
msgstr "Állítsa ablakok polcon hide"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Move"
|
||
msgstr "Kövesse áthelyezése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Resize"
|
||
msgstr "Átméretezés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Raise"
|
||
msgstr "Kövesse Raise"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Lower"
|
||
msgstr "Bezárni az ablakot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Layer"
|
||
msgstr "Kövesse réteg"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Desktop"
|
||
msgstr "Minden munkaasztal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Iconify"
|
||
msgstr "Ikonméret"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transients"
|
||
msgstr "Mulandóság"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Process Management"
|
||
msgstr "Ablak Process Management"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
|
||
msgid "Kill process if unclosable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
|
||
msgid "Kill process instead of client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kill timeout:"
|
||
msgstr "Elrejtés ennyi idő után"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ping clients"
|
||
msgstr "Menük használata"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
|
||
msgid "Ping interval:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
|
||
msgid "Window Focus"
|
||
msgstr "Ablak fókusz"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window List Menu"
|
||
msgstr "Ablaklista menü"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:35
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
|
||
msgid "Window Remembers"
|
||
msgstr "Ablak emlékek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember internal dialogs"
|
||
msgstr "Emlékezzen belső dialógusok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember file manager windows"
|
||
msgstr "Emlékezzen fájlkezelő ablakok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Részletek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:336
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:338
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:340
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Válassz egy"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
|
||
msgid "Cpufreq"
|
||
msgstr "Cpufrek"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183
|
||
msgid "Fast (4 ticks)"
|
||
msgstr "Gyors (4 ütem)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190
|
||
msgid "Medium (8 ticks)"
|
||
msgstr "Közepes (8 ütem)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197
|
||
msgid "Normal (32 ticks)"
|
||
msgstr "Normál (32 ütem)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:204
|
||
msgid "Slow (64 ticks)"
|
||
msgstr "Lassú (64 ütem)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:211
|
||
msgid "Very Slow (256 ticks)"
|
||
msgstr "Nagyon lassú (256 ütem)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Kézi"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
|
||
msgid "Lower Power Automatic"
|
||
msgstr "Alacsony energia automatika"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic Interactive"
|
||
msgstr "Automatikus energiatakarékosság"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271
|
||
msgid "Minimum Speed"
|
||
msgstr "Minimum sebesség"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
|
||
msgid "Maximum Speed"
|
||
msgstr "Maximális sebesség"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250
|
||
msgid "Restore CPU Power Policy"
|
||
msgstr "CPU energiakezelési házirend helyreállítása"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288
|
||
msgid "Automatic powersaving"
|
||
msgstr "Automatikus energiatakarékosság"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i MHz"
|
||
msgstr "%i MHz"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.1f GHz"
|
||
msgstr "%'.1f GB"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334
|
||
msgid "Time Between Updates"
|
||
msgstr "Frissítések közötti idő"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340
|
||
msgid "Set CPU Power Policy"
|
||
msgstr "CPU energiakezelési házirendjének beállítása"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:347
|
||
msgid "Set CPU Speed"
|
||
msgstr "CPU sebesség beállítása"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:353
|
||
msgid "Powersaving behavior"
|
||
msgstr "Energiatakarékossági felügyelő"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:433
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
|
||
"module's<br>setfreq utility."
|
||
msgstr "Hiba történt a <br>processzor frekveciabeálítása közben.<br>"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461
|
||
msgid ""
|
||
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
|
||
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
|
||
"support this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kerneled nem támogatja a <br>processzor sebesség beálítását. Hiányzó "
|
||
"<br>kernel modulok lehetnek, vagy csak egyszerűen a processzor<br> nem "
|
||
"támogatja ezt a funkciót."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:489
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
|
||
"module's<br>setfreq utility."
|
||
msgstr "Hiba történt a <br>processzor frekveciabeálítása közben.<br>"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cpufreq Error"
|
||
msgstr "Cpufrek"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1158
|
||
msgid ""
|
||
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
|
||
"failed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cpufreq Permissions Error"
|
||
msgstr "Jogosultságok"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
|
||
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:"
|
||
"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:38
|
||
msgid "Dropshadow Settings"
|
||
msgstr "Árnyékvető beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:106 src/modules/shot/e_mod_main.c:721
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Minőség"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Magas minőség"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Közepes minőség"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Alacsony minőség"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:117
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "Elmosás típusa"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120
|
||
msgid "Very Fuzzy"
|
||
msgstr "Nagyon életlen"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
|
||
msgid "Fuzzy"
|
||
msgstr "Életlen"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
|
||
msgid "Sharp"
|
||
msgstr "Éles"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
|
||
msgid "Very Sharp"
|
||
msgstr "Nagyon éles"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:132
|
||
msgid "Shadow Distance"
|
||
msgstr "Árnyék távolság"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135
|
||
msgid "Very Far"
|
||
msgstr "Nagyon távoli"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
|
||
msgid "Far"
|
||
msgstr "Távoli"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
|
||
msgid "Near"
|
||
msgstr "Közeli"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
|
||
msgid "Very Near"
|
||
msgstr "Nagyon közeli"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
|
||
msgid "Extremely Near"
|
||
msgstr "Nagyon-nagyon közeli"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
|
||
msgid "Underneath"
|
||
msgstr "Alatt, alul, lent"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:149
|
||
msgid "Shadow Darkness"
|
||
msgstr "Árnyék sötétség"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152
|
||
msgid "Very Dark"
|
||
msgstr "Nagyon sötét"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Sötét"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Világos"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
|
||
msgid "Very Light"
|
||
msgstr "Nagyon világos"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
|
||
msgid "Dropshadow"
|
||
msgstr "Árnyékdobás"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Launcher"
|
||
msgstr "Minden"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Everything Launcher"
|
||
msgstr "Hogy mindent Launcher"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Configuration"
|
||
msgstr "Címsor beállítása"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Module"
|
||
msgstr "Minden"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run Everything"
|
||
msgstr "Minden"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Settings"
|
||
msgstr "Terminál beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available Plugins"
|
||
msgstr "A rendelkezésre álló profilok"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Mozgatás"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Mozgatás"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Polcok beállítása"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Engedélyezve"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show in \"All\""
|
||
msgstr "Megjelenítés a menükben"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show in top-level"
|
||
msgstr "Mutasd a legmagasabb szintű"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum characters for search"
|
||
msgstr "Minimális karakterek kereséshez"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin Trigger"
|
||
msgstr "Plugin Trigger"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search only when triggered"
|
||
msgstr "Keresés csak akkor váltott"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin View"
|
||
msgstr "Plugin megtekintése"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detailed"
|
||
msgstr "Részletek"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animate scrolling"
|
||
msgstr "Animált váltás"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
|
||
msgid "Up/Down select next item in icon view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide input when inactive"
|
||
msgstr "Elrejtése , amikor nem aktív bemeneti"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide list"
|
||
msgstr "Elrejtés ennyi idő után"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quick Navigation"
|
||
msgstr "Gyors navigáció"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
|
||
msgstr "Emacs stílusú (ALT n, p , f, b , m , i."
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
|
||
msgstr "Vi módra (ALT h, j , k , l, n, p, m , i."
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Sorting"
|
||
msgstr "Indulás folyamatban"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "By usage"
|
||
msgstr "a felhasználás"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Most used"
|
||
msgstr "Legtöbbet használt"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Utoljára módosítva:"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject Plugins"
|
||
msgstr "Tárgy Plugins"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action Plugins"
|
||
msgstr "Művelet paraméterei"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object Plugins"
|
||
msgstr "Objektum szín"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:736
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Egyszerű"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Size"
|
||
msgstr "Felbukkanó"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Width"
|
||
msgstr "Felugró sebessége"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Height"
|
||
msgstr "Felugró asztal jobbra"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Align"
|
||
msgstr "Felugró ablakok beállításai"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f"
|
||
msgstr "%1.2f"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Popup Size"
|
||
msgstr "Él Popup méret"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Geometry"
|
||
msgstr "Ablak geometria"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Collection"
|
||
msgstr "Alkalmazások újraindítása"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Starter"
|
||
msgstr "Terminál beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Gadgets"
|
||
msgstr "Minden"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Egyszerű"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Művelet"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d item"
|
||
msgid_plural "%d items"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No plugins loaded"
|
||
msgstr "Nem plugins betöltve"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exebuf"
|
||
msgstr "Típus:"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1162
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1209
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2160 src/modules/fileman/e_fwin.c:2525
|
||
msgid "Open with..."
|
||
msgstr "Megnyitás ezzel..."
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open File..."
|
||
msgstr "Megnyitás ezzel..."
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Application Entry"
|
||
msgstr "Alkalmazás hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Application Entry"
|
||
msgstr "Új program"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1203
|
||
msgid "Run with Sudo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1216
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Terminal here"
|
||
msgstr "Futtatás terminálban"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run Executable"
|
||
msgstr "Futtatható program"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1302
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Applications"
|
||
msgstr "Alkalmazások újraindítása"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Parancs"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terminal Command"
|
||
msgstr "Megadott parancs"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sudo GUI"
|
||
msgstr "sudo GUI"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Plugin"
|
||
msgstr "Minden"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
|
||
msgid "Calculator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy To ..."
|
||
msgstr "Több..."
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move To ..."
|
||
msgstr "Több..."
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Szöveg mozgatása"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1330
|
||
msgid "Open Folder (EFM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort by Date"
|
||
msgstr "Rendezés Most"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort by Name"
|
||
msgstr "Rendezés Most"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1372
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recent Files"
|
||
msgstr "Fájl átnevezése"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Files"
|
||
msgstr "Minden"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show recent files"
|
||
msgstr "Legutóbbi fájlok megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search recent files"
|
||
msgstr "Keresés a legutóbbi fájlok"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search cached files"
|
||
msgstr "Keresés tárolt fájlok"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cache visited directories"
|
||
msgstr "Cache könyvtárakat látogatott"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear cache"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Dialog"
|
||
msgstr "Párbeszédablakok"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Szöveg mozgatása"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Window"
|
||
msgstr "Váltás az asztalra az új ablak"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
msgstr "Teljes képernyő"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459
|
||
msgid "Send to Desktop"
|
||
msgstr "Küldd erre az asztalra"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Show %s Plugin"
|
||
msgstr "Mutasd ha az egér rajta van"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Browse %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
|
||
msgid ""
|
||
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
|
||
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
|
||
"<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
|
||
"Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
|
||
"<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
|
||
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
|
||
"close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
|
||
"<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
|
||
"+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
|
||
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
|
||
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
|
||
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
|
||
"right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
|
||
"down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
|
||
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
|
||
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
|
||
"toggle thumb view modes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Háttérvilágítás"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2051
|
||
msgid "Other application..."
