forked from enlightenment/enlightenment
9510 lines
262 KiB
Plaintext
9510 lines
262 KiB
Plaintext
# translation of trunk.HEAD.po to Slovenian
|
||
#
|
||
# r1to <renato.rener@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: trunk.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-30 19:06+0900\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 12:04+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Renato Rener <renato.rener@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||
"Language: sl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
|
||
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:14
|
||
msgid "About Enlightenment"
|
||
msgstr "O Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_config_dialog.c:288
|
||
#: src/bin/e_fm.c:1017 src/bin/e_int_border_menu.c:192
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
|
||
#: src/modules/conf/e_conf.c:175
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2317 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zapri"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3299
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_int_menus.c:183 src/bin/e_main.c:678
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
|
||
#: src/modules/wizard/page_000.c:31
|
||
msgid "Enlightenment"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
|
||
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
|
||
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
|
||
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
|
||
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
|
||
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
|
||
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
|
||
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright © 1999-2010, Razvojna ekipa Enlightenment.<br><br>Upamo da se "
|
||
"boste ob uporabi teh programov prav tako zabavali, kot smo se mi pri pisanju."
|
||
"<br><br>Programska oprema pred vami je takšna kot pač je, brez vsakršne in "
|
||
"kakršne koli garancije. Programska oprema je licenčni proizvod, tako da vas "
|
||
"naprošamo da si ogledate COPYING in COPYING-PLAIN datoteki nameščeni na "
|
||
"vašem sistemu.<br><br>Enlightenment je trenutno v fazi<hilight>MOČNEGA "
|
||
"RAZVOJA</hilight> in kot tak še nestabilen. Marsikatere funkcije še niso "
|
||
"dokončane, ali pa sploh še ne obstajajo in naletite lahko na veliko hroščev. "
|
||
"Bili ste <hilight>POSVARJENI!</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<title>The Team</><br><br>"
|
||
msgstr "<title>Ekipa</title>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
|
||
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
|
||
"want to kill this window?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ubili boste %s.<br><br>Prosim, zavedajte se, da bodo vsi podatki tega "
|
||
"okna<br>ki še niso bili shranjeni - izgubljeni!<br><br>Ali ste prepričani da "
|
||
"hočete ubiti to okno?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:380
|
||
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
||
msgstr "Ste prepričani, da bi radi ubili to okno?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:2936
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:688
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Ubij"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2197 src/bin/e_actions.c:2260
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2323 src/bin/e_actions.c:2391 src/bin/e_actions.c:2459
|
||
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1275 src/bin/e_fm.c:9528
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9787 src/bin/e_screensaver.c:147
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2092
|
||
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
||
msgstr "Ste prepričani, da bi radi izhod?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2094
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.<br><br>Ste prepričani, da želite izhod?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2098 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_int_menus.c:212
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Izklop"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2100 src/bin/e_color_dialog.c:47
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:859 src/bin/e_eap_editor.c:923
|
||
#: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9004 src/bin/e_fm_prop.c:622
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
|
||
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:263 src/modules/shot/e_mod_main.c:517
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:759 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Prekliči"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2189
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Ste prepričani, da bi se radi odjavili?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2191
|
||
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr "Zahtevali ste odjavo<br><br>Ste prepričani, da želite to?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Odjavi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2252 src/bin/e_actions.c:2383
|
||
msgid "Are you sure you want to turn off?"
|
||
msgstr "Ste prepričani, da bi radi izklop?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2254
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
"shut down?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zahtevali ste izklop računalnika.<br><br>Ste prepričani, da hočete izklop?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2258 src/bin/e_sys.c:602
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr "Ugasni"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2315
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot?"
|
||
msgstr "Ste prepričani, da bi radi ponovni zagon?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2317
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
"restart it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zahtevali ste ponovni zagon računalnika<br><br>Ste prepričani, da hočete "
|
||
"ponovni zagon?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2321 src/bin/e_actions.c:3329
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Ponovni zagon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2385
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
"suspend?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zahtevali ste zaustavitev računalnika.<br><br>Ste prepričani, da hočete "
|
||
"zaustavitev?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2389 src/bin/e_actions.c:3337
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Zaustavi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2451
|
||
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
|
||
msgstr "Ste prepričani, da bi radi uspavali računalnik?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2453
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
"suspend to disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zahtevali ste uspavanje računalnika.<br><br>Ste prepričani, da hočete "
|
||
"uspavanje?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2457 src/bin/e_actions.c:3341
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Uspavaj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2921
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_actions.c:2936
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3220
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3226 src/bin/e_actions.c:3232 src/bin/e_actions.c:3238
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:932
|
||
msgid "Window : Actions"
|
||
msgstr "Okno : Dejanja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_fm.c:6273
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:608
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Premakni"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_int_border_menu.c:622
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Spremeni velikost"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2913 src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3274
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Meni"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2913
|
||
msgid "Window Menu"
|
||
msgstr "Meni okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_int_border_menu.c:997
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Postavi v ospredje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_int_border_menu.c:1005
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Postavi v ozadje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2950
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2954 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2963
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2974
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:2998
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3012
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_actions.c:3024
|
||
msgid "Window : State"
|
||
msgstr "Okno : Stanje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2941
|
||
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
||
msgstr "Lepljivo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sticky Mode Enable"
|
||
msgstr "Lepljivo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2950
|
||
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
||
msgstr "Ikonizirano"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2954
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iconic Mode Enable"
|
||
msgstr "Ikonizirano"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2959
|
||
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
||
msgstr "Celozaslonsko"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2963
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fullscreen Mode Enable"
|
||
msgstr "Celozaslonsko"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_int_border_menu.c:381
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:583
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Razpni"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2971
|
||
msgid "Maximize Vertically"
|
||
msgstr "Razpni navpično"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2974
|
||
msgid "Maximize Horizontally"
|
||
msgstr "Razpni vodoravno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2977
|
||
msgid "Maximize Fullscreen"
|
||
msgstr "Razpni celozaslonsko"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2979
|
||
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
||
msgstr "Pametna razpetost"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2981
|
||
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
||
msgstr "Razpni·razširjeno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2983
|
||
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
||
msgstr "Razpni zapolnjeno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2990
|
||
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
||
msgstr "Zasenči navzgor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2992
|
||
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
||
msgstr "Zasenči navzdol"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2994
|
||
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
||
msgstr "Zasenči levo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2996
|
||
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
||
msgstr "Zasenči desno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2998
|
||
msgid "Shade Mode Toggle"
|
||
msgstr "Zasenčeno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3002
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Shaded State"
|
||
msgstr "Zasenčenost"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3003
|
||
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3007
|
||
msgid "Toggle Borderless State"
|
||
msgstr "Brez obrobe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3012
|
||
msgid "Set Border"
|
||
msgstr "Nastavi obrobo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3018
|
||
msgid "Cycle between Borders"
|
||
msgstr "Kroži med obrobami"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3024
|
||
msgid "Toggle Pinned State"
|
||
msgstr "Pripeto"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3033
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3035 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3043
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3049 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3060
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3076
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3080 src/bin/e_actions.c:3082
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3098
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3122
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3131
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135 src/bin/e_actions.c:3137
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_actions.c:3143
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147 src/bin/e_actions.c:3149
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:321 src/bin/e_fm_device.c:342
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:636 src/bin/e_fm_device.c:663
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:145 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:566 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Namizje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3029
|
||
msgid "Flip Desktop Left"
|
||
msgstr "Preklopi namizje v levo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3031
|
||
msgid "Flip Desktop Right"
|
||
msgstr "Preklopi namizje v desno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3033
|
||
msgid "Flip Desktop Up"
|
||
msgstr "Preklopi namizje gor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3035
|
||
msgid "Flip Desktop Down"
|
||
msgstr "Preklopi namizje dol"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3037
|
||
msgid "Flip Desktop By..."
|
||
msgstr "Preklopi namizje za..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3043
|
||
msgid "Show The Desktop"
|
||
msgstr "Prikaži namizje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3049
|
||
msgid "Show The Shelf"
|
||
msgstr "Prikaži polico"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3054
|
||
msgid "Flip Desktop To..."
|
||
msgstr "Preklopi namizje na..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3060
|
||
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
||
msgstr "Preklopi namizje linearno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3066
|
||
msgid "Switch To Desktop 0"
|
||
msgstr "Preklopi na namizje 0"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3068
|
||
msgid "Switch To Desktop 1"
|
||
msgstr "Preklopi na namizje 1"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3070
|
||
msgid "Switch To Desktop 2"
|
||
msgstr "Preklopi na namizje 2"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3072
|
||
msgid "Switch To Desktop 3"
|
||
msgstr "Preklopi na namizje 3"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3074
|
||
msgid "Switch To Desktop 4"
|
||
msgstr "Preklopi na namizje 4"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3076
|
||
msgid "Switch To Desktop 5"
|
||
msgstr "Preklopi na namizje 5"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3078
|
||
msgid "Switch To Desktop 6"
|
||
msgstr "Preklopi na namizje 6"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3080
|
||
msgid "Switch To Desktop 7"
|
||
msgstr "Preklopi na namizje 7"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3082
|
||
msgid "Switch To Desktop 8"
|
||
msgstr "Preklopi na namizje 8"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3084
|
||
msgid "Switch To Desktop 9"
|
||
msgstr "Preklopi na namizje 9"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3086
|
||
msgid "Switch To Desktop 10"
|
||
msgstr "Preklopi na namizje 10"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3088
|
||
msgid "Switch To Desktop 11"
|
||
msgstr "Preklopi na namizje 11"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3090
|
||
msgid "Switch To Desktop..."
|
||
msgstr "Preklopi na namizje..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3096
|
||
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopi namizje levo (Vsi zasloni)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3098
|
||
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopi namizje desno (Vsi zasloni)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3100
|
||
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopi namizje gor (Vsi zasloni)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3102
|
||
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopi namizje dol (Vsi zasloni)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3104
|
||
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopi namizje za... (Vsi zasloni)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3110
|
||
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopi namizje na... (Vsi zasloni)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3116
|
||
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopi namizje linearno... (Vsi zasloni)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3122
|
||
msgid "Flip Desktop In Direction..."
|
||
msgstr "Preklopi namizje v smeri..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3127
|
||
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopi na namizje·0·(Vsi zasloni)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3129
|
||
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopi na namizje·1·(Vsi zasloni)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3131
|
||
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopi na namizje·2·(Vsi zasloni)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3133
|
||
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopi na namizje·3·(Vsi zasloni)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3135
|
||
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopi na namizje·4·(Vsi zasloni)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3137
|
||
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopi na namizje·5·(Vsi zasloni)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3139
|
||
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopi na namizje·6·(Vsi zasloni)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3141
|
||
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopi na namizje·7·(Vsi zasloni)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3143
|
||
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopi na namizje·8·(Vsi zasloni)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3145
|
||
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopi na namizje·9·(Vsi zasloni)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3147
|
||
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopi na namizje·10·(Vsi zasloni)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3149
|
||
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopi na namizje·11·(Vsi zasloni)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3151
|
||
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopi na namizje...·(Vsi zasloni)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3161
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
|
||
msgid "Window : List"
|
||
msgstr "Okno : Seznam"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump to window..."
|
||
msgstr "Preskoči na namizje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3161
|
||
msgid "Jump to window... or start..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3172
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3193
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:700
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:925 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Zaslon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3168
|
||
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
||
msgstr "Pošlji miško na zaslon·0"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3170
|
||
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
||
msgstr "Pošlji miško na zaslon·1"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3172
|
||
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
||
msgstr "Pošlji miško na zaslon..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3178
|
||
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
||
msgstr "Pošlji miško naprej za 1 zaslon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3180
|
||
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
||
msgstr "Pošlji miško nazaj za 1 zaslon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3182
|
||
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
||
msgstr "Pošlji miško nazaj/naprej za zaslon/ov...·"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dim"
|
||
msgstr "dim"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undim"
|
||
msgstr "Undim"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Set"
|
||
msgstr "Set osvetlitev"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Min"
|
||
msgstr "osvetlitev Min"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Mid"
|
||
msgstr "osvetlitve Mid"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Max"
|
||
msgstr "osvetlitev Max"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Adjust"
|
||
msgstr "Prilagodite osvetlitev"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Up"
|
||
msgstr "osvetlitev Up"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Down"
|
||
msgstr "osvetlitev dol"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3211
|
||
msgid "Move To Center"
|
||
msgstr "Premakni na sredino"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move To Coordinates..."
|
||
msgstr "Premakni na sredino"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3220
|
||
msgid "Move By Coordinate Offset..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3226
|
||
msgid "Resize By..."
|
||
msgstr "Spremeni velikost za..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3232
|
||
msgid "Push in Direction..."
|
||
msgstr "Potisni v smeri..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3238
|
||
msgid "Drag Icon..."
|
||
msgstr "Vleci ikono..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3259 src/bin/e_actions.c:3261
|
||
msgid "Window : Moving"
|
||
msgstr "Okno : Premikanje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3243
|
||
msgid "To Next Desktop"
|
||
msgstr "Na naslednje namizje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3245
|
||
msgid "To Previous Desktop"
|
||
msgstr "Na prejšnje namizje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3247
|
||
msgid "By Desktop #..."
|
||
msgstr "Po namizju št:..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3253
|
||
msgid "To Desktop..."
|
||
msgstr "Na namizje..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Next Screen"
|
||
msgstr "Nastavi Zaslone"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Previous Screen"
|
||
msgstr "Na prejšnje namizje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3266
|
||
msgid "Show Main Menu"
|
||
msgstr "Prikaži glavni meni"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3268
|
||
msgid "Show Favorites Menu"
|
||
msgstr "Prikaži meni priljubljenih"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3270
|
||
msgid "Show All Applications Menu"
|
||
msgstr "Prikaži meni vseh programov"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3272
|
||
msgid "Show Clients Menu"
|
||
msgstr "Prikaži lastni meni"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3274
|
||
msgid "Show Menu..."
|
||
msgstr "Prikaži meni..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:343
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Zaženi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_int_border_prop.c:471
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Ukaz"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_eap_editor.c:696
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Program"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3291
|
||
msgid "New Instance of Focused App"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_int_menus.c:207
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Ponovni zagon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3303
|
||
msgid "Exit Now"
|
||
msgstr "Izklopi zdaj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3307 src/bin/e_actions.c:3312
|
||
msgid "Enlightenment : Mode"
|
||
msgstr "Enlightenment·:·Način"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3308
|
||
msgid "Presentation Mode Toggle"
|
||
msgstr "Predstavitveni način"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3313
|
||
msgid "Offline Mode Toggle"
|
||
msgstr "Nepovezan način"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_actions.c:3325
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3337
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_configure.c:411
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:478
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:859
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:873
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:185 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3317
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Odjavi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3321
|
||
msgid "Power Off Now"
|
||
msgstr "Ugasni zdaj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3325
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Ugasni"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3333
|
||
msgid "Suspend Now"
|
||
msgstr "Zaustavi zdaj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hibernate Now"
|
||
msgstr "Uspavaj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3353
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Zakleni"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_int_menus.c:1178
|
||
msgid "Cleanup Windows"
|
||
msgstr "Uredi okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3363
|
||
msgid "Generic : Actions"
|
||
msgstr "Splošno : Dejanja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3363
|
||
msgid "Delayed Action"
|
||
msgstr "Odloženo dejanje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Layouts"
|
||
msgstr "Tipkovnica"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use keyboard layout"
|
||
msgstr "Ustvari bližnjico tipkovnice"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next keyboard layout"
|
||
msgstr "Ustvari bližnjico tipkovnice"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3380
|
||
msgid "Previous keyboard layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_bg.c:21
|
||
msgid "Set As Background"
|
||
msgstr "Nastavi za ozadje"
|
||
|
||
#
|
||
# This translator was created/edited with the Elive translation tool
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
|
||
msgid "Color Selector"
|
||
msgstr "Izbirnik barve"
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Izbiranje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:990 src/bin/e_config.c:1023
|
||
msgid ""
|
||
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
|
||
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
|
||
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
|
||
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
|
||
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
|
||
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
|
||
"the hiccup in your settings.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaše nastavitve so potrebovale nadgradnjo. Vaše stare nastavitve<br>so bile "
|
||
"zamenjane z najnovejšimi privzetimi nastavitvami. To se bo<br>med nadaljnjim "
|
||
"razvojem redno dogajalo, tako da ne poročajte o hroščih<br>. To le pomeni, "
|
||
"da Enlightenment potrebuje nekatere nove<br>nastavitve, ki jih vaša stara "
|
||
"nastavitvena datoteka ne vsebuje. Sedaj<br>pa lahko ponovno nastavite stvari "
|
||
"po svoje. Opravičujemo se za neprijetnosti.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1007
|
||
msgid ""
|
||
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
|
||
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
|
||
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
|
||
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
|
||
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaše nastavitve so NOVEJŠE od Enlightenment. To je izredno <br>čudno in se "
|
||
"ne bi smelo dogajati... razen, če ste namestili starejši<br>Enlightenment, "
|
||
"oziroma ste kopirali nastavitve od nekje, kjer teče<br>novejši "
|
||
"Enlightenment. To je zelo slabo, zato smo vaše nastavitve<br>ponovno "
|
||
"nastavili na privzete vrednosti. Prosimo, sprejmite naše<br>opravičilo za "
|
||
"vse neprijetnosti.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1649 src/bin/e_config.c:2270
|
||
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
|
||
msgstr "Težave zapisovanja Enlightenment nastavitev"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1652
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
|
||
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
|
||
"<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment je naletel na napako ob premikanju nastavitvenih datotek<br>iz:"
|
||
"<br>%s<br><br>v:<br>%s<br><br>Zaradi varnosti je bilo nadaljevanje pisanja "
|
||
"opuščeno.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1662 src/bin/e_config.c:2283
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:857
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:454
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9002 src/bin/e_fm.c:9687 src/bin/e_fm_prop.c:621
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
|
||
#: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:500 src/bin/e_sys.c:541
|
||
#: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:467
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "V Redu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2161
|
||
msgid "Settings Upgraded"
|
||
msgstr "Nastavitve posodobljene"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2179
|
||
msgid "The EET file handle is bad."
|
||
msgstr "Oprimek·datoteke·EET je slab."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2183
|
||
msgid "The file data is empty."
|
||
msgstr "Prazna vsebina datoteke"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2187
|
||
msgid ""
|
||
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
|
||
"permissions to your files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka ni zapisljiva. Disk je morda le za branje<br>ali pa ste izgubili "
|
||
"dovoljenja za vaše datoteke."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2191
|
||
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med pripravo na zapisovanje je zmanjkalo spomina.<br>Prosimo, sprostite "
|
||
"nekaj spomina."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2195
|
||
msgid "This is a generic error."
|
||
msgstr "Tole je splošna napaka!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2199
|
||
msgid ""
|
||
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
|
||
"at most)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavitvena datoteka je prevelika.<br>Morala bi biti zelo majhna (največ "
|
||
"nekaj sto KB)."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2203
|
||
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
|
||
msgstr "Na disku imate I/O napake.<br>Morda potrebuje zamenjavo?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2207
|
||
msgid "You ran out of space while writing the file"
|
||
msgstr "Med zapisovanjem datoteke vam je zmanjkalo prostora"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2211
|
||
msgid "The file was closed on it while writing."
|
||
msgstr "Datoteka je bila zaprta med zapisovanjem"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2215
|
||
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
|
||
msgstr "Spodletela pomnilniška preslikava (mmap)·datoteke "
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2219
|
||
msgid "X509 Encoding failed."
|
||
msgstr "Spodletelo kodiranje X509"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2223
|
||
msgid "Signature failed."
|
||
msgstr "Podpisovanje spodletelo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2227
|
||
msgid "The signature was invalid."
|
||
msgstr "Neveljaven podpis"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2231
|
||
msgid "Not signed."
|
||
msgstr "Ni podpisano"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2235
|
||
msgid "Feature not implemented."
|
||
msgstr "Funkcija ni vgrajena"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2239
|
||
msgid "PRNG was not seeded."
|
||
msgstr "PRNG ni bil sejan"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2243
|
||
msgid "Encryption failed."
|
||
msgstr "Šifriranje spodletelo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decryption failed."
|
||
msgstr "Razšifriranje spodletelo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2251
|
||
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
|
||
msgstr "Enlightenment te napake ne prepozna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2273
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
|
||
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
|
||
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment je naletel na napako med zapisovanjem<br>svoje nastavitvene "
|
||
"datoteke.<br>%s<br><br>Datoteka, pri kateri je prišlo do napake je:<br>"
|
||
"%s<br><br>Ta datoteka je bila zaradi preprečitve okvare podatkov izbrisana."
|
||
"<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:281
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Napredno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:717
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Osnovno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Uveljavi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1240
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1831
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Razširitve"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduli"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Zaželeno ikono"
|
||
|
||
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1273 src/bin/e_fm.c:9530
|
||
#: src/bin/e_screensaver.c:145
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#: src/bin/e_container.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Container %d"
|
||
msgstr "Vsebovalnik %d"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:216
|
||
msgid "Error - no PAM support"
|
||
msgstr "Napaka - ni podpore PAM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:217
|
||
msgid ""
|
||
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podpora za PAM ni vgrajena v Enlightenment, zato<br>je zaklepanje zaslona "
|
||
"onemogočeno."
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:281
|
||
msgid "Lock Failed"
|
||
msgstr "Zaklepanje spodletelo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
|
||
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaklepanje namizja ni uspelo, ker je nek program<br>prevzel tipkovnico "
|
||
"oziroma miško ali oboje<br>in se njegov prevzem ne more prekiniti."
