forked from enlightenment/enlightenment
7301 lines
219 KiB
Plaintext
7301 lines
219 KiB
Plaintext
# Croatian translation for enlightenment
|
|
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
|
|
# Miro Glavic <glavicmiro@gmail.com>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:13+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-07-08 16:11+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Miro Glavić <glavicmiro@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:01+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_about.c:17
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
msgstr "O Enlightenment"
|
|
|
|
#. Close Button
|
|
#: ../src/bin/e_about.c:20 ../src/bin/e_actions.c:2486
|
|
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:269 ../src/bin/e_fm.c:939
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:216 ../src/bin/e_int_border_prop.c:81
|
|
#: ../src/bin/e_theme_about.c:20 ../src/modules/conf/e_conf.c:180
|
|
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:819
|
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:121
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1877 ../src/modules/illume/e_mod_win.c:177
|
|
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:531
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_about.c:21 ../src/bin/e_actions.c:2782
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2786 ../src/bin/e_actions.c:2790
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:165 ../src/bin/e_main.c:663
|
|
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:182
|
|
#: ../src/modules/wizard/page_000.c:27
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_about.c:26
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright © 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
|
|
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
|
|
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
|
|
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
|
|
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your "
|
|
"system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> "
|
|
"and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet "
|
|
"and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_about.c:50
|
|
msgid "<title>The Team</title>"
|
|
msgstr "<title>Tim</title>"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
|
|
"window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
|
|
"you want to kill this window?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi namjeravate ugasiti %s.<br><br>Imajte na umu da svi podaci na ovom "
|
|
"prozoru,<br>koji nisu pohranjeni, će biti izgubljeni!<br><br>Jeste li "
|
|
"sigurni da hoćete zatvoriti ovaj prozor?"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:357
|
|
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite zatvoriti ovaj prozor?"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:360 ../src/bin/e_actions.c:1767
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1865 ../src/bin/e_actions.c:1929
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1993 ../src/bin/e_actions.c:2057
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2121 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:47
|
|
#: ../src/bin/e_desklock.c:1027 ../src/bin/e_fm.c:9049 ../src/bin/e_fm.c:9278
|
|
#: ../src/bin/e_module.c:498 ../src/bin/e_screensaver.c:106
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:362 ../src/bin/e_actions.c:1769
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1867 ../src/bin/e_actions.c:1931
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1995 ../src/bin/e_actions.c:2059
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2123 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:48
|
|
#: ../src/bin/e_desklock.c:1029 ../src/bin/e_fm.c:9047 ../src/bin/e_fm.c:9279
|
|
#: ../src/bin/e_module.c:499 ../src/bin/e_screensaver.c:108
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1760
|
|
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite izaći?"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1762
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tražili ste da napustite Enlightenment.<br><br>Jeste li sigurni da želite "
|
|
"izaći?"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1858
|
|
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da se želite odjaviti?"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1860
|
|
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi se odjavljujete.<br><br>Jeste li sigurni da hoćete da se odjavite?"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1922 ../src/bin/e_actions.c:2050
|
|
msgid "Are you sure you want to turn off?"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite ugasiti?"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1924
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
"shut down?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tražili ste da ugasite vaše Računalo.<br><br>Jeste li sigurni da želite "
|
|
"ugasiti?"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1986
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot?"
|
|
msgstr "Jeste l isigurni da hoćete da ponovno podignete sustav?"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1988
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
"restart it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahtijevate da ponovno podignete vaše Računalo.<br><br>Jeste li sigurni da "
|
|
"hoćete da restartujete?"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2052
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
"suspend?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zatražili ste da suspendirate svoje Računalo.<br><br>Jeste li sigurni da "
|
|
"želite suspendirati?"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2114
|
|
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite hibernirati?"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2116
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
"suspend to disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zatražili ste da hibernirate svoje Računalo.<br><br>Jeste li sigurni da "
|
|
"želite hibernirati?"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2446 ../src/bin/e_actions.c:2457
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2476 ../src/bin/e_actions.c:2481
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2486 ../src/bin/e_actions.c:2491
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2710 ../src/bin/e_actions.c:2714
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2719 ../src/bin/e_actions.c:2725
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2731 ../src/bin/e_actions.c:2737
|
|
msgid "Window : Actions"
|
|
msgstr "Prozor: Akcije"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2446 ../src/bin/e_fm.c:6096
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Premjesti"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2457
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Promijeni veličinu"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2468 ../src/bin/e_actions.c:2758
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2760 ../src/bin/e_actions.c:2762
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2764 ../src/bin/e_actions.c:2766
|
|
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Izbornik"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2468
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
msgstr "Prozorni Izbornik"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2476 ../src/bin/e_int_border_menu.c:186
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Uzdigni"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2481 ../src/bin/e_int_border_menu.c:178
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Spusti"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2491 ../src/bin/e_int_border_menu.c:205
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2496 ../src/bin/e_actions.c:2503
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2510 ../src/bin/e_actions.c:2517
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2519 ../src/bin/e_actions.c:2522
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2525 ../src/bin/e_actions.c:2527
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2529 ../src/bin/e_actions.c:2531
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2538 ../src/bin/e_actions.c:2540
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2542 ../src/bin/e_actions.c:2544
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2546 ../src/bin/e_actions.c:2553
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2558
|
|
msgid "Window : State"
|
|
msgstr "Prozor: Stanje"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2496
|
|
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
|
msgstr "Preklopnik Ljepljivog Moda"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2503
|
|
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
|
msgstr "Preklopnik Ikoniziranog Moda"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2510
|
|
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
|
msgstr "Preklopnik Moda Cijelog Zaslona"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2517 ../src/bin/e_int_border_menu.c:150
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:351
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maksimiziraj"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2519
|
|
msgid "Maximize Vertically"
|
|
msgstr "Maksimiziraj Vertikalno"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2522
|
|
msgid "Maximize Horizontally"
|
|
msgstr "Maksimiziraj horizontalno"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2525
|
|
msgid "Maximize Fullscreen"
|
|
msgstr "Maksimiziraj Cijeli Ekran"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2527
|
|
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
|
msgstr "Maksimiziraj \"Pametan\" Mod"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2529
|
|
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
|
msgstr "Maksimiziraj Mod \"Proširiti\""
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2531
|
|
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
|
msgstr "Maksimiziraj Mod \"Popuni\""
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2538
|
|
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
|
msgstr "Preklopnik Moda Gornje Sjenke"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2540
|
|
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
|
msgstr "Preklopnik Moda Donje Sjenke"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2542
|
|
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
|
msgstr "Preklopnik Moda Lijeve Sjenke"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2544
|
|
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
|
msgstr "Preklopnik Moda Desne Sjenke"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2546
|
|
msgid "Shade Mode Toggle"
|
|
msgstr "Preklopnik Moda Sjenke"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2553
|
|
msgid "Toggle Borderless State"
|
|
msgstr "Preklopnik Bezrubnog Stanja"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2558
|
|
msgid "Toggle Pinned State"
|
|
msgstr "Preklopnik Pribodenog Stanja"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2563 ../src/bin/e_actions.c:2565
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2567 ../src/bin/e_actions.c:2569
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2571 ../src/bin/e_actions.c:2577
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2582 ../src/bin/e_actions.c:2587
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2593 ../src/bin/e_actions.c:2599
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2601 ../src/bin/e_actions.c:2603
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2605 ../src/bin/e_actions.c:2607
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2609 ../src/bin/e_actions.c:2611
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2613 ../src/bin/e_actions.c:2615
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2617 ../src/bin/e_actions.c:2619
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2621 ../src/bin/e_actions.c:2623
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2629 ../src/bin/e_actions.c:2631
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2633 ../src/bin/e_actions.c:2635
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2637 ../src/bin/e_actions.c:2643
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2649 ../src/bin/e_actions.c:2655
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2660 ../src/bin/e_actions.c:2662
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2664 ../src/bin/e_actions.c:2666
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2668 ../src/bin/e_actions.c:2670
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2672 ../src/bin/e_actions.c:2674
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2676 ../src/bin/e_actions.c:2678
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2680 ../src/bin/e_actions.c:2682
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2684 ../src/bin/e_actions.c:2832
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2837 ../src/bin/e_int_menus.c:134
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:721
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:316
|
|
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Radna površina"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2563
|
|
msgid "Flip Desktop Left"
|
|
msgstr "Okreni Radnu Površinu Lijevo"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2565
|
|
msgid "Flip Desktop Right"
|
|
msgstr "Okreni Radnu Površinu Desno"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2567
|
|
msgid "Flip Desktop Up"
|
|
msgstr "Okreni Radnu Površinu Gore"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2569
|
|
msgid "Flip Desktop Down"
|
|
msgstr "Okreni Radnu Površinu Dolje"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2571
|
|
msgid "Flip Desktop By..."