|
||
msgstr "Más alkalmazás..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go To Parent Directory"
|
||
msgstr "Vissza az előző könyvtárba"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clone Window"
|
||
msgstr "Ablakok tisztogatása"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Path"
|
||
msgstr "E Útvonalak"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2146
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2153 src/modules/fileman/e_fwin.c:2526
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Megnyitás"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2555 src/modules/fileman/e_fwin.c:2580
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d file"
|
||
msgid_plural "%d files"
|
||
msgstr[0] "%1.0f fájlok"
|
||
msgstr[1] "%1.0f fájlok"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2598
|
||
msgid "Known Applications"
|
||
msgstr "Ismert alkalmazások"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suggested Applications"
|
||
msgstr "Kiválasztott alkalmazások"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2643
|
||
msgid "All Applications"
|
||
msgstr "Alkalmazások"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2666
|
||
msgid "Custom Command"
|
||
msgstr "Egyéni parancs"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2961
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying is aborted"
|
||
msgstr "Másolás megszakítva"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2965
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving is aborted"
|
||
msgstr "Mozgatás megszakítva"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2969
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting is aborted"
|
||
msgstr "Törlés megszakítva"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2973
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Secure deletion is aborted"
|
||
msgstr "Törlés megszakítva"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2977
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
|
||
msgstr "Ismeretlen másodlagos müvelet megszakítva"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2987
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy of %s done"
|
||
msgstr "A %s másolása kész"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2989
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Copying %s (eta: %s)"
|
||
msgstr "%s másolása (még: %d másodperc)"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2994
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move of %s done"
|
||
msgstr "%s áthelyezése befejezve"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2996
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Moving %s (eta: %s)"
|
||
msgstr "%s áthelyezése (még: %d másodperc)"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3001
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete done"
|
||
msgstr "Törlés végrehajtva"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3003
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting files..."
|
||
msgstr "Fájlok törlése..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3008
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Secure delete done"
|
||
msgstr "Kijelző felbontása"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3010
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Securely deleting files..."
|
||
msgstr "Fájlok törlése..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3014
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown operation from slave %d"
|
||
msgstr "Ismeretlen müvelet innen: %d"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EFM Navigation"
|
||
msgstr "Gyors navigáció"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
|
||
msgid "File Icons"
|
||
msgstr "Fájlikonok"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
|
||
msgid "File Types"
|
||
msgstr "Fájltípusok"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69
|
||
msgid "File Icon"
|
||
msgstr "Fájl ikon"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Alap információk"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137
|
||
msgid "Mime:"
|
||
msgstr "Forma:"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
|
||
msgid "Use Generated Thumbnail"
|
||
msgstr "Generált előnézeti kép használata"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150
|
||
msgid "Use Theme Icon"
|
||
msgstr "Téma ikon használata"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153
|
||
msgid "Use Edje File"
|
||
msgstr "Edje fájl használata"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156
|
||
msgid "Use Image"
|
||
msgstr "Kép használata"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159
|
||
msgid "Use Default"
|
||
msgstr "Felhasználói alapértelmezés"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an Edje file"
|
||
msgstr "Válasszon ki egy fájlt Edje"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an image"
|
||
msgstr "Válasszon ki egy képet"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:120
|
||
msgid "Fileman Settings"
|
||
msgstr "Fájlkezelő beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:321
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Ikonméret"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Nézet"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Extensions"
|
||
msgstr "Kiterjesztések"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Path In Title"
|
||
msgstr "Splash cím"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icons On Desktop"
|
||
msgstr "Ne legyenek ikonok az asztalon"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:385
|
||
msgid "Open Dirs In Place"
|
||
msgstr "Könyvtárak megnyitása helyben"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
|
||
msgid "Use Single Click"
|
||
msgstr "Egy kattintás használata"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391
|
||
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:397
|
||
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
|
||
msgstr "Alternatív módosítások használata"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow Navigation On Desktop"
|
||
msgstr "Mutasd eszköz ikonok az asztalon"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:404
|
||
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spring Delay"
|
||
msgstr "Felfüggesztés ideje"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Viselkedés"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:424
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:427
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Módok"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show device icons on desktop"
|
||
msgstr "Mutasd eszköz ikonok az asztalon"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442
|
||
msgid "Mount volumes on insert"
|
||
msgstr "Kötetek automatikus felcsatolása"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445
|
||
msgid "Open filemanager on mount"
|
||
msgstr "Fájlkezelő megnyitása felcsatoláskor"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Előnézet"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show tooltip"
|
||
msgstr "Az eszköztár megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:457
|
||
msgid "Tooltip delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:459
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.1f"
|
||
msgstr "%1.1f MB"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463
|
||
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:469
|
||
msgid "Tooltips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Fájlkezelő"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
|
||
msgid "Navigate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:239
|
||
msgid "No listable items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:318
|
||
msgid "GTK Bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Directory"
|
||
msgstr "Új könyvtár"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:418
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Saját könyvtár"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:448
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Root"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:488
|
||
msgid "Navigate..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Processing %d operation"
|
||
msgid_plural "Processing %d operations"
|
||
msgstr[0] "%d müvelet(ek) végrehajtása"
|
||
msgstr[1] "%d müvelet(ek) végrehajtása"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351
|
||
msgid "Filemanager is idle"
|
||
msgstr "A fájlkezelő elfoglalt"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439
|
||
msgid "EFM Operation Info"
|
||
msgstr "EFM művelet info"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Gadgets"
|
||
msgstr "Asztal név"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available Layers"
|
||
msgstr "Elérhető modulok"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Layer"
|
||
msgstr "Polcok beállítása"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
|
||
msgid "Custom Image"
|
||
msgstr "Egyéni kép"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Egyéni szín"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Átlátszóság"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "Animációk"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Háttér"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background Options"
|
||
msgstr "Háttér úsztatás"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Begin move/resize"
|
||
msgstr "Modul áthelyezésének/átméretezésének kezdése"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1022
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Szabad"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1046
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Megjelenés"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1067
|
||
msgid "Add other gadgets"
|
||
msgstr "Egyéb bigyók hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
|
||
msgid "Show/hide gadgets"
|
||
msgstr "Bigyók megjelenítése/elrejtése"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Gadgets"
|
||
msgstr "Modul hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Switcher Settings"
|
||
msgstr "Ablak lista beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows from other desks"
|
||
msgstr "A Windows más pultok"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows from other screens"
|
||
msgstr "A Windows más képernyők"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iconified"
|
||
msgstr "Ikonizált állapot"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iconified from other desks"
|
||
msgstr "Ikonméret más pultok"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iconified from other screens"
|
||
msgstr "Ikonméret más képernyők"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
|
||
msgid "Uniconify/Unshade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warp mouse while selecting"
|
||
msgstr "Warp egér kijelölés közben"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warp mouse at end"
|
||
msgstr "Warp egér végén"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump to desk"
|
||
msgstr "Ugrás íróasztal"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecting"
|
||
msgstr "Válassz egy"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warp speed"
|
||
msgstr "Görbítés sebessége"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Animation"
|
||
msgstr "Görgetés animálása"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll speed"
|
||
msgstr "Görgetési sebesség"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum width"
|
||
msgstr "Minimum szélesség"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4.0f"
|
||
msgstr "%4.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum width"
|
||
msgstr "Maximális szélesség"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum height"
|
||
msgstr "Minimum magasság"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum height"
|
||
msgstr "Maximális magasság"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "Vízszintes"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Függőleges"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Switcher"
|
||
msgstr "Ablaklista"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
|
||
msgid "Next Window"
|
||
msgstr "Következő ablak"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
|
||
msgid "Previous Window"
|
||
msgstr "Előző ablak"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next window of same class"
|
||
msgstr "Következő ablakban azonos osztályú"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous window of same class"
|
||
msgstr "Előző ablaka azonos osztályú"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next window class"
|
||
msgstr "Következő ablak osztály"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous window class"
|
||
msgstr "Előző ablak osztály"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window on the Left"
|
||
msgstr "Ablak bal oldalán"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Down"
|
||
msgstr "Ablak azonosító"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Up"
|
||
msgstr "Ablak típusa"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window on the Right"
|
||
msgstr "Ablak jobb oldalán"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Winlist Error"
|
||
msgstr "Csatolási hiba"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209
|
||
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
|
||
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
|
||
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:171
|
||
msgid "Select a window"
|
||
msgstr "Válassz egy ablakot"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54
|
||
msgid "IBar Settings"
|
||
msgstr "IBar beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected source"
|
||
msgstr "Kijelölt IBar forrás"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Beállítás"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
|
||
msgid "Icon Labels"
|
||
msgstr "Ikon címkék"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show icon label"
|
||
msgstr "Ikon címke megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock icon move"
|
||
msgstr "Zár a felfüggesztés"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track launch"
|
||
msgstr "Gyorsindító"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
|
||
msgid "Create new IBar source"
|
||
msgstr "Új IBar forrás létrehozása"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180
|
||
msgid "Enter a name for this new source:"
|
||
msgstr "Adj meg egy nevet az új forrásnak:"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
||
"bar source?"
|
||
msgstr "A \"%s\" törlését kérted.<br><br> Biztosan törölni szeretnéd?"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
|
||
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd?"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801
|
||
msgid "IBar"
|
||
msgstr "IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create new Icon"
|
||
msgstr "Hozzon létre új ikon"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:881
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Icon %s"
|
||
msgstr "Ikonok"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus IBar"
|
||
msgstr "Fókusz"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
|
||
msgid "IBox Settings"
|
||
msgstr "IBox beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expand When On Desktop"
|
||
msgstr "Ne legyenek ikonok az asztalon"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
|
||
msgid "Show Icon Label"
|
||
msgstr "Ikon címke megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Név megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
|
||
msgid "Display Title"
|
||
msgstr "Cím megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
|
||
msgid "Display Class"
|
||
msgstr "Osztály megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
|
||
msgid "Display Icon Name"
|
||
msgstr "Ikon név megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
|
||
msgid "Display Border Caption"
|
||
msgstr "Szegély felirat megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
|
||
msgid "Show windows from all screens"
|
||
msgstr "Ablakok megjelenítése az összes képernyőről"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
|
||
msgid "Show windows from current screen"
|
||
msgstr "Ablakok megjelenítése az aktuális képernyőről"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
|
||
msgid "Show windows from all desktops"
|
||
msgstr "Minden asztal ablakainak megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
|
||
msgid "Show windows from active desktop"
|
||
msgstr "Ablakok megjelenítése az aktív asztalról"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219
|
||
msgid "IBox"
|
||
msgstr "IBox"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:76
|
||
msgid "Pager Settings"
|
||
msgstr "Lapozó beállításai"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189
|
||
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
|
||
msgstr "Asztal váltás az egérgörgővel"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always show desktop names"
|
||
msgstr "Munkaasztal nevek megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Live preview"
|
||
msgstr "Előnézet"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231
|
||
msgid "Show popup on desktop change"
|
||
msgstr "Asztal váltáskor mutasd"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
|
||
msgid "Show popup for urgent windows"
|
||
msgstr "Sürgős ablakoknak"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
|
||
msgid "Resistance to dragging"
|
||
msgstr "Ellenállás a fogásnak"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f px"
|
||
msgstr "%.0f px"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
|
||
msgid "Select and Slide button"
|
||
msgstr "Kijelölés és csúsztatás gomb"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click to set"
|
||
msgstr "Beállításhoz kattint"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213
|
||
msgid "Drag and Drop button"
|
||
msgstr "Fogd és vidd gomb"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:219
|
||
msgid "Drag whole desktop"
|
||
msgstr "Húzd az egész asztalt"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
|
||
msgid "Popup pager height"
|
||
msgstr "Felugró lapozó magasság"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Elrejtés időtartama"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f seconds"
|
||
msgstr "%1.1f másodperc"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pager action popup height"
|
||
msgstr "Pager akció felugró magasság"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show popup for urgent window"
|
||
msgstr "Sürgős ablakoknak"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Urgent popup sticks on screen"
|
||
msgstr "Sürgős felugró tapad képernyőn"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show popup for focused windows"
|
||
msgstr "Mutasd felugró ablakok összpontosított"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Urgent popup duration"
|
||
msgstr "Sürgős felugró sebesség"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Urgent Windows"
|
||
msgstr "Sürgős ablak beállításai"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attention"
|
||
msgstr "Figyelem"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
|
||
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
|
||
"works in the popup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem tudja a jobb egérgombbal a<br>polc e , mivel már a belső<br>kódot helyi "
|
||
"menüket.<br>Ez a gomb csak akkor működik a felugró."