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:505
|
||
msgid "Please enter your unlock password"
|
||
msgstr "Vnesite vaše geslo za odklepanje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:930
|
||
msgid "Authentication System Error"
|
||
msgstr "Napaka Sistemskega overjanja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
|
||
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
|
||
"happening. Please report this bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Overjanje prek PAM je naletelo na napake pri nameščanju<br>seje overjanja. "
|
||
"Koda napake<hilight>%i</hilight>.<br>To je slabo in se ne bi smelo dogajati. "
|
||
"Prosimo, sporočite nam tega hrošča."
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:1264 src/bin/e_screensaver.c:136
|
||
msgid "Activate Presentation Mode?"
|
||
msgstr "Aktiviram predstavitveni način?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:1267
|
||
msgid ""
|
||
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
|
||
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
||
"power saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prehitro ste odklenili namizje.<br><br>Ali bi želeli omogočiti "
|
||
"<b>predstavitveni</b> način in začasno onemogočili ohranjevalnik zaslona, "
|
||
"zaklepanje in upravljanje porabe?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:1277 src/bin/e_screensaver.c:149
|
||
msgid "No, but increase timeout"
|
||
msgstr "Ne, ampak zvišaj časovno zakasnitev"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:1279 src/bin/e_screensaver.c:151
|
||
msgid "No, and stop asking"
|
||
msgstr "Ne in ne sprašuj več"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:178
|
||
msgid "Incomplete Window Properties"
|
||
msgstr "Lastnosti nepopolnih oken"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
|
||
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
|
||
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
|
||
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
|
||
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Okno, za katero ustvarjate ikono<br>ne vsebuje lastnosti imena in razreda "
|
||
"okna<br>potrebne lastnosti za<br>ikono, da bi lahko bila uporabljena za to "
|
||
"okno<br>ne more biti ugotovljena. Namesto tega treba<br>uporabiti naslov "
|
||
"okna. To bo delovalo<br>le če je naslov okna enak ob<br>zagonu okna, in se "
|
||
"ne<br>spremeni."
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:234
|
||
msgid "Desktop Entry Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik namiznih vnosov"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:675 src/bin/e_int_border_prop.c:448
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:686
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Opomba"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:708
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:730 src/bin/e_eap_editor.c:739
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:492 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikona"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:743
|
||
msgid "Generic Name"
|
||
msgstr "Splošno ime"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:749
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
|
||
msgid "Window Class"
|
||
msgstr "Razred okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:755 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorije"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:762
|
||
msgid "Mime Types"
|
||
msgstr "Vrste MIME"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:769
|
||
msgid "Desktop file"
|
||
msgstr "Datoteka namizja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:779 src/bin/e_int_border_prop.c:453
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Splošno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:782
|
||
msgid "Startup Notify"
|
||
msgstr "Zagonsko Obveščanje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:784
|
||
msgid "Run in Terminal"
|
||
msgstr "Zaženi v terminalu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:786
|
||
msgid "Show in Menus"
|
||
msgstr "Prikaži v menijih"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_fm.c:8135 src/bin/e_fm.c:8255
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Možnosti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:820
|
||
msgid "Select an Icon"
|
||
msgstr "Izberi ikono"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:886
|
||
msgid "Select an Executable"
|
||
msgstr "Izberi izvršilno datoteko"
|
||
|
||
#: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8432 src/bin/e_fm.c:9786
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1549 src/bin/e_shelf.c:2056
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Izbriši"
|
||
|
||
#: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8343
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Izreži"
|
||
|
||
#: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6268 src/bin/e_fm.c:8357
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiraj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8165 src/bin/e_fm.c:8370
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Prilepi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_entry.c:542
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Izberi vse"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:245 src/bin/e_exec.c:253 src/bin/e_exec.c:266
|
||
#: src/bin/e_exec.c:320 src/bin/e_utils.c:198
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
|
||
msgid "Run Error"
|
||
msgstr "Napaka pri zagonu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
|
||
msgstr "Enlightenment ni uspel uvoziti slike<br>zaradi napake pri pretvorbi ."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:254
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
|
||
msgstr "Enlightenment ni uspel odcepiti hčerinskega procesa:<br><br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:267
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
|
||
msgstr "Enlightenment ni uspel odcepiti hčerinskega procesa:<br><br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:321
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
|
||
msgstr "Enlightenment ni uspel odcepiti hčerinskega procesa:<br><br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:445
|
||
msgid "Application run error"
|
||
msgstr "Napaka pri zagonu programa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
|
||
"application failed to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ni uspelo zagnati programa:<br><br>%s<br><br>Program se ni "
|
||
"uspel zagnati."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:547
|
||
msgid "Application Execution Error"
|
||
msgstr "Napaka pri zagonu programa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:560 src/bin/e_exec.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s stopped running unexpectedly."
|
||
msgstr "%s se je nepričakovano zaustavil"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
|
||
msgstr "Javljena je bila izhodna koda %i iz %s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
|
||
msgstr "%s je bil prekinjen z Interrupt signalom"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
|
||
msgstr "%s je bil prekinjen s Quit signalom"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
|
||
msgstr "%s je bil prekinjen z Abort signalom"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
|
||
msgstr "%s je bil prekinjen z napako plavajoče vejice"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
|
||
msgstr "%s je bil prekinjen z neprekinitvenim Kill signalom"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
|
||
msgstr "%s je bil prekinjen s segmentacijsko napako"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
|
||
msgstr "%s je bil prekinjen s prekinjeno cevjo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
|
||
msgstr "%s je bil prekinjen s Termination signalom"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
|
||
msgstr "%s je bil prekinjen z napako vodila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
|
||
msgstr "%s je bil prekinjen s signalom Št. %i"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:664
|
||
msgid ""
|
||
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"***Preostali signal je bil prisilno prekinjen. Shrani signal za pregled.***\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:723 src/bin/e_exec.c:801 src/bin/e_exec.c:808
|
||
msgid "Error Logs"
|
||
msgstr "Dnevniki Napak"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:809
|
||
msgid "There was no error message."
|
||
msgstr "Ni bilo poročila o napaki"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:733 src/bin/e_exec.c:816
|
||
msgid "Save This Message"
|
||
msgstr "Shrani to sporočilo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:821
|
||
#: src/bin/e_exec.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
|
||
msgstr "To poročilo o napaki bo shranjeno kot %s/%s.log"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:767
|
||
msgid "Error Information"
|
||
msgstr "Informacija o napaki"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:775
|
||
msgid "Error Signal Information"
|
||
msgstr "Informacija o napaki signala"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:785 src/bin/e_exec.c:792
|
||
msgid "Output Data"
|
||
msgstr "Izhodni podatki"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:793
|
||
msgid "There was no output."
|
||
msgstr "Ni bilo izhodnih podatkov"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:1019
|
||
msgid "Nonexistent path"
|
||
msgstr "Neobstoječa pot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s doesn't exist."
|
||
msgstr "%s ne obstaja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:2946
|
||
msgid "Mount Error"
|
||
msgstr "Napaka priklopa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:2946
|
||
msgid "Can't mount device"
|
||
msgstr "Ne morem priklopiti naprave"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:2962
|
||
msgid "Unmount Error"
|
||
msgstr "Napaka odklopa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:2962
|
||
msgid "Can't unmount device"
|
||
msgstr "Ne morem odklopiti naprave"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:2977
|
||
msgid "Eject Error"
|
||
msgstr "Napaka izmeta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:2977
|
||
msgid "Can't eject device"
|
||
msgstr "Ne morem izvreči naprave"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3654
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%i file"
|
||
msgid_plural "%i files"
|
||
msgstr[0] "%1.0f dat."
|
||
msgstr[1] "%1.0f dat."
|
||
msgstr[2] "%1.0f dat."
|
||
msgstr[3] "%1.0f dat."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6281 src/bin/e_fm.c:8173 src/bin/e_fm.c:8378
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Bližnjica"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6289 src/bin/e_fm.c:9467 src/bin/e_fm.c:9610
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Opusti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8127 src/bin/e_fm.c:8247
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "Način pogleda"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8142 src/bin/e_fm.c:8262
|
||
msgid "Refresh View"
|
||
msgstr "Osveži pogled"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8150 src/bin/e_fm.c:8274
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8291 src/bin/e_fm.c:8322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Actions..."
|
||
msgstr "Dejanja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8440 src/bin/e_shelf.c:2051
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Preimenuj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8459
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "Odklopi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8464
|
||
msgid "Mount"
|
||
msgstr "Priklopi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8469
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Izvrzi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8481
|
||
msgid "Application Properties"
|
||
msgstr "Lastnosti programa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8489 src/bin/e_fm_prop.c:115
|
||
msgid "File Properties"
|
||
msgstr "Lastnosti datoteke"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8694 src/bin/e_fm.c:8749
|
||
msgid "Use default"
|
||
msgstr "Uporabi privzeto"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8722 src/modules/fileman/e_mod_config.c:262
|
||
msgid "Grid Icons"
|
||
msgstr "Umreži ikone"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8730 src/modules/fileman/e_mod_config.c:264
|
||
msgid "Custom Icons"
|
||
msgstr "Ikone po meri"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8738 src/modules/everything/evry_config.c:430
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:272
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Seznam"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon Size (%d)"
|
||
msgstr "Velikost ikone (%d)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8799
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Nova Mapa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8819
|
||
msgid "Inherit parent settings"
|
||
msgstr "Prevzemi starševske nastavitve"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8828
|
||
msgid "Show Hidden Files"
|
||
msgstr "Prikaži skrite datoteke"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8840
|
||
msgid "Remember Ordering"
|
||
msgstr "Zapomni si zaporedje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8849
|
||
msgid "Sort Now"
|
||
msgstr "Razvrsti zdaj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single Click Activation"
|
||
msgstr "Uporabi enojni klik"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8889 src/bin/e_fm.c:9107
|
||
msgid "Set background..."
|
||
msgstr "Nastavi ozadje..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8894 src/bin/e_fm.c:9151
|
||
msgid "Set overlay..."
|
||
msgstr "Nastavi prekrivnost"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9003 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1158
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Počisti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9240
|
||
msgid "Create a new Directory"
|
||
msgstr "Ustvari novo napo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9241
|
||
msgid "New Directory Name:"
|
||
msgstr "Ime nove mape"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename %s to:"
|
||
msgstr "Preimenuj %s v:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9303
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Preimenuj datoteko"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9466 src/bin/e_fm.c:9609
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Poskusi ponovno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9470 src/bin/e_fm.c:9615 src/bin/e_shelf.c:2000
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Napaka"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9529
|
||
msgid "No to all"
|
||
msgstr "Ne za vse"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9531
|
||
msgid "Yes to all"
|
||
msgstr "Da za vse"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9534
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Opozorilo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
|
||
msgstr "Datoteka že obstaja, prepišem?<br><hilight>%s</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9611
|
||
msgid "Ignore this"
|
||
msgstr "Spreglej to"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9612
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr "Spreglej vse"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
|
||
msgstr "Med izvajanjem operacije je prišlo do napake.<br>%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9789
|
||
msgid "Confirm Delete"
|
||
msgstr "Potrdi brisanje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9799
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
|
||
msgstr "Ste prepričani, da hočete izbrisati<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9804
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
|
||
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ste prepričani, da hočete izbrisati<br> %d izbrane datoteke v:<br><hilight>"
|
||
"%s</hilight> ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9814
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
|
||
"hilight>?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
|
||
"hilight>?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ste prepričani, da hočete izbrisati<br> %d izbrane datoteke v:<br><hilight>"
|
||
"%s</hilight> ?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ste prepričani, da hočete izbrisati<br> %d izbrane datoteke v:<br><hilight>"
|
||
"%s</hilight> ?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Ste prepričani, da hočete izbrisati<br> %d izbrane datoteke v:<br><hilight>"
|
||
"%s</hilight> ?"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Ste prepričani, da hočete izbrisati<br> %d izbrane datoteke v:<br><hilight>"
|
||
"%s</hilight> ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s—%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s—%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flash Card—%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Volume"
|
||
msgstr "Neznana naprava"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:313
|
||
msgid "Removable Device"
|
||
msgstr "Odstranljivi pogon "
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:387 src/bin/e_shelf.c:2020
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:308
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ime:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Kroženje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:401
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Velikost:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:408
|
||
msgid "Occuped blocks on disk:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last Accessed:"
|
||
msgstr "Zadnje uporabljano"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:422
|
||
msgid "Last Modified:"
|
||
msgstr "Zadnjič spremenjeno:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last Modified Permissions:"
|
||
msgstr "Zadnjič spremenjeno:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:436
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Vrsta datoteke:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:443
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Dovoljenja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:448 src/bin/e_fm_prop.c:457 src/bin/e_fm_prop.c:466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "read"
|
||
msgstr "pripravljen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:450 src/bin/e_fm_prop.c:459 src/bin/e_fm_prop.c:468
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:452 src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470
|
||
msgid "execute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Uskupini po:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "Drugi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:477 src/bin/e_widget_fsel.c:336
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1166
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Predogled"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:524 src/modules/everything/evry_config.c:426
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Privzeto"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:527
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "Sličica"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Po meri"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:540
|
||
msgid "Use this icon for all files of this type"
|
||
msgstr "Uporabi to ikono za vse datoteke te vrste"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:548
|
||
msgid "Link Information"
|
||
msgstr "Informacija o povezavi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:555
|
||
msgid "This link is broken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:610
|
||
msgid "Select an Image"
|
||
msgstr "Izberi sliko"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1560 src/bin/e_int_border_menu.c:138
|
||
msgid "Move to"
|
||
msgstr "Premakni v"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1609
|
||
msgid "Automatically scroll contents"
|
||
msgstr "Samodejno drsenje vsebine"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1622 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "Golo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1631 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:858
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Uokvirjeno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1640 src/bin/e_int_config_modules.c:52
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr "Izgled"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1651 src/bin/e_widget_config_list.c:66
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:934 src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstrani"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:2218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop moving"
|
||
msgstr "Ustavi se gibljejo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_hints.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
|
||
"on this screen. Aborting startup.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prejšnji primerek Enlightenment-a je še aktiven\n"
|
||
"na tem zaslonu. Opuščanje zagona.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
|
||
msgid "Window Locks"
|
||
msgstr "Zaklepanje oken"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
|
||
msgid "Generic Locks"
|
||
msgstr "Splošni zaklepi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevent this window from moving on its own"
|
||
msgstr "Okno naj bo zaščiteno pred nehotenimi spremembami"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevent this window from being changed by me"
|
||
msgstr "Okno naj bo zaščiteno pred nehotenimi spremembami"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevent this window from being closed"
|
||
msgstr "Prejšnje okno enakega razreda"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
|
||
msgid "Do not allow the border to change on this window"
|
||
msgstr "Ne dovoli sprememb robov tega okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember the Locks for this window appears"
|
||
msgstr "Zapomni si zaklepe tega okna za naslednjič"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
|
||
msgid "Prevent Changes In:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Položaj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:636 src/bin/e_int_border_prop.c:504
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
|
||
msgid "Stacking"
|
||
msgstr "Obnašanje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
|
||
msgid "Iconified state"
|
||
msgstr "Ikoniziranost"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
|
||
msgid "Stickiness"
|
||
msgstr "Lepljivost"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:716
|
||
msgid "Shaded state"
|
||
msgstr "Zasenčenost"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
|
||
msgid "Maximized state"
|
||
msgstr "Razpetost"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:719
|
||
msgid "Fullscreen state"
|
||
msgstr "Celozaslonskost"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
|
||
msgid "Program Locks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
|
||
msgid "Border style"
|
||
msgstr "Slog obrob"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Locks"
|
||
msgstr "Splošni zaklepi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevent:"
|
||
msgstr "Predogled"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
|
||
msgid "Closing the window"
|
||
msgstr "Zapiranje okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logging out while this window is open"
|
||
msgstr "Izhod iz prijavne seje če je to okno odprto"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Behavior Locks"
|
||
msgstr "Obnašanje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
|
||
msgid "Remember these Locks"
|
||
msgstr "Zapomni si te zaklepe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:125
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Okno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:147 src/bin/e_int_border_menu.c:957
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "Vedno na vrhu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:509
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "Lepljivo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:176
|
||
msgid "Shade"
|
||
msgstr "Zavihaj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:368 src/bin/e_int_border_prop.c:514
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Celozaslonsko"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:392
|
||
msgid "Maximize vertically"
|
||
msgstr "Razpni navpično"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:403
|
||
msgid "Maximize horizontally"
|
||
msgstr "Razpni vodoravno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:414
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "Razveljavi Razpetost"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:525
|
||
msgid "Edit Icon"
|
||
msgstr "Uredi ikono"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:533
|
||
msgid "Create Icon"
|
||
msgstr "Ustvari ikono"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:541
|
||
msgid "Add to Favorites Menu"
|
||
msgstr "Dodaj k priljubljenim"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:546
|
||
msgid "Add to IBar"
|
||
msgstr "Dodaj b iBar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:554
|
||
msgid "Create Keyboard Shortcut"
|
||
msgstr "Ustvari bližnjico tipkovnice"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:595
|
||
msgid "Iconify"
|
||
msgstr "Ikoniziraj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:645
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Preskoči"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:655 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Obroba"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:667 src/bin/e_int_border_remember.c:605
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
|
||
msgid "Locks"
|
||
msgstr "Zaklepe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:675
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
|
||
msgid "Remember"
|
||
msgstr "Zapomni si"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:697
|
||
msgid "ICCCM/NetWM"
|
||
msgstr "ICCCM/NetWM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:878
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Screen %d"
|
||
msgstr "Zaslon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:968 src/bin/e_int_border_prop.c:158
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:180
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:979
|
||
msgid "Always Below"
|
||
msgstr "Vedno spodaj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1023
|
||
msgid "Pin to Desktop"
|
||
msgstr "Pripni na namizje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1034
|
||
msgid "Unpin from Desktop"
|
||
msgstr "Odpni z namizja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1123
|
||
msgid "Select Border Style"
|
||
msgstr "Izberi slog obrobe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
|
||
msgstr "Uporabi privzeto ikono iz E17"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Application Provided Icon"
|
||
msgstr "Uporabi privzeto ikono programa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1151
|
||
msgid "Use User Defined Icon"
|
||
msgstr "Uporabi uporabniško določeno ikono"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1160 src/bin/e_int_border_remember.c:734
|
||
msgid "Offer Resistance"
|
||
msgstr "Nudi odpor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1220
|
||
msgid "Window List"
|
||
msgstr "Seznam oken"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1230 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2939 src/modules/pager/e_mod_main.c:2946
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2953 src/modules/pager/e_mod_main.c:2955
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2957 src/modules/pager/e_mod_main.c:2959
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2961 src/modules/pager/e_mod_main.c:2963
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2989 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2991 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2993 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Preklopnik namizij"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1240
|
||
msgid "Taskbar"
|
||
msgstr "Opravilna vrstica"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
|
||
#: src/bin/e_moveresize.c:153
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i×%i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i,%i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.3f–%1.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Withdrawn"
|
||
msgstr "Znotraj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Iconic"
|
||
msgstr "Ikona"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forget/Unmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Northwest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Northeast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Usredini"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Southwest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Southeast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:257
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Stanje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brez"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:303
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:307
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:386
|
||
msgid "ICCCM Properties"
|
||
msgstr "Lastnosti ICCCM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:388
|
||
msgid "NetWM"
|
||
msgstr "NetWM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:394
|
||
msgid "NetWM Properties"
|
||
msgstr "Lastnosti NetWM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:396
|
||
msgid "ICCCM"
|
||
msgstr "ICCCM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:95
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Naslov"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Razred"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "Ime ikone"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:451
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Naprava"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:452
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Vloga"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
|
||
msgid "Minimum Size"
|
||
msgstr "Najmanjša velikost"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457
|
||
msgid "Maximum Size"
|
||
msgstr "Največja velikost"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:458
|
||
msgid "Base Size"
|
||
msgstr "Osnovna velikost"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:459
|
||
msgid "Resize Steps"
|
||
msgstr "Koraki spreminjanja velikosti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "dimenzioniranje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Razmerje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
|
||
msgid "Initial State"
|
||
msgstr "Začetno stanje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stanje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
|
||
msgid "Window ID"
|
||
msgstr "ID okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
|
||
msgid "Window Group"
|
||
msgstr "Okenska skupina"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
|
||
msgid "Transient For"
|
||
msgstr "Prehodnost za"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
|
||
msgid "Client Leader"
|
||
msgstr "Glavni odjemalec"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:470
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Težnost"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "Stanje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
|
||
msgid "Take Focus"
|
||
msgstr "Prevzemi fokus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
|
||
msgid "Accepts Focus"
|
||
msgstr "Sprejmi fokus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Nujno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:478
|
||
msgid "Request Delete"
|
||
msgstr "Zahtevaj izbris"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:479
|
||
msgid "Request Position"
|
||
msgstr "Zahtevaj položaj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:231
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2043 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:300 src/modules/clock/e_mod_main.c:535
|
||
#: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:381 src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:300 src/modules/ibox/e_mod_main.c:679
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 src/modules/connman/e_mod_main.c:1309
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:328
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:370
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Na vrhu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510
|
||
msgid "Shaded"
|
||
msgstr "Zavihano"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
|
||
msgid "Skip Taskbar"
|
||
msgstr "Obidi Opravilno vrstico"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
|
||
msgid "Skip Pager"
|
||
msgstr "Obidi Preklopnik"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:513
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Skrito"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:89
|
||
msgid "Window Remember"
|
||
msgstr "Zapomni si lastnosti okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:301
|
||
msgid "Window properties are not a unique match"
|
||
msgstr "Lastnosti okna se ne ujemajo popolno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
||
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
|
||
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
|
||
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
|
||
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
|
||
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
|
||
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
|
||
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
|
||
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
|
||
"sure and nothing will be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Od Enlightenment zahtevate naj si zapomni<br>lastnosti (kot so velikost, "
|
||
"lokacija, stil okvirjev, itd.) okna<br>ki <hilight>nima edinstvenih "
|
||
"lastnosti</hilight>.<br><br>To pomeni, da si deli ime/Razred, Prehodnost, "
|
||
"Vlogo, itd.<br>z enim ali več oken na zaslonu. Če si Enlightenment zapomni "
|
||
"te lastnosti, bodo te lastnosti veljale za vsa okna, ki si le-te delijo."