|
|
msgstr "Okreni Radnu Površinu Za..."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2577
|
|
msgid "Show The Desktop"
|
|
msgstr "Prikaži Radnu Površinu"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2582
|
|
msgid "Show The Shelf"
|
|
msgstr "Prikaži Policu"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2587
|
|
msgid "Flip Desktop To..."
|
|
msgstr "Okreni Radnu Površinu Na..."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2593
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
|
msgstr "Okreni Radnu Površinu Linearno"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2599
|
|
msgid "Switch To Desktop 0"
|
|
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 0"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2601
|
|
msgid "Switch To Desktop 1"
|
|
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 1"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2603
|
|
msgid "Switch To Desktop 2"
|
|
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 2"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2605
|
|
msgid "Switch To Desktop 3"
|
|
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 3"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2607
|
|
msgid "Switch To Desktop 4"
|
|
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 4"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2609
|
|
msgid "Switch To Desktop 5"
|
|
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 5"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2611
|
|
msgid "Switch To Desktop 6"
|
|
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 6"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2613
|
|
msgid "Switch To Desktop 7"
|
|
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 7"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2615
|
|
msgid "Switch To Desktop 8"
|
|
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 8"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2617
|
|
msgid "Switch To Desktop 9"
|
|
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 9"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2619
|
|
msgid "Switch To Desktop 10"
|
|
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 10"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2621
|
|
msgid "Switch To Desktop 11"
|
|
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 11"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2623
|
|
msgid "Switch To Desktop..."
|
|
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu..."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2629
|
|
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
|
|
msgstr "Okreni Radnu Površinu Lijevo (Svi Zasloni)"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2631
|
|
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
|
|
msgstr "Okreni Radnu Površinu Desno (Svi Zasloni)"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2633
|
|
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
|
|
msgstr "Okreni Radnu Površinu Gore (Svi Zasloni)"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2635
|
|
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
|
|
msgstr "Okreni Radnu Površinu Dolje (Svi Zasloni)"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2637
|
|
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
|
|
msgstr "Okreni Radnu Površinu Za... (Svi Zasloni)"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2643
|
|
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
|
|
msgstr "Okreni Radnu Površinu Na... (Svi Zasloni)"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2649
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
|
|
msgstr "Okreni Radnu Površinu Linearno... (Svi Zasloni)"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2655
|
|
msgid "Flip Desktop In Direction..."
|
|
msgstr "Preokreni Radnu Površinu U Smjeru..."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2660
|
|
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
|
|
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 0 (Svi Zasloni)"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2662
|
|
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
|
|
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 1 (Svi Zasloni)"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2664
|
|
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
|
|
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 2 (Svi Zasloni)"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2666
|
|
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
|
|
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 3 (Svi Zasloni)"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2668
|
|
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
|
|
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 4 (Svi Zasloni)"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2670
|
|
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
|
|
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 5 (Svi Zasloni)"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2672
|
|
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
|
|
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 6 (Svi Zasloni)"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2674
|
|
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
|
|
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 7 (Svi Zasloni)"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2676
|
|
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
|
|
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 8 (Svi Zasloni)"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2678
|
|
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
|
|
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 9 (Svi Zasloni)"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2680
|
|
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
|
|
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 10 (Svi Zasloni)"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2682
|
|
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
|
|
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 11 (Svi Zasloni)"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2684
|
|
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
|
|
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu... (Svi Zasloni)"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2691 ../src/bin/e_actions.c:2693
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2695 ../src/bin/e_actions.c:2700
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2702 ../src/bin/e_actions.c:2704
|
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34
|
|
#: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34
|
|
#: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34
|
|
#: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34
|
|
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34
|
|
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Zaslon"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2691
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
|
msgstr "Pošalji Miša Na Zaslon 0"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2693
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
|
msgstr "Pošalji Miša Na Zaslon 1"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2695
|
|
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
|
msgstr "Pošalji Miša Na Zaslon..."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2700
|
|
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
|
msgstr "Pošalji Miša Naprijed 1 Zaslon"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2702
|
|
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
|
msgstr "Pošalji Miša Nazad 1 Zaslon"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2704
|
|
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
|
msgstr "Pošalji Miša Napred/Natrag na Ekrane..."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2742 ../src/bin/e_actions.c:2744
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2746 ../src/bin/e_actions.c:2752
|
|
msgid "Window : Moving"
|
|
msgstr "Prozor: Pomjeranje"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2742
|
|
msgid "To Next Desktop"
|
|
msgstr "Na Slijedeću Radnu Površinu"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2744
|
|
msgid "To Previous Desktop"
|
|
msgstr "Na Prethodnu Radnu Površinu"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2746
|
|
msgid "By Desktop #..."
|
|
msgstr "Po Radnoj Površini #..."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2752
|
|
msgid "To Desktop..."
|
|
msgstr "Na Radnu Površinu..."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2758
|
|
msgid "Show Main Menu"
|
|
msgstr "Prikaži Glavni Izbornik"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2760
|
|
msgid "Show Favorites Menu"
|
|
msgstr "Prikaži Omiljeni Izbornik"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2762
|
|
msgid "Show All Applications Menu"
|
|
msgstr "Prikaži Izbornik Svih Aplikacija"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2764
|
|
msgid "Show Clients Menu"
|
|
msgstr "Prikaži Izbornik Klijenata"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2766
|
|
msgid "Show Menu..."