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2924
|
||
msgid "Show Pager Popup"
|
||
msgstr "Lapozó felugró ablak megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2931
|
||
msgid "Popup Desk Right"
|
||
msgstr "Felugró asztal jobbra"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2933
|
||
msgid "Popup Desk Left"
|
||
msgstr "Felugró asztal balra"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2935
|
||
msgid "Popup Desk Up"
|
||
msgstr "Felugró asztal fel"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2937
|
||
msgid "Popup Desk Down"
|
||
msgstr "Felugró asztal le"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2939
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Next"
|
||
msgstr "Popup Desk Következő"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Previous"
|
||
msgstr "Popup Desk Előző"
|
||
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Physics Settings"
|
||
msgstr "Alapbeállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:107
|
||
msgid "Physics delay after drag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:109
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%2.0f Frames"
|
||
msgstr "%1.0f F"
|
||
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum window mass"
|
||
msgstr "Maximális szélesség"
|
||
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%2.1f kg"
|
||
msgstr "%1.1f mp"
|
||
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop gravity"
|
||
msgstr "Asztal név"
|
||
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:117
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.1f m/s^2"
|
||
msgstr "%1.1f mp"
|
||
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable Movement"
|
||
msgstr "Ikon téma"
|
||
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable Rotation"
|
||
msgstr "Forgatás"
|
||
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore Fullscreen"
|
||
msgstr "Teljes képernyő"
|
||
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore Maximized"
|
||
msgstr "Maximalizálás"
|
||
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore Shelves"
|
||
msgstr "Elveti ezt"
|
||
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Mindent elvet"
|
||
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:29 src/modules/physics/e_mod_main.c:47
|
||
msgid "Physics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:30
|
||
msgid ""
|
||
"Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of your "
|
||
"windows. There can be only one!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Physics Error"
|
||
msgstr "Rendszertálca"
|
||
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:68
|
||
msgid "The physics module could not be started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Syscon Settings"
|
||
msgstr "Görgetési beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "%1.1f másodperc"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "Ikonméret"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do default action after timeout"
|
||
msgstr "Ne, de növelje a késleltetési időt"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Action"
|
||
msgstr "Alkalmazások kiválasztása"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
|
||
msgid "System Controls"
|
||
msgstr "Rendszer felügyelők"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Syscon"
|
||
msgstr "syscon"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
|
||
msgid "Temperature Settings"
|
||
msgstr "Hőmérsékleti beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
|
||
msgid "Sensors"
|
||
msgstr "Érzékelők"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Celsius"
|
||
msgstr "Celsius"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
|
||
msgid "Fahrenheit"
|
||
msgstr "Fahrenheit"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
|
||
msgid "Display Units"
|
||
msgstr "Mértékegységek megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
|
||
msgid "Check Interval"
|
||
msgstr "Ellenőrzési időköz"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
|
||
msgid "High Temperature"
|
||
msgstr "Magas hőmérséklet"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f F"
|
||
msgstr "%1.0f F"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f C"
|
||
msgstr "%1.0f C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
|
||
msgid "Low Temperature"
|
||
msgstr "Alacsony hőmérséklet"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Hőmérséklet"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Hőmérséklet"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:232 src/modules/wizard/e_wizard.c:261
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Következő"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:266
|
||
msgid "Please Wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:314
|
||
msgid "Welcome to Enlightenment"
|
||
msgstr "Üdvözlünk az Enlightenmentben"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:161 src/modules/wizard/page_011.c:143
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
|
||
msgid "Select one"
|
||
msgstr "Válassz egy"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:51
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
|
||
msgid "Adding missing App files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select preferred size"
|
||
msgstr "Az alapértelmezett méret"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus by ..."
|
||
msgstr "Fókuszban az ..."
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Over"
|
||
msgstr "Legtöbbet használt"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Management"
|
||
msgstr "Energiakezelés"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connman network service not found"
|
||
msgstr "Csatlakozás hálózati szolgáltatás."
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
|
||
msgid "Install Connman for network management support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
|
||
msgid "Connman support disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
|
||
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:156
|
||
msgid "Checking to see if Connman exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compositing"
|
||
msgstr "Pozíció"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:94
|
||
msgid "Transparent windows and effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:100
|
||
msgid ""
|
||
"Compositing provides translucency<br>for windows, window effects "
|
||
"like<br>fading in and out and zooming<br>when they appear and dissapear."
|
||
"<br>It is highly recommended to<br>enable this for a better<br>experience, "
|
||
"but it comes at a<br>cost. It requires extra CPU<br>or a GLSL Shader capable "
|
||
"GPU<br>with well written drivers.<br>It also will add between 10 to<br>100 "
|
||
"MB to the memory needed<br>for Enlightenment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Compositing"
|
||
msgstr "Engedélyezed az összetett támogatást?"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:122
|
||
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:125
|
||
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Állapot"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
|
||
msgid "Check for available updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
|
||
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
|
||
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
|
||
"when they happen. As a<br>bi-product of this, Enlightenment will<br>connect "
|
||
"to enlightenment.org and transmit<br>some information as a result much like "
|
||
"any<br>web browser might do. No personal information<br>such as username, "
|
||
"password or any personal<br>files will be transmitted. If you do not "
|
||
"like<br>this, please disable this below. It is highly<br>advised that you do "
|
||
"not disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
|
||
"bugs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
|
||
msgid "Enable update checking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Link információ"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
|
||
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Taskbar"
|
||
msgstr "Feladatlista"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:192
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Elkapás"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:194
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Lejátszás"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:314
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Kimenet"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:393
|
||
msgid "Cards"
|
||
msgstr "Kártyák"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:406 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Csatornák"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:416
|
||
msgid "Card:"
|
||
msgstr "Kártya:"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:420
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Csatorna:"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:428
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Bal:"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:433
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Jobb:"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:438 src/modules/mixer/e_mod_main.c:697
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Némít"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:441 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195
|
||
msgid "Lock Sliders"
|
||
msgstr "Csúszka zárolása"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201
|
||
msgid "Show both sliders when locked"
|
||
msgstr "Mind a két csúszkát mutasd zároláskor"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
|
||
msgstr "Mutasd a Popup mennyisége változik keresztül billentyűparancsok"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317
|
||
msgid "Sound Cards"
|
||
msgstr "Hangkártyák"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
|
||
msgid "Mixer Settings"
|
||
msgstr "Keverő beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
|
||
msgid "Mixer to use for global actions:"
|
||
msgstr "Keverő a globális folymatokhoz:"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_module.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display desktop notifications on volume change"
|
||
msgstr "Diplay asztali értesítések mennyisége változik"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153
|
||
msgid "Launch mixer..."
|
||
msgstr "Keverő indítása..."
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188
|
||
msgid "Mixer Module Settings"
|
||
msgstr "Keverő modul beállításai"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:14 src/modules/mixer/e_mod_main.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "keverő"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New volume"
|
||
msgstr "új kötet"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume changed"
|
||
msgstr "Felbontás módosítása"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188
|
||
msgid "Mixer Settings Updated"
|
||
msgstr "Keverő beállításai frissítve"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mixer Module"
|
||
msgstr "Keverő modul beállításai"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1393
|
||
msgid "Increase Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1394
|
||
msgid "Decrease Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mute Volume"
|
||
msgstr "új kötet"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:10
|
||
msgid "Connection Manager"
|
||
msgstr "Csatlakozás kezelő"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing Application"
|
||
msgstr "Alkalmazás"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:238
|
||
msgid ""
|
||
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
|
||
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wifi On"
|
||
msgstr "Wifi"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a unique name for this entry"
|
||
msgstr "Adj meg egy nevet az új forrásnak:"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable Warning Dialogs"
|
||
msgstr "Jóváhagyási párbeszédablakok tiltása"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249
|
||
msgid "Disable Startup Tutorial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Belépés"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336
|
||
msgid "Hide Instead Of Raising"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339
|
||
msgid "Hide If Focus Lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quickaccess Settings"
|
||
msgstr "Skálázási beállításai"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:37
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
|
||
msgid "Quickaccess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
|
||
msgid "Toggle Visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
|
||
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
|
||
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:373
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:389
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:484
|
||
msgid "Quickaccess Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:389
|
||
msgid "Could not determine command for starting this application!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:304
|
||
msgid ""
|
||
"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to "
|
||
"create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally "
|
||
"seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected "
|
||
"application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the "
|
||
"terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
|
||
"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, "
|
||
"you can add a data.item to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:314
|
||
msgid "Like so:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:832
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:932
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:971
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1000
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1012
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1028
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1193
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1223
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1244
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1261
|
||
msgid "Quickaccess Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343
|
||
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350
|
||
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:367
|
||
msgid "The selected window created with name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "and class:"
|
||
msgstr "Ablak osztály"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368
|
||
msgid ""
|
||
"could not be found in the Quickaccess app database<brThis means that either "
|
||
"the app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option."
|
||
"<br>Please choose an action to take:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:376
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Tároló"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:377
|
||
msgid "More Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:484
|
||
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keybind Error"
|
||
msgstr "Egér műveletek"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:651
|
||
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:795
|
||
msgid "Hide Instead Of Raise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:802
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump Mode"
|
||
msgstr "Ugrás íróasztal"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:811
|
||
msgid "Relaunch When Closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transient"
|
||
msgstr "Mulandóság"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:825
|
||
msgid "Remove Quickaccess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:853
|
||
msgid "Quickaccess..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:859
|
||
msgid "Add Quickaccess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:933
|
||
msgid ""
|
||
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:"
|
||
"<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
|
||
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
|
||
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
|
||
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</"
|
||
"hilight> - Run the entry's command again when its window "
|
||
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
|
||
"window (not permanent)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:972
|
||
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:991
|
||
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:993
|
||
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1013
|
||
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1029
|
||
msgid ""
|
||
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
|
||
"same keys!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1194
|
||
msgid ""
|
||
"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1201
|
||
msgid "Quickaccess Demo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1202
|
||
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1224
|
||
msgid ""
|
||
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window."
|
||
"<br>Click Continue to see a demonstration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
|
||
msgid ""
|
||
"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to "
|
||
"keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the "
|
||
"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the "
|
||
"keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1262
|
||
msgid ""
|
||
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
|
||
"you like some usage tips?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1309
|
||
msgid "quick access name/identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:497 src/modules/systray/e_mod_main.c:949
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Systray Error"
|
||
msgstr "Rendszertálca"
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:498
|
||
msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:940
|
||
msgid "Another systray exists"
|
||
msgstr "Egy másik rendszertálca már létezik"
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:941
|
||
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
|
||
msgstr "Itt csak egy rendszertálca modul lehet, de már egy létezik."
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:950
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
|
||
msgstr "Systray nem tud dolgozni egy polc , ami alá be mindent."