|
||
"<br><br>To je le opozorilo, če slučajno tega niste hoteli.<br>Če ste to "
|
||
"hoteli preprosto pritisnite gumb <hilight>Uporabi</hilight> ali <hilight>V "
|
||
"Redu</hilight><br>in vaše nastavitve bodo potrjene. V nasprotnem primeru "
|
||
"pritisnite gumb <hilight>Prekliči</hilight>."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
|
||
msgid "No match properties set"
|
||
msgstr "Ujemajoče lastnosti niso nastavljene"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
||
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
|
||
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
|
||
"way of remembering this window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Od Enlightenment zahtevate naj si zapomni<br>lastnosti (kot so velikost, "
|
||
"lokacija, slog obrob, itd.) okna<br><hilight>brez da bi podali način "
|
||
"zapomnjevanja</hilight>.<br><br>Podati morate vsaj en način, kako naj si "
|
||
"Enlightenment zapomni to okno."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:601
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Nič"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:603
|
||
msgid "Size and Position"
|
||
msgstr "Velikost in položaj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:607
|
||
msgid "Size, Position and Locks"
|
||
msgstr "Velikost, lokacijo in zaklepe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:251
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:704
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Vse"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:627
|
||
msgid "Window name"
|
||
msgstr "Ime okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:639
|
||
msgid "Window class"
|
||
msgstr "Razred okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:663
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "Vlogo okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:675
|
||
msgid "Window type"
|
||
msgstr "Tip okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
|
||
msgid "wildcard matches are allowed"
|
||
msgstr "nadomestni znaki so dovoljeni"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:685
|
||
msgid "Transience"
|
||
msgstr "Prehodnost"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Using"
|
||
msgstr "Z uporabo menijev"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:707
|
||
msgid "Icon Preference"
|
||
msgstr "Zaželeno ikono"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:713
|
||
msgid "Virtual Desktop"
|
||
msgstr "Navidezno namizje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:722
|
||
msgid "Current Screen"
|
||
msgstr "Trenutni zaslon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:725
|
||
msgid "Skip Window List"
|
||
msgstr "Obidi seznam oken"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:737
|
||
msgid "Application file or name (.desktop)"
|
||
msgstr "Datoteka ali ime programa (.desktop)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/modules/ibar/e_mod_main.c:866
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Lastnosti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
|
||
msgid "Match only one window"
|
||
msgstr "Zapomni si le eno okno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
|
||
msgid "Always focus on start"
|
||
msgstr "Na začetku vedno fokusiraj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
|
||
msgid "Keep current properties"
|
||
msgstr "Ohranjaj trenutne lastnosti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:759
|
||
msgid "Start this program on login"
|
||
msgstr "Zaženi ta program ob prijavi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:50
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Pripomočki"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Datoteke"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "Zaganjalnik"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Sredica"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Mobilno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:96
|
||
msgid "Module Settings"
|
||
msgstr "Nastavitev Modulov"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:174
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Vključi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:179 src/bin/e_module.c:518
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Izključi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:306 src/bin/e_int_config_modules.c:582
|
||
msgid "No modules selected."
|
||
msgstr "Noben modul ni izbran"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:580
|
||
msgid "More than one module selected."
|
||
msgstr "Več kot en modul izbran"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
|
||
msgid "Shelf Contents"
|
||
msgstr "Vsebina police"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
|
||
msgid "Toolbar Contents"
|
||
msgstr "Vsebina Orodne vrstice"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:122
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:137
|
||
msgid "Add Gadget"
|
||
msgstr "Dodaj gadget"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
|
||
msgid "Remove Gadget"
|
||
msgstr "Odstrani gadget"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
|
||
msgid "Toolbar Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve Orodne vrstice"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Razporeditev"
|
||
|
||
#: src/bin/e_intl.c:355
|
||
msgid "Input Method Error"
|
||
msgstr "Napaka pri načinu vnosa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_intl.c:356
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
|
||
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
|
||
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka pri zagonu izvršilne datoteke načina vnosa.<br><br>Prepričajte se, "
|
||
"ali je vaša metoda vnosa<br>pravilno nastavljena in ali je vaša "
|
||
"izvršilna<br>datoteka navedena v vaši poti<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:100 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Glavni Meni"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:117
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
|
||
msgid "Favorite Applications"
|
||
msgstr "Priljubljeni programi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:128
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Programi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1137
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3822
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:162 src/bin/e_int_menus.c:1191
|
||
msgid "Lost Windows"
|
||
msgstr "Izgubljena okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:188
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "O Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:193
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:284
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Navidezna namizja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:291 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
|
||
msgid "Shelves"
|
||
msgstr "Police"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:300
|
||
msgid "Show/Hide All Windows"
|
||
msgstr "Prikaži/skrij vsa okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:622
|
||
msgid "(No Applications)"
|
||
msgstr "(Ni programov)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:768
|
||
msgid "Set Virtual Desktops"
|
||
msgstr "Nastavi navidezna namizja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1143 src/bin/e_int_menus.c:1324
|
||
msgid "(No Windows)"
|
||
msgstr "(Ni oken)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1237 src/bin/e_int_menus.c:1336
|
||
msgid "No name!!"
|
||
msgstr "Ni imena!!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1427
|
||
msgid "(No Shelves)"
|
||
msgstr "(Ni polic)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a Shelf"
|
||
msgstr "Dodaj polico"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete a Shelf"
|
||
msgstr "Izbriši polico"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
|
||
msgid "Shelf Settings"
|
||
msgstr "Nastavitev Police"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
|
||
msgid "Above Everything"
|
||
msgstr "Nad vsem"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
|
||
msgid "Below Windows"
|
||
msgstr "Pod okni"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
|
||
msgid "Below Everything"
|
||
msgstr "Pod vsem"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
|
||
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
|
||
msgstr "Dovoli oknom prekrivanje police"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Height (%3.0f pixels)"
|
||
msgstr "Višina (%3.0f pik.)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
|
||
msgid "Shrink to Content Width"
|
||
msgstr "Skrči na širino vsebine"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Slog"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
|
||
msgid "Auto-hide the shelf"
|
||
msgstr "Samodejno skrivanje police"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
|
||
msgid "Show on mouse in"
|
||
msgstr "Prikaz ob prehodu z miško"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
|
||
msgid "Show on mouse click"
|
||
msgstr "Prikaz ob kliku z miško"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
|
||
msgid "Hide timeout"
|
||
msgstr "Časovna zakasnitev skritja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f seconds"
|
||
msgstr "%.1f sek."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
|
||
msgid "Hide duration"
|
||
msgstr "Trajanje skritja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f seconds"
|
||
msgstr "%2f sek."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
|
||
msgid "Auto Hide"
|
||
msgstr "Samodejno skrivanje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
|
||
msgid "Show on all Desktops"
|
||
msgstr "Prikaži na vseh namizjih"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
|
||
msgid "Show on specified Desktops"
|
||
msgstr "Prikaži na določenih namizjih"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:378
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ne more nastaviti upravitelja izhodnih signalov.\n"
|
||
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:385
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ne more nastaviti upravitelja HUP signalov.\n"
|
||
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:392
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ne more nastaviti upravitelja UPORABNIŠKEGA signala.\n"
|
||
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:477
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira software X11\n"
|
||
"izrisovanja v Evas. Preverite vaše Evas in Ecore nastavitve in se\n"
|
||
"prepričajte, da podpirajo programski X11 izrisovalni pogon."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:485
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira izrisovanja iz Software\n"
|
||
"Buffer spomina. Preverite vaše Evas in Ecore nastavitve in se\n"
|
||
"prepričajte, da podpirajo izrisovanje iz Software Buffer spomina."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:517
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ne more pognati svojega alarmnega sistema.\n"
|
||
"Ste že nastavili svojo DISPLAY spremenljivko?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:545
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
||
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ne more ustvariti map v vaši domači mapi.\n"
|
||
"Mogoče nimate domače mape ali pa imate poln disk?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:555
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
|
||
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema registrskih datotek."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:564
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
||
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitvenega sistema."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
|
||
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema tem."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:602
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
|
||
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema razporejanja."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
|
||
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema kazalca."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:620
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ne more nastaviti poti za iskanje datotek.\n"
|
||
"Mogoče ste ostali brez spomina?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:637
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
||
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema pisav."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:654
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
||
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema tem."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
|
||
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti mednarodnega sistema."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:685
|
||
msgid "Starting International Support"
|
||
msgstr "Začenjanje mednarodne podpore"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:689
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
|
||
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti mednarodnega sistema."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:698
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
|
||
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
|
||
"out of memory or disk space?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ne more zagnati FDO datotečnega sistema.\n"
|
||
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:721
|
||
msgid "Setup Screens"
|
||
msgstr "Nastavi Zaslone"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:725
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
||
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment je poizkusil nastaviti upravljanje z okni na vseh zaslonih\n"
|
||
"vašega sistema in pri tem klavrno propadel. Mogoče uporabljate drug\n"
|
||
"upravljalnik z okni?\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:733
|
||
msgid "Setup ACPI"
|
||
msgstr "Nastavi ACPI"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Backlight"
|
||
msgstr "Nastavi Naveze"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
|
||
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti DPMS nastavitev."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:751
|
||
msgid "Setup DPMS"
|
||
msgstr "Nastavi DPMS"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:755
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
|
||
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti DPMS nastavitev."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:762
|
||
msgid "Setup Screensaver"
|
||
msgstr "Nastavi Ohranjevalnik zaslona"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:766
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
|
||
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti X ohranjevalnika zaslona."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Powersave Modes"
|
||
msgstr "Setup varčevanje načini"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:777
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za način upravljanja porabe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:784
|
||
msgid "Setup Desklock"
|
||
msgstr "Nastavi zaklepanje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:788
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
|
||
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema zaklepanja namizja."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:795
|
||
msgid "Setup Popups"
|
||
msgstr "Nastavii pojavna okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:799
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
||
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema pojavnih oken"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Message Bus"
|
||
msgstr "Namestitev sporočilo Bus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:818
|
||
msgid "Setup Paths"
|
||
msgstr "Nastavi poti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:824
|
||
msgid "Setup System Controls"
|
||
msgstr "Nastavi sistemsko nadzorovanje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:828
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za sistemske ukaze.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:835
|
||
msgid "Setup Actions"
|
||
msgstr "Nastavi dejanja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:839
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
||
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema dejanj."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:846
|
||
msgid "Setup Execution System"
|
||
msgstr "Nastavi izvršilni sistem"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:850
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
|
||
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti izvršilnega sistema."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Filemanager"
|
||
msgstr "Upravitelj datotek"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:865
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:872
|
||
msgid "Setup Message System"
|
||
msgstr "Nastavi sistem sporočil"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:876
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
|
||
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema sporočil."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:883
|
||
msgid "Setup DND"
|
||
msgstr "Nastavi DND"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:887
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
||
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega·dnd sistema."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:894
|
||
msgid "Setup Grab Input Handling"
|
||
msgstr "Nastavi ravnanje z zajemanjem vnosov"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za ravnanje z zajemanjem "
|
||
"vnosov."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:905
|
||
msgid "Setup Modules"
|
||
msgstr "Nastavi Module"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:909 src/bin/e_main.c:992
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
||
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti·sistema modulov."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:916
|
||
msgid "Setup Remembers"
|
||
msgstr "Nastavi zapomnitve"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:920
|
||
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
|
||
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitev zapomnitev."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:927
|
||
msgid "Setup Color Classes"
|
||
msgstr "Nastavi razrede barv"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:931
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
|
||
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema barvnih razredov."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:938
|
||
msgid "Setup Gadcon"
|
||
msgstr "Nastavi Gadcon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:942
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
|
||
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema upravljanja z gadgeti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:949
|
||
msgid "Setup Wallpaper"
|
||
msgstr "Nastavi Ozadje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:953
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
|
||
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema ozadja namizja."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:960
|
||
msgid "Setup Mouse"
|
||
msgstr "Nastavi Miško"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:964
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
|
||
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti miškinih nastavitev."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:971
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema datotečnega razvrščanja."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:977
|
||
msgid "Setup Bindings"
|
||
msgstr "Nastavi Naveze"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:981
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
||
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema navez."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:988
|
||
msgid "Setup Shelves"
|
||
msgstr "Nastavi Police"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:999
|
||
msgid "Setup Thumbnailer"
|
||
msgstr "Nastavi Pomanjševanje sličic"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1003
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za pomanjševanje slik.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1012
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za sistemske ukaze.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1021
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za pomanjševanje slik.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1030
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za sistemske ukaze.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1039
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Desktop Environment"
|
||
msgstr "Namestitev Desktop Environment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1043
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema tem."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1051
|
||
msgid "Setup File Ordering"
|
||
msgstr "Nastavi Razvrščanje datotek"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1055
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema datotečnega razvrščanja."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1070
|
||
msgid "Load Modules"
|
||
msgstr "Naloži module"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1100
|
||
msgid "Configure Shelves"
|
||
msgstr "Nastavi Police"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1111
|
||
msgid "Almost Done"
|
||
msgstr "Skoraj zaključeno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Options:\n"
|
||
"\t-display DISPLAY\n"
|
||
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
||
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
||
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
||
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
||
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
||
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
||
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
|
||
"800x600+800+0\n"
|
||
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
||
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
|
||
"default or just \"default\".\n"
|
||
"\t-good\n"
|
||
"\t\tBe good.\n"
|
||
"\t-evil\n"
|
||
"\t\tBe evil.\n"
|
||
"\t-psychotic\n"
|
||
"\t\tBe psychotic.\n"
|
||
"\t-locked\n"
|
||
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
|
||
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
|
||
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Možnosti:\n"
|
||
"\t-zaslon ZASLON\n"
|
||
"\t\tPoveži z zaslonom ZASLON.\n"
|
||
"\t\tNPR: -zaslon :1.0\n"
|
||
"\t-lažni-xinerama-zaslon WxH+X+Y\n"
|
||
"\t\tDodaj lažni-xinerama-zaslon (namesto pravih)\n"
|
||
"\t\tz geometrijo. Dodaj jih kolikor jih želiš. Zamenjali\n"
|
||
"\t\tbodo vse prisotne xinerama zaslone. S tem lahko\n"
|
||
"\t\tsimuliramo xinerama način.\n"
|
||
"\t\tNPR: -lažni-xinerama-zaslon 800x600+0+0 -lažni-xinerama-zaslon "
|
||
"800x600+800+0\n"
|
||
"\t-profil CONF_PROFILE\n"
|
||
"\t\tuporabi nastavitveni profil CONF_PROFILE namesto uporabnikovega profila "
|
||
"default ali preprosto \"default\".\n"
|
||
"\t-dober\n"
|
||
"\t\tBodi dober.\n"
|
||
"\t-hudoben\n"
|
||
"\t\tBodi hudoben.\n"
|
||
"\t-psihotičen\n"
|
||
"\t\tBodi psohotičen.\n"
|
||
"\t-zaklenjen\n"
|
||
"\t\tZaženi z zaklenjenim zaslonom, da bo zahtevano geslo.\n"
|
||
"\t-res-vem-kaj-delam-in-sprejemam-polno-odgovornost-za-to\n"
|
||
"\t\tče potrebuješ to pomoč, ne potrebuješ te možnosti.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1320
|
||
msgid ""
|
||
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
|
||
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
|
||
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
|
||
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
|
||
"and launching any other required services etc.\n"
|
||
"before enlightenment itself begins running.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1601
|
||
msgid "Testing Format Support"
|
||
msgstr "Testiranje podpornega formata"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1605
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
|
||
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more ustvariti Buffer Canvas.\n"
|
||
"Prepričajte se, da je v Evasu podpora za Software Buffer pogon.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
|
||
"support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati PNG datotek.\n"
|
||
"Prepričajte se, je v Evasu podpora za PNG nalagalnik.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
|
||
"support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati JPEG datotek.\n"
|
||
"Prepričajte se, je v Evasu podpora za JPEG nalagalnik.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
|
||
"support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati PNG datotek.\n"
|
||
"Prepričajte se, je v Evasu podpora za PNG nalagalnik.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
|
||
"support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati EET datotek.\n"
|
||
"Prepričajte se, je v Evasu podpora za EET nalagalnik.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1661
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
|
||
"fontconfig\n"
|
||
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati 'Sans' pisav. preverite "
|
||
"je v Evasu podpora za fontconfig.\n"
|
||
" in ali sistemski fontconfig definira 'Sans' pisavo.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1852
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
|
||
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
|
||
"not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment se je sesul ob zagonu<br>in je bil ponovno zagnan. Prišlo je "
|
||
"do napake <br>nalaganja modula: %s. Ta modul je bil onemogočen<br>in ne bo "
|
||
"naložen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1857 src/bin/e_main.c:1874
|
||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
|
||
msgstr "Enlightenment se je sesul ob zagonu in je bil ponovno zagnan."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1858
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
|
||
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
|
||
"not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment se je sesul ob zagonu in je bil ponovno zagnan.<br>Prišlo je "
|
||
"do napake nalaganja modula: %s.<br><br>Ta modul je bil onemogočen in ne bo "
|
||
"naložen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1867
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
|
||
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
|
||
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
|
||
"dialog should let you select your<br>modules again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment se je sesul ob zagonu in je bil<br>ponovno zagnan. Vsi moduli "
|
||
"so onemogočeni: <br>in ne bodo naloženi, da lahko odstranite module, "
|
||
"ki<br>povzročajo težave iz vaših nastavitev. Module<br>lahko zatem znova "
|
||
"izberete v<br>izbirniku Modulov"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1875
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
|
||
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
|
||
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
|
||
"should let you select your<br>modules again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment se je sesul ob zagonu in se je ponovno zagnal.<br>Vsi moduli "
|
||
"so onemogočeni in ne bodo naloženi, da lahko<br>iz vaših nastavitev "
|
||
"odstranite module, ki povzročajo težave.<br><br>Module lahko znova izberete "
|
||
"v izbirniku modulov."
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading Module: %s"
|
||
msgstr "Nalaganje modula: %s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
|
||
"found in the<br>module search directories.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri zagonu modula %s je prišlo do napake.<br>Modul z imenom %s ni bil najden "
|
||
"v<br>mapah za iskanje modulov."
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
|
||
msgid "Error loading Module"
|
||
msgstr "Napaka pri nalaganju modula"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
|
||
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri zagonu modula %s je prišlo do napake.<br>Pot do modula je:<br>"
|
||
"%s<br>Sporočena napaka je:<br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:167
|
||
msgid "Module does not contain all needed functions"
|
||
msgstr "Modul ne vsebuje vseh potrebnih funkcij."
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
|
||
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
|
||
"%i.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka v Modulu API<br>Napaka pri zagonu modula: %s<br>Potrebuje najmanj "
|
||
"Modul API verzije: %i<br>Enlightenment poroča Modul API verzije: %i.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enlightenment %s Module"
|
||
msgstr "Enlightenment %s Modul"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
|
||
msgstr "Bi radi Izklopili ta modul?<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_shelf.c:1549
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_screensaver.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
|
||
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
||
"power saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prehitro ste onemogočili ohranjevalnik zaslona.<br><br>Ali želite omogočiti "
|
||
"<b>predstavitveni</b> način in začasno onemogočiti ohranjevalnik zaslona, "
|
||
"zaklepanje in upravljanje porabe?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:228
|
||
msgid "Shelf #"
|
||
msgstr "Polica št."
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:847
|
||
msgid "Shelf Autohide Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:847
|
||
msgid ""
|
||
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
|
||
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1406 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shelf"
|
||
msgstr "Polica št."