|
|
msgstr "Prikaži Izbornik..."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2773 ../src/bin/e_actions.c:2778
|
|
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:140 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:164
|
|
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:63
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Pokreni"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2773 ../src/bin/e_int_border_prop.c:439
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Naredba"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2778
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplikacija"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2782 ../src/bin/e_int_menus.c:189
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Ponovo pokreni"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2786 ../src/bin/e_int_menus.c:194
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Izlaz"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2790
|
|
msgid "Exit Now"
|
|
msgstr "Izađi Odmah"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2794 ../src/bin/e_actions.c:2799
|
|
msgid "Enlightenment : Mode"
|
|
msgstr "Enlightenment : Mod"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2795
|
|
msgid "Presentation Mode Toggle"
|
|
msgstr "Mijenjaj Način Prezentacije"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2800
|
|
msgid "Offline Mode Toggle"
|
|
msgstr "Mijenjaj Način Isključenja"
|
|
|
|
#. FIXME use gadget icon
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2804 ../src/bin/e_actions.c:2808
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2812 ../src/bin/e_actions.c:2816
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2820 ../src/bin/e_actions.c:2824
|
|
#: ../src/bin/e_configure.c:145 ../src/bin/e_int_config_modules.c:45
|
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:301
|
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827
|
|
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267
|
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:395
|
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:788
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:513
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:643
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
|
|
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:38
|
|
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
|
|
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:122
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sustav"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2804
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Odjava"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2808
|
|
msgid "Power Off Now"
|
|
msgstr "Ugasi Odmah"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2812
|
|
msgid "Power Off"
|
|
msgstr "Ugasi"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2816
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Ponovno podigni sustav"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2820
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Suspendiraj"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2824
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
msgstr "Hibernirati"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2832
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Zaključaj"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2837 ../src/bin/e_int_menus.c:1122
|
|
msgid "Cleanup Windows"
|
|
msgstr "Očisti Prozore"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2842
|
|
msgid "Generic : Actions"
|
|
msgstr "Uopćeno : Akcije"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2842
|
|
msgid "Delayed Action"
|
|
msgstr "Odgođena Akcija"
|
|
|
|
#. Register mime handler
|
|
#: ../src/bin/e_bg.c:38 ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34
|
|
msgid "Set As Background"
|
|
msgstr "Postavi Kao Pozadinu"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_border.c:5008
|
|
msgid "Desktop files scan done"
|
|
msgstr "Skeniranje datoteka radne površine je gotovo"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_border.c:5021
|
|
msgid "Desktop file scan"
|
|
msgstr "Skeniranje datoteka radne površine"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:29
|
|
msgid "Color Selector"
|
|
msgstr "Odabirač Boja"
|
|
|
|
#. buttons at the bottom
|
|
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:48 ../src/bin/e_config.c:1837
|
|
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:259 ../src/bin/e_eap_editor.c:613
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:677 ../src/bin/e_entry_dialog.c:62
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:327 ../src/bin/e_fm.c:8567 ../src/bin/e_fm.c:9205
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:512 ../src/bin/e_int_border_remember.c:260
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:341
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:383 ../src/bin/e_module.c:395
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:437 ../src/bin/e_sys.c:483 ../src/bin/e_utils.c:639
|
|
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64
|
|
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85
|
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112
|
|
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
|
|
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:365
|
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:212
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:327
|
|
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389
|
|
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
|
|
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:435
|
|
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:778
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "U redu"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:49 ../src/bin/e_eap_editor.c:615
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:679 ../src/bin/e_entry_dialog.c:63
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:8569 ../src/bin/e_fm_prop.c:513
|
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116
|
|
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284
|
|
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:366
|
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:216
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:331
|
|
#: ../src/modules/syscon/e_syscon.c:97 ../src/modules/connman/e_mod_main.c:779
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Poništi"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_config.c:758 ../src/bin/e_config.c:791
|
|
msgid ""
|
|
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
|
|
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
|
|
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
|
|
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
|
|
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
|
|
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
|
|
"the hiccup in your settings.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavni podaci su trebali nadogradnju. Vaše stare postavke<br>su izbrisane "
|
|
"i novi set zadanih vrijednosti je inicijaliziran. <br>Ovo će se normalno "
|
|
"događati tijekom razvoja, te nemojte prijavljivati<br>problem. Ovo prosto "
|
|
"znači da Enlightenment redovno treba nove postavne podatke<br>za korisničku "
|
|
"funkcionalnost koju vaše stare postavke prosto nisu<br>imale. Ovaj novi set "
|
|
"zadanih vrijednosti će ovo riješiti dodavanjem istih. Sad možete "
|
|
"rekonfigurirati stvari<br>po vašoj želji. Izvinjavamo se zbog problema sa "
|
|
"vašim postavkama.<br>"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_config.c:775
|
|
msgid ""
|
|
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
|
|
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
|
|
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
|
|
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
|
|
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše postavke su NOVIJE nego Enlightenment. Ovo je vrlo<br>čudno. Ovo se "
|
|
"nije smjelo dogoditi ako niste unazadili<br>Enlightenment ili kopirali vaše "
|
|
"postavke sa mjesta gdje<br>je novija inačica bila aktivna. Ovo nije<br>dobro "
|
|
"i radi predostrožnosti vaše postavke su vraćene u<br>originalno stanje. "
|
|
"Izvinjavamo se zbog neugodnosti.<br>"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_config.c:1738
|
|
msgid "Settings Upgraded"
|
|
msgstr "Postavke Unaprijeđene"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_config.c:1761
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occured while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error "
|
|
"could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured "
|
|
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška se dogodila tijekom pohrane Enlightenmentovih<br>postavki na disk. "
|
|
"Vrsta greške nije utvrđena.<br><br>Datoteka u kojoj je greška pronađena "
|
|
"je:<br>%s<br><br>Ova datoteka je uklonjena da bi se izbjegla korupcija "
|
|
"podataka.<br>"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_config.c:1772
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are "
|
|
"being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
|
|
"extremely small. Please check the settings<br>for your home "
|
|
"directory.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
|
|
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavne datoteke za Enlightenment su prevelike<br>za datotečni sustav u "
|
|
"koji su pohranjivane.<br>Ova greška je vrlo čudna jer bi ove datoteke "
|
|
"trebale biti izuzetno malene.<br>Molimo provjerite postavke svojega izvronog "
|
|
"direktorija.<br><br>Datoteka kod koje je greška otkrivena:<br>%s<br><br>je "
|
|
"uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka.<br>"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_config.c:1785
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An output error occured when writing the settings<br>files for "
|
|
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
|
|
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
|
|
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izlazna greška je otkrivena prilikom ispisa datoteka<br>za postavke za "
|
|
"Enlightenment. Vi imate probleme sa<br>vašim diskom kojeg vjerojatno morate "
|
|
"zamijeniti.<br>Datoteka kod koje je greška otkrivena: <br>%s<br><br>je "
|
|
"uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka.<br>"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_config.c:1796
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space "
|
|
"to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone "
|
|
"over your quota limit.<br><br>The file where the error occured "
|
|
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elnightenment ne može ispisati svoje datoteke<br>postavki jer nema prostora "
|
|
"da zapiše datoteku.<br>Vama vjerojatnol nedostaje prostora na disku<br>ili "
|
|
"ste pebacili svoj limit.<br><br>Datoteka kod koje je greška "
|
|
"otkrivena:<br>%s<br><br>je uklonjena da bi se izbjegla korupcija "
|
|
"podataka.<br>"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_config.c:1808
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on "
|
|
"it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured "
|
|
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment datoteke postavki koje su bile ispisivane<br>su se neočekivano "
|
|
"zatvorile. Ovo je vrlo neuobičajeno.<br><br>Datoteka kod koje je greška "
|
|
"otkrivena:<br>%s<br><br>je uklonjena da bi se izbjegla korupcija "
|
|
"podataka.<br>"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_config.c:1833
|
|
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
|
|
msgstr "Problemi Pisanja Enlightenment Postavki"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:207 ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1091
|
|
#: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34
|
|
#: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34
|
|
#: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Napredno"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:236
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Osnovno"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:261
|
|
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:818
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Primijeni"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_configure.c:25 ../src/bin/e_configure.c:34
|
|
#: ../src/bin/e_configure.c:37
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
|
|
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83
|
|
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:197
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduli"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_configure.c:33 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
|
|
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1079
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Nastavci"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_container.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Container %d"
|
|
msgstr "Kontejner %d"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_desklock.c:175
|
|
msgid "Error - no PAM support"
|
|
msgstr "Greška - bez PAM podrške"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_desklock.c:176
|
|
msgid ""
|
|
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podrška za PAM nije ugrađena u Enlightenment, što je onemogućilo "
|
|
"zaključavanje radne površine."