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1161
|
||
msgid "Systray"
|
||
msgstr "Rendszertálca"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error saving screenshot file"
|
||
msgstr "Hiba a modul betöltésekor"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:177 src/modules/shot/e_mod_main.c:211
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Path: %s"
|
||
msgstr "E Útvonalak"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error - Unknown format"
|
||
msgstr "Hiba információ"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
|
||
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:277
|
||
msgid "Select screenshot save location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:289 src/modules/shot/e_mod_main.c:800
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Mentés"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s / %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error - Upload Failed"
|
||
msgstr "Hiba a modul betöltésekor"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error - Can't create file"
|
||
msgstr "Hiba a modul betöltésekor"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:471
|
||
msgid "Error - Can't open file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error - Bad size"
|
||
msgstr "Hiba a modul betöltésekor"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get size of file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
|
||
msgid "Error - Can't allocate memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:499
|
||
msgid "Error - Can't read picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:500
|
||
msgid "Cannot read picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:522
|
||
msgid "Uploading screenshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:527
|
||
msgid "Uploading ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:532
|
||
msgid "Screenshot is available at this location:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Automatikus elrejtés"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm Share"
|
||
msgstr "A törlés megerősítése"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:566
|
||
msgid ""
|
||
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
|
||
"visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Polcok beállítása"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:669
|
||
msgid "Where to put Screenshot..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:725
|
||
msgid "Perfect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:802
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Éles"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:939 src/modules/shot/e_mod_main.c:987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take Shot"
|
||
msgstr "képernyők beállítása"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:950 src/modules/shot/e_mod_main.c:980
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:991
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take Screenshot"
|
||
msgstr "képernyők beállítása"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:968
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shot Error"
|
||
msgstr "Csatolási hiba"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:969
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot initialize network"
|
||
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318 src/modules/tasks/e_mod_main.c:735
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Feladatlista"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tasks Configuration"
|
||
msgstr "Címsor beállítása"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show icon only"
|
||
msgstr "Ikon címke megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show text only"
|
||
msgstr "Munkaasztal ikonok megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item width"
|
||
msgstr "Minimum szélesség"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f px"
|
||
msgstr "%.0f px"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item height"
|
||
msgstr "Minimum magasság"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
|
||
msgid "columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
|
||
msgid "rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
|
||
msgid "Tile dialog windows as well"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show window titles"
|
||
msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key hints"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
|
||
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tiling Configuration"
|
||
msgstr "Címsor beállítása"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4076
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Szavazás"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4083
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle floating"
|
||
msgstr "Az eszköztár megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4086
|
||
msgid "Add a stack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4089
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove a stack"
|
||
msgstr "Modul eltávolítása"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4092
|
||
msgid "Toggle between rows and columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4095
|
||
msgid "Swap a window with an other"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4099
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move window"
|
||
msgstr "(Nincsenek ablakok)"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move window to the left"
|
||
msgstr "Ablak bal oldalán"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move window to the right"
|
||
msgstr "Ablak jobb oldalán"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move window up"
|
||
msgstr "(Nincsenek ablakok)"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move window down"
|
||
msgstr "Ablak azonosító"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust transitions"
|
||
msgstr "Átmenetek"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4118
|
||
msgid "Focus a particular window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send to upper right corner"
|
||
msgstr "Felbukkanó"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send to upper left corner"
|
||
msgstr "Felbukkanó"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4128
|
||
msgid "Send to lower right corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4131
|
||
msgid "Send to lower left corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Settings"
|
||
msgstr "IBar beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configurations"
|
||
msgstr "Címsor beállítása"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "Módok"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label only"
|
||
msgstr "Címke"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add New Configuration"
|
||
msgstr "Címsor beállítása"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Kitöltés az elérhető helyre"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Módok"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:510
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:66
|
||
msgid "Enter Presentation Mode"
|
||
msgstr "Belépés a bemutató módba"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
|
||
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
|
||
"interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment <b>bemutató</b> módban van.<br>A bemutató mód alatt a "
|
||
"képernyővédő, az asztal lezárása és a kilépés tiltva amíg meg nem szakítod."
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:73
|
||
msgid "Exited Presentation Mode"
|
||
msgstr "Kilépve a bemutató módból"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
|
||
"settings will be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bemutató mód vége.<br>A képernyővédő, asztal lezárási, energiatakarékossági "
|
||
"beállítások helyreállítva."
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:89
|
||
msgid "Enter Offline Mode"
|
||
msgstr "Belépés kapcsolat nélküli módba"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:90
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
|
||
"that use network will stop polling remote services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment <b>kapcsolat nélküli<b> módban fut.<br>Ez alatt azok a "
|
||
"modulok, amelyek a netet használják, le lesznek állítva."
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:96
|
||
msgid "Exited Offline Mode"
|
||
msgstr "Kilépve a kapcsolat nélküli módból."
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
|
||
"regular tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Most <b>online<b> módban van.<br>A hálózatot használó modulok ismét "
|
||
"szabályosan működnek."
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notification Module"
|
||
msgstr "Belépés a bemutató módba"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:192
|
||
msgid "Error During DBus Init!"
|
||
msgstr "Hiba a DBus folyamat közben!"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
|
||
"running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba a DBus folyamat közben! Kérlek ellenőrizd, hogy a dbus helyesen fel van-"
|
||
"e telepítve, és hogy működik-e rendesen."
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notification Settings"
|
||
msgstr "Elhelyezési beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Sűrgősség"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
|
||
msgid "Levels of urgency to display:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Függőleges"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
|
||
msgid "Default Timeout"
|
||
msgstr "Alapértelmezett időtúllépés"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
|
||
msgid "Force timeout for all notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Corner"
|
||
msgstr "Felbukkanó"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Szegély módosítása"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "Felugró asztal jobbra"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:128
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
|
||
msgid "Ignore replace ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
|
||
msgid "Use multiple monitor geometry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable Settings Daemon"
|
||
#~ msgstr "Skálázási beállításai"
|
||
|
||
#~ msgid "(No Windows)"
|
||
#~ msgstr "(Nincsenek ablakok)"
|
||
|
||
#~ msgid "No name!!"
|
||
#~ msgstr "Nincs név!!!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show calendar"
|
||
#~ msgstr "Az eszköztár megjelenítése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
|
||
#~ "will be restored in %d second."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
|
||
#~ "will be restored in %d seconds."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg a <hilight>Mentés</hilight> gombot,"
|
||
#~ "<br>vagy a Helyreállít gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen "
|
||
#~ "gombot sem, az eredeti, %dx%d @ %d Hz felbontás visszaáll, %d mp múlva"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg a <hilight>Mentés</hilight> gombot,"
|
||
#~ "<br>vagy a Helyreállít gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen "
|
||
#~ "gombot sem, az eredeti, %dx%d @ %d Hz felbontás visszaáll, %d mp múlva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
|
||
#~ "restored in %d second."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
|
||
#~ "restored in %d seconds."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg a <hilight>Mentés</hilight> gombot,"
|
||
#~ "<br>vagy a Helyreállít gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen "
|
||
#~ "gombot sem, az eredeti, %dx%d @ felbontás visszaáll, %d mp múlva"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg a <hilight>Mentés</hilight> gombot,"
|
||
#~ "<br>vagy a Helyreállít gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen "
|
||
#~ "gombot sem, az eredeti, %dx%d @ felbontás visszaáll, %d mp múlva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
|
||
#~ "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg a <hilight>Mentés</hilight> gombot,"
|
||
#~ "<br>vagy a Viszaállít gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen "
|
||
#~ "gombot sem, az eredeti, %dx%d @ %d Hz felbontás <hilight>AZONNAL</"
|
||
#~ "hilight> visszaáll."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
|
||
#~ "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg a <hilight>Mentés</hilight> gombot,"
|
||
#~ "<br>vagy a Visszaállít gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen "
|
||
#~ "gombot sem, az eredeti, %dx%d felbontás <hilight>AZONNAL</hilight> "
|
||
#~ "visszaáll."
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution change"
|
||
#~ msgstr "Felbontás módosítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore"
|
||
#~ msgstr "Visszaállít"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Resolution Settings"
|
||
#~ msgstr "Képernyő felbontás beállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution"
|
||
#~ msgstr "Felbontás"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore on login"
|
||
#~ msgstr "Állítsd vissza bejelentkezéskor!"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirroring"
|
||
#~ msgstr "Tükrözés"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing Features"
|
||
#~ msgstr "Hiányzó képességek"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
|
||
#~ "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
|
||
#~ "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
|
||
#~ "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was "
|
||
#~ "no XRandR support detected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az X szervered nem támogatja <br>a <hilight>XRandr</hilight><br> "
|
||
#~ "kiterjesztést(X átméretezés és forgatás).<br> <br>Enélkül a kiterjesztés "
|
||
#~ "nélkül <br>nem változtathatod meg a kijelző felbontását</br>. "
|
||
#~ "<br>Előfordulhat, hogy az <hilight>ecore</hilight>, a forgatásakor nem "
|
||
#~ "érzékelt<br> XRandR támogatást."
|
||
|
||
#~ msgid "No Refresh Rates Found"
|
||
#~ msgstr "Nem találtam frissítési sebességeket"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
|
||
#~ "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. "
|
||
#~ "However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used "
|
||
#~ "when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> "
|
||
#~ "to your screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nem jelentett frissítési sebességeket az X kiszolgáló.<br> Ha rejtett X "
|
||
#~ "kiszolgálót használsz,<br> akkor ez megmagyarázza. Akárhogy is, ha nem, "
|
||
#~ "akkor <br>a jelenlegi frissítési sebesség lesz használva akkor, amikor "
|
||
#~ "belbontást<br> állítasz, ami azt eredményezheti, hogy<hilight>sérül</"
|
||
#~ "hilight> a képernyőd."