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop Moving Gadgets"
|
||
msgstr "Ustavi Premikanje/Spreminjanje velikosti gadgetov"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Begin Moving Gadgets"
|
||
msgstr "Začni Premikanje/Spreminjanje velikosti gadgetov"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1544 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:517
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
||
msgstr "Ste prepričani, da hočete izbrisati to polico?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1546
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
|
||
"it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zahtevali ste izbris te police.<br><br>Ste prepričani, da jo hočete "
|
||
"izbrisati?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2000
|
||
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2019
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Shelf"
|
||
msgstr "Preimenuj datoteko"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2038 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:853
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Vsebina"
|
||
|
||
#: src/bin/e_startup.c:66
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Zaganjanje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:183
|
||
msgid "Checking System Permissions"
|
||
msgstr "Pregledujem sistemska dovoljenja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:229 src/bin/e_sys.c:240 src/bin/e_sys.c:249
|
||
#: src/bin/e_sys.c:258
|
||
msgid "System Check Done"
|
||
msgstr "Pregled sistema končan"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
|
||
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
|
||
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odjava traja predolgo.<br>Nekateri programi se nočejo zapreti.<br>Ali se "
|
||
"želite odjaviti<br>vseeno brez zaprtja teh <br>programov?<br><br>samodejna "
|
||
"odjava v %d sekundah."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:385
|
||
msgid "Logout problems"
|
||
msgstr "Težave pri odjavljanju"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:387
|
||
msgid "Logout now"
|
||
msgstr "Odjavi zdaj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:389
|
||
msgid "Wait longer"
|
||
msgstr "Čakaj..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:391
|
||
msgid "Cancel Logout"
|
||
msgstr "Prekliči odjavo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:431
|
||
msgid "Logout in progress"
|
||
msgstr "Odjava v teku..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:434
|
||
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "Odjava v teku.<br><hilight>Prosimo počakajte.</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:461 src/bin/e_sys.c:516
|
||
msgid "Enlightenment is busy with another request"
|
||
msgstr "Enlightenment je zaseden z drugo zahtevo."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:466
|
||
msgid ""
|
||
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
|
||
"begun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odjavljanje.<br>Ne morete izvajati drugih aktivnosti<br>ko se začne odjava."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:473
|
||
msgid ""
|
||
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
|
||
"has been started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugašanje.<br>Ne morete izvajati drugih aktivnosti<br>ko se začne ugašanje."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:479
|
||
msgid ""
|
||
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
|
||
"begun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponovni zagon.<br>Ne morete izvajati drugih aktivnosti<br>ko se začne "
|
||
"ponovni zagon."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:485
|
||
msgid ""
|
||
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
|
||
"system actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaustavljanje.<br>Dokler je zaustavljanje v teku, ne morete<br>izvajati "
|
||
"drugih aktivnosti."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
|
||
"complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zimsko spanje.<br>Ne, ne moreš opravljati vse druge<br>sistema tožb , dokler "
|
||
"je to popolna."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:497 src/bin/e_sys.c:538
|
||
msgid "EEK! This should not happen"
|
||
msgstr "Ups! To se ne bi smelo zgoditi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:522
|
||
msgid "Power off failed."
|
||
msgstr "Ugašanje spodletelo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:526
|
||
msgid "Reset failed."
|
||
msgstr "Ponovni zagon spodletel"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:530
|
||
msgid "Suspend failed."
|
||
msgstr "Zaustavitev spodletela"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:534
|
||
msgid "Hibernate failed."
|
||
msgstr "Spanje spodletelo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:605
|
||
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "Izklop.<br><hilight>Prosimo počakajte.</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:633
|
||
msgid "Resetting"
|
||
msgstr "Ponovno zaganjanje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:636
|
||
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "Ponovni zagon.<br><hilight>Prosimo počakajte.</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:665
|
||
msgid "Suspending"
|
||
msgstr "Zaustavitev"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:668
|
||
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "Zaustavljanje.<br><hilight>Prosimo počakajte.</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:697
|
||
msgid "Hibernating"
|
||
msgstr "Spanje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:700
|
||
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "Uspavanje <br><hilight>Prosimo, počakajte.</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_theme_about.c:14
|
||
msgid "About Theme"
|
||
msgstr "O temi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_theme.c:35
|
||
msgid "Set As Theme"
|
||
msgstr "Nastavi kot temo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_toolbar.c:329
|
||
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
|
||
msgstr "Prekini Premikanje/Spreminjanje velikost predmetov"
|
||
|
||
#: src/bin/e_toolbar.c:331
|
||
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
|
||
msgstr "Začni Premikanje/Spreminjanje velikosti predmetov"
|
||
|
||
#: src/bin/e_toolbar.c:344
|
||
msgid "Set Toolbar Contents"
|
||
msgstr "Nastavi vsebino Orodne vrstice"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:199 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
|
||
msgstr "Enlightenment ni uspel odcepiti hčerinskega procesa:<br><br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:252
|
||
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
||
msgstr "Izhod nemogoč - nesmrtna okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:253
|
||
msgid ""
|
||
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
|
||
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
|
||
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nekatera okna z zaklenjenostjo življenjske dobe so še vedno odprta. To "
|
||
"pomeni,<br> da izhod iz Enlightenment ne bo mogoč, dokler se ta<br>okna ne "
|
||
"zaprejo oziroma se jim ne odstrani zaklenjenost.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:866
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.0f bytes"
|
||
msgstr "%'.0f Bytov"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:870
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.0f KiB"
|
||
msgstr "%'.0f KB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:874
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.1f MiB"
|
||
msgstr "%'.1f GB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:878
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.1f GiB"
|
||
msgstr "%'.1f GB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:882
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.1f TiB"
|
||
msgstr "%'.1f GB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:901
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "In the future"
|
||
msgstr "V prihodnosti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:905
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "In the last minute"
|
||
msgstr "V zadnji minuti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:910
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgstr "Zadnje uporabljano"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Years ago"
|
||
msgstr "Pred %li let."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Months ago"
|
||
msgstr "Pred %li mes."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:926
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Last week"
|
||
msgstr "Zadnje uporabljano"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Weeks ago"
|
||
msgstr "Pred %li ted."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Days ago"
|
||
msgstr "Pred %li dn."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:942
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgstr "Pred %li ur."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Hours ago"
|
||
msgstr "Pred %li ur."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:950
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A minute ago"
|
||
msgstr "Pred %li min."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Minutes ago"
|
||
msgstr "Pred %li min."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:959 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:291
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznan"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
|
||
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
|
||
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
|
||
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
|
||
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
|
||
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
|
||
"the hiccup in your configuration.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaše nastavitve so potrebovale osvežitev. Vaše stare nastavitve<br>so bile "
|
||
"zamenjane z najnovejšimi privzetimi nastavitvami. To se bo<br>med nadaljnim "
|
||
"razvojem redno dogajalo, tako da ne poročajte o hrošču<br>To le pomeni, da "
|
||
"modul potrebuje nekatere nove<br>nastavitve, ki jih vaša stara nastavitvena "
|
||
"datoteka ne vsebuje. Sedaj<br>pa lahko ponovno nastavite stvari po svoje. "
|
||
"Opravičujemo se za nevšečnosti.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1252 src/bin/e_utils.c:1276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Configuration Updated"
|
||
msgstr "%s Nastavitev posodobljena"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1265
|
||
msgid ""
|
||
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
|
||
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
|
||
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
|
||
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
|
||
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaše nastavitve modula so novejše od različice modula. To je izredno "
|
||
"čudno<br>in se ne bi smelo dogajati - razen, če ste namestili "
|
||
"starejši<br>modul, oziroma ste kopirali nastavitve od nekje, kjer "
|
||
"teče<br>novejši modul. To je zelo slabo, zato smo vaše nastavitve<br>ponovno "
|
||
"nastavili na privzete vrednosti. Prosimo, sprejmite naše<br>opravičilo za "
|
||
"vse neprijetnosti.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1362
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%li Seconds"
|
||
msgstr "%.1f sek."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1369
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%li Years"
|
||
msgstr "Pred %li let."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1377
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%li Months"
|
||
msgstr "Pred %li mes."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1385
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%li Weeks"
|
||
msgstr "Pred %li ted."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1393
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%li Days"
|
||
msgstr "Pred %li dn."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1401
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%li Hours"
|
||
msgstr "Pred %li ur."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1407
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A minute"
|
||
msgstr "%1.0f min."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1409
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%li Minutes"
|
||
msgstr "Pred %li min."
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:130
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Gor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Dol"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "Od"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_csel.c:272
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:322
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "Dodaj k priljubljenim"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:327
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:485
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
|
||
msgid "Go up a Directory"
|
||
msgstr "Premik v nadrejeno mapo"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
|
||
msgid "Battery Monitor Settings"
|
||
msgstr "Nastavitev Skrbnika Baterije"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
|
||
msgid "Show alert when battery is low"
|
||
msgstr "Prikaži obvestilo ob prazni bateriji"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use desktop notifications for alert"
|
||
msgstr "Uporaba obvestil na namizju za opozorilo."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
|
||
msgid "Check every:"
|
||
msgstr "Preveri vsake:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f ticks"
|
||
msgstr "%1.0f tik."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend when below:"
|
||
msgstr "Prekine , če v nadaljevanju;"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hibernate when below:"
|
||
msgstr "Prezimovanje , ko spodaj;"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shutdown when below:"
|
||
msgstr "Izklop , ko spodaj;"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f %%"
|
||
msgstr "%1.0f·%%"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
|
||
msgid "Polling"
|
||
msgstr "Preverjanje"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
|
||
msgid "Show low battery alert"
|
||
msgstr "Prikaži obvestilo o prazni bateriji"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
|
||
msgid "Alert when at:"
|
||
msgstr "Prikaži obvestilo ko je stanje baterije na:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f min"
|
||
msgstr "%1.0f min."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
|
||
msgid "Auto dismiss in..."
|
||
msgstr "Samodejna opustitev čez..."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f s"
|
||
msgstr "%1.0f sek."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "Opozorilo"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
|
||
msgid "Auto Detect"
|
||
msgstr "Samodejno zaznaj"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Notranje"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
|
||
msgid "udev"
|
||
msgstr "udev"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
|
||
msgid "Fuzzy Mode"
|
||
msgstr "Zmedeni način"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
|
||
msgid "HAL"
|
||
msgstr "HAL"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Strojna oprema"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:452
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Baterija"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power Management Timing"
|
||
msgstr "Upravljanje napajanja"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 src/modules/battery/e_mod_main.c:487
|
||
msgid "Your battery is low!"
|
||
msgstr "Vaša baterija je prazna!"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
|
||
msgid "AC power is recommended."
|
||
msgstr "Priporoča se priklop na električni tok"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:583
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Ni na voljo"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 src/modules/battery/e_mod_main.c:689
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:696 src/modules/battery/e_mod_main.c:698
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "NAPAKA"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:813
|
||
msgid "Battery Meter"
|
||
msgstr "Merilnik baterije"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clock Settings"
|
||
msgstr "Nastavitev fokusa"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:640
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Ura"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Analog"
|
||
msgstr "Pogovorna okna"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Digital"
|
||
msgstr "digitalna ura"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
|
||
msgid "12 h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
|
||
msgid "24 h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "%.1f sek."
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
|
||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Zagon"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
|
||
msgid "Weekend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show calendar"
|
||
msgstr "Prikaži Orodno vrstico"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:283
|
||
msgid "Configuration Panel"
|
||
msgstr "Nastavitvena plošča"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show configurations in menu"
|
||
msgstr "Nastavitvena plošča"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:274
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:343 src/modules/conf/e_mod_main.c:450
|
||
msgid "Settings Panel"
|
||
msgstr "Nastavitvena plošča"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:419
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Predstavitveni način"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:426
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Nepovezani način"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:455
|
||
msgid "Modes"
|
||
msgstr "Načini"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
|
||
msgid "IBar Applications"
|
||
msgstr "IBar programi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
|
||
msgid "Startup Applications"
|
||
msgstr "Zagonski programi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
|
||
msgid "Restart Applications"
|
||
msgstr "Programi ponovnega zagona"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Lock Applications"
|
||
msgstr "Nastavitev zaklepanja zaslona"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Unlock Applications"
|
||
msgstr "Znani programi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Zaporedje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal Application Launchers"
|
||
msgstr "Izbrisa osebnih izstrelitev"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Izberi programe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Browser Command"
|
||
msgstr "Uporabniški ukaz"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datoteka:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Zaženi v terminalu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected Application"
|
||
msgstr "Izberi programski meni"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Types"
|
||
msgstr "Vrsta:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:37
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Environments"
|
||
msgstr "Namizne datoteke"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load X Resources"
|
||
msgstr "Naloži module"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load X Modifier Map"
|
||
msgstr "Zadnjič spremenjeno:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start GNOME services on login"
|
||
msgstr "Zaženi ta program ob prijavi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start KDE services on login"
|
||
msgstr "Zaženi ta program ob prijavi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Programi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Application Launcher"
|
||
msgstr "Zaganjalnik"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
|
||
msgid "IBar Other"
|
||
msgstr "IBar drugo"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
|
||
msgid "Profile Selector"
|
||
msgstr "Izbirnik profilov"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
|
||
msgid "Available Profiles"
|
||
msgstr "Profili na voljo"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:121
|
||
msgid "Select a profile"
|
||
msgstr "Izberi profil"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
|
||
msgid "Scratch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Obnovi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selected profile: %s"
|
||
msgstr "Izbrani profil:·%s"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:307
|
||
msgid "Add New Profile"
|
||
msgstr "Dodaj nov profil"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
|
||
msgstr "Izbrisati hočete profil·\"%s\".<br><br>Ste prepričani?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
|
||
msgstr "Ste prepričani, da hočete izbrisati to polico?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
|
||
msgid "Dialog Settings"
|
||
msgstr "Nastavitev pogovornih oken"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Splošne nastavitve"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
|
||
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
|
||
msgstr "Onemogoči pogovorna okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
|
||
msgid "Normal Windows"
|
||
msgstr "Normalna okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
|
||
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
|
||
msgstr "Privzete nastavitve za pogovorna okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
|
||
msgid "Basic Mode"
|
||
msgstr "Osnovni način"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
|
||
msgid "Advanced Mode"
|
||
msgstr "Napredni način"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
|
||
msgid "Remember size and position of dialogs"
|
||
msgstr "Zapomni si velikost in položaj pogovornih oken"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
|
||
msgid "Default Dialog Mode"
|
||
msgstr "Privzet način pogovornih oken"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Pogovorna okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Profili"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
|
||
"will be restored in %d second."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
|
||
"will be restored in %d seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Izgleda to v redu? Pritisnite <hilight>Da</hilight>, če je temu tako, ali "
|
||
"Obnovi, če ni.<br>Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost <br>%dx%d "
|
||
"pri %d Hz shranila v %d sekundah."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Izgleda to v redu? Pritisnite <hilight>Da</hilight>, če je temu tako, ali "
|
||
"Obnovi, če ni.<br>Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost <br>%dx%d "
|
||
"pri %d Hz shranila v %d sekundah."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Izgleda to v redu? Pritisnite <hilight>Da</hilight>, če je temu tako, ali "
|
||
"Obnovi, če ni.<br>Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost <br>%dx%d "
|
||
"pri %d Hz shranila v %d sekundah."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Izgleda to v redu? Pritisnite <hilight>Da</hilight>, če je temu tako, ali "
|
||
"Obnovi, če ni.<br>Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost <br>%dx%d "
|
||
"pri %d Hz shranila v %d sekundah."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
|
||
"restored in %d second."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
|
||
"restored in %d seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Izgleda to v redu? <hilight>Shrani</hilight>, če je temu tako, ali Obnovi, "
|
||
"če ni.<br>Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost <br>%dx%d obnovila v "
|
||
"%d sekundah."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Izgleda to v redu? <hilight>Shrani</hilight>, če je temu tako, ali Obnovi, "
|
||
"če ni.<br>Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost <br>%dx%d obnovila v "
|
||
"%d sekundah."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Izgleda to v redu? <hilight>Shrani</hilight>, če je temu tako, ali Obnovi, "
|
||
"če ni.<br>Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost <br>%dx%d obnovila v "
|
||
"%d sekundah."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Izgleda to v redu? <hilight>Shrani</hilight>, če je temu tako, ali Obnovi, "
|
||
"če ni.<br>Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost <br>%dx%d obnovila v "
|
||
"%d sekundah."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
|
||
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izgleda to v redu?<hilight>Shrani</hilight>, če je temu tako, ali Obnovi, če "
|
||
"ni.<br>Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost <br>%dx%d pri %d Hz "
|
||
"obnovila<hilight>TAKOJ!!!</hilight>."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
|
||
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izgleda to v redu? Pritisnite <hilight>Shrani</hilight> če je temu tako, ali "
|
||
"Obnovi, če ni.<br>Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost <br>%dx%d "
|
||
"obnovila ·<hilight>TAKOJ!!!</hilight>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
|
||
msgid "Resolution change"
|
||
msgstr "Sprememba ločljivosti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:261 src/modules/shot/e_mod_main.c:755
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Shrani"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Obnovi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
|
||
msgid "Screen Resolution Settings"
|
||
msgstr "Nastavitev ločljivosti zaslona"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Izberi ločljivost"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
|
||
msgid "Restore on login"
|
||
msgstr "Obnovi ločljivost ob prijavi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Izberi osveževanje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Kroženje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
|
||
msgid "Mirroring"
|
||
msgstr "Zrcaljenje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
|
||
msgid "Missing Features"
|
||
msgstr "Manjkajoče funkcije"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
|
||
msgid ""
|
||
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
|
||
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
|
||
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
|
||
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
|
||
"XRandR support detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaš X Display strežnik nima podpore za<br> <hilight>XRandR</hilight> (X "
|
||
"spreminjanje velikosti in kroženje) vtičnike.<br>Ne morete spreminjati "
|
||
"resolucije monitorja<br>brez podpore tega vtičnika. Možno je tudi, da<br>ob "
|
||
"času, ko je bil <hilight>ecore</hilight>zgrajen, podpora<br>za XRandR ni "
|
||
"bila zaznana."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
|
||
msgid "No Refresh Rates Found"
|
||
msgstr "Ne najdem osveževalnih vrednosti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
|
||
msgid ""
|
||
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
|
||
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
|
||
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
|
||
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
|
||
"screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"X·Display·Strežnik ni sporočil nobene osveževalne vrednosti.<br>Če poganjate "
|
||
"ugnezden X Display Strežnik, je<br>to pričakovano. Če pa ne, potem<br>bo "
|
||
"trenutna osveževalna vrednost uporabljena ob<br>nastavljanju resolucije, kar "
|
||
"lahko povzroči <hilight>okvaro</hilight> vašega zaslona."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:879
|
||
msgid "Virtual Desktops Settings"
|
||
msgstr "Nastavitev Navideznih namizij"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
|
||
msgid "Number of Desktops"
|
||
msgstr "Število namizij"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to change wallpaper"
|
||
msgstr "Prenos ozadij"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f"
|
||
msgstr "%1.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
|
||
msgid "Desktop Flip"
|
||
msgstr "Preklop namizij"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
|
||
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
|
||
msgstr "Preklopi namizje med vleko predmetov na rob zaslona"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
|
||
msgid "Wrap desktops around when flipping"
|
||
msgstr "Ovijaj namizja ob preklopu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
|
||
msgid "Desktops"
|
||
msgstr "Namizja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Izključeno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
|
||
msgid "Pane"
|
||
msgstr "Pult"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Povečava"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
|
||
msgid "Animation speed"
|
||
msgstr "Hitrost animiranja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.1f s"
|
||
msgstr "%1.1f sek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
|
||
msgid "Flip Animation"
|
||
msgstr "Animacija preklopa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
|
||
msgid "Desk Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve namizja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
|
||
msgid "Desktop Name"
|
||
msgstr "Ime namizja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
|
||
msgid "Desktop Wallpaper"
|
||
msgstr "Ozadje namizja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Nastavi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
|
||
msgid "Select a Background..."