|
|
|
|
#. everything failed - cant lock
|
|
#: ../src/bin/e_desklock.c:240
|
|
msgid "Lock Failed"
|
|
msgstr "Neuspjelo Zaključavanje"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_desklock.c:241
|
|
msgid ""
|
|
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
|
|
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaključavanje radne površine je neuspjelo jer je neka aplikacija<br>zgrabila "
|
|
"ili tipkovnicu ili miša ili oboje i ovoga se nije moguće riješiti."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_desklock.c:325
|
|
msgid "Please enter your unlock password"
|
|
msgstr "Molimo unesite vašu lozinku za otključavanje"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_desklock.c:689
|
|
msgid "Authentication System Error"
|
|
msgstr "Greška Sistema Autorizacije"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_desklock.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
|
|
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
|
|
"happening. Please report this bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"PAM autorizacija je imala greške postavljajući autorizacionu sesiju. Šifra "
|
|
"greške je<hilight>%i</hilight>.<br>Ovo je loše i se nije smjelo dogoditi. "
|
|
"Molimo prijavite ovaj problem."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_desklock.c:1016 ../src/bin/e_screensaver.c:95
|
|
msgid "Activate Presentation Mode?"
|
|
msgstr "Aktiviraj Način Prezentiranja"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_desklock.c:1020
|
|
msgid ""
|
|
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
|
|
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
|
"power saving?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi ste prebrzo otključali radnu površinu.<br><br>Hoćete li osposobiti način "
|
|
"</b>prezentiranja</b> i privremeno onesposobiti zaštitnika zaslona, bravu i "
|
|
"uštedu energije?"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_desklock.c:1031 ../src/bin/e_screensaver.c:110
|
|
msgid "No, but increase timeout"
|
|
msgstr "Ne, ali povećaj vrijeme neaktivnosti"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_desklock.c:1034 ../src/bin/e_screensaver.c:113
|
|
msgid "No, and stop asking"
|
|
msgstr "Ne, i prestani pitati"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:158
|
|
msgid "Incomplete Window Properties"
|
|
msgstr "Nekompletna Svojstva Prozora"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:159
|
|
msgid ""
|
|
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
|
|
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
|
|
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
|
|
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
|
|
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prozor za koji kreirate ikonu ne sadrži<br>ime i klasna svojstva "
|
|
"prozora,<br>te se potrebna svojstva ikone koja će biti uptrijebljena<br>za "
|
|
"ovaj prozor ne mogu nagađati. Umjesto ovoga<br>trebate upotrijebiti naslov "
|
|
"prozora. Ovo je u redu<br>jedino onda kad je naslov prozora isti u "
|
|
"momentu<br>podizanja, i ako se ne mijenja."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:215
|
|
msgid "Desktop Entry Editor"
|
|
msgstr "Urednik Unosa u Radnu Površinu"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:461 ../src/bin/e_fm_prop.c:399
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
|
|
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:472
|
|
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
|
|
msgid "Basic Info"
|
|
msgstr "Osnovne Informacije"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:473 ../src/bin/e_int_border_prop.c:420
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:467
|
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:911
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:479
|
|
msgid "Executable"
|
|
msgstr "Izvršna"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:487
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:512
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Općenito"
|
|
|
|
#. - general info -
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:515
|
|
msgid "Generic Name"
|
|
msgstr "Općenito Ime"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:520
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
|
|
msgid "Window Class"
|
|
msgstr "Klasa Prozora"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:524
|
|
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorije"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:528
|
|
msgid "Mime Types"
|
|
msgstr "Mime tipovi"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:534
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcije"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:535
|
|
msgid "Startup Notify"
|
|
msgstr "Početna Obavijest"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:537
|
|
msgid "Run in Terminal"
|
|
msgstr "Izvodi u Terminalu"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:539
|
|
msgid "Show in Menus"
|
|
msgstr "Prikaži u Izbornicima"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:543
|
|
msgid "Desktop file"
|
|
msgstr "Datoteka Radne Površine"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:544
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Naziv datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:573
|
|
msgid "Select an Icon"
|
|
msgstr "Odaberi Ikonu"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:642
|
|
msgid "Select an Executable"
|
|
msgstr "Odaberi Izvršni"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_entry.c:493 ../src/bin/e_fm.c:8069
|
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
|
|
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:123
|
|
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
|
|
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Izbriši"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_entry.c:503 ../src/bin/e_fm.c:7976
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Izreži"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_entry.c:511 ../src/bin/e_fm.c:6091 ../src/bin/e_fm.c:7990
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiraj"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_entry.c:519 ../src/bin/e_fm.c:7815 ../src/bin/e_fm.c:8003
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Zalijepi"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_entry.c:529
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Odaberi sve"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:221 ../src/bin/e_utils.c:200
|
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278
|
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:518
|
|
msgid "Run Error"
|
|
msgstr "Greška kod Izvođenja"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:222 ../src/bin/e_utils.c:201
|
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279
|
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
|
|
msgstr "Enlightenment nije mogao razdvojiti nemoćan proces:<br><br>%s<br>"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:318
|
|
msgid "Application run error"
|
|
msgstr "Greška izvođenja aplikacije"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
|
|
"application failed to start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment nije u mogućnosti da izvede "
|
|
"aplikaciju:<br><br>%s<br><br>Neuspješan start aplikacije."
|
|
|
|
#. Create The Dialog
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:421
|
|
msgid "Application Execution Error"
|
|
msgstr "Greška Izvršenja Aplikacije"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s stopped running unexpectedly."