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Resolution"
|
||
#~ msgstr "Kijelző felbontása"
|
||
|
||
#~ msgid "<No Name>"
|
||
#~ msgstr "<Nincs név>"
|
||
|
||
#~ msgid "<No Class>"
|
||
#~ msgstr "<Nincs osztály>"
|
||
|
||
#~ msgid "<No Title>"
|
||
#~ msgstr "<Nincs cím>"
|
||
|
||
#~ msgid "<No Role>"
|
||
#~ msgstr "<Nincs feladat>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Everything Dialog"
|
||
#~ msgstr "Minden Dialog megjelenítése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Everything"
|
||
#~ msgstr "Minden"
|
||
|
||
#~ msgid "System Control"
|
||
#~ msgstr "Rendszer felügyelet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
|
||
#~ "akarod?"
|
||
|
||
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
|
||
#~ "akarod?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Log out"
|
||
#~ msgstr "Kijelentkezés"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
|
||
#~ msgstr "Tényleg ki akarod kapcsolni a gépet?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
#~ "shut down?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A számítógép kikapcsolását választottad.<br><br>Biztosan ki akarod "
|
||
#~ "kapcsolni?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
#~ "restart it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A számítógép újraindítását választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt akarod?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
#~ "suspend?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az számítógép felfüggesztését választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
|
||
#~ "akarod?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
#~ "suspend to disk?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A számítógép hibernálását választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt akarod?"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new Directory"
|
||
#~ msgstr "Új könyvtár létrehozása"
|
||
|
||
#~ msgid "New Directory Name:"
|
||
#~ msgstr "Új könyvtár neve:"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize vertically"
|
||
#~ msgstr "Teljes méretû függõlegesen"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize horizontally"
|
||
#~ msgstr "Teljes méretû vízszintesen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximize left"
|
||
#~ msgstr "Maximalizálás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximize right"
|
||
#~ msgstr "Maximalizálás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Read / Write"
|
||
#~ msgstr "Olvasás-Írás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keep hidden windows"
|
||
#~ msgstr "Belső ablakok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximum hidden pixels"
|
||
#~ msgstr "Maximális magasság"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Min hidden"
|
||
#~ msgstr "Rejtett"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "30 Seconds"
|
||
#~ msgstr "%1.1f másodperc"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1 Minute"
|
||
#~ msgstr "%1.0f perc"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "5 Minutes"
|
||
#~ msgstr "%li perce"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "30 Minutes"
|
||
#~ msgstr "%li perce"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "2 Hours"
|
||
#~ msgstr "%li órája"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "10 Hours"
|
||
#~ msgstr "%li órája"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Max hidden"
|
||
#~ msgstr "Rejtett"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Timeouts"
|
||
#~ msgstr "Elrejtés ennyi idő után"
|
||
|
||
#~ msgid "Online..."
|
||
#~ msgstr "Online..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open With..."
|
||
#~ msgstr "Megnyitás ezzel..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open Terminal Here"
|
||
#~ msgstr "Futtatás terminálban"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Really Move"
|
||
#~ msgstr "Nagyon nagy"
|
||
|
||
#~ msgid "Show popup on urgent window"
|
||
#~ msgstr "Felugró megjelenítése a sürgős ablakon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimum Width"
|
||
#~ msgstr "Minimum szélesség"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimum Height"
|
||
#~ msgstr "Minimum magasság"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification Box"
|
||
#~ msgstr "Figyelmeztető doboz"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification Box Configuration"
|
||
#~ msgstr "Figyelmeztető doboz beállításai"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the popup on mouse over"
|
||
#~ msgstr "Felugró megjelenítése ha az egér felette van"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus the source window when clicking"
|
||
#~ msgstr "A forrás ablakra fókuszál rákattintáskor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
|
||
#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
|
||
#~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or "
|
||
#~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so "
|
||
#~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your "
|
||
#~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and "
|
||
#~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet "
|
||
#~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Copyright © 1999-2009, az Enlightenment fejlesztői csapat. Minden "
|
||
#~ "jog fenntartva.<br><br>Reméljük ugyanannyira élvezed a szoftver "
|
||
#~ "használatát, mint ahogy mi élveztük a megírását.<br><br>Ez a szoftver "
|
||
#~ "mindenféle garancia nélkül került fel. A szoftver el lett látva liszensz "
|
||
#~ "feltételekkel, ezért kérlek olvasd el a Másolásra és az ehhez tartozó "
|
||
#~ "feltelepített fájlokat.<br><br>Az Enlightenment <hilight>KEMÉNY "
|
||
#~ "FEJLESZTÉS</hilight> áll, és nem stabil. Néhány képesség nem működik, "
|
||
#~ "vagy még be sem került, esetleg hibás. <hilight>FIGYELMEZTETVE LETTÉL!</"
|
||
#~ "hilight>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Revert focus when it is lost"
|
||
#~ msgstr "Visszatérés koncentrálni , ha elveszett"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)"
|
||
#~ msgstr "%s másolása (még: %d másodperc)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Moving %s (eta: %d s)"
|
||
#~ msgstr "%s áthelyezése (még: %d másodperc)"
|
||
|
||
#~ msgid "(no information)"
|
||
#~ msgstr "(nincs információ)"
|
||
|
||
#~ msgid "File: %s"
|
||
#~ msgstr "Fájl: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "From: %s"
|
||
#~ msgstr "Innen: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "To: %s"
|
||
#~ msgstr "Ide: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Using"
|
||
#~ msgstr "Menük használata"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
|
||
#~ msgstr "Alap szöveg előnézet: 123: 我的天空!"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
|
||
#~ msgstr "Speciális szöveg előnézet.. 我真的会写中文"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Years ago"
|
||
#~ msgstr "%li éve"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Months ago"
|
||
#~ msgstr "%li hónapja"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Weeks ago"
|
||
#~ msgstr "%li hete"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Days ago"
|
||
#~ msgstr "%li napja"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Hours ago"
|
||
#~ msgstr "%li órája"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Minutes ago"
|
||
#~ msgstr "%li perce"
|
||
|
||
#~ msgid "Specific Applications"
|
||
#~ msgstr "Megadott alkalmazások"
|
||
|
||
#~ msgid "Always on desktop"
|
||
#~ msgstr "Mindig a munkaasztalon"
|
||
|
||
#~ msgid "On top pressing"
|
||
#~ msgstr "Fent nyomva"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification Configuration Updated"
|
||
#~ msgstr "Értesítés beállítás frissítve"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
|
||
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
||
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
|
||
#~ "a<br>bug. This simply means the Notification module needs new "
|
||
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
|
||
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
|
||
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
|
||
#~ "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A beállításokat tartalmazó állományok elavultak, ezért<br>újakat kellett "
|
||
#~ "készíteni. Minden eddigi beállítás törlõdött,<br>de ez a fejlesztés "
|
||
#~ "folyamán gyakran megesik majd. KÉRJÜK,<br>HOGY NE JELENTS HIBÁT! Annyi "
|
||
#~ "történt, hogy a használhatóság<br>érdekében az értesítés modulnak új "
|
||
#~ "adatokra van szüksége, és<br>ezek az elõzõ fájlokból hiányoztak. Mindent "
|
||
#~ "visszaállíthatsz,<br>ahogy neked tetszik. Az esetleges galibákért "
|
||
#~ "elnézést kérünk!<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification "
|
||
#~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless "
|
||
#~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration "
|
||
#~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was "
|
||
#~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been "
|
||
#~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A beállításokat tartalmazó fájlok verziója újabb, mint<br>az értesítés "
|
||
#~ "modulé. Ennek nem kellene így lennie, hacsak nem<br>váltottál vissza egy "
|
||
#~ "elõzõ verzióra, vagy egy újabb verzión ké-<br>szült beállításokat át nem "
|
||
#~ "másoltad. Ez így nem túl jó, és figyelmez-<br>tetésként a beállítások "
|
||
#~ "visszaálltak az alapértelmezésre.<br>A galibákért elnézést kérünk!<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification Configuration"
|
||
#~ msgstr "Értesítés beállítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Levels of urgency to popup : "
|
||
#~ msgstr "Sürgösséggi felugró szintek: "
|
||
|
||
#~ msgid "low"
|
||
#~ msgstr "alacsony"
|
||
|
||
#~ msgid "normal"
|
||
#~ msgstr "normál"
|
||
|
||
#~ msgid "critical"
|
||
#~ msgstr "kritikus"
|
||
|
||
#~ msgid "%2.0f x"
|
||
#~ msgstr "%2.0f x"
|
||
|
||
#~ msgid "%2.0f y"
|
||
#~ msgstr "%2.0f y"
|
||
|
||
#~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
|
||
#~ msgstr "Utasítás a felugrónak, hogy melyik tegye a téma polcokat halomba: "
|
||
|
||
#~ msgid "Gap"
|
||
#~ msgstr "Hézag"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
|
||
#~ msgstr "Két felugró közti hézag mérete: "
|
||
|
||
#~ msgid "Levels of urgency to store : "
|
||
#~ msgstr "Sürgösségi tárolási szintek "
|
||
|
||
#~ msgid "%s"
|
||
#~ msgstr "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "(No Shelves)"
|
||
#~ msgstr "(Nincsenek polcok)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
|
||
#~ "this shelf?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A \"%s\" törlését kérted. <br><br>biztosan törölni szeretnéd ezt a polcot?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "By"
|
||
#~ msgstr "által"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error getting data !"
|
||
#~ msgstr "Hiba az adatok."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchange wallpapers"
|
||
#~ msgstr "Háttérképek váltása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Modul kikapcsolása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Getting data, please wait..."
|
||
#~ msgstr "Adatok lekérdezése , kérem várjon ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select a background from the list."
|
||
#~ msgstr "Válasszon egy hátteret a listáról."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: can't start the request."
|
||
#~ msgstr "Hiba , nem lehet elindítani a kérelmet."
|
||
|
||
#~ msgid " Online..."
|
||
#~ msgstr " Online..."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchange themes"
|
||
#~ msgstr "Témák váltása"
|
||
|
||
#~ msgid "Display App Name"
|
||
#~ msgstr "Alkalmazás nevének megjelenítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Display App Comment"
|
||
#~ msgstr "Megjegyzés megjelenítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Display App Generic"
|
||
#~ msgstr "Általános megjelenítés"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
|
||
#~ msgstr "Nem lehet váltani rendszer offline módban."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
|
||
#~ msgstr "ConnMan démon nem fut."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Query system's offline mode."
|
||
#~ msgstr "Lekérdezési rendszer offline módban."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
|
||
#~ msgstr "ConnMan szüksége van a jelmondatot"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
|
||
#~ msgstr "Mutasd jelszó egyszerű szövegként"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "Ok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disconnect from network service."
|
||
#~ msgstr "Húzza ki a hálózati szolgáltatás."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Service does not exist anymore"
|
||
#~ msgstr "Szolgáltatás nem létezik többé"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
|
||
#~ msgstr "Nem sikerült beállítani a jelszót szolgáltatás"
|
||
|
||
#~ msgid "Controls"
|
||
#~ msgstr "Vezérlők"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No ConnMan"
|
||
#~ msgstr "Nem ConnMan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No ConnMan server found."
|
||
#~ msgstr "Nem ConnMan szerver található."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
|
||
#~ msgstr "Offline mód , az összes rádió ki van kapcsolva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No Connection"
|
||
#~ msgstr "Hálózati kapcsolat beállításai"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Not connected"
|
||
#~ msgstr "Védett"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "disconnect"
|
||
#~ msgstr "húzza"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown Name"
|
||
#~ msgstr "Ismeretlen érték"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No error"
|
||
#~ msgstr "Csatolási hiba"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "idle"
|
||
#~ msgstr "Csempe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "association"
|
||
#~ msgstr "Átmenetek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "configuration"
|
||
#~ msgstr "Címsor beállítása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ready"
|
||
#~ msgstr "kész"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "login"
|
||
#~ msgstr "Egyszerű"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "online"
|
||
#~ msgstr "Meghajtó"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failure"
|
||
#~ msgstr "Beállítás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "enabled"
|
||
#~ msgstr "Engedélyezve"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "available"
|
||
#~ msgstr "Kitöltés az elérhető helyre"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "connected"
|
||
#~ msgstr "Védett"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "offline"
|
||
#~ msgstr "Offline"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move To..."
|
||
#~ msgstr "Több..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move By..."
|
||
#~ msgstr "Több..."