|
||
msgstr "Izberi ozadje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:474
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:856
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:865
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:181
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Osebno:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:83
|
||
msgid "Screen Lock Settings"
|
||
msgstr "Nastavitev zaklepanja zaslona"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
|
||
msgid "Lock on Startup"
|
||
msgstr "Zakleni zaslon ob zagonu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
|
||
msgid "Lock on Suspend"
|
||
msgstr "Zakleni zaslon ob zaustavitvi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
|
||
msgid "Custom Screenlock Command"
|
||
msgstr "Uporabniško določeno zaklepanje zaslona"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Custom Screenlock Command"
|
||
msgstr "Uporabniško določeno zaklepanje zaslona"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
|
||
msgid "Locking"
|
||
msgstr "Zaklepanje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
|
||
msgid "Show on all screens"
|
||
msgstr "Prikaži na vseh zaslonih"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
|
||
msgid "Show on current screen"
|
||
msgstr "Prikaži na trenutnem zaslonu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
|
||
msgid "Show on screen #:"
|
||
msgstr "Prikaži na zaslonu #:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:262
|
||
msgid "Login Box"
|
||
msgstr "Prijavno okno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
|
||
msgid "Lock after X screensaver activates"
|
||
msgstr "Zakleni ob zagonu X ohranjevalnika zaslona"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f seconds"
|
||
msgstr "%1.0f sek."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
|
||
msgid "Lock when idle time exceeded"
|
||
msgstr "Zakleni po preseženem določenem času"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f minutes"
|
||
msgstr "%1.0f min."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
|
||
msgid "Timers"
|
||
msgstr "Časomerji"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
|
||
msgid "Suggest if deactivated before"
|
||
msgstr "Predlagaj ob predčasni deaktivaciji"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:303
|
||
msgid "Presentation Mode"
|
||
msgstr "Predstavitveni način"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:310
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143
|
||
msgid "Theme Defined"
|
||
msgstr "Določeno po temi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:314
|
||
msgid "Theme Wallpaper"
|
||
msgstr "Ozadje teme"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:318
|
||
msgid "Current Wallpaper"
|
||
msgstr "Trenutno ozadje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:344
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "Ozadje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
|
||
msgid "Screen Saver Settings"
|
||
msgstr "Nastavitev ohranjevalnika zaslona"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable screen blanking"
|
||
msgstr "Omogoči X ohranjevalnik zaslona"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Časovna zakasnitev skritja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend on blank"
|
||
msgstr "Odloži na slepo"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend even if AC"
|
||
msgstr "Čas zaustavljanja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend delay"
|
||
msgstr "Čas zaustavljanja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
|
||
msgid "Blanking"
|
||
msgstr "Praznjenje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Presentation mode enabled"
|
||
msgstr "Predstavitveni način"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Settings"
|
||
msgstr "Set osvetlitev"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal Backlight"
|
||
msgstr "normalno Osvetlitev"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:135
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:141
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%3.0f"
|
||
msgstr "%3.0f%%"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dim Backlight"
|
||
msgstr "dim Osvetlitev"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Idle Fade Time"
|
||
msgstr "Idle Fade čas"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fade Time"
|
||
msgstr "fade čas"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
|
||
msgid "Virtual Desktops"
|
||
msgstr "Navidezna namizja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
|
||
msgid "Screen Resolution"
|
||
msgstr "Ločljivost zaslona"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Zaklepanje zaslona"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight"
|
||
msgstr "osvetlitev"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
|
||
msgid "Desk"
|
||
msgstr "Namizje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<Nič>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
|
||
msgid ""
|
||
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
|
||
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
|
||
"or make it<br>respond to edge clicks:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosim izberite rob,<br>ali kliknite <hilight>Zapri</hilight> za "
|
||
"Preklic<br><br>Lahko določite časovni zamik za to dejanje<br> z uporabo "
|
||
"drsnika, ali izberete<br>odzivanje·robov na klik:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
|
||
msgid "Edge Bindings Settings"
|
||
msgstr "Nastavitev navez robov"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
|
||
msgid "Edge Bindings"
|
||
msgstr "Naveze robov"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Spremenjeno:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Izbriši vse"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
|
||
msgid "Restore Default Bindings"
|
||
msgstr "Obnovi privzete naveze"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Dejanje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Button"
|
||
msgstr "Nastavitev miške"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
|
||
msgid "Action Params"
|
||
msgstr "Parametri dejanja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Splošne nastavitve"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
|
||
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
|
||
msgstr "Dovoli uveljavitev navez s celozaslonskimi okni"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
|
||
msgstr "Dovoli uveljavitev navez s celozaslonskimi okni"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
|
||
msgid "Edge Binding Sequence"
|
||
msgstr "Zaporedje naveze robov"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896
|
||
msgid "Clickable edge"
|
||
msgstr "Vogal na klik"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Binding Error"
|
||
msgstr "Naveze miške"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
|
||
"action.<br>Please choose another edge to bind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaporedje tipk, ki ste ga izbrali, že uporablja dejanje<br><hilight>%s</"
|
||
"hilight><br>Prosimo izberite drugo navezo za rob"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:958
|
||
msgid "CTRL"
|
||
msgstr "CTRL"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:963
|
||
msgid "ALT"
|
||
msgstr "ALT"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:969
|
||
msgid "SHIFT"
|
||
msgstr "SHIFT"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:975
|
||
msgid "WIN"
|
||
msgstr "WIN"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
|
||
msgid "Left Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
|
||
msgid "Top Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Edge"
|
||
msgstr "Desni:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
|
||
msgid "Bottom Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
|
||
msgid "Top Left Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
|
||
msgid "Top Right Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
|
||
msgid "Bottom Right Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
|
||
msgid "Bottom Left Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(left clickable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(clickable)"
|
||
msgstr "Vogal na klik"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Vstopno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal Bindings"
|
||
msgstr "Naveze robov"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
|
||
msgid "Interaction Settings"
|
||
msgstr "Nastavitev interakcij"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
|
||
msgid "Thumbscroll"
|
||
msgstr "Drsenje sličic"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
|
||
msgid "Enable Thumbscroll"
|
||
msgstr "Omogoči·drsenje sličic"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
|
||
msgid "Threshold for a thumb drag"
|
||
msgstr "Prag vleke sličice"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f pixels"
|
||
msgstr "%1.0f pik."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
|
||
msgid "Threshold for applying drag momentum"
|
||
msgstr "Prag uveljavljanja vlečnega momentuma"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%1.0f pik./sek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
|
||
msgid "Friction slowdown"
|
||
msgstr "Upočasnjevanje trenja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.2f s"
|
||
msgstr "%1.2f sek."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
|
||
msgid "Mouse Settings"
|
||
msgstr "Nastavitev miške"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
|
||
msgid "Show Cursor"
|
||
msgstr "Prikaži kazalec"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
|
||
msgid "Idle effects"
|
||
msgstr "Nedejavni učinki"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Prikaži kazalec"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
|
||
msgid "Mouse Hand"
|
||
msgstr "Miškina roka: Leva/Desna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
|
||
msgid "Mouse Acceleration"
|
||
msgstr "Pospeševanje miške"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Pospeševanje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Časovni prag"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Največ uporabljano"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Na Zaganjalnik"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
|
||
msgid "Input Method Settings"
|
||
msgstr "Nastavitev načinov vnosa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
|
||
msgid "Input Method Selector"
|
||
msgstr "Izbirnik načina vnosa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
|
||
msgid "Use No Input Method"
|
||
msgstr "Uporabi način brez vnosa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951
|
||
msgid "Setup Selected Input Method"
|
||
msgstr "Nastavi izbrani način vnosa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nov"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Uvozi..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899
|
||
msgid "Input Method Parameters"
|
||
msgstr "Parametri načina vnosa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
|
||
msgid "Execute Command"
|
||
msgstr "Izvrši ukaz"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916
|
||
msgid "Setup Command"
|
||
msgstr "Nastavi ukaz"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925
|
||
msgid "Exported Environment Variables"
|
||
msgstr "Variabile Izvoženega okolja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
|
||
msgid "Select an Input Method Settings..."
|
||
msgstr "Izberi nastavitev načina vnosa..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
|
||
msgid "Input Method Config Import Error"
|
||
msgstr "Napaka pri uvažanju nastavitev za način vnosa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
|
||
"this is really a valid configuration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ni uspelo uvoziti nastavitev:<br><br>Ali ste prepričani da "
|
||
"gre·res za veljavne nastavitve?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ni uspel uvoziti nastavitve<br>zaradi napake pri kopiranju."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:596
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Language Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve jezika"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Possible Locale problems"
|
||
msgstr "Morebitne težave locale"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
|
||
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
|
||
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
|
||
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1046
|
||
msgid "Language Selector"
|
||
msgstr "Izbirnik jezika"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:985
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1435
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
|
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:168
|
||
msgid "System Default"
|
||
msgstr "Sistemsko privzeto"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1019
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097
|
||
msgid "Locale Selected"
|
||
msgstr "Izbran prevod"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1020
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1098
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Prevod"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Jezik"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
|
||
msgid ""
|
||
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pritisnite željeno zaporedje tipk,<br><br>ali <hilight>Escape</hilight> za "
|
||
"opustitev"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
|
||
msgid "Single key"
|
||
msgstr "Ena sama tipka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105
|
||
msgid "Key Bindings Settings"
|
||
msgstr "Nastavitev navez tipk"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "Naveze tipk"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117
|
||
msgid "Binding Key Error"
|
||
msgstr "Napaka naveze tipke"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
|
||
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaporedje naveze tipk, ki ste ga izbrali, že uporablja<br><hilight>%s</"
|
||
"hilight>dejanje.<br>Prosimo Izberite si novo zaporedje naveze tipk."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
|
||
msgid ""
|
||
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
|
||
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
|
||
"highlight> to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosimo označite želeno navezo<br>in pritisnite miškin gumb,<br> ali "
|
||
"zavrtite kolešček, za dodelitev naveze miške.<br>Pritisnite tipko "
|
||
"<hilight>Escape</highlight> za opustitev."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
|
||
msgid "Mouse Bindings Settings"
|
||
msgstr "Nastavitev navez miške"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
|
||
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Binding Error"
|
||
msgstr "Naveze miške"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
|
||
msgid "Mouse Bindings"
|
||
msgstr "Naveze miške"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
|
||
msgid "Action Context"
|
||
msgstr "Kontekst dejanja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Katerikoli"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
|
||
msgid "Win List"
|
||
msgstr "Seznam oken"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
|
||
msgid "Popup"
|
||
msgstr "Pojavno okno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Območje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "Vsebovalnik"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Upravitelj"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ACPI Bindings"
|
||
msgstr "Dodaj navezo"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Menu Settings"
|
||
msgstr "Nastavitev menijev"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment Default"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal Default"
|
||
msgstr "Osebno:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Glavni Meni"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:574
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Priljubljeno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applications Display"
|
||
msgstr "Programi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Splošno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Pripombe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:165 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:143
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:299
|
||
msgid "Gadgets"
|
||
msgstr "Gadgeti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
|
||
msgid "Show gadget settings in top-level"
|
||
msgstr "Prikaži nastavitve gadgetov u vrhnjem nivoju"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Meniji"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Rob"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f pixels"
|
||
msgstr "%2.0f pik."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
|
||
msgid "Cursor Margin"
|
||
msgstr "Meje Kazalca"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
|
||
msgid "Autoscroll"
|
||
msgstr "Samodejno drsenje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
|
||
msgid "Menu Scroll Speed"
|
||
msgstr "Hitrost drsenja menija"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%5.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%5.0f pik./sek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
|
||
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
|
||
msgstr "Prag hitrosti premikanja miške"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%4.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%4.0f pik./sek."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
|
||
msgid "Click Drag Timeout"
|
||
msgstr "Časovni zamik klika in vleke"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%2.2f s"
|
||
msgstr "%2.2f sek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Mešano"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
|
||
msgid "Search Path Settings"
|
||
msgstr "Nastavitev iskalnih poti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Podatki"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Slike"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Pisave"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1146
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Teme"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Ikone"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "Ozadja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Sporočila"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment Paths"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
|
||
msgid "Default Directories"
|
||
msgstr "Privzete mape"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
|
||
msgid "User Defined Directories"
|
||
msgstr "Uporabniško določene mape"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
|
||
msgid "New Directory"
|
||
msgstr "Nova Mapa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Environment Variables"
|
||
msgstr "Variabile Izvoženega okolja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unset"
|
||
msgstr "Uokvirjeno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Search Directories"
|
||
msgstr "Iskalne mape"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
|
||
msgid "Engine Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve pogona"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
|
||
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
|
||
msgstr "Namesto oblikovanih oken uporabi AGRB"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
|
||
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
|
||
"support?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izbrali ste omogočenje ARGB kompozitne podpore,<br>a vaš trenutni zaslon ne "
|
||
"podpira kompozita.<br><br>Ali ste prepričani, da želite omogočiti podporo za "
|
||
"ARGB ?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Vklopljen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
|
||
msgid "Performance Settings"
|
||
msgstr "Nastavitev Delovanja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "Hitrost sličic"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f fps"
|
||
msgstr "%1.0f fps"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
|
||
msgid "Applications priority"
|
||
msgstr "Prednost programov"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
|
||
msgid "Cache flush interval"
|
||
msgstr "Premor praznjenja pomnilnika"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
|
||
msgid "Font cache size"
|
||
msgstr "Velikost pomnilnika pisav"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.1f MiB"
|
||
msgstr "%1.1f MB"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
|
||
msgid "Image cache size"
|
||
msgstr "Velikost slikovnega pomnilnika"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f MiB"
|
||
msgstr "%1.0f MB"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
|
||
msgid "Caches"
|
||
msgstr "Pomnilniki"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
|
||
msgid "Number of Edje files to cache"
|
||
msgstr "Število edje datotek v pomnilniku"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f files"
|
||
msgstr "%1.0f dat."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
|
||
msgid "Number of Edje collections to cache"
|
||
msgstr "Število edje zbirk v pomnilniku"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f collections"
|
||
msgstr "%1.0f zbirk"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
|
||
msgid "Edje Cache"
|
||
msgstr "Edje pomnilnik"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power Management Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve upravitelja napajanja zaslona"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
|
||
msgid "Levels Allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
|
||
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Glavni Meni"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Največje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
|
||
msgid "e.g. Saving to disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Postavi v ozadje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:684
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Srednja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.0f s"
|
||
msgstr "%1.0f sek."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:682
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extreme"
|
||
msgstr "Ekstremno blizu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Delovanje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Pogon"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Power Management"
|
||
msgstr "Upravljanje napajanja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configured Shelves: Display"
|
||
msgstr "Police v uporabi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Nastavitev"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add New Shelf"
|
||
msgstr "Dodaj polico"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
||
"shelf?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zahtevali ste izbris·\"%s\".<br><br>Ste prepričani, da hočete izbrisati to "
|
||
"polico?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
|
||
msgid "Wallpaper Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve ozadja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
|
||
msgid "Use Theme Wallpaper"
|
||
msgstr "Uporabi ozadje teme"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
|
||
msgid "Picture..."
|
||
msgstr "Slika..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
|
||
msgid "Online..."
|
||
msgstr "Na Internetu..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
|
||
msgid "Where to place the Wallpaper"
|
||
msgstr "Kam postaviti ozadje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
|
||
msgid "All Desktops"
|
||
msgstr "Vsa namizja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
|
||
msgid "This Desktop"
|
||
msgstr "To namizje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
|
||
msgid "This Screen"
|
||
msgstr "Ta zaslon"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
|
||
msgid "By"
|
||
msgstr "Od"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
|
||
msgid "Error getting data !"
|
||
msgstr "Napaka pri pridobivanju podatkov!"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
|
||
msgid "Exchange wallpapers"
|
||
msgstr "Prenos ozadij"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Prenesi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
|
||
msgid "Getting data, please wait..."
|
||
msgstr "Pridobivanje podatkov, prosimo počakajte..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
|
||
msgid "Select a background from the list."
|
||
msgstr "Izberite ozadje iz seznama"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
|
||
msgid "Error: can't start the request."
|
||
msgstr "Napaka: ne morem začeti povpraševanja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208
|
||
msgid "Default Border Style"
|
||
msgstr "Privzeti slog obrobe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
|
||
msgid "Window Border Selection"
|
||
msgstr "Izbira okenskih obrob"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254
|
||
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
|
||
msgstr "Zapomni si obrobo tega okna za naslednjič"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
|
||
msgid "Border Title"
|
||
msgstr "Ime obrobe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
|
||
msgid "Border Title Active"
|
||
msgstr "Ime obrobe aktivno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
|
||
msgid "Border Frame"
|
||
msgstr "Okvir Obrobe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
|
||
msgid "Border Frame Active"
|
||
msgstr "Okvir obrobe aktiven"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
|
||
msgid "Error Text"
|
||
msgstr "Napaka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
|
||
msgid "Menu Background Base"
|
||
msgstr "Temelj ozadja menija"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
|
||
msgid "Menu Title"
|
||
msgstr "Naslov menija"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
|
||
msgid "Menu Title Active"
|
||
msgstr "Naslov menija aktiven"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
|
||
msgid "Menu Item"
|
||
msgstr "Predmet menija"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
|
||
msgid "Menu Item Active"
|
||
msgstr "Predmet menija aktiven"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
|
||
msgid "Menu Item Disabled"
|
||
msgstr "Predmet menija onemogočen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
|
||
msgid "Move Text"
|
||
msgstr "Premakni besedilo"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
|
||
msgid "Resize Text"
|
||
msgstr "Spremeni velikost besedila"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
|
||
msgid "Winlist Item"
|
||
msgstr "Predmet seznama oken"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
|
||
msgid "Winlist Item Active"
|
||
msgstr "Predmet seznama oken aktiven"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
|
||
msgid "Winlist Label"
|
||
msgstr "Oznaka seznama oken"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
|
||
msgid "Winlist Title"
|
||
msgstr "Naslov seznama oken"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
|
||
msgid "Dialog Background Base"
|
||
msgstr "Temelj·ozadja pojavnega okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
|
||
msgid "Shelf Background Base"
|
||
msgstr "Temelj ozadja police"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
|
||
msgid "File Manager Background Base"
|
||
msgstr "Temelj ozadja upravitelja datotek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Fokus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
|
||
msgid "Button Text"
|
||
msgstr "Besedilo gumba"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
|
||
msgid "Button Text Disabled"
|
||
msgstr "Onemogočeno besedilo gumba"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
|
||
msgid "Check Text"
|
||
msgstr "Besedilo preverke"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
|
||
msgid "Check Text Disabled"
|
||
msgstr "Onemogočeno besedilo potrditve"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
|
||
msgid "Entry Text"
|
||
msgstr "Besedilo vnosa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
|
||
msgid "Entry Text Disabled"
|
||
msgstr "Onemogočeno besedilo vnosa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
|
||
msgid "Label Text"
|
||
msgstr "Besedilo oznake"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
|
||
msgid "List Item Text Selected"
|
||
msgstr "Besedilo predmeta seznama izbrano"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
|
||
msgid "List Item Text (Even)"
|
||
msgstr "Besedilo predmeta seznama (sodo)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
|
||
msgid "List Item Background Base (Even)"
|
||
msgstr "Ozadje predmeta seznama (sodo)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
|
||
msgid "List Item Text (Odd)"
|
||
msgstr "Besedilo predmeta seznama (liho)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
|
||
msgid "List Item Background Base (Odd)"
|
||
msgstr "Besedilo predmeta seznama (liho)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
|
||
msgid "List Header Text (Even)"
|
||
msgstr "Besedilo glave seznama (sodo)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
|
||
msgid "List Header Background Base (Even)"
|
||
msgstr "Ozadje glave seznama (sodo)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
|
||
msgid "List Header Text (Odd)"
|
||
msgstr "Besedilo glave seznama (liho)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
|
||
msgid "List Header Background Base (Odd)"
|
||
msgstr "Ozadje glave seznama (liho)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
|
||
msgid "Radio Text"
|
||
msgstr "Besedilo radijskega gumba"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
|
||
msgid "Radio Text Disabled"
|
||
msgstr "Besedilo radijskega gumba onemogočeno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
|
||
msgid "Slider Text"
|
||
msgstr "Besedilo drsnika"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
|
||
msgid "Slider Text Disabled"
|
||
msgstr "Besedilo drsnika onemogočeno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
|
||
msgid "Frame Background Base"
|
||
msgstr "Temelj ozadja okvirja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
|
||
msgid "Scroller Frame Background Base"
|
||
msgstr "Temelj ozadja drsnega okvirja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
|
||
msgid "Module Label"
|
||
msgstr "Oznaka modula"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
|
||
msgid "Composite Focus-out Color"
|
||
msgstr "Kompozitiraj barvo fokusa navzven"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Barve"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color class: %s"
|
||
msgstr "Razred barve:·%s"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selected %u mixed colors classes"
|
||
msgstr "Izbrani %u razredi mešanih barv"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selected %u unset colors classes"
|
||
msgstr "Izbrani %u razredi nenastavljenih barv"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selected %u uniform colors classes"
|
||
msgstr "Izbrani %u razredi·enotnih barv"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
|
||
msgid "No selected color class"
|
||
msgstr "Razred barve ni izbran"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
|
||
msgid "Custom colors"
|
||
msgstr "Barve po meri"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
|
||
msgid "Object:"
|
||
msgstr "Predmet:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
|
||
msgid "Outline:"
|
||
msgstr "Obroba:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
|
||
msgid "Shadow:"
|
||
msgstr "Senca:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
|
||
msgid "Text with applied colors."
|
||
msgstr "Besedilo z nanešenimi barvami"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
|
||
msgid "Colors depend on theme capabilities."
|
||
msgstr "Barve so odvisne od zmogljivosti teme"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "Okenski upravitelj"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr "Widgeti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Drugi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
|
||
msgid "Title Bar"
|
||
msgstr "Naslovna vrstica"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
|
||
msgid "Textblock Plain"
|
||
msgstr "Raven del besedila"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
|
||
msgid "Textblock Light"
|
||
msgstr "Svetel del besedila"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
|
||
msgid "Textblock Big"
|
||
msgstr "Velik del besedila"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
|
||
msgid "Settings Heading"
|
||
msgstr "Glava nastavitev"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
|
||
msgid "About Title"
|
||
msgstr "O naslovu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
|
||
msgid "About Version"
|
||
msgstr "O različici"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
|
||
msgid "Desklock Title"
|
||
msgstr "Naslov zaklepanja namizja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
|
||
msgid "Desklock Password"
|
||
msgstr "Geslo zaklepanja namizja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
|
||
msgid "Dialog Error"
|
||
msgstr "Napaka pogovornega okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
|
||
msgid "Exebuf Command"
|
||
msgstr "Ukaz izvršilnega pomnilnika"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
|
||
msgid "Splash Title"
|
||
msgstr "Naslov predstavitvenega okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
|
||
msgid "Splash Text"
|
||
msgstr "Besedilo predstavitvenega okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
|
||
msgid "Splash Version"
|
||
msgstr "Različica predstavitvenega okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Digital Clock"
|
||
msgstr "digitalna ura"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Vnos"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Okvir"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Oznaka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Gumbi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "Drsnik"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
|
||
msgid "Radio Buttons"
|
||
msgstr "Radijski gumbi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
|
||
msgid "Check Buttons"
|
||
msgstr "Gumbi za preverjanje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
|
||
msgid "Text List Item"
|
||
msgstr "Predmet besedilnega seznama"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
|
||
msgid "List Item"
|
||
msgstr "Predmet seznama"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
|
||
msgid "List Header"
|
||
msgstr "Glava seznama"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
|
||
msgid "Filemanager"
|
||
msgstr "Upravitelj datotek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
|
||
msgid "Typebuf"
|
||
msgstr "Vrsta pomnilnika"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
|
||
msgid "Desktop Icon"
|
||
msgstr "Ikona namizja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Majhna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Široka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
|
||
msgid "Small Styled"
|
||
msgstr "Majhno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
|
||
msgid "Normal Styled"
|
||
msgstr "Normalno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
|
||
msgid "Large Styled"
|
||
msgstr "Široko"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
|
||
msgid "Font Settings"
|
||
msgstr "Nastavitev Pisav"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Majcena"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
|
||
msgid "Big"
|
||
msgstr "Velika"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
|
||
msgid "Really Big"
|
||
msgstr "Zelo velika"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Ogromna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d pik."
|
||
msgstr[1] "%d pik."
|
||
msgstr[2] "%d pik."