|
|
msgstr "%s je neočekivano zaustavio izvođenje"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
|
|
msgstr "Izlazni kod %i je vraćen iz %s."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
|
|
msgstr "%s je prekinut Interrupt Signalom"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
|
|
msgstr "%s je prekinut Quit Signalom"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
|
|
msgstr "%s je prekinut Abort Signalom"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
|
|
msgstr "%s je prekinut Floating Point Greškom"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
|
|
msgstr "%s je prekinut Uninterruptable Kill Signalom"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
|
|
msgstr "%s je prekinut Segmentation Greškom"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
|
|
msgstr "%s je prekinut od Slomljene Cijevi"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
|
|
msgstr "%s je prekinut Termination Signalom"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
|
|
msgstr "%s je prekinut Bus Greškom"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
|
|
msgstr "%s je prekinut signalom broj %i."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:535
|
|
msgid ""
|
|
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
|
|
msgstr "***Preostali izlaz je okrnjen. Pohrani izlaz u pogled.***\n"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:597 ../src/bin/e_exec.c:671 ../src/bin/e_exec.c:678
|
|
msgid "Error Logs"
|
|
msgstr "Pogrešni Logovi"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:603 ../src/bin/e_exec.c:679
|
|
msgid "There was no error message."
|
|
msgstr "Nema poruke o grešci."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:607 ../src/bin/e_exec.c:686
|
|
msgid "Save This Message"
|
|
msgstr "Pohrani Ovu Poruku"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:611 ../src/bin/e_exec.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
|
|
msgstr "Zapis ove greške će biti pohranjen kao %s/%s. zapis"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:637
|
|
msgid "Error Information"
|
|
msgstr "Informacije o Grešci"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:645
|
|
msgid "Error Signal Information"
|
|
msgstr "Informacije o Signalu Greške"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:655 ../src/bin/e_exec.c:662
|
|
msgid "Output Data"
|
|
msgstr "Izlazni Podaci"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:663
|
|
msgid "There was no output."
|
|
msgstr "Nije bilo izlaza."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:941
|
|
msgid "Nonexistent path"
|
|
msgstr "Nepostojeći put"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s doesn't exist."
|
|
msgstr "%s ne postoji."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:3035
|
|
msgid "Mount Error"
|
|
msgstr "Greška kod montiranja"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:3035
|
|
msgid "Can't mount device"
|
|
msgstr "Nemoguće montirati uređaj"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:3051
|
|
msgid "Unmount Error"
|
|
msgstr "Greška kod demontiranja"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:3051
|
|
msgid "Can't unmount device"
|
|
msgstr "Nemoguće demontirati uređaj"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:3066
|
|
msgid "Eject Error"
|
|
msgstr "Greška kod izbacivanja"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:3066
|
|
msgid "Can't eject device"
|
|
msgstr "Nemoguće izbaciti uređaj"
|
|
|
|
#. printf("FM: SORT %1.3f (%i files) (%i queued, %i added) [%i iter]\n",
|
|
#. ecore_time_get() - tt, eina_list_count(sd->icons), queued,
|
|
#. added, sd->tmp.iter);
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:3703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i Files"
|
|
msgstr "%i Datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:6104 ../src/bin/e_fm.c:7823 ../src/bin/e_fm.c:8011
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:6112 ../src/bin/e_fm.c:8990 ../src/bin/e_fm.c:9128
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Odustani"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7742 ../src/bin/e_fm.c:7902
|
|
msgid "Inherit parent settings"
|
|
msgstr "Preuzmi izvorne postavke"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7751 ../src/bin/e_fm.c:7911
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:208
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7758 ../src/bin/e_fm.c:7918
|
|
msgid "Refresh View"
|
|
msgstr "Osvježi Pogled"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7766 ../src/bin/e_fm.c:7926
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
msgstr "Prikaži Skrivene Datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7778 ../src/bin/e_fm.c:7938
|
|
msgid "Remember Ordering"
|
|
msgstr "Zapamti Redoslijed"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7787 ../src/bin/e_fm.c:7947
|
|
msgid "Sort Now"
|
|
msgstr "Sortiraj Sada"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7799 ../src/bin/e_fm.c:7962
|
|
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208
|
|
msgid "New Directory"
|
|
msgstr "Novi Direktorij"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:8077
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Preimenuj"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:8096
|
|
msgid "Unmount"
|
|
msgstr "Demontiraj"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:8101
|
|
msgid "Mount"
|
|
msgstr "Monitraj"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:8106
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "Izbaci"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:8116
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Svojstva"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:8351 ../src/bin/e_fm.c:8404
|
|
msgid "Use default"
|
|
msgstr "Upotrijebi zadane vrijednosti"
|
|
|
|
#. ob = e_widget_radio_add(evas, _("Icons"), 0, rg);
|
|
#. e_widget_disabled_set(ob, 1);
|
|
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:8377 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:213
|
|
msgid "Grid Icons"
|
|
msgstr "Mrežne Ikone"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:8385 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:215
|
|
msgid "Custom Icons"
|
|
msgstr "Posebne Ikone"
|
|
|
|
#. ob = e_widget_radio_add(evas, _("Custom Grid Icons"), 3, rg);
|
|
#. e_widget_disabled_set(ob, 1);
|
|
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
|
|
#. ob = e_widget_radio_add(evas, _("Custom Smart Grid Icons"), 4, rg);
|
|
#. e_widget_disabled_set(ob, 1);
|
|
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:8393 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:223
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:8418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon Size (%d)"
|
|
msgstr "Veličinia Ikone (%d)"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:8464 ../src/bin/e_fm.c:8670
|
|
msgid "Set background..."
|
|
msgstr "Postavi pozadinu..."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:8469 ../src/bin/e_fm.c:8713
|
|
msgid "Set overlay..."