|
||
|
||
#~ msgid "%i Files"
|
||
#~ msgstr "%i fájlok"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu TiB"
|
||
#~ msgstr "%llu TiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu GiB"
|
||
#~ msgstr "%llu GiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu MiB"
|
||
#~ msgstr "%llu MeB"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu KiB"
|
||
#~ msgstr "%llu KiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu B"
|
||
#~ msgstr "%llu B"
|
||
|
||
#~ msgid "Others can read"
|
||
#~ msgstr "Bárki olvashatja"
|
||
|
||
#~ msgid "Others can write"
|
||
#~ msgstr "Bárki írhatja"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner can read"
|
||
#~ msgstr "Tulajdonos olvashatja"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner can write"
|
||
#~ msgstr "Tulajdonos írhatja"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
|
||
#~ msgstr "Csak azt csinálja az ablak, amit akarok!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
|
||
#~ msgstr "Védd meg az ablkakot, nehogy véletlen bezárjam, mert fontos!"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock program changing:"
|
||
#~ msgstr "Ne változtathassa meg a program:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock me from changing:"
|
||
#~ msgstr "Ne változtathassam meg:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop me from:"
|
||
#~ msgstr "Ne engedj:"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Properties"
|
||
#~ msgstr "Ablak tulajdonságok"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember using"
|
||
#~ msgstr "Ezek alapján emlékezz:"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties to remember"
|
||
#~ msgstr "Tulajdonságok, amire emlékezz"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
|
||
#~ "directory already exists BUT has permissions\n"
|
||
#~ "that are too leanient (must only be readable\n"
|
||
#~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
|
||
#~ "or is not owned by you. Please check:\n"
|
||
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lehetséges IPC Hack Kísérlet. Az IPC csatlakozás\n"
|
||
#~ "könyvtár már létezik, de a jogosultságai\n"
|
||
#~ "túlságosan különbözőek (csak atulajdonos\n"
|
||
#~ "olvashatja, írhatja, és senki más)\n"
|
||
#~ "de nem te vagy a tulajdonos. Kérlek ellenőrizd:\n"
|
||
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
|
||
#~ "examined.\n"
|
||
#~ "Please check:\n"
|
||
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az IPC csatlakozási könyvtárt nem lehet létrehozni\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Kérlek ellenőrizd:\n"
|
||
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%'.0f MB"
|
||
#~ msgstr "%'.0f MB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import"
|
||
#~ msgstr "Importálás..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
|
||
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
||
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
|
||
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
|
||
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
|
||
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
|
||
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
|
||
#~ "<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A fájlkezelő modul konfigurációs adata frissítést igényel. A régi "
|
||
#~ "beállítás <br>törölve lett, és az új alap beállítás lett azonosítva. Ez "
|
||
#~ "<br>a feljelsztés közben természetes, ezért ne jelentsd <br>hibaként. Ez "
|
||
#~ "egyszerűen csak azt jelenti, hogy a fájlkezelő<br>modulnak új "
|
||
#~ "alapértelmezett beállításokra van szüksége,<br> mert a régiek már "
|
||
#~ "elavultak. Ezek az új alapértelmezett beállítások helyjehozták a hibákat."
|
||
#~ "<br>Most már testreszabhatod a modult.<br> Elnézésedet kérjük a "
|
||
#~ "kellemetlenségekért.<br>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
|
||
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
|
||
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
|
||
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
|
||
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
|
||
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A fájlkezelő modul beállításaid újabbak a modul verziójánál. Ez nagyon "
|
||
#~ "<br> furcsa. Ez nem történhetne meg, csak abban az esetben, ha "
|
||
#~ "visszaállítottad<br> volna egy korábbi verzióra, vagy átmásoltad a "
|
||
#~ "konfigurációs fájltr egy<br> régebbi modulba. Ez rossz, <br>és az "
|
||
#~ "alapértelmezett beállítások vissza lettek állítva.<br> Elnézést a "
|
||
#~ "kellemetlenségekért.<br>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
|
||
#~ msgstr "Configuration panelkonfigurációt Frissítve"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete OK?"
|
||
#~ msgstr "Törlés mehet?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Even if on power"
|
||
#~ msgstr "Még ha a hatalom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delay until suspend"
|
||
#~ msgstr "Késleltetést felfüggeszti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screensaver"
|
||
#~ msgstr "Képernyővédő"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Initial timeout"
|
||
#~ msgstr "Kezdeti állapot"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alternation timeout"
|
||
#~ msgstr "váltakozás timeout"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred"
|
||
#~ msgstr "Javasolt"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Preferred"
|
||
#~ msgstr "Nem javasolt"
|
||
|
||
#~ msgid "Exposure Events"
|
||
#~ msgstr "Exponálás események"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow"
|
||
#~ msgstr "Engedélyezés"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't Allow"
|
||
#~ msgstr "Ne engedélyezd"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Display Power Management"
|
||
#~ msgstr "Energiakezelés megjelenítésének engedélyezése"
|
||
|
||
#~ msgid "Standby time"
|
||
#~ msgstr "Készenléti idő"
|
||
|
||
#~ msgid "Off time"
|
||
#~ msgstr "Kikapcsolási idő"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DPMS"
|
||
#~ msgstr "DPMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Binding"
|
||
#~ msgstr "Művelet hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Binding"
|
||
#~ msgstr "Művelet törlése"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Binding"
|
||
#~ msgstr "Művelet módosítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Binding Edge Error"
|
||
#~ msgstr "Szegélykötés hiba"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Power management"
|
||
#~ msgstr "Energiakezelés"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper settings..."
|
||
#~ msgstr "Háttérkép beállítások..."
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
|
||
#~ msgstr "Háttérkép importálás hiba"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az Enlightenment nem tudja a háttérképet importálni, <br>egy másolási "
|
||
#~ "hiba miatt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
|
||
#~ "this is a valid wallpaper?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az Enlightenment nem tudja importálni a háttérképet. <br><br>Biztos vagy "
|
||
#~ "benne, hogy ez egy érvényes háttérkép?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable icon theme"
|
||
#~ msgstr "Engedélyezze ikontémát"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Icons override general theme"
|
||
#~ msgstr "Ikonok felülírják az általános téma"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor Settings"
|
||
#~ msgstr "Kurzor Beállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale with DPI"
|
||
#~ msgstr "Arány DPI-vel"
|
||
|
||
#~ msgid "Relative"
|
||
#~ msgstr "Relatív"
|
||
|
||
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
|
||
#~ msgstr "Az alap DPI arány relatív ehhez:"
|
||
|
||
#~ msgid "Currently %i DPI"
|
||
#~ msgstr "Jelenleg %i DPI"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Cursor"
|
||
#~ msgstr "Egér Kurzor"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize Policy"
|
||
#~ msgstr "Maximalizálási házirend"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Stacking"
|
||
#~ msgstr "Ablak halomba rakás"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Remember(s)"
|
||
#~ msgstr "Emlék(ek) törlése"
|
||
|
||
#~ msgid "%i.%i GHz"
|
||
#~ msgstr "%i.%i Ghz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Items"
|
||
#~ msgstr "elemek"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
|
||
#~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
||
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
|
||
#~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
|
||
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
|
||
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
|
||
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
|
||
#~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A fájlkezelő modul konfigurációs adata frissítést igényel. A régi "
|
||
#~ "beállítás <br>törölve lett, és az új alap beállítás lett azonosítva. Ez "
|
||
#~ "<br>a feljelsztés közben természetes, ezért ne jelentsd <br>hibaként. Ez "
|
||
#~ "egyszerűen csak azt jelenti, hogy a fájlkezelő<br>modulnak új "
|
||
#~ "alapértelmezett beállításokra van szüksége,<br> mert a régiek már "
|
||
#~ "elavultak. Ezek az új alapértelmezett beállítások helyjehozták a hibákat."
|
||
#~ "<br>Most már testreszabhatod a modult.<br> Elnézésedet kérjük a "
|
||
#~ "kellemetlenségekért.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
|
||
#~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
|
||
#~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
|
||
#~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
|
||
#~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
|
||
#~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A fájlkezelő modul beállításaid újabbak a modul verziójánál. Ez nagyon "
|
||
#~ "<br> furcsa. Ez nem történhetne meg, csak abban az esetben, ha "
|
||
#~ "visszaállítottad<br> volna egy korábbi verzióra, vagy átmásoltad a "
|
||
#~ "konfigurációs fájltr egy<br> régebbi modulba. Ez rossz, <br>és az "
|
||
#~ "alapértelmezett beállítások vissza lettek állítva.<br> Elnézést a "
|
||
#~ "kellemetlenségekért.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
|
||
#~ msgstr "Fájlkezelő beállítások frissítve"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort Dirs First"
|
||
#~ msgstr "Először rendezd a könyvtárakat"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Full Path"
|
||
#~ msgstr "Teljes útvonal megjelenítése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
|
||
#~ msgstr "Mutasd UDisks ikonok az asztalon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Uncover"
|
||
#~ msgstr "Felfedés"
|
||
|
||
#~ msgid "Pager Button Grab"
|
||
#~ msgstr "Lapozó gomb elkapás"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
||
#~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kérlek nyomj meg egy gombot az egéren.<br> Nyomj <hilight>Escape-et</"
|
||
#~ "hilight> a megszakításhoz. <br>Vagy a <hilight>Del-t</hilight>a gomb "
|
||
#~ "törléséhez."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XKB Switcher Module"
|
||
#~ msgstr "Keverő modul beállításai"
|
||
|
||
#~ msgid "Popup speed"
|
||
#~ msgstr "Felugró sebessége"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keys"
|
||
#~ msgstr "Keys"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hardware Switches"
|
||
#~ msgstr "Hárdver"
|
||
|
||
#~ msgid "About Text"
|
||
#~ msgstr "A szövegről"
|
||
|
||
#~ msgid "Client List Settings"
|
||
#~ msgstr "Az ablaklista beállításai"
|
||
|
||
#~ msgid "Client List Menu"
|
||
#~ msgstr "Kliens lista menü"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Acpi"
|
||
#~ msgstr "Művelet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dim Screen"
|
||
#~ msgstr "Ez a képernyő"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Undim Screen"
|
||
#~ msgstr "Ez a képernyő"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Resizeable"
|
||
#~ msgstr "Átméretezés"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
|
||
#~ msgstr "Modul áthelyezésének/átméretezésének leállítása"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az E17 nem tudta elindítani az Ecore-t!\n"
|
||
#~ "Talán kevés a memória?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az E17 nem tudta betölteni a fájlrendszert.\n"
|
||
#~ "Talán kevés a memória?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
||
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az E17 nem tudott csatlakozni az X szerverhez.\n"
|
||
#~ "Be van állítva a DISPLAY változó?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az E17 nem tudta elindítani a kapcsolódási rendszert!\n"
|
||
#~ "Talán kevés a memória?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az E17 nem tudta elindítani az IPC rendszert!\n"
|
||
#~ "Talán kevés a memória?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
||
#~ "This should not happen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az E17 nem tudta beállítani a xinerama keretrendszert!\n"
|
||
#~ "Ennek nem kéne megtörténnie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
|
||
#~ "This should not happen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az E17 nem tudta beállítani a xinerama keretrendszert!\n"
|
||
#~ "Ennek nem kéne megtörténnie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az E17 nem tudta elindítani az Evas-t!\n"
|
||
#~ "Talán kevés a memória?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az E17 nem tudta felállítani az induló képernyõt.\n"
|
||
#~ "Lehet, hogy kevés a memória?"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup FM"
|
||
#~ msgstr "FM beállítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
|
||
#~ msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a polc-rendszert."