|
||
msgstr[3] "%d pik."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
|
||
msgid "Enable Custom Font Classes"
|
||
msgstr "Omogoči uporabniške razrede pisav"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450
|
||
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
|
||
msgstr "Osnovni predogled besedila: 123: abcd·čćžšđ"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624
|
||
msgid "Font Classes"
|
||
msgstr "Razredi Pisav"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631
|
||
msgid "Enable Font Class"
|
||
msgstr "Omogoči razred pisave"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Pisava"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664
|
||
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
|
||
msgstr "Napredni·predogled besedila:.·123 abcd čćžšđ"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "Namigovanje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675
|
||
msgid "Bytecode"
|
||
msgstr "Bitna koda"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Samodejno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
|
||
msgid "Font Fallbacks"
|
||
msgstr "Pisava zasilne povrnitve"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
|
||
msgid "Fallback Name"
|
||
msgstr "Ime zasilno-povrnitvene pisave"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701
|
||
msgid "Enable Fallbacks"
|
||
msgstr "Omogoči zasilno povrnitev"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710
|
||
msgid "Hinting / Fallbacks"
|
||
msgstr "Namigi·/·Povrnitve"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
|
||
msgid "Scale Settings"
|
||
msgstr "Nastavitev umerjanja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DPI Scaling"
|
||
msgstr "Umerjanje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
|
||
msgid "Don't Scale"
|
||
msgstr "Ne umerjaj"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
|
||
msgid "Scale relative to screen DPI"
|
||
msgstr "Umerjaj relativno z zaslonskim DPI"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
|
||
msgstr "Temeljni DPI (Trenutno %i DPI)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f DPI"
|
||
msgstr "%1.0f DPI"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
|
||
msgid "Custom scaling factor"
|
||
msgstr "Osebna nastavitev umerjanja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.2f x"
|
||
msgstr "%1.2f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "Politika"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Najmanjše"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f times"
|
||
msgstr "%1.2f·krat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Največje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Omejitve"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
|
||
msgid "Startup Settings"
|
||
msgstr "Nastavitev·zagona·prijave"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
|
||
msgid "Show Splash Screen on Login"
|
||
msgstr "Prikaži prijavni zaslon ob prijavi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
|
||
msgid "Transition Settings"
|
||
msgstr "Nastavitev Prehodov"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Dogodki"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Zagon"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
|
||
msgid "Desk Change"
|
||
msgstr "Sprememba namizja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
|
||
msgid "Background Change"
|
||
msgstr "Sprememba ozadja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
|
||
msgid "Transitions"
|
||
msgstr "Prehodi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:94
|
||
msgid "Theme Selector"
|
||
msgstr "Izbirnik tem"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:519
|
||
msgid " Import..."
|
||
msgstr " Uvozi..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:523
|
||
msgid " Online..."
|
||
msgstr "Na Internetu..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1137
|
||
msgid "Theme Categories"
|
||
msgstr "Predmeti teme"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1155
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Dodeli"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1161
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Počisti vse"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
|
||
msgid "Select a Theme..."
|
||
msgstr "Izberi temo..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
|
||
msgid "Theme Import Error"
|
||
msgstr "Napaka uvoza teme"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
|
||
"really a valid theme?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ni uspel uvoziti teme.<br><br>Ali ste prepričani da je ta tema "
|
||
"res veljavna?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
|
||
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
|
||
msgstr "Enlightenment ni uspel uvoziti teme<br>zaradi napake pri kopiranju."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
|
||
msgid "Exchange themes"
|
||
msgstr "Prenesi teme"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application Theme Settings"
|
||
msgstr "Nastavitev ikonskih tem"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
|
||
msgstr "Enlightenment %s Modul"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Settings Daemon"
|
||
msgstr "Nastavitev umerjanja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable icon theme for applications"
|
||
msgstr "Uporabite ikono tema za aplikacije"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
|
||
msgstr "Dobrodošli v Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application Theme"
|
||
msgstr "Program"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Obrobe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Umerjanje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window List Menu Settings"
|
||
msgstr "Seznam oken Meni Nastavitve"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Uskupini po:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
|
||
msgid "Include windows from other screens"
|
||
msgstr "Prikaži okna drugih zaslonov"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separate Groups By"
|
||
msgstr "Razskupini po:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
|
||
msgid "Using separator bars"
|
||
msgstr "Z uporabo ločilnih vrstic"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
|
||
msgid "Using menus"
|
||
msgstr "Z uporabo menijev"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Uskupinjanje:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
|
||
msgid "Alphabetical"
|
||
msgstr "Abecedno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
|
||
msgid "Window stacking layer"
|
||
msgstr "Plast·okenskega sklada"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
|
||
msgid "Most recently used"
|
||
msgstr "Zadnje uporabljeno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "Zaporedje razvrščanja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
|
||
msgid "Group with owning desktop"
|
||
msgstr "Uskupini z lastniškim namizjem"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
|
||
msgid "Group with current desktop"
|
||
msgstr "Uskupini s trenutnim namizjem"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
|
||
msgid "Separate group"
|
||
msgstr "Loči skupino"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
|
||
msgid "Warp to owning desktop"
|
||
msgstr "Skoči na lastniško namizje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
|
||
msgid "Iconified Windows"
|
||
msgstr "Ikonizirana okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
|
||
msgid "Limit caption length"
|
||
msgstr "Omejitev dolžine vsebine"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f Chars"
|
||
msgstr "%1.0f Znakov"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
|
||
msgid "Captions"
|
||
msgstr "Napisi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Window Display"
|
||
msgstr "Prikaz okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
|
||
msgid "Border Icon"
|
||
msgstr "Ikona okvirja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Uporabniško določeno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
|
||
msgid "Application provided"
|
||
msgstr "Privzeta programska ikona"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
|
||
msgid "Move Geometry"
|
||
msgstr "Geometrija premikanja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
|
||
msgid "Display information"
|
||
msgstr "Prikaži informacijo"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
|
||
msgid "Follows the window"
|
||
msgstr "Zasleduje okno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
|
||
msgid "Resize Geometry"
|
||
msgstr "Geometrija spreminjanja velikosti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Zaslon"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Razpostavljanje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
|
||
msgid "Smart Placement"
|
||
msgstr "Pametno razpostavljanje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
|
||
msgid "Don't hide Gadgets"
|
||
msgstr "Ne prekrivaj gadgetov"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171
|
||
msgid "Place at mouse pointer"
|
||
msgstr "Postavi pod miškin kazalec"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174
|
||
msgid "Place manually with the mouse"
|
||
msgstr "Postavi ročno s pomočjo miške"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177
|
||
msgid "Group with windows of the same application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181
|
||
msgid "Switch to desktop of new window"
|
||
msgstr "Preklopi na namizje novega okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
|
||
msgid "New Windows"
|
||
msgstr "Nova okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animiraj"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linearno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
|
||
msgid "Accelerate, then decelerate"
|
||
msgstr "Pospeši in potem zaviraj"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
|
||
msgid "Accelerate"
|
||
msgstr "Pospeši"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
|
||
msgid "Decelerate"
|
||
msgstr "Zaviraj"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pronounced Accelerate"
|
||
msgstr "Pospeševanje miške"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pronounced Decelerate"
|
||
msgstr "Zaviraj"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
|
||
msgstr "Izrazit Acceleratem nato upočasnila"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bounce"
|
||
msgstr "Bounce"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bounce more"
|
||
msgstr "Bounce več"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Senčenje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
|
||
msgid "Focus Settings"
|
||
msgstr "Nastavitev fokusa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217
|
||
msgid "Click Window to Focus"
|
||
msgstr "Pridobi fokus s klikom na okno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219
|
||
msgid "Window under the Mouse"
|
||
msgstr "Okno pod kazalcem"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221
|
||
msgid "Most recent Window under the Mouse"
|
||
msgstr "Zadnje uporabljeno okno pod kazalcem"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
|
||
msgid "Raise windows on mouse over"
|
||
msgstr "Privzdigni okna pri prehodu s kazalcem"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:34
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Klik"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Kazalec"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247
|
||
msgid "Sloppy"
|
||
msgstr "Nemaren"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
|
||
msgid "New Window Focus"
|
||
msgstr "Fokus na novo okno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
|
||
msgid "No window"
|
||
msgstr "Brez okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
|
||
msgid "All windows"
|
||
msgstr "Vsa okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
|
||
msgid "Only dialogs"
|
||
msgstr "Le nova pogovorna okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
|
||
msgid "Only dialogs with focused parent"
|
||
msgstr "Le pogovorna okna s starševskimi v fokusu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
|
||
msgid "Autoraise"
|
||
msgstr "Samodejno privzdigovanje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
|
||
msgid "Delay before raising:"
|
||
msgstr "Zakasnitev pred privzdigovanjem"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
|
||
msgid "Raise Window"
|
||
msgstr "Privzdigni okno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
|
||
msgid "Raise when starting to move or resize"
|
||
msgstr "Privzdigni ob začetku premikanja ali spreminjanja velikosti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise when focusing"
|
||
msgstr "Privzdigni ob kliku za fokus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294
|
||
msgid "Allow windows above fullscreen window"
|
||
msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
|
||
msgid "Other Settings"
|
||
msgstr "Druge nastavitve"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
|
||
msgid "Always pass click events to programs"
|
||
msgstr "Vedno podaj klike programom"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307
|
||
msgid "Click raises the window"
|
||
msgstr "Klik privzdigne okno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
|
||
msgid "Click focuses the window"
|
||
msgstr "Klik postavi okno v fokus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
|
||
msgid "Refocus last window on desktop switch"
|
||
msgstr "Pri preklopu namizja ponovno dodeli fokus zadnjemu oknu v fokusu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
|
||
msgid "Revert focus when it is lost"
|
||
msgstr "Povrni fokus ob njegovi izgubi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
|
||
msgid "Slide pointer to a new focused window"
|
||
msgstr "Premakni kazalnik v na novo fokusirano okno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Window Geometry"
|
||
msgstr "Geometrija oken"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
|
||
msgid "Resist obstacles"
|
||
msgstr "Odpornost na ovire"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
|
||
msgid "Other windows"
|
||
msgstr "Druga okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
|
||
msgid "Edge of the screen"
|
||
msgstr "Rob zaslona"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
|
||
msgid "Desktop gadgets"
|
||
msgstr "Gadgeti namizja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
|
||
msgid "Resistance"
|
||
msgstr "Odpornost"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
|
||
msgid "Smart expansion"
|
||
msgstr "Pametno razširjanje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
|
||
msgid "Fill available space"
|
||
msgstr "Zapolni razpoložljivi prostor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Smer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:878
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vodoravno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:886
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Navpično"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Oboje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
|
||
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
|
||
msgstr "Dovoli spreminjanje razpetih oken"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximization"
|
||
msgstr "Razpni"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
|
||
msgid "Automatically accept changes after:"
|
||
msgstr "Samodejno sprejmi spremembe po:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
|
||
msgid "Move by"
|
||
msgstr "Premakni za"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
|
||
msgid "Resize by"
|
||
msgstr "Spremeni velikost za"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:255
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tipkovnica"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
|
||
msgid "Limit resize to useful geometry"
|
||
msgstr "Omeji spreminjanje velikosti na še uporabno geometrijo"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
|
||
msgid "Move after resize"
|
||
msgstr "Premakni po spremembi velikosti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
|
||
msgid "Adjust windows on shelf hide"
|
||
msgstr "Prilagodi okna pri skritju police"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Move"
|
||
msgstr "sledite Premakni"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Resize"
|
||
msgstr "Spremeni velikost"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Raise"
|
||
msgstr "sledite Raise"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Lower"
|
||
msgstr "Zasleduje okno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Layer"
|
||
msgstr "sledite plašč"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Desktop"
|
||
msgstr "Vsa namizja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Iconify"
|
||
msgstr "Ikoniziraj"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transients"
|
||
msgstr "Prehodnost"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Process Management"
|
||
msgstr "Okno Process Management"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
|
||
msgid "Kill process if unclosable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
|
||
msgid "Kill process instead of client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kill timeout:"
|
||
msgstr "Časovna zakasnitev skritja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ping clients"
|
||
msgstr "Z uporabo menijev"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
|
||
msgid "Ping interval:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
|
||
msgid "Window Focus"
|
||
msgstr "Fokus okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window List Menu"
|
||
msgstr "Okno Seznam Meni"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
|
||
msgid "Window Remembers"
|
||
msgstr "Zapomnitve oken"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
|
||
msgid "Remember internal dialogs"
|
||
msgstr "Zapomni si notranja pogovorna okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
|
||
msgid "Remember file manager windows"
|
||
msgstr "Zapomni si okna upravitelja datotek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
|
||
msgid "<No Name>"
|
||
msgstr "<Ni imena>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "Razred:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
|
||
msgid "<No Class>"
|
||
msgstr "<Ni razreda>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Naslov:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
|
||
msgid "<No Title>"
|
||
msgstr "<Ni naslova>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
|
||
msgid "Role:"
|
||
msgstr "Vloga:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
|
||
msgid "<No Role>"
|
||
msgstr "<Ni Vloge>"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
|
||
msgid "Cpufreq"
|
||
msgstr "Cpufreq"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:179
|
||
msgid "Fast (4 ticks)"
|
||
msgstr "Hitro (4 tike)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:186
|
||
msgid "Medium (8 ticks)"
|
||
msgstr "Srednje (8 tikov)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
|
||
msgid "Normal (32 ticks)"
|
||
msgstr "Normalno (32 tikov)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
|
||
msgid "Slow (64 ticks)"
|
||
msgstr "Počasno (64 tikov)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
|
||
msgid "Very Slow (256 ticks)"
|
||
msgstr "Zelo počasno (256 tikov)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:223
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ročno"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
|
||
msgid "Lower Power Automatic"
|
||
msgstr "Samodejno znižanje porabe"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
|
||
msgid "Minimum Speed"
|
||
msgstr "Najmanjša hitrost"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
|
||
msgid "Maximum Speed"
|
||
msgstr "Največja hitrost"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
|
||
msgid "Restore CPU Power Policy"
|
||
msgstr "Obnovitev taktike CPU Moči"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
|
||
msgid "Automatic powersaving"
|
||
msgstr "Samodejno upravljanje varčevanja porabe"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i MHz"
|
||
msgstr "%i MHz"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.1f GHz"
|
||
msgstr "%'.1f GB"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
|
||
msgid "Time Between Updates"
|
||
msgstr "Čas med posodobitvami"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317
|
||
msgid "Set CPU Power Policy"
|
||
msgstr "Nastavi politiko CPU moči"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
|
||
msgid "Set CPU Speed"
|
||
msgstr "Nastavi hitrost CPU"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330
|
||
msgid "Powersaving behavior"
|
||
msgstr "Obnašanje varčevanja porabe"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
|
||
"module's<br>setfreq utility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prišlo je do napake pri poskusu nastavitve<br>CPU hitrosti prek "
|
||
"modulovega<br>setfreq orodja."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
|
||
msgid ""
|
||
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
|
||
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
|
||
"support this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaše jedro sploh ne podpira nastavljanja<br>CPU frekvence. Manjkajo vam "
|
||
"lahko<br>določeni moduli ali funkcije jedra, ali pa vaš CPU<br>te funkcije "
|
||
"preprosto ne podpira."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
|
||
"module's<br>setfreq utility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prišlo je do napake pri poskusu nastavitve<br>CPU hitrosti prek "
|
||
"modulovega<br> setfreq orodja."
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
|
||
msgid "Dropshadow Settings"
|
||
msgstr "Nastavitev Padajočih Senc"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:676
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kvaliteta"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Visoka kvaliteta"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Srednja kvaliteta"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Nizka kvaliteta"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "Tip zabrisovanja"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
|
||
msgid "Very Fuzzy"
|
||
msgstr "Zelo zmedeno"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
|
||
msgid "Fuzzy"
|
||
msgstr "Zmedeno"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
|
||
msgid "Sharp"
|
||
msgstr "Ostro"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
|
||
msgid "Very Sharp"
|
||
msgstr "Zelo ostro"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
|
||
msgid "Shadow Distance"
|
||
msgstr "Oddaljenost sence"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
|
||
msgid "Very Far"
|
||
msgstr "Zelo daleč"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
|
||
msgid "Far"
|
||
msgstr "Daleč"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
|
||
msgid "Near"
|
||
msgstr "Blizu"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
|
||
msgid "Very Near"
|
||
msgstr "Zelo blizu"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
|
||
msgid "Extremely Near"
|
||
msgstr "Ekstremno blizu"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
|
||
msgid "Underneath"
|
||
msgstr "Tik pod"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
|
||
msgid "Shadow Darkness"
|
||
msgstr "Temnost sence"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
|
||
msgid "Very Dark"
|
||
msgstr "Zelo temna"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Temna"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Svetla"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
|
||
msgid "Very Light"
|
||
msgstr "Zelo svetla"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
|
||
msgid "Dropshadow"
|
||
msgstr "Padajoča senca"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
|
||
msgid "Everything Launcher"
|
||
msgstr "Zaganjalnik modula Everything"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
|
||
msgid "Show Everything Launcher"
|
||
msgstr "Prikaži zaganjalnik Everything"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
|
||
msgid "Everything Configuration"
|
||
msgstr "Nastavitev modula Everything"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
|
||
msgid "Show Everything Dialog"
|
||
msgstr "Prikaz pogovornega okna modulaEverything"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
|
||
msgid "Everything Module"
|
||
msgstr "Everything Modul"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
|
||
msgid "Run Everything"
|
||
msgstr "Zaženi Everything"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
|
||
msgid "Everything Settings"
|
||
msgstr "Nastavitev modula Everything"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
|
||
msgid "Available Plugins"
|
||
msgstr "Dostopni vtičniki"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Premakni gor"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Premakni dol"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Nastavi"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Vklopljen"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
|
||
msgid "Show in \"All\""
|
||
msgstr "Prikaži v \"Vse\""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
|
||
msgid "Show in top-level"
|
||
msgstr "Prikaži v vrhnjem nivoju"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
|
||
msgid "Minimum characters for search"
|
||
msgstr "Minimum znakov za iskanje"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
|
||
msgid "Plugin Trigger"
|
||
msgstr "Stikalo vtičnikov"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
|
||
msgid "Search only when triggered"
|
||
msgstr "Išči le ob zahtevi"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
|
||
msgid "Plugin View"
|
||
msgstr "Vtičnik pogled"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
|
||
msgid "Detailed"
|
||
msgstr "Podrobno"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Privzeti pogled"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
|
||
msgid "Animate scrolling"
|
||
msgstr "Animiraj drsenje"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
|
||
msgid "Up/Down select next item in icon view"
|
||
msgstr "Gor/Dol izbere naslednji predmet v ikonskem pogledu"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
|
||
msgid "Hide input when inactive"
|
||
msgstr "Skrij vnos ob neaktivnosti"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
|
||
msgid "Hide list"
|
||
msgstr "Skrij seznam"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
|
||
msgid "Quick Navigation"
|
||
msgstr "Hitra navigacija"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
|
||
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
|
||
msgstr "Emacs slog (ALT + n,p,f,b,m,i)"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
|
||
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
|
||
msgstr "Vi slog (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Razvrščanje"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Sorting"
|
||
msgstr "Razvrščanje"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
|
||
msgid "By usage"
|
||
msgstr "Po uporabi"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
|
||
msgid "Most used"
|
||
msgstr "Največ uporabljano"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Zadnje uporabljano"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
|
||
msgid "Subject Plugins"
|
||
msgstr "Vtičniki subjektov"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
|
||
msgid "Action Plugins"
|
||
msgstr "Vtičniki dejanj"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
|
||
msgid "Object Plugins"
|
||
msgstr "Vtičniki predmetov"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:737
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Vtičniki"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
|
||
msgid "Popup Size"
|
||
msgstr "Velikost pojavnega okna"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
|
||
msgid "Popup Width"
|
||
msgstr "Širina pojavnega okna"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
|
||
msgid "Popup Height"
|
||
msgstr "Višina pojavnega okna"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
|
||
msgid "Popup Align"
|
||
msgstr "Poravnava pojavnega okna"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f"
|
||
msgstr "%1.2f"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
|
||
msgid "Edge Popup Size"
|
||
msgstr "Mejna velikost pojavnega okna"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
|
||
msgid "Geometry"
|
||
msgstr "Geometrija"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:632
|
||
msgid "Everything Collection"
|
||
msgstr "Everything zbirka"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d item"
|
||
msgid_plural "%d items"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
|
||
msgid "No plugins loaded"
|
||
msgstr "Vtičniki niso naloženi"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
|
||
msgid ""
|
||
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
|
||
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
|
||
"<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
|
||
"Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
|
||
"<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
|
||
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
|
||
"close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
|
||
"<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
|
||
"+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
|
||
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
|
||
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
|
||
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
|
||
"right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
|
||
"down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
|
||
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
|
||
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
|
||
"toggle thumb view modes"
|
||
msgstr ""
|
||
" V redu, tule je razlaga <hilight>vsega</hilight>...<br> Vtipkaj nekaj črk "
|
||
"stvari ki jo iščeš. <br> Uporabi kurzor <hilight><gor/dol></hilight> "
|
||
"za izbiro iz seznama stvari.<br> Pritisni <hilight><tab></hilight> "
|
||
"za izbiro dejanja, zatem pritisni <hilight><enter></hilight>.<br> Ta "
|
||
"stran se ne bo prikazala ob naslednjem zagonu <hilight>vse</hilight>.<br> "
|
||
"<hilight><Esc></hilight> zapre ta dialog<br> <hilight><?></"
|
||
"hilight> prikaže to stran<br> <hilight><enter></hilight> zažene "
|
||
"dejanje<br> <hilight><ctrl+enter></hilight> zažene dejanje in "
|
||
"nadaljuje<br> <hilight><tab></hilight> izbira med zadetki<br> "
|
||
"<hilight><ctrl+tab></hilight> kompletira vnos (odvisno od vtičnika)"
|
||
"<br> <hilight><ctrl+'x'></hilight> premik na vtičnik ki se začne z "
|
||
"'x'<br> <hilight><ctrl+levo/desno></hilight> premikanje med "
|
||
"vtičniki<br> <hilight><ctrl+gor/dol></hilight> pojdi na prvi/zadnji "
|
||
"predmet<br> <hilight><ctrl+1></hilight> načini predogleda (izhod iz "
|
||
"te strani ;)<br> <hilight><ctrl+2></hilight> seznamski način "
|
||
"predogleda<br> <hilight><ctrl+3></hilight> načini predogleda s "
|
||
"sličico"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
|
||
msgid "Everything Applications"
|
||
msgstr "Everything programi"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Ukazi"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
|
||
msgid "Terminal Command"
|
||
msgstr "Ukaz Terminala"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
|
||
msgid "Sudo GUI"
|
||
msgstr "Sudo GUI"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Plugin"
|
||
msgstr "Everything zbirka"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
|
||
msgid "Everything Files"
|
||
msgstr "Everything datoteke"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
|
||
msgid "Show recent files"
|
||
msgstr "Prikaži nedavne datoteke"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
|
||
msgid "Search recent files"
|
||
msgstr "Išči nedavne datoteke"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
|
||
msgid "Search cached files"
|
||
msgstr "Išči datoteke v pomnilniku"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
|
||
msgid "Cache visited directories"
|
||
msgstr "Shrani obiskane imenike v pomnilnik"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
|
||
msgid "Clear cache"
|
||
msgstr "Počisti pomnilnik"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65
|
||
msgid "File Icons"
|
||
msgstr "Ikone datotek"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
|
||
msgid "File Types"
|
||
msgstr "Vrste datotek"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
|
||
msgid "File Icon"
|
||
msgstr "Ikona datoteke"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Osnovni podatki"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
|
||
msgid "Mime:"
|
||
msgstr "Vrsta Mime:"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
|
||
msgid "Use Generated Thumbnail"
|
||
msgstr "Uporabi ustvarjeno sličico"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
|
||
msgid "Use Theme Icon"
|
||
msgstr "Uporabi ikono teme"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
|
||
msgid "Use Edje File"
|
||
msgstr "Uporabi edje datoteko"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
|
||
msgid "Use Image"
|
||
msgstr "Uporabi sliko"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
|
||
msgid "Use Default"
|
||
msgstr "Uporabi privzeto"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
|
||
msgid "Select an Edje file"
|
||
msgstr "Izberi edje datoteko"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
|
||
msgid "Select an image"
|
||
msgstr "Izberi sliko"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Upravitelj datotek"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:79
|
||
msgid "Navigate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:558
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Dom"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:588
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Root"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:632
|
||
msgid "Navigate..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:112
|
||
msgid "Fileman Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve Upravitelja datotek"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:276
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Velikost ikone"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Pogled"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directories First"
|
||
msgstr "Iskalne mape"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Extensions"
|
||
msgstr "Razširitve"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Path In Title"
|
||
msgstr "Naslov predstavitvenega okna"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icons On Desktop"
|
||
msgstr "Na namizju ni ikon"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Prikaži Orodno vrstico"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305
|
||
msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:311
|
||
msgid "Open Dirs In Place"
|
||
msgstr "Odpri imenik na mestu"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:314
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Občutljivost na začetnice"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
|
||
msgid "Use Single Click"
|
||
msgstr "Uporabi enojni klik"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320
|
||
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
|
||
msgstr "Uporabi alternativne izbirne spremenljivke"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow Navigation On Desktop"
|
||
msgstr "Prikaži ikone naprav na namizju"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:922
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Obnašanje"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Način"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
|
||
msgid "Show device icons on desktop"
|
||
msgstr "Prikaži ikone naprav na namizju"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
|
||
msgid "Mount volumes on insert"
|
||
msgstr "Priklopi disk ob vstavitvi"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
|
||
msgid "Open filemanager on mount"
|
||
msgstr "Odpri upravljalnika datotek ob priklopu"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Naprava"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show tooltip"
|
||
msgstr "Prikaži Orodno vrstico"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:368
|
||
msgid "Tooltip delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.1f"
|
||
msgstr "%1.1f MB"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:374
|
||
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:380
|
||
msgid "Tooltips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1827
|
||
msgid "Go to Parent Directory"
|
||
msgstr "Pojdi na nadrejeni imenik"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Terminal Here"
|
||
msgstr "Zaženi terminal tukaj"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1942
|
||
msgid "Other application..."