|
|
msgstr "Postavi oblogu..."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:8568 ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1019
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Očisti"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:8792
|
|
msgid "Create a new Directory"
|
|
msgstr "Kreiraj"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:8793
|
|
msgid "New Directory Name:"
|
|
msgstr "Naziv Novog Direktorija:"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:8847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename %s to:"
|
|
msgstr "Preimenuj %s na:"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:8849
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Preimenuj Datoteku"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:8989 ../src/bin/e_fm.c:9127
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Ponovi"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:8993 ../src/bin/e_fm.c:9133
|
|
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:83
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:8996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:9048
|
|
msgid "No to all"
|
|
msgstr "Ne za sve"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:9050
|
|
msgid "Yes to all"
|
|
msgstr "Da za sve"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:9053
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Upozorenje"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:9056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
|
|
msgstr "Datoteka već postoji, prepiši preko?<br><hilight>%s</hilight>"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:9129
|
|
msgid "Ignore this"
|
|
msgstr "Ignoriraj ovo"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:9130
|
|
msgid "Ignore all"
|
|
msgstr "Ignoriraj sve"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:9135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s"
|
|
msgstr "Pojavila se greška u izvođenju radnje<br>%s"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:9281
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
msgstr "Potvrda Brisanja"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:9286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:9292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files "
|
|
"in:<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeste li sigurni da želite ukloniti<br>%d odabrane datoteke "
|
|
"u:<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:108
|
|
msgid "File Properties"
|
|
msgstr "Svojstva datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:337
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Datoteka:"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:344 ../src/bin/e_widget_fsel.c:327
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Veličina:"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:351
|
|
msgid "Last Modified:"
|
|
msgstr "Zadnja Promjena:"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:358
|
|
msgid "File Type:"
|
|
msgstr "Vrsta Datoteke:"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:365
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Dozvole"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:366 ../src/bin/e_widget_fsel.c:343
|
|
msgid "Owner:"
|
|
msgstr "Vlasnik:"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:372
|
|
msgid "Others can read"
|
|
msgstr "Ostali mogu čitati"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:374
|
|
msgid "Others can write"
|
|
msgstr "Ostali mogu pisati"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:376
|
|
msgid "Owner can read"
|
|
msgstr "Vlasnik može čitati"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:378
|
|
msgid "Owner can write"
|
|
msgstr "Vlasnik može pisati"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:384 ../src/bin/e_widget_fsel.c:306
|
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1027
|
|
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:431
|
|
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:218
|
|
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:231
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Zadano"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:434
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
msgstr "Sličica"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:437
|
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:425
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Prilagođeni"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:447
|
|
msgid "Use this icon for all files of this type"
|
|
msgstr "Upotrijebi ovu ikonu za sve datoteke ovog tipa"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:455
|
|
msgid "Link Information"
|
|
msgstr "Infomacije o linku"
|
|
|
|
#. if (cfdata->type == EDJ)
|
|
#. e_dialog_title_set(dia, _("Select an Edj File"));
|
|
#. else if (cfdata->type == IMG)
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:501
|
|
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272
|
|
msgid "Select an Image"
|
|
msgstr "Odaberi Sliku"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%llu TiB"
|
|
msgstr "%llu TiB"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%llu GiB"
|
|
msgstr "%llu GiB"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%llu MiB"
|
|
msgstr "%llu MiB"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%llu KiB"
|
|
msgstr "%llu KiB"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%llu B"
|
|
msgstr "%llu B"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Volume"
|
|
msgstr "Nepoznata Jačina"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:320
|
|
msgid "Removable Device"
|
|
msgstr "Odstranjiv Uređaj"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1270 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:683
|
|
msgid "Plain"
|
|
msgstr "Običan"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1279 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:691
|
|
msgid "Inset"
|
|
msgstr "Umetak"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1288 ../src/bin/e_int_config_modules.c:41
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:727
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Izgled"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1296
|
|
msgid "Automatically scroll contents"
|
|
msgstr "Automatski listaj sadržaj"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1303
|
|
msgid "Able to be resized"
|
|
msgstr "Moguće promijeniti veličinu"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1315 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:762
|
|
msgid "Begin move/resize this gadget"
|
|
msgstr "Počni pomakni/promjeni veličinu ovog aparata"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1321 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:768
|
|
msgid "Remove this gadget"
|
|
msgstr "Ukloni ovaj aparat"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1792
|
|
msgid "Stop move/resize this gadget"
|
|
msgstr "Zaustavi pomjeranje/promjenu veličine ovog aparata"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_hints.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
|
|
"on this screen. Aborting startup.\n"
|
|
msgstr "Prethodna Enlightenment instanca je još uvijek aktivna.\n"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:67 ../src/bin/e_int_border_menu.c:565
|
|
msgid "Window Locks"
|
|
msgstr "Prozorske Brave"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:285
|
|
msgid "Generic Locks"
|
|
msgstr "Generičke Brave"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:286
|
|
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
|
|
msgstr "Zaključaj Prozor tako da uradi samo ono što mu naredim"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:288
|
|
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
|
|
msgstr "Zaštiti ovaj prozor da ga ne bih slučajno promijenio"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:290
|
|
msgid ""
|
|
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
|
|
msgstr "Zaštiti ovaj prozor da ga ne bih slučajno zatvorio jer je značajan"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:292
|
|
msgid "Do not allow the border to change on this window"
|
|
msgstr "Ne dozvoli promjenu bordure na ovom prozoru"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:295
|
|
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
|
|
msgstr "Zapamti ove Brave za ovaj prozor kad se slijedeći put pojavi"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:308
|
|
msgid "Lock program changing:"
|
|
msgstr "Promjena programa zaključavanja"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:309 ../src/bin/e_int_border_locks.c:328
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:510
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozicija"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:311 ../src/bin/e_int_border_locks.c:330
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:512 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:534
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:639
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:443
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veličina"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:313 ../src/bin/e_int_border_locks.c:332
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:537 ../src/bin/e_int_border_prop.c:469
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:514 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:574
|
|
msgid "Stacking"
|
|
msgstr "Slaganje"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:315 ../src/bin/e_int_border_locks.c:334
|
|
msgid "Iconified state"
|
|
msgstr "Stanje Ikoniziranja"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:317 ../src/bin/e_int_border_locks.c:336
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:522
|
|
msgid "Stickiness"
|
|
msgstr "Ljepljivost"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:319 ../src/bin/e_int_border_locks.c:338
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:526
|
|
msgid "Shaded state"
|
|
msgstr "Sjenčeno stanje"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:321 ../src/bin/e_int_border_locks.c:340
|
|
msgid "Maximized state"
|
|
msgstr "Maksimizirano stanje"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:323 ../src/bin/e_int_border_locks.c:342
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:528
|
|
msgid "Fullscreen state"
|
|
msgstr "Stanje cijelog ekrna"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:327
|
|
msgid "Lock me from changing:"
|
|
msgstr "Zaključaj me kod promjena:"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:344 ../src/bin/e_int_border_remember.c:518
|
|
msgid "Border style"
|
|
msgstr "Vrsta Bordure"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:348
|
|
msgid "Stop me from:"
|
|
msgstr "Zaustavi me kod:"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:349
|
|
msgid "Closing the window"
|
|
msgstr "Zatvaram prozor"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:351
|
|
msgid "Exiting my login with this window open"
|
|
msgstr "Napuštam moj login sa ovim prozorom otvorenim"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:355
|
|
msgid "Remember these Locks"
|
|
msgstr "Zapamti ove Brave"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:73
|
|
msgid "Edit Icon"
|
|
msgstr "Uredi Ikonu"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:78
|
|
msgid "Add Application..."