|
||
|
||
#~ msgid "New Application"
|
||
#~ msgstr "Új program"
|
||
|
||
#~ msgid "Background panning"
|
||
#~ msgstr "Háttér úsztatás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "X-Axis pan factor"
|
||
#~ msgstr "%.2fX-axis pan faktor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%.2f"
|
||
#~ msgstr "%1.2f"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Y-Axis pan factor"
|
||
#~ msgstr "%.2f Y-axis pan faktor"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
|
||
#~ msgstr "Energiakezelés jelzés megjelenítése"
|
||
|
||
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
|
||
#~ msgstr "A jelenlegi megjelenítő szerver nem <br>DPMS képes."
|
||
|
||
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
|
||
#~ msgstr "A jelenlegi megjelenítő szervernek nincs <br>DPMS kiterjesztése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default is plugin name"
|
||
#~ msgstr "Alapértelmezett motor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
|
||
#~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
|
||
#~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nem találtam menü<br>fájlokat a rendszereden.<br>Bővebb információért "
|
||
#~ "olvasd<br>el a www.enlightenment.org<br> oldalon található,<br>hogyan "
|
||
#~ "bírhatom működésre<br>az alkalmazás menüt dokumentációt."
|
||
|
||
#~ msgid "Select application menu"
|
||
#~ msgstr "Alkalmazás menü választása"
|
||
|
||
#~ msgid "Launcher Bar"
|
||
#~ msgstr "Indító pult"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable desktop icons"
|
||
#~ msgstr "Munkaasztal ikonok megjelenítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus mode"
|
||
#~ msgstr "Fókusz mód"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to focus windows"
|
||
#~ msgstr "Kattints a fókuszáláshoz"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse over focuses windows"
|
||
#~ msgstr "Csúsztasd a mutatót az újonnan megnyitot, fókuszált ablakra"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Icons to Add"
|
||
#~ msgstr "Hozzáadni kívánt ikonok kiválasztása"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
|
||
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A keverő modul beállításai meg lettek változtatva.<br> A régi "
|
||
#~ "beállításaid felül lettek írva az újakkal.<br> Elnézést a "
|
||
#~ "kellemetlenségekért."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
|
||
#~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
|
||
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
|
||
#~ "data.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hiba történt az Enlightenment <br>beállításainak a lemezre mentése "
|
||
#~ "közben. A hiba nem hozható helyre<br>.<br><br>A fájl ahol a hiba "
|
||
#~ "keletkezett:<br>%s<br> A fájl törlésre kerül.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
|
||
#~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
|
||
#~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
|
||
#~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
|
||
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az Enlightenment konfigurációs fájlja túl nagy ahhoz a "
|
||
#~ "<br>fájlrendszerhez képest, ahová mentve lett.<br>. Ez a hiba nagyon "
|
||
#~ "furcsa, mert a fájloknak <br> sokkal kissebnek kell lennie. Kérlek "
|
||
#~ "ellenőrizd a <br> home könyvtárad beállításait. <br><br>A fájl, ahol a "
|
||
#~ "hiba keletkezett: <br>%s<br><br>A fájl törölve lett.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
|
||
#~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
|
||
#~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
|
||
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hiba történt az Enlightenment konfigurációs fájljainak<br> írása közben. "
|
||
#~ "Problémák lehetnem a lemezeddel,<br> valószínüleg áthelyezést igényel."
|
||
#~ "<br><br> A fájl, ahol a hiba keletkezett: <br>%s<br><br> A fájl törölve "
|
||
#~ "lett.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
|
||
#~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
|
||
#~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
|
||
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
|
||
#~ "data.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nem tudom elmenteni a konfigurációs fájlt, <br>mert nincs elég hely hozzá."
|
||
#~ "<br> Vagy nincs elég hely a lemezeden, vagy <br>nincs jogosultásgod írni "
|
||
#~ "rá.<br><br> A hiba helye:<br>%s<br><br> A fájlt törölve lett.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Application..."
|
||
#~ msgstr "Alkalmazás hozzáadása..."
|
||
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "Több..."
|
||
|
||
#~ msgid "To Favorites Menu"
|
||
#~ msgstr "A Kedvencek menühöz"
|
||
|
||
#~ msgid "Animated flip"
|
||
#~ msgstr "Animált váltás"
|
||
|
||
#~ msgid "Interaction"
|
||
#~ msgstr "Kölcsönhatás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spell Checker"
|
||
#~ msgstr "Rendszer ellenőrzés kész"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Everything Aspell"
|
||
#~ msgstr "Minden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show home directory"
|
||
#~ msgstr "Vissza az előző könyvtárba"
|
||
|
||
#~ msgid "Move this gadget to"
|
||
#~ msgstr "Modul nozgatása ide:"
|
||
|
||
#~ msgid "Able to be resized"
|
||
#~ msgstr "Átméretezhetõ"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove this gadget"
|
||
#~ msgstr "Modul eltávolítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Powersaving policy"
|
||
#~ msgstr "Energiatakarékossági szabályzat"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Icon Properties"
|
||
#~ msgstr "Ikon tulajdonságok módosítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Icon"
|
||
#~ msgstr "Ikon eltávolítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Add An Icon"
|
||
#~ msgstr "Ikon hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Shelf Contents"
|
||
#~ msgstr "Polc tartalmának beállítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete this Shelf"
|
||
#~ msgstr "Polc törlése"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
|
||
#~ msgstr "Zárolás, amikor az Enlightenment indul"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper Mode"
|
||
#~ msgstr "Háttérkép mód"
|
||
|
||
#~ msgid "User Wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Felhasználó által megadott háttérkép"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screensaver Timer"
|
||
#~ msgstr "Képernyővédő számláló(k)"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient..."
|
||
#~ msgstr "Átmenet..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a gradient..."
|
||
#~ msgstr "Átmenet létrehozása..."
|
||
|
||
#~ msgid "Color 1:"
|
||
#~ msgstr "1. szín:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 2:"
|
||
#~ msgstr "2. szín:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Options"
|
||
#~ msgstr "Kitöltés beállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Diagonal Up"
|
||
#~ msgstr "Átlós fel"
|
||
|
||
#~ msgid "Diagonal Down"
|
||
#~ msgstr "Átlós le"
|
||
|
||
#~ msgid "Radial"
|
||
#~ msgstr "Sugaras"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Creation Error"
|
||
#~ msgstr "Átmenet létrehozási hiba"
|
||
|
||
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
|
||
#~ msgstr "Valamilyen oknál fogva, az E17 nem képes létrehozni az átmenetet."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Geometry when moving or resizing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mutasd az ablak geometriai információit mozgatáskor, vagy átméretezéskor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Window Placement"
|
||
#~ msgstr "Új ablakok automatikus elhelyezése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Border Icon Preference"
|
||
#~ msgstr "Ikon tulajdonságok"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard move and resize"
|
||
#~ msgstr "Billentyűzet mozgás és átméretezés"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous Options"
|
||
#~ msgstr "Egyéb beállítások"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "From other desks"
|
||
#~ msgstr "Ablakok mutatása minden asztalról"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "From other screens"
|
||
#~ msgstr "Ablakok mutatása más képernyőkről is"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Warp mouse"
|
||
#~ msgstr "Görbítés sebessége"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Application"
|
||
#~ msgstr "Alkalmazás hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic Locking"
|
||
#~ msgstr "Automatikus zárolás"
|
||
|
||
#~ msgid "Time after screensaver activated"
|
||
#~ msgstr "Az idő, miután a képernyővédő aktiválódik"
|
||
|
||
#~ msgid "Idle time to exceed"
|
||
#~ msgstr "Inaktív idő meghaladás"
|
||
|
||
#~ msgid "Suggest entering presentation mode"
|
||
#~ msgstr "Javaslat a bemutató módba való belépéshez"
|
||
|
||
#~ msgid "If deactivated before"
|
||
#~ msgstr "Ha deaktiválódna elötte"
|
||
|
||
#~ msgid "Use custom screenlock"
|
||
#~ msgstr "Egyéni zárolás használata"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "UPower"
|
||
#~ msgstr "Alsó"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Executables"
|
||
#~ msgstr "Futtatható program"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set as Wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Háttérkép beállítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop files scan done"
|
||
#~ msgstr "Desktop fájlok keresése kész"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop file scan"
|
||
#~ msgstr "Desktop fájl keresés"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename"
|
||
#~ msgstr "Fájlnév"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Modules"
|
||
#~ msgstr "Elérhető modulok"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Module"
|
||
#~ msgstr "Modul betöltése"
|
||
|
||
#~ msgid "Loaded Modules"
|
||
#~ msgstr "Betöltött modulok"
|
||
|
||
#~ msgid "Description: Unavailable"
|
||
#~ msgstr "Leírás: Nem elérhető"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected Gadgets"
|
||
#~ msgstr "Kiválasztott modulok"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Contents..."
|
||
#~ msgstr "Összetevők beállítása..."