|
||
msgstr "Drugi program..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1969 src/modules/fileman/e_fwin.c:2315
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Odpri"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1974 src/modules/fileman/e_fwin.c:2313
|
||
msgid "Open with..."
|
||
msgstr "Odpri z..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2344 src/modules/fileman/e_fwin.c:2369
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d file"
|
||
msgid_plural "%d files"
|
||
msgstr[0] "%1.0f dat."
|
||
msgstr[1] "%1.0f dat."
|
||
msgstr[2] "%1.0f dat."
|
||
msgstr[3] "%1.0f dat."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2387
|
||
msgid "Known Applications"
|
||
msgstr "Znani programi"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2397
|
||
msgid "Specific Applications"
|
||
msgstr "Določeni programi"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2423
|
||
msgid "All Applications"
|
||
msgstr "Vsi programi"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2446
|
||
msgid "Custom Command"
|
||
msgstr "Uporabniški ukaz"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2742
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying is aborted"
|
||
msgstr "Kopiranje opuščeno"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2746
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving is aborted"
|
||
msgstr "Premikanje opuščeno"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2750
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting is aborted"
|
||
msgstr "Brisanje opuščeno"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
|
||
msgstr "Opuščena neznana operacija podrejenca"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2764
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy of %s done"
|
||
msgstr "Kopiranje %s opravljeno"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2766
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Copying %s (eta: %s)"
|
||
msgstr "Kopiranje %s (prib: %d sek)"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2771
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move of %s done"
|
||
msgstr "Premikanje %s opravljeno"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2773
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Moving %s (eta: %s)"
|
||
msgstr "Premikanje %s (prib: %d sek)"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2778
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete done"
|
||
msgstr "Izbris opravljen"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2780
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting files..."
|
||
msgstr "Brisanje datotek..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2784
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknow operation from slave %d"
|
||
msgstr "Neznana operacija podrejenca %d"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Copying %s (eta: %d s)"
|
||
msgstr "Kopiranje %s (prib: %d sek)"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Moving %s (eta: %d s)"
|
||
msgstr "Premikanje %s (prib: %d sek)"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
|
||
msgid "(no information)"
|
||
msgstr "(ni informacije)"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File: %s"
|
||
msgstr "Datoteka:%s"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From: %s"
|
||
msgstr "Iz: %s"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To: %s"
|
||
msgstr "V: %s"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Processing %d operation"
|
||
msgid_plural "Processing %d operations"
|
||
msgstr[0] "Procesiranje·%d·operacij(e)"
|
||
msgstr[1] "Procesiranje·%d·operacij(e)"
|
||
msgstr[2] "Procesiranje·%d·operacij(e)"
|
||
msgstr[3] "Procesiranje·%d·operacij(e)"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
|
||
msgid "Filemanager is idle"
|
||
msgstr "Upravljalnik datotek miruje"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
|
||
msgid "EFM Operation Info"
|
||
msgstr "Informacija EFM operacije"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:55
|
||
msgid "Gadgets Manager"
|
||
msgstr "Upravitelj gadgetov"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:111
|
||
msgid "Available Gadgets"
|
||
msgstr "Gadgeti na voljo"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:146 src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
|
||
msgid "Custom Image"
|
||
msgstr "Uporabniško določena slika"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:150 src/modules/gadman/e_mod_config.c:171
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Uporabniško določena barva"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:154
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Prozorno"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:161
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "Animiranje"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Ozadje"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:236
|
||
msgid "Background Options"
|
||
msgstr "Možnosti ozadja"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:840
|
||
msgid "Begin move/resize"
|
||
msgstr "Začni Premikanje/Spreminjanje velikosti"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:870
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Prosto"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:894
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Izgled"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:902
|
||
msgid "Always on desktop"
|
||
msgstr "Vedno na namizju"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:912
|
||
msgid "On top pressing"
|
||
msgstr "Pritisnjeno na vrhu"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:943
|
||
msgid "Add other gadgets"
|
||
msgstr "Dodaj več gadgetov"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
|
||
msgid "Show/hide gadgets"
|
||
msgstr "Skrij/Odkrij gadgete"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Switcher Settings"
|
||
msgstr "Nastavitev seznamov oken"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
|
||
msgid "Windows from other desks"
|
||
msgstr "Prikaži okna iz drugih namizij"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
|
||
msgid "Windows from other screens"
|
||
msgstr "Okna iz drugih zaslonov"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
|
||
msgid "Iconified"
|
||
msgstr "Ikonizirano"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
|
||
msgid "Iconified from other desks"
|
||
msgstr "Ikonizirano iz drugih namizij"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
|
||
msgid "Iconified from other screens"
|
||
msgstr "Ikonizirano iz drugih zaslonov"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
|
||
msgid "Uniconify/Unshade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
|
||
msgid "Warp mouse while selecting"
|
||
msgstr "Ovij kazalec med izbiro"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
|
||
msgid "Warp mouse at end"
|
||
msgstr "Ovij kazalec na koncu"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
|
||
msgid "Jump to desk"
|
||
msgstr "Preskoči na namizje"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
|
||
msgid "Selecting"
|
||
msgstr "Izbiranje"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
|
||
msgid "Warp speed"
|
||
msgstr "Hitrost ovijanja"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
|
||
msgid "Scroll Animation"
|
||
msgstr "Animirano drsenje"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
|
||
msgid "Scroll speed"
|
||
msgstr "Hitrost drsenja"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
|
||
msgid "Minimum width"
|
||
msgstr "Najmanjša širina"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4.0f"
|
||
msgstr "%4.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
|
||
msgid "Maximum width"
|
||
msgstr "Največja širina"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
|
||
msgid "Minimum height"
|
||
msgstr "Najmanjša višina"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
|
||
msgid "Maximum height"
|
||
msgstr "Največja višina"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "Vodoravna poravnava"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Navpična poravnava"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Poravnava"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Switcher"
|
||
msgstr "Seznam oken"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
|
||
msgid "Next Window"
|
||
msgstr "Naslednje okno"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
|
||
msgid "Previous Window"
|
||
msgstr "Prejšnje okno"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
|
||
msgid "Next window of same class"
|
||
msgstr "Naslednje okno enakega razreda"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
|
||
msgid "Previous window of same class"
|
||
msgstr "Prejšnje okno enakega razreda"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
|
||
msgid "Next window class"
|
||
msgstr "Naslednji okenski razred"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
|
||
msgid "Previous window class"
|
||
msgstr "Prejšnji okenski razred"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
|
||
msgid "Window on the Left"
|
||
msgstr "Okno na levi"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
|
||
msgid "Window Down"
|
||
msgstr "Okno spodaj"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
|
||
msgid "Window Up"
|
||
msgstr "Okno zgoraj"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
|
||
msgid "Window on the Right"
|
||
msgstr "Okno na desni"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
|
||
msgid "Select a window"
|
||
msgstr "Izberi okno"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53
|
||
msgid "IBar Settings"
|
||
msgstr "Nastavitev modula IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:100
|
||
msgid "Selected Bar Source"
|
||
msgstr "Izbrani vir vrstice"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
|
||
msgid "Icon Labels"
|
||
msgstr "Oznake ikon"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
|
||
msgid "Show Icon Label"
|
||
msgstr "Prikaži oznako ikone"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
|
||
msgid "Display App Name"
|
||
msgstr "Prikaži ime programa"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132
|
||
msgid "Display App Comment"
|
||
msgstr "Prikaži komentar programa"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:136
|
||
msgid "Display App Generic"
|
||
msgstr "Prikaži splošno o programu"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Movement"
|
||
msgstr "Ikonske teme"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock Icon Move"
|
||
msgstr "Zakleni zaslon ob zaustavitvi"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:174
|
||
msgid "Create new IBar source"
|
||
msgstr "Ustvari nov vir za IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:175
|
||
msgid "Enter a name for this new source:"
|
||
msgstr "Vnesite ime za ta novi vir"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
||
"bar source?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zahtevali ste izbris.·\"%s\".<br><br>Ste prepričani, da hočete ta vir "
|
||
"vrstice izbrisati?"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:193
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
|
||
msgstr "Ste prepričani, da hočete zbrisati ta vir vrstice ?"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
|
||
msgid "IBar"
|
||
msgstr "Modul IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:842
|
||
msgid "Create new Icon"
|
||
msgstr "Ustvari novo ikono"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus IBar"
|
||
msgstr "Fokus"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
|
||
msgid "IBox Settings"
|
||
msgstr "IBox nastavitve"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Prikaži ime"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
|
||
msgid "Display Title"
|
||
msgstr "Prikaži naslov"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
|
||
msgid "Display Class"
|
||
msgstr "Prikaži razred"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
|
||
msgid "Display Icon Name"
|
||
msgstr "Prikaži ime ikone"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
|
||
msgid "Display Border Caption"
|
||
msgstr "Prikaži napis obrobe"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
|
||
msgid "Show windows from all screens"
|
||
msgstr "Prikaži okna iz vseh zaslonov"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
|
||
msgid "Show windows from current screen"
|
||
msgstr "Prikaži okna iz trenutnega zaslona"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
|
||
msgid "Show windows from all desktops"
|
||
msgstr "Prikaži okna iz vseh namizij"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
|
||
msgid "Show windows from active desktop"
|
||
msgstr "Prikaži okna iz aktivnega namizja"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:217
|
||
msgid "IBox"
|
||
msgstr "IBox"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
|
||
msgid "Pager Settings"
|
||
msgstr "Nastavitev modula Preklopnik"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
|
||
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
|
||
msgstr "Zamenjaj namizje s koleščkom miške"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always show desktop names"
|
||
msgstr "Prikaži imena namizij"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Live preview"
|
||
msgstr "Predogled"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
|
||
msgid "Show popup on desktop change"
|
||
msgstr "Prikaži pojavno okno ob menjavi namizja"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
|
||
msgid "Show popup for urgent windows"
|
||
msgstr "Prikaži pojavno okno za nujna okna"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
|
||
msgid "Resistance to dragging"
|
||
msgstr "Odpornost na vlečenje:"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f px"
|
||
msgstr "%.0f pik."
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
|
||
msgid "Select and Slide button"
|
||
msgstr "Gumb izberi in drsi"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click to set"
|
||
msgstr "Kliknite za izbor"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
|
||
msgid "Drag and Drop button"
|
||
msgstr "Gumb povleci in spusti"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
|
||
msgid "Drag whole desktop"
|
||
msgstr "Vleka celega namizja"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
|
||
msgid "Popup pager height"
|
||
msgstr "Višina pojavnega okna Preklopnika"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Trajanje skritja"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f seconds"
|
||
msgstr "%1.1f sek."
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
|
||
msgid "Pager action popup height"
|
||
msgstr "Višina pojavnega okna aktivnosti Preklopnika"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
|
||
msgid "Show popup on urgent window"
|
||
msgstr "Prikaži pojavna okna pri nujnem sporočilu"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
|
||
msgid "Urgent popup sticks on screen"
|
||
msgstr "Prilepi nujno pojavno okno na zaslon"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
|
||
msgid "Show popup for focused windows"
|
||
msgstr "Prikaži pojavno okno za okna v fokusu"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Urgent popup duration"
|
||
msgstr "Hitrost pojavnega okna"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
|
||
msgid "Urgent Windows"
|
||
msgstr "Nujna okna"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %i"
|
||
msgstr "Gumb·%i"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
|
||
msgid "Attention"
|
||
msgstr "Pozor"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
|
||
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
|
||
"works in the popup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne morete uporabiti desnega miškinega gumba na<br>polici za to dejanje, ker "
|
||
"je že uporabljen v notranji<br>kodi za kontekstne menije.<br>Ta gumb deluje "
|
||
"le pri pojavnem oknu."
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2946
|
||
msgid "Show Pager Popup"
|
||
msgstr "Prikaži pojavno okno preklopnika"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2953 src/modules/pager/e_mod_main.c:2989
|
||
msgid "Popup Desk Right"
|
||
msgstr "Pojavno okno namizja desno"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2955 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
|
||
msgid "Popup Desk Left"
|
||
msgstr "Pojavno okno namizja levo"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2957 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
|
||
msgid "Popup Desk Up"
|
||
msgstr "Pojavno okno namizja gor"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2959 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
|
||
msgid "Popup Desk Down"
|
||
msgstr "Pojavno okno namizja dol"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2961 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
|
||
msgid "Popup Desk Next"
|
||
msgstr "Pojavno okno naslednjega namizja"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2963 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
|
||
msgid "Popup Desk Previous"
|
||
msgstr "Pojavno okno namizja prejšnje"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Syscon Settings"
|
||
msgstr "Nastavitev Pisav"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "%.1f sek."
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "Velikost ikone"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do default action after timeout"
|
||
msgstr "Ne, ampak zvišaj časovno zakasnitev"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Action"
|
||
msgstr "Izberi programe"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
|
||
msgid "System Control"
|
||
msgstr "Kontrola sistema"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Syscon"
|
||
msgstr "Syscon"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
|
||
msgid "System Controls"
|
||
msgstr "Sistemski nadzor"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
|
||
msgid "Temperature Settings"
|
||
msgstr "Nastavitev Temperature"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
|
||
msgid "Sensors"
|
||
msgstr "Tipala"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
|
||
msgid "Celsius"
|
||
msgstr "Celzija"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
|
||
msgid "Fahrenheit"
|
||
msgstr "Fahrenheit"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
|
||
msgid "Display Units"
|
||
msgstr "Prikaži enote"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
|
||
msgid "Check Interval"
|
||
msgstr "Preveri premor"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
|
||
msgid "High Temperature"
|
||
msgstr "Visoka temperatura"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f F"
|
||
msgstr "%1.0f F"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f C"
|
||
msgstr "%1.0f C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
|
||
msgid "Low Temperature"
|
||
msgstr "Nizka temperatura"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Temperature"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Naslednje"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
|
||
msgid "Welcome to Enlightenment"
|
||
msgstr "Dobrodošli v Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:58
|
||
msgid "Select one"
|
||
msgstr "Izberi enega"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:57
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select preferred size"
|
||
msgstr "Izberite želeno velikost"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus by ..."
|
||
msgstr "Osredotočite se z ..."
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Over"
|
||
msgstr "Največ uporabljano"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Zajem"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Predvajanje"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Izhodno"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
|
||
msgid "Cards"
|
||
msgstr "Kartice"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanali"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
|
||
msgid "Card:"
|
||
msgstr "Kartica:"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Vrsta:"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Levi:"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Desni:"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Nemo"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
|
||
msgid "Lock Sliders"
|
||
msgstr "Zakleni drsnike"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Urejanje"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
|
||
msgid "Show both sliders when locked"
|
||
msgstr "Pokaži oba drsnika ob zaklenjenosti"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
|
||
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
|
||
msgstr "Prikaži pojavno okno ob spremembi glasnosti s tipkovnimi navezami"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
|
||
msgid "Sound Cards"
|
||
msgstr "Zvočne kartice:"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:376
|
||
msgid "Mixer Settings"
|
||
msgstr "Nastavitev Mešalnika"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
|
||
msgid "Mixer to use for global actions:"
|
||
msgstr "Mešalnik v uporabi za splošne aktivnosti:"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_module.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display desktop notifications on volume change"
|
||
msgstr "Diplay obvestil na namizju za spremembo prostornine"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153
|
||
msgid "Launch mixer..."
|
||
msgstr "Zaženi mešalnik..."
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188
|
||
msgid "Mixer Module Settings"
|
||
msgstr "Nastavitev modula Mešalnik"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New volume"
|
||
msgstr "novi volumen"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "mixer"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume changed"
|
||
msgstr "Sprememba ločljivosti"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:186
|
||
msgid "Mixer Settings Updated"
|
||
msgstr "Nastavitve Mešalnika posodobljene"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mixer Module"
|
||
msgstr "Nastavitev modula Mešalnik"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1798
|
||
msgid "Cannot toggle system's offline mode."
|
||
msgstr "Ne morem preklopiti na nepovezan način"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057
|
||
msgid "ConnMan Daemon is not running."
|
||
msgstr "ConnMan Daemon ni zagnan"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
|
||
msgid "Query system's offline mode."
|
||
msgstr "Poizvedba nepovezanega načina"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
|
||
msgid "ConnMan needs your passphrase"
|
||
msgstr "ConnMan potrebuje vaše geslo"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
|
||
"hilight>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upravitelj povezav potrebuje vaše geslo za <br>storitev<hilight>%s</hilight>"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
|
||
msgid "Show passphrase as clear text"
|
||
msgstr "Pokaži geslo kot viden tekst"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "V redu"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
|
||
msgid "Disconnect from network service."
|
||
msgstr "Odklopi se iz omrežne storitve"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
|
||
msgid "Service does not exist anymore"
|
||
msgstr "Storitev več ne obstaja"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
|
||
msgid "Connect to network service."
|
||
msgstr "Poveži se v omrežno storitev"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
|
||
msgid "Could not set service's passphrase"
|
||
msgstr "Ne morem uveljaviti storitvenega gesla"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253
|
||
msgid "Offline mode"
|
||
msgstr "Nepovezan način"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Nadzor"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1417
|
||
msgid "No ConnMan"
|
||
msgstr "Ni ConnMan-a"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1419
|
||
msgid "No ConnMan server found."
|
||
msgstr "Ne najdem ConnMan strežnika"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1432
|
||
msgid "Offline mode: all radios are turned off"
|
||
msgstr "Način brez povezave: vse povezave so izključene"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
|
||
msgid "No Connection"
|
||
msgstr "Ni Povezave"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1461
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Ni povezano"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1464 src/modules/connman/e_mod_main.c:1876
|
||
msgid "disconnect"
|
||
msgstr "odklopi"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1487
|
||
msgid "Unknown Name"
|
||
msgstr "Neznano ime"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1496
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Brez napake"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1870
|
||
msgid "idle"
|
||
msgstr "miruje"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1871
|
||
msgid "association"
|
||
msgstr "povezava"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1872
|
||
msgid "configuration"
|
||
msgstr "nastavitev"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1873
|
||
msgid "ready"
|
||
msgstr "pripravljen"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1874
|
||
msgid "login"
|
||
msgstr "prijava"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1875
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "povezan"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1877
|
||
msgid "failure"
|
||
msgstr "spodletelo"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1878
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "omogočeno"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1879
|
||
msgid "available"
|
||
msgstr "dosegljivo"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1880
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "povezano"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1881
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "nepovezano"
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:902
|
||
msgid "Another systray exists"
|
||
msgstr "Obstaja že ena sistemska vrstica"
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:903
|
||
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
|
||
msgstr "Obstaja lahko le ena sistemska vrstica in ena že obstaja."