|
|
msgstr "Dodaj Aplikaciju..."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:89
|
|
msgid "Create Icon"
|
|
msgstr "Kreiraj Ikonu"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:99
|
|
msgid "Send to Desktop"
|
|
msgstr "Pošalji na Radnu Površinu"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:111
|
|
msgid "Pin to Desktop"
|
|
msgstr "Pribodi na Radnu Površinu"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:122
|
|
msgid "Unpin from Desktop"
|
|
msgstr "Skini sa Radne Površine"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:131
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Više..."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:165
|
|
msgid "Iconify"
|
|
msgstr "Ikonizirati"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:362
|
|
msgid "Maximize vertically"
|
|
msgstr "Maksimiziraj vertikalno"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:373
|
|
msgid "Maximize horizontally"
|
|
msgstr "Maksimiziraj horizontalno"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:384
|
|
msgid "Unmaximize"
|
|
msgstr "Odmaksimiziraj"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:485
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "Tipkovnička Prečica"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:491
|
|
msgid "To Favorites Menu"
|
|
msgstr "Do Omiljenog Izbornika"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:496
|
|
msgid "To Launcher"
|
|
msgstr "Ka Pokretaču"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:518
|
|
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
|
|
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Bordura"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:527
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Preskoči"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:546 ../src/bin/e_int_border_prop.c:433
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stanje"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:557
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "Zapamti"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:573 ../src/bin/e_int_border_prop.c:75
|
|
msgid "Window Properties"
|
|
msgstr "Svojstva Prozora"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:808
|
|
msgid "Always On Top"
|
|
msgstr "Uvijek na vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:819
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalno"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:830
|
|
msgid "Always Below"
|
|
msgstr "Uvijek Ispod"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:922
|
|
msgid "Select Border Style"
|
|
msgstr "Odaberi Vrstu Bordure"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:934
|
|
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
|
|
msgstr "Upotrijebi E17 Standardne Postavke Ikone"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:943
|
|
msgid "Use Application Provided Icon "
|
|
msgstr "Upotrijebi Ikonu Snabdjevenu Aplikacijom "
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:951
|
|
msgid "Use User Defined Icon"
|
|
msgstr "Upotrijebi Ikonu Definiranu od Korisnika"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1012 ../src/bin/e_int_border_prop.c:473
|
|
msgid "Shaded"
|
|
msgstr "Sjenčeno"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1025 ../src/bin/e_int_border_prop.c:472
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Ljepljivo"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1038 ../src/bin/e_int_border_prop.c:477
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Cijeli ekran"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1063
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Window List"
|
|
msgstr "Lista Prozora"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1073 ../src/modules/pager/e_mod_main.c:261
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2837
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2844
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2851
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2890
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2891
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2892
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2893
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Preglednik"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1083
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
msgstr "Taskbar"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:363
|
|
msgid "NetWM"
|
|
msgstr "NetWM"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:370
|
|
msgid "ICCCM"
|
|
msgstr "ICCCM"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:418
|
|
msgid "ICCCM Properties"
|
|
msgstr "ICCCM Svojstva"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:419 ../src/bin/e_int_border_remember.c:479
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:421
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Klasa"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:422 ../src/bin/e_int_border_prop.c:468
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
msgstr "Ime Ikone"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:423
|
|
msgid "Machine"
|
|
msgstr "Stroj"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:424
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Uloga"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:426
|
|
msgid "Minimum Size"
|
|
msgstr "Minimalna Veličina"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:427
|
|
msgid "Maximum Size"
|
|
msgstr "Maksimalna Veličina"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:428
|
|
msgid "Base Size"
|
|
msgstr "Osnovna Veličina"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:429
|
|
msgid "Resize Steps"
|
|
msgstr "Promijeni Veličinu Koraka"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:431
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Omjer Aspekta"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:432
|
|
msgid "Initial State"
|
|
msgstr "Početno Stanje"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:434
|
|
msgid "Window ID"
|
|
msgstr "ID Prozora"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:435
|
|
msgid "Window Group"
|
|
msgstr "Grupa Prozora"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:436
|
|
msgid "Transient For"
|
|
msgstr "Privremen Za"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:437
|
|
msgid "Client Leader"
|
|
msgstr "Klijentov Predvodnik"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:438
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Gravitacija"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:441
|
|
msgid "Take Focus"
|
|
msgstr "Uzmi Fokus"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:442
|
|
msgid "Accepts Focus"
|
|
msgstr "Prihvati Fokus"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:443
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Hitno"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:444
|
|
msgid "Request Delete"
|
|
msgstr "Zahtijevaj Brisanje"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:445
|
|
msgid "Request Position"
|
|
msgstr "Zahtijevaj Poziciju"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:466
|
|
msgid "NetWM Properties"
|
|
msgstr "NetWM Svojstva"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:471
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "Modalni"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:474 ../src/bin/e_int_border_remember.c:536
|
|
msgid "Skip Taskbar"
|
|
msgstr "Preskoči Alatnu Traku"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:475 ../src/bin/e_int_border_remember.c:534
|
|
msgid "Skip Pager"
|
|
msgstr "Izostavi Preglednika"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:476
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Skriven"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:75
|
|
msgid "Window Remember"
|
|
msgstr "Zapamti Prozor"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:243
|
|
msgid "Window properties are not a unique match"
|
|
msgstr "Svojstva prozora nemaju jedinstvenu podudarnost"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:246
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
|
|
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
|
|
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
|
|
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
|
|
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
|
|
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
|
|
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
|
|
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
|
|
"sure and nothing will be affected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi pokušavate zatražiti da Enlightenment zapamti primijeniti<br>svojstva "
|
|
"(kao veličinu, lokaciju, vrstu obruba itd) na<br>prozor koji <hilight>nema "
|
|
"jedinstvena svojstva</hilight>.<br><br>Ovo znači da dijeli Ime/Klasu, "
|
|
"Prolaznost, Ulogu i druga svojstva<br>sa ostalim prozorima na zaslonu i da "
|
|
"bi primjena zapamćenih<br>svojstava ovog prozora bila primjenjena na sve "
|
|
"ostale prozore<br>koji imaju slična svojstva.<br><br>Ovo je samo upozorenje "
|
|
"u slučaju da ovo niste namjeravali uraditi.<br>Ako jeste, pritisnite "
|
|
"<hilight>Primijeni</hilight> ili <hilight>U redu</hilight> gumbe,<br>i vaše "
|
|
"postavke će biti prihvaćene. Pritisnite <hilight>Poništi</hilight> "
|
|
"ako<br>niste sigurni, bez ikakvih promjena."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:332
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:362
|
|
msgid "No match properties set"
|
|
msgstr "Podudarna svojstva nisu postavljena"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:335
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
|
|
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
|
|
"way of remembering this window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi zahtijevate da Enlightenment zapamti da primijeni<br>svojstva (kao "
|
|
"veličinu, lokaciju, vrstu obruba itd.) za<br>prozor<hilight>bez "
|
|
"specificiranja kako da to zapamti</hilight>.<br><br>Morate specificirati "
|
|
"barem 1 način kako zapamtiti ovaj prozor."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:365
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
|
|
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
|
|
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
|
|
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
|
|
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
|
|
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
|
|
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
|
|
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
|
|
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
|
|
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
|
|
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
|
|
"affected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi pokušavate zatražiti da Enlightenment zapamti primijeniti<br>svojstva "
|
|
"(kao veličinu, lokaciju, vrstu obruba itd) na<br>prozor koji <hilight>nema "
|
|
"jedinstvena svojstva</hilight>.<br><br>Ovo znači da dijeli Ime/Klasu, "
|
|
"Prolaznost, Ulogu i druga svojstva<br>sa ostalim prozorima na zaslonu i da "
|
|
"bi primjena zapamćenih<br>svojstava ovog prozora bila primjenjena na sve "
|
|
"ostale prozore<br>koji imaju slična svojstva.<br><br>Možda želite osposobiti "
|
|
"<hilight>Uskladi samo jedan prozor</hilight> opciju<br> ako ste namjeravali "
|
|
"promijeniti samo jednu instancu ovog prozora, sa <br>dodatnim instancama "
|
|
"nepromijenjenim.<br><br>Ovo je samo upozorenje u slučaju da ovo niste "
|
|
"namjeravali uraditi.<br>Ako jeste, pritisnite <hilight>Primijeni</hilight> "
|
|
"ili <hilight>U redu</hilight> gumbe,<br>i vaše postavke će biti prihvaćene. "
|
|
"Pritisnite <hilight>Poništi</hilight> ako<br>niste sigurni, bez ikakvih "
|
|
"promjena."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:442
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr "Ništa"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:444
|
|
msgid "Size and Position"
|
|
msgstr "Veličina i Pozicija"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:446
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:516
|
|
msgid "Locks"
|
|
msgstr "Brave"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:448
|
|
msgid "Size, Position and Locks"
|
|
msgstr "Veličina, Pozicija i Brave"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:450
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "Sve"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:463
|
|
msgid "Remember using"
|
|
msgstr "Zapamti upotrijebiti"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:469
|
|
msgid "Window name and class"
|
|
msgstr "Ime i klasa prozora"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:489
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "Funkcija prozora"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:498
|
|
msgid "Window type"
|
|
msgstr "Vrsta prozora"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:505
|
|
msgid "Transience"
|
|
msgstr "Prolaznost"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:509
|
|
msgid "Properties to remember"
|
|
msgstr "Zapamti svojstva"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:520
|
|
msgid "Icon Preference"
|
|
msgstr "Postavke ikone"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:524
|
|
msgid "Virtual Desktop"
|
|
msgstr "Virtualna Radna Površina"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:530
|
|
msgid "Current Screen"
|
|
msgstr "Aktualni Ekran"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:532
|
|
msgid "Skip Window List"
|
|
msgstr "Preskoči Listu Prozora"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:540
|
|
msgid "Match only one window"
|
|
msgstr "Uskladi samo jedan prozor"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:545
|
|
msgid "Start this program on login"
|
|
msgstr "Pokreni ovaj program loginom"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:549
|
|
msgid "Always focus on start"
|
|
msgstr "Uvijek fokusiraj na start"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:42 ../src/bin/e_int_menus.c:210
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:176 ../src/modules/conf/e_conf.c:120
|
|
#: ../src/modules/conf/e_conf.c:131
|
|
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34
|
|
#: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20
|
|
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:314 ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:828
|
|
#: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:319 ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:716
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:815
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:282
|
|
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:662
|
|
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1077
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:43 ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:51
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:63
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 ../src/modules/wizard/page_050.c:26
|
|
msgid "File Manager"
|
|
msgstr "Upravitelj datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:44
|
|
msgid "Shelf"
|
|
msgstr "Polica"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:120
|
|
msgid "Module Settings"
|
|
msgstr "Postavke Modula"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:180
|
|
msgid "Available Modules"
|
|
msgstr "Raspoloživi Moduli"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:187
|
|
msgid "Load Module"
|
|
msgstr "Unesi Modul"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:194
|
|
msgid "Loaded Modules"
|
|
msgstr "Unešeni Moduli"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:201
|
|
msgid "Unload Module"
|
|
msgstr "Iznesi Module"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:211 ../src/bin/e_int_config_modules.c:631
|
|
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:648 ../src/bin/e_int_config_modules.c:673
|
|
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:148 ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:183
|
|
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:205
|
|
msgid "Description: Unavailable"
|
|
msgstr "Opis: Nedostupan"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:36
|
|
msgid "Shelf Contents"
|
|
msgstr "Sadržaj Police"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:42
|
|
msgid "Toolbar Contents"
|
|
msgstr "Sadržaj Alatne Trake"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:120
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:106
|
|
msgid "Available Gadgets"
|
|
msgstr "Dostupni Aparati"
|
|
|
|
#. o_add Button to add a gadget
|
|
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:127
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:117
|
|
msgid "Add Gadget"
|
|
msgstr "Dodaj Aparat"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:133
|
|
msgid "Selected Gadgets"
|
|
msgstr "Odabrani Aparati"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:140
|
|
msgid "Remove Gadget"
|
|
msgstr "Ukloni Aparat"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 ../src/bin/e_toolbar.c:335
|
|
msgid "Toolbar Settings"
|
|
msgstr "Postavke Alatne Trake"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:512
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:587
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Raspored"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_intl.c:361
|
|
msgid "Input Method Error"
|
|
msgstr "Greška u Metodu Unosa"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_intl.c:362
|
|
msgid ""
|
|
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
|
|
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
|
|
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška kod pokretanja izvršitelja metode unosa<br><br>molimo provjerite da "
|
|
"je konfiguracija vaše<br>metode unosa ispravna i da je<br>izvršitelj vaše "
|
|
"konfiguracije u vašem PATH<br>"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:89
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Glavni"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:106
|
|
msgid "Favorite Applications"
|
|
msgstr "Omiljene Aplikacije"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:117
|
|
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:157
|
|
#: ../src/modules/wizard/page_070.c:198
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplikacije"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:141 ../src/bin/e_int_menus.c:1081
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34
|
|
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34
|
|
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Prozori"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:149 ../src/bin/e_int_menus.c:1135
|
|
msgid "Lost Windows"
|
|
msgstr "Izgubljeni Prozori"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:170
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:175 ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39
|
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:40
|
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:262
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtualno"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:269 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39
|
|
#: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:41
|
|
#: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:85
|
|
msgid "Shelves"
|
|
msgstr "Police"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:278
|
|
msgid "Show/Hide All Windows"
|
|
msgstr "Prikaži/Sakrij Sve Prozore"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:575
|
|
msgid "(No Applications)"
|
|
msgstr "(Nema Aplikacija)"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:709
|
|
msgid "Set Virtual Desktops"
|
|
msgstr "Postavi Virtualne Radne Površine"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1087 ../src/bin/e_int_menus.c:1271
|
|
msgid "(No Windows)"
|
|
msgstr "(Nema Prozora)"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1181 ../src/bin/e_int_menus.c:1283
|
|
msgid "No name!!"
|
|
msgstr "Nema imena!!"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1362
|
|
msgid "(No Shelves)"
|
|
msgstr "(Nema Polica)"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1374 ../src/bin/e_shelf.c:1157
|
|
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
|
|
msgid "Shelf #"
|
|
msgstr "Polica #"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1427
|
|
msgid "Add A Shelf"
|
|
msgstr "dodaj Policu"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1434
|
|
msgid "Delete A Shelf"
|
|
msgstr "Ukloni Policu"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:75 ../src/bin/e_shelf.c:1711
|
|
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
|
|
msgid "Shelf Settings"
|
|
msgstr "Postavke Police"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:536
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Sićušno"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:538
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Malo"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:540
|
|
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Srednji"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:542
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Velik"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:544
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Ogroman"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:550 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:677
|
|
msgid "Set Contents..."
|
|
msgstr "Postavi Sadržaj..."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:576
|
|
msgid "Above Everything"
|
|
msgstr "Iznad Svega"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:578
|
|
msgid "Below Windows"
|
|
msgstr "Ispod Prozora"