|
||
|
||
#~ msgid "Favorites Menu"
|
||
#~ msgstr "Kedvencek menü"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Item Captions"
|
||
#~ msgstr "Menü elem feliratok"
|
||
|
||
#~ msgid "About Dialog Title"
|
||
#~ msgstr "Névjegy Párbeszédablak Cím"
|
||
|
||
#~ msgid "About Dialog Version"
|
||
#~ msgstr "Párbeszédablak verzió"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings Dialog Title"
|
||
#~ msgstr "Beállítás szöveg cím"
|
||
|
||
#~ msgid "List Item Odd Text"
|
||
#~ msgstr "Lista elem páratlan szöveg"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Manager Colors"
|
||
#~ msgstr "Ablak kezelő színek"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "Tiltva"
|
||
|
||
#~ msgid "Widget Colors"
|
||
#~ msgstr "A grafikus elemek színei"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Colors"
|
||
#~ msgstr "Modul színek"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline Color"
|
||
#~ msgstr "Körvonal Szín"
|
||
|
||
#~ msgid "Defaults"
|
||
#~ msgstr "Alapértelmezések"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Edge"
|
||
#~ msgstr "Szegély hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Command Settings"
|
||
#~ msgstr "Parancs futtatási beállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
|
||
#~ msgstr "A listában szereplő azonos programok maximális száma"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
|
||
#~ msgstr "Futtathatók maximális száma a listában"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum History to List"
|
||
#~ msgstr "A listában szereplő előzmények maximális száma"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
|
||
#~ msgstr "Terminál parancs (CTRL+RETURN a használathoz)"
|
||
|
||
#~ msgid "Size Settings"
|
||
#~ msgstr "Méret beállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "X-Axis Alignment"
|
||
#~ msgstr "Vízszintes elhelyezkedés"
|
||
|
||
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
|
||
#~ msgstr "Függõleges elhelyezkedés"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Command"
|
||
#~ msgstr "Parancs végrehajtása"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon Themes"
|
||
#~ msgstr "Ikon témák"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Key"
|
||
#~ msgstr "Billentyű hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Key"
|
||
#~ msgstr "Billentyű törlése"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Menu Settings"
|
||
#~ msgstr "Főmenü beállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
|
||
#~ msgstr "Kedvencek menü megjelenítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Name In Menu"
|
||
#~ msgstr "Név megjelenítése a menüben"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Generic In Menu"
|
||
#~ msgstr "Általános infók mutatása a menüben"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Comment In Menu"
|
||
#~ msgstr "Megjegyzés mutatása a menüben"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoscroll Settings"
|
||
#~ msgstr "Autoscroll beállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "%2.2f seconds"
|
||
#~ msgstr "%2.2f másodperc"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
|
||
#~ msgstr "Alapértelmezett műveletek visszaállítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Idle Cursor"
|
||
#~ msgstr "X kurzor használata"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment kurzor használata"
|
||
|
||
#~ msgid "Use X Cursor"
|
||
#~ msgstr "X kurzor használata"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor Size"
|
||
#~ msgstr "Kurzor mérete"
|
||
|
||
#~ msgid "Cache Settings"
|
||
#~ msgstr "Gyorstár beállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Size Of Font Cache"
|
||
#~ msgstr "Betűkészlet gyorstár mérete"
|
||
|
||
#~ msgid "Size Of Image Cache"
|
||
#~ msgstr "Kép gyorstár mérete"
|
||
|
||
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
|
||
#~ msgstr "Az idő, miután bekapcsol a képernyővédő"
|
||
|
||
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
|
||
#~ msgstr "Az idő, miután az X képernyővédő vált"
|
||
|
||
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
|
||
#~ msgstr "Ablak árnyékolások animálása"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow the window as it moves"
|
||
#~ msgstr "Kövesd az ablakot, ahogy mozog"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
|
||
#~ msgstr "Kövesd az ablakot, ahogy átméreteződik"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Shading"
|
||
#~ msgstr "Ablak árnyékolás"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Border"
|
||
#~ msgstr "Ablakkeret"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefer user defined icon"
|
||
#~ msgstr "Felhasználó által megadott ikon előnyben"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefer application provided icon"
|
||
#~ msgstr "Alkalmazás által nyújtott ikon előnyben"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to focus"
|
||
#~ msgstr "Kattints a fókuszáláshoz"
|
||
|
||
#~ msgid "No new windows get focus"
|
||
#~ msgstr "Nem új ablakok fókuszálása"
|
||
|
||
#~ msgid "All new windows get focus"
|
||
#~ msgstr "Minden új ablaknak lesz fókusza"
|
||
|
||
#~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
|
||
#~ msgstr "Csak az új párbeszédablakoknak lesz fókusza, ha a szülőnek már van"
|
||
|
||
#~ msgid "A click on a window always raises it"
|
||
#~ msgstr "Egy kattintás az ablakon előtérbe helyezi azt"
|
||
|
||
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
|
||
#~ msgstr "Egy kattintás az ablakba mindig felemeli"
|
||
|
||
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne engedd az ablak mozgatását, átméretezését egy akadályon (bizonyos "
|
||
#~ "ponton) túl"
|
||
|
||
#~ msgid "Resistance between windows:"
|
||
#~ msgstr "Ellenállás az ablakok között:"
|
||
|
||
#~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
|
||
#~ msgstr "Ellenállás az asztali muduloknak"
|
||
|
||
#~ msgid "Show iconified windows"
|
||
#~ msgstr "Ikonizált ablakok mutatása"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Settings"
|
||
#~ msgstr "Kijelölés beállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Raise window while selecting"
|
||
#~ msgstr "Ablak kiemelése a kiválasztás alatt"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncover windows while selecting"
|
||
#~ msgstr "Ablak kitakarása a kiválasztás alatt"
|
||
|
||
#~ msgid "Warp Settings"
|
||
#~ msgstr "Görbítés beállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Command Dialog"
|
||
#~ msgstr "Parancs párbeszédablak futtatása"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Mode"
|
||
#~ msgstr "Háttér mód"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Gyors"
|
||
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Lassú"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Slow"
|
||
#~ msgstr "Nagyon lassú"
|
||
|
||
#~ msgid "200 F"
|
||
#~ msgstr "200 F"
|
||
|
||
#~ msgid "150 F"
|
||
#~ msgstr "150 F"
|
||
|
||
#~ msgid "110 F"
|
||
#~ msgstr "110 F"
|
||
|
||
#~ msgid "130 F"
|
||
#~ msgstr "130 F"
|
||
|
||
#~ msgid "90 F"
|
||
#~ msgstr "90 F"
|
||
|
||
#~ msgid "93 C"
|
||
#~ msgstr "93 C"
|
||
|
||
#~ msgid "65 C"
|
||
#~ msgstr "65 C"
|
||
|
||
#~ msgid "43 C"
|
||
#~ msgstr "43 C"
|
||
|
||
#~ msgid "55 C"
|
||
#~ msgstr "55 C"
|
||
|
||
#~ msgid "32 C"
|
||
#~ msgstr "32 C"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Device"
|
||
#~ msgstr "Hálózati eszköz"
|
||
|
||
#~ msgid "LAN"
|
||
#~ msgstr "LAN"
|
||
|
||
#~ msgid "Specific Device"
|
||
#~ msgstr "Megadott eszköz"
|
||
|
||
#~ msgid "Networks"
|
||
#~ msgstr "Hálózatok"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copyright © 1999-2008, by the Enlightenment Development Team."
|
||
#~ "<br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
|
||
#~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or "
|
||
#~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so "
|
||
#~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your "
|
||
#~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</"
|
||
#~ "hilight> and it is not stable. Many features are incomplete or even non-"
|
||
#~ "existent yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</"
|
||
#~ "hilight>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Copyright © 1999-2005, Enlightenment Fejlesztői csapattól."
|
||
#~ "<br><br>Reméljük, legalább annyira élvezed a program használatát, mint "
|
||
#~ "amennyire mi élveztük a készítését!<br><br>A szoftver használata során "
|
||
#~ "észlelt hibákért felelõsséget nem vállalunk! A program használatának "
|
||
#~ "feltételeit a COPYING és COPYING-PLAIN fájlok tartalmazzák.<br><br>Az "
|
||
#~ "Enlightenment<hilight>AKTíV FEJLESZTÉS</hilight> alatt áll, és nem "
|
||
#~ "feltétlen stabil. Sok funkció még hiányzik, vagy nem használható. "
|
||
#~ "<hilight>FIGYELMEZTETTüNK!</hilight>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
|
||
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
|
||
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
|
||
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
|
||
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
|
||
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
|
||
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
|
||
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
|
||
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
|
||
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
|
||
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
|
||
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
|
||
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Arra kéred az Enlightenmentet, hogy alkalmazza a beállításokat<br>(mint "
|
||
#~ "pl. méret, hely, keret stílus) egy olyan ablakra,<br>amelynek "
|
||
#~ "<hilight>nincsenek egyedi tulajdonságai</hilight>.<br><br>Ez annyit "
|
||
#~ "jelent, hogy az ablak tulajdonságai átszállnak a többi<br>ablakra is, és "
|
||
#~ "az emlékezõ beállítások is minden ablakra hatnak<br>majd, ami "
|
||
#~ "ugyanezekkel a tulajdonságokkal rendelkezik.<br>Ez csak egy "
|
||
#~ "figyelmeztetés, mivel általában ez nem egy jó ötlet.<br>Ha tényleg ezt "
|
||
#~ "akarod, nyomd meg az <hilight>Alkalmaz</hilight> vagy <hilight>OK</"
|
||
#~ "hilight> gombok egyikét.<br>Ha nem ezt szeretnéd,nyomd meg a "
|
||
#~ "<hilight>Mégse</hilight> gombot, és semmi nem változik majd."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
|
||
#~ msgstr "Virtuális asztalok beállítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Contents..."
|
||
#~ msgstr "Tartalom beállítása..."
|
||
|
||
#~ msgid "Shelf Size"
|
||
#~ msgstr "Polc mérete"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
|
||
#~ msgstr "Tartalom konfigurálása"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Toolbar Contents"
|
||
#~ msgstr "Eszköztár tartalom beállítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Dialog Title"
|
||
#~ msgstr "Párbeszéd cím beállítás"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand the window"
|
||
#~ msgstr "Ablak kiterjesztése"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow window manipulation"
|
||
#~ msgstr "Ablak manipukáció engedélyezése"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Grid Icons"
|
||
#~ msgstr "Egyéni rács ikonok"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
|
||
#~ msgstr "Egyéni, intelligens rács ikonok"
|
||
|
||
#~ msgid "Scaling Factors"
|
||
#~ msgstr "Skálázási tényezők"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal scaling factor"
|
||
#~ msgstr "Személyes skálázási tényező"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit Immediately"
|
||
#~ msgstr "Kilépés azonnal"
|
||
|
||
#~ msgid "Shut Down Immediately"
|
||
#~ msgstr "Leállítás azonnal"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Lock"
|
||
#~ msgstr "Asztal zárolása"
|
||
|
||
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
|
||
#~ msgstr "A számítógép kikapcsolása nem sikerült."
|
||
|
||
#~ msgid "Rebooting your system failed."
|
||
#~ msgstr "A számítógép újraindítása nem sikerült."
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend of your system failed."
|
||
#~ msgstr "A rendszer felfüggesztése nem sikerült."
|
||
|
||
#~ msgid "Shutting down"
|
||
#~ msgstr "Kikapcsolás"
|
||
|
||
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
#~ msgstr "A számítógép kikapcsolása.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>"
|
||
|
||
#~ msgid "Rebooting"
|
||
#~ msgstr "Újraindítás"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Settings"
|
||
#~ msgstr "Speciális beállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "%1.0f percent"
|
||
#~ msgstr "%1.0f százalék"
|
||
|
||
#~ msgid "Dismiss alert automatically"
|
||
#~ msgstr "Riasztás elvetése automatikusan"
|
||
|
||
#~ msgid "Dismiss alert after:"
|
||
#~ msgstr "Riasztás elutasítása ezután:"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
|
||
#~ msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
|
||
#~ msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van"
|
||
|
||
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
|
||
#~ msgstr "Ennyi ideig várj a váltás elõtt:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
|
||
#~ "this profile?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A \"%s\" törlését kérted.<br><br>Biztosan törölni szeretnéd ezt a profilt?"
|
||
|
||
#~ msgid "Plain Profile"
|
||
#~ msgstr "Egyszerű profil"
|
||
|
||
#~ msgid "Clone Current Profile"
|
||
#~ msgstr "Jelenlegi profil klónozása"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a website from list..."
|
||
#~ msgstr "Válassz egy oldalt a listából..."
|
||
|
||
#~ msgid "get-e.org - Static"
|
||
#~ msgstr "get-e.org - statikus"
|
||
|
||
#~ msgid "get-e.org - Animated"
|
||
#~ msgstr "get-e.org - animált"
|
||
|
||
#~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!"
|
||
#~ msgstr "[%s] Forrás beszerzése... KÉSZ!"
|
||
|
||
#~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!"
|
||
#~ msgstr "[%s] Forrás beszerzése... SIKERTELEN!"
|
||
|
||
#~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!"
|
||
#~ msgstr "[%s] Forrás elemzése... KÉSZ!"
|
||
|
||
#~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!"
|
||
#~ msgstr "[%s] Forrás elemzése... SIKERTELEN!"
|
||
|
||
#~ msgid "[%s] Downloading of edje file..."
|
||
#~ msgstr "[%s] edje fájl letöltése..."
|
||
|
||
#~ msgid "[%s] Download %d images of %d"
|
||
#~ msgstr "[%s] %d képek letöltése : %d"
|
||
|
||
#~ msgid "[%s] Choose an image from list"
|
||
#~ msgstr "[%s] Válassz egy képet a listából"
|
||
|
||
#~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done"
|
||
#~ msgstr "[%s] edje fájl letöltése... %d%% kész"
|
||
|
||
#~ msgid "[%s] Getting feed..."
|
||
#~ msgstr "[%s] forrás beszerzése..."
|
||
|
||
#~ msgid "Gap size"
|
||
#~ msgstr "Méret"
|