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:911
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Systray Error"
|
||
msgstr "Sistemska vrstica"
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
|
||
msgstr "Systray ne more delovati v polici , ki je nastavljen na manj vse."
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123
|
||
msgid "Systray"
|
||
msgstr "Sistemska vrstica"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error - Unknown format"
|
||
msgstr "Informacija o napaki"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
|
||
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:249
|
||
msgid "Select screenshot save location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s / %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error - Upload Failed"
|
||
msgstr "Napaka pri nalaganju modula"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error - Can't create file"
|
||
msgstr "Napaka pri nalaganju modula"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:432
|
||
msgid "Error - Can't open file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error - Bad size"
|
||
msgstr "Napaka pri nalaganju modula"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get size of file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
|
||
msgid "Error - Can't allocate memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:460
|
||
msgid "Error - Can't read picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:461
|
||
msgid "Cannot read picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
|
||
msgid "Error - Can't initialize network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot initialize network"
|
||
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:497
|
||
msgid "Uploading screenshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:502
|
||
msgid "Uploading ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:507
|
||
msgid "Screenshot is available at this location:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Samodejno skrivanje"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:624
|
||
msgid "Where to put Screenshot..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:680
|
||
msgid "Perfect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Ostro"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:892 src/modules/shot/e_mod_main.c:932
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take Shot"
|
||
msgstr "Nastavi Zaslone"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:903 src/modules/shot/e_mod_main.c:925
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:936 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take Screenshot"
|
||
msgstr "Nastavi Zaslone"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:317 src/modules/tasks/e_mod_main.c:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Opravilna vrstica"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tasks Configuration"
|
||
msgstr "nastavitev"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show icon only"
|
||
msgstr "Prikaži oznako ikone"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show text only"
|
||
msgstr "Prikaži ikone namizja"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "Najmanjša širina"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f px"
|
||
msgstr "%.0f pik."
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum Height"
|
||
msgstr "Najmanjša višina"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
|
||
msgid "columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
|
||
msgid "rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
|
||
msgid "Tile dialog windows as well"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show window titles"
|
||
msgstr "Prikaži skrite datoteke"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key hints"
|
||
msgstr "Naveze tipk"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
|
||
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tiling Configuration"
|
||
msgstr "Nastavitev modula Everything"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3795
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Preverjanje"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Settings"
|
||
msgstr "Nastavitev modula IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configurations"
|
||
msgstr "nastavitev"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "Načini"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label only"
|
||
msgstr "Oznaka"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add New Configuration"
|
||
msgstr "nastavitev"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "dosegljivo"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Način"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Move To..."
|
||
#~ msgstr "Premakni na..."
|
||
|
||
#~ msgid "Move By..."
|
||
#~ msgstr "Premakni za..."
|
||
|
||
#~ msgid "%i Files"
|
||
#~ msgstr "%i Datoteke"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu TiB"
|
||
#~ msgstr "%llu TiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu GiB"
|
||
#~ msgstr "%llu GiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu MiB"
|
||
#~ msgstr "%llu MiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu KiB"
|
||
#~ msgstr "%llu KiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu B"
|
||
#~ msgstr "%llu B"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner:"
|
||
#~ msgstr "Lastnik:"
|
||
|
||
#~ msgid "Others can read"
|
||
#~ msgstr "Ostali lahko berejo"
|
||
|
||
#~ msgid "Others can write"
|
||
#~ msgstr "Ostali lahko pišejo"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner can read"
|
||
#~ msgstr "Lastnik lahko bere"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner can write"
|
||
#~ msgstr "Lastnik lahko piše"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
|
||
#~ msgstr "Zakleni okno tako, da se bo obnašalo le kot jaz hočem"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
|
||
#~ msgstr "Okno naj bo zaščiteno pred nehotenim zaprtjem, ker je pomembno"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock program changing:"
|
||
#~ msgstr "Prepreči programu da spreminja:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock me from changing:"
|
||
#~ msgstr "Prepreči mi spreminjati:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop me from:"
|
||
#~ msgstr "Prepreči mi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Properties"
|
||
#~ msgstr "Okenske lastnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember using"
|
||
#~ msgstr "Zapomni si uporabo"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties to remember"
|
||
#~ msgstr "Zapomni si lastnosti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
|
||
#~ "directory already exists BUT has permissions\n"
|
||
#~ "that are too leanient (must only be readable\n"
|
||
#~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
|
||
#~ "or is not owned by you. Please check:\n"
|
||
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Možen poskus IPC napada. IPC vtičnica\n"
|
||
#~ "mape že obstaja, a ima dovoljenja\n"
|
||
#~ "ki so preveč ohlapna (morajo biti le za branje\n"
|
||
#~ "in jih lahko zapisuje le uporabnik, nihče drug)\n"
|
||
#~ "ali pa niso vaša last. Prosimo, preverite:\n"
|
||
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
|
||
#~ "examined.\n"
|
||
#~ "Please check:\n"
|
||
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mapa IPC vtičnika ne more biti ustvarjena, ali\n"
|
||
#~ "pregledana.\n"
|
||
#~ "Prosimo, preverite:\n"
|
||
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%'.0f MB"
|
||
#~ msgstr "%'.0f MB"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Import Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavitve uvoza slik"
|
||
|
||
#~ msgid "Import"
|
||
#~ msgstr "Uvozi"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill and Stretch Options"
|
||
#~ msgstr "Nastavitve zapolnjevanja·in razširjanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch"
|
||
#~ msgstr "Raztegni"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill"
|
||
#~ msgstr "Zapolni"
|
||
|
||
#~ msgid "File Quality"
|
||
#~ msgstr "Kvaliteta datoteke"
|
||
|
||
#~ msgid "Use original file"
|
||
#~ msgstr "Uporabi originalno datoteko"
|
||
|
||
#~ msgid "%3.0f%%"
|
||
#~ msgstr "%3.0f%%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Resolution:"
|
||
#~ msgstr "Izberi ločljivost"
|
||
|
||
#~ msgid "Permissions:"
|
||
#~ msgstr "Dovoljenja:"
|
||
|
||
#~ msgid "You"
|
||
#~ msgstr "Ti"
|
||
|
||
#~ msgid "Protected"
|
||
#~ msgstr "Zaščiteno"
|
||
|
||
#~ msgid "Read Only"
|
||
#~ msgstr "Le za branje"
|
||
|
||
#~ msgid "Forbidden"
|
||
#~ msgstr "Prepovedano"
|
||
|
||
#~ msgid "Read-Write"
|
||
#~ msgstr "Branje-Pisanje"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
|
||
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
||
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
|
||
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
|
||
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
|
||
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
|
||
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
|
||
#~ "<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vaše nastavitve so potrebovale osvežitev. Vaše stare nastavitve<br>so "
|
||
#~ "bile zamenjane z najnovejšimi privzetimi nastavitvami. To se bo<br>med "
|
||
#~ "nadaljnim razvojem redno dogajalo, tako da ne poročajte o hrošču<br> To "
|
||
#~ "le pomeni, da modul za svojo uporabnost potrebuje nekatere nove<br> "
|
||
#~ "privzete nastavitve, ki jih vaša stara nastavitvena datoteka ne vsebuje. "
|
||
#~ "Nova nastavitev bo to popravila s tem dodatkom<br>Sedaj<br>pa lahko "
|
||
#~ "ponovno nastavite stvari po svoje. Opravičujemo se za nevšečnosti.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
|
||
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
|
||
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
|
||
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
|
||
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
|
||
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vaše nastavitve so NOVEJŠE od različice modula. To je izredno čudno<br>in "
|
||
#~ "se ne bi smelo dogajati... razen, če ste namestili starejši<br>modul, "
|
||
#~ "oziroma ste kopirali nastavitve od nekje, kjer teče<br>novejši modul. To "
|
||
#~ "je zelo slabo, zato smo vaše nastavitve<br>ponovno nastavili na privzete "
|
||
#~ "vrednosti. Prosimo, sprejmite naše<br>opravičilo za vse nevšečnosti.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
|
||
#~ msgstr "Nastavitve Nastavitvene plošče posodobljene"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete OK?"
|
||
#~ msgstr "Izbris V redu?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Even if on power"
|
||
#~ msgstr "Tudi če na oblast"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delay until suspend"
|
||
#~ msgstr "Zamuda začasno , dokler"
|
||
|
||
#~ msgid "Screensaver"
|
||
#~ msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial timeout"
|
||
#~ msgstr "Začetna časovna zakasnitev"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternation timeout"
|
||
#~ msgstr "Alternacijska Časovna zakasnitev"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred"
|
||
#~ msgstr "Priljubljeno"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Preferred"
|
||
#~ msgstr "Ne priljubljeno"
|
||
|
||
#~ msgid "Exposure Events"
|
||
#~ msgstr "Dejanja izpostavljenosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow"
|
||
#~ msgstr "Dovoli"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't Allow"
|
||
#~ msgstr "Ne dovoli"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Display Power Management"
|
||
#~ msgstr "Omogoči upravljanje napajanja zaslona"
|
||
|
||
#~ msgid "Standby time"
|
||
#~ msgstr "Čas pripravljenosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Off time"
|
||
#~ msgstr "Čas Izklopa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DPMS"
|
||
#~ msgstr "DPMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Saver"
|
||
#~ msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Binding"
|
||
#~ msgstr "Dodaj navezo"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Binding"
|
||
#~ msgstr "Izbriši navezo"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Binding"
|
||
#~ msgstr "Spremeni navezo"
|
||
|
||
#~ msgid "Binding Edge Error"
|
||
#~ msgstr "Napaka naveze roba"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Binding Sequence"
|
||
#~ msgstr "Zaporedje navez tipk"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
|
||
#~ msgstr "Zaporedje navez miške"
|
||
|
||
#~ msgid "E Paths"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment Poti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Power management"
|
||
#~ msgstr "Upravljanje napajanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper settings..."
|
||
#~ msgstr "Nastavitve ozadja"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile"
|
||
#~ msgstr "Tlakovanje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pan"
|
||
#~ msgstr "Pult"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a Picture..."
|
||
#~ msgstr "Izberi sliko..."
|
||
|
||
#~ msgid "Picture Import Error"
|
||
#~ msgstr "Napaka uvažanja slike"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion "
|
||
#~ "errors."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment ni uspel uvoziti slike<br>zaradi napake pri pretvorbi ."
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
|
||
#~ msgstr "Napaka uvažanja ozadja"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment ni uspel uvoziti ozadja:<br>zaradi napake pri kopiranju."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
|
||
#~ "this is a valid wallpaper?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment ni uspel uvoziti ozadja.<br><br>Ali ste prepričani da gre "
|
||
#~ "za veljavno ozadje?"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable icon theme"
|
||
#~ msgstr "Omogoči temo ikon"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons override general theme"
|
||
#~ msgstr "To zamenja splošno temo"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavitve kazalca"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale with DPI"
|
||
#~ msgstr "Umeri z DPI"
|
||
|
||
#~ msgid "Relative"
|
||
#~ msgstr "Relativno"
|
||
|
||
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
|
||
#~ msgstr "Osnoven DPI za umerjanje odvisen od"
|
||
|
||
#~ msgid "Currently %i DPI"
|
||
#~ msgstr "Trenutno %i DPI"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Cursor"
|
||
#~ msgstr "Miškini kazalci"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Maximize Policy"
|
||
#~ msgstr "Taktika razpenjanja oken"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize Policy"
|
||
#~ msgstr "Taktika razpenjanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Stacking"
|
||
#~ msgstr "Zlaganje oken"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Remember(s)"
|
||
#~ msgstr "Izbriši zapomnitve"
|
||
|
||
#~ msgid "%i.%i GHz"
|
||
#~ msgstr "%i.%i GHz"
|
||
|
||
#~ msgid "Items"
|
||
#~ msgstr "Predmeti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
|
||
#~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
||
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
|
||
#~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
|
||
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
|
||
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
|
||
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
|
||
#~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vaše nastavitve modula Upravljanje datotek so potrebovale osvežitev. Vaše "
|
||
#~ "stare nastavitve<br>so bile zamenjane z najnovejšimi privzetimi "
|
||
#~ "nastavitvami. To se bo<br>med nadaljnjim razvojem redno dogajalo, tako da "
|
||
#~ "ne poročajte hrošča<br>To le pomeni, da modul upravitelja datotek "
|
||
#~ "potrebuje nekatere nove<br>nastavitve, ki jih vaša stara nastavitvena "
|
||
#~ "datoteka ne vsebuje. Sedaj<br>pa lahko ponovno nastavite stvari po svoje. "
|
||
#~ "Opravičujemo se za nevšečnosti.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
|
||
#~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
|
||
#~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
|
||
#~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
|
||
#~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
|
||
#~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vaše nastavitve modula upravitelja datotek so NOVEJŠE od različice modula "
|
||
#~ "upravitelja datotek. To je izredno čudno<br>in se ne bi smelo dogajati... "
|
||
#~ "razen, če ste namestili starejši<br>modul upravitelja datotek, oziroma "
|
||
#~ "ste kopirali nastavitve od nekje, kjer teče<br>novejši modul. To je zelo "
|
||
#~ "slabo, zato smo vaše nastavitve<br>ponovno nastavili na privzete "
|
||
#~ "vrednosti. Prosimo, sprejmite naše<br>opravičilo za vse nevšečnosti.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
|
||
#~ msgstr "Nastavitve upravitelja datotek posodobljene"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort Dirs First"
|
||
#~ msgstr "Razvrsti imenike najprej"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Icon Extension"
|
||
#~ msgstr "Prikaži ikonsko končnico"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Full Path"
|
||
#~ msgstr "Prikaži polno pot"
|
||
|
||
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
|
||
#~ msgstr "Prikaži UDisk ikone na namizju"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncover"
|
||
#~ msgstr "Razkrij"
|
||
|
||
#~ msgid "Pager Button Grab"
|
||
#~ msgstr "Grabljenje gumba Preklopnika"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
||
#~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prosim pritisni gumb miške<br>Pritisni<hilight>Escape</hilight> za "
|
||
#~ "opustitev.<br>Ali <hilight>Briši</hilight> za ponastavitev gumba."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XKB Switcher Module"
|
||
#~ msgstr "Nastavitev modula Mešalnik"
|
||
|
||
#~ msgid "Popup speed"
|
||
#~ msgstr "Hitrost pojavnega okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keys"
|
||
#~ msgstr "tipke"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hardware Switches"
|
||
#~ msgstr "Strojna oprema"
|
||
|
||
#~ msgid "About Text"
|
||
#~ msgstr "O besedilu"
|
||
|
||
#~ msgid "Client List Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavitev uporabniških seznamov"
|
||
|
||
#~ msgid "Client List Menu"
|
||
#~ msgstr "Lastni seznam menijev"
|
||
|
||
#~ msgid "Acpi"
|
||
#~ msgstr "Acpi"
|
||
|
||
#~ msgid "Dim Screen"
|
||
#~ msgstr "Zatemni zaslon"
|
||
|
||
#~ msgid "Undim Screen"
|
||
#~ msgstr "Osvetli zaslon"
|
||
|
||
#~ msgid "Resizeable"
|
||
#~ msgstr "Spremenljiva velikost"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
|
||
#~ msgstr "Prekini Premikanje/Spreminjanje velikosti tega predmeta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment ne more zagnati Ecore!\n"
|
||
#~ "Vam mogoče primankuje spomina?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment ne more zagnati datotečnega sistema.\n"
|
||
#~ "Ste mogoče ostali brez spomina?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
||
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment ne more ustvariti povezave z X serverjem.\n"
|
||
#~ "Ste že nastavili svojo DISPLAY spremenljivko?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment ne more zagnati sistema povezav.\n"
|
||
#~ "Ste mogoče ostali brez spomina?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment ne more zagnati sistema IPC.\n"
|
||
#~ "Ste mogoče ostali brez spomina?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
||
#~ "This should not happen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment ne more nastaviti xinerama ovijanja.\n"
|
||
#~ "To se ne bi smelo dogajati."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
|
||
#~ "This should not happen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment ne more nastaviti randr ovijanja.\n"
|
||
#~ "To se ne bi smelo zgoditi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment ne more zagnati sistema Evas.\n"
|
||
#~ "Ste mogoče ostali brez spomina?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment ne more nastaviti zagonskega okna.\n"
|
||
#~ "Ste mogoče ostali brez spomina?"
|
||
|
||
#~ msgid "Check SVG Support"
|
||
#~ msgstr "Preveri podporo SVG"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup FM"
|
||
#~ msgstr "Nastavi FM"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
|
||
#~ msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema polic."
|
||
|
||
#~ msgid "New Application"
|
||
#~ msgstr "Nov program"
|
||
|
||
#~ msgid "Background panning"
|
||
#~ msgstr "Nastavitve Ozadja"
|
||
|
||
#~ msgid "X-Axis pan factor"
|
||
#~ msgstr "Dejavnik sukanja X-osi"
|
||
|
||
#~ msgid "%.2f"
|
||
#~ msgstr "%.2f"
|
||
|
||
#~ msgid "Y-Axis pan factor"
|
||
#~ msgstr "Dejavnik sukanja Y-osi"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
|
||
#~ msgstr "Prikaži signaliziranje upravljanja napajanja"
|
||
|
||
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
|
||
#~ msgstr "Trenutni zaslonski strežnik nima <br>DPMS sposobnosti."
|
||
|
||
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
|
||
#~ msgstr "Trenutni zaslonski strežnik nima <br>DPMS podaljška."
|
||
|
||
#~ msgid "Default is plugin name"
|
||
#~ msgstr "Privzet je vtičnik z imenom"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy to Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Kopiraj v odložišče"
|
||
|
||
#~ msgid "Exebuf"
|
||
#~ msgstr "Pomnilnik izvršilne datoteke"
|
||
|
||
#~ msgid "Open With..."
|
||
#~ msgstr "Odpri z..."
|
||
|
||
#~ msgid "Open File..."
|
||
#~ msgstr "Odpri datoteko..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Application Entry"
|
||
#~ msgstr "Uredi vnos programa"
|
||
|
||
#~ msgid "New Application Entry"
|
||
#~ msgstr "Nov program"
|
||
|
||
#~ msgid "Run with Sudo"
|
||
#~ msgstr "Zaženi s Sudo"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Executable"
|
||
#~ msgstr "Zaženi izvršilno datoteko"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculator"
|
||
#~ msgstr "Kalkulator"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy To ..."
|
||
#~ msgstr "Kopiraj v..."
|
||
|
||
#~ msgid "Move To ..."
|
||
#~ msgstr "Premakni v..."
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Trash"
|
||
#~ msgstr "Premakni v smeti"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Folder (EFM)"
|
||
#~ msgstr "Odpri mapo (EFM)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort by Date"
|
||
#~ msgstr "Razvrsti po datumu"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort by Name"
|
||
#~ msgstr "Razvrsti po imenu"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent Files"
|
||
#~ msgstr "Nedavne datoteke"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Dialog"
|
||
#~ msgstr "Prikaži pogovorno okno"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Window"
|
||
#~ msgstr "Preklopi na okno"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Preklop na celozaslonsko"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to Desktop"
|
||
#~ msgstr "Pošlji na namizje"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
|
||
#~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
|
||
#~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Na vašem sistemu niso<br> bile najdene meni datoteke.<br>Prosimo, "
|
||
#~ "poglejte v<br>dokumentacijo na<br>www.enlightenment.org<br>za več "
|
||
#~ "podrobnosti<br>kako nastaviti<br>programske menije<br>da bodo delovali."
|
||
|
||
#~ msgid "Launcher Bar"
|
||
#~ msgstr "Zaganjalna vrstica"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable desktop icons"
|
||
#~ msgstr "Omogoči namizne ikone"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus mode"
|
||
#~ msgstr "Način fokusa"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to focus windows"
|
||
#~ msgstr "Fokus·okna na klik"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse over focuses windows"
|
||
#~ msgstr "Prehod z miško spravi okno v fokus"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Icons to Add"
|
||
#~ msgstr "Izberi ikone za dodajo"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick Launch"
|
||
#~ msgstr "Hitri zagon"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
|
||
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nastavitve podatkov mešalniškega modula spremenjene.<br>vaša stara "
|
||
#~ "konfiguracija je bila zamenjana z novo privzeto.<br>Oproščamo se za "
|
||
#~ "neprijetnosti."
|
||
|
||
#~ msgid "Interaction"
|
||
#~ msgstr "Interakcija"
|
||
|
||
#~ msgid "Spell Checker"
|
||
#~ msgstr "Preverjanje črkovanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Everything Aspell"
|
||
#~ msgstr "Everything·Aspell"
|
||
|
||
#~ msgid "Spell checker"
|
||
#~ msgstr "Preverjanje črkovanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Aspell"
|
||
#~ msgstr "Aspell"
|
||
|
||
#~ msgid "Hunspell"
|
||
#~ msgstr "Hunspell"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Application..."
|
||
#~ msgstr "Dodaj program"
|
||
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "Več..."
|
||
|
||
#~ msgid "To Favorites Menu"
|
||
#~ msgstr "V meni priljubljenih"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection"
|
||
#~ msgstr "Izbira"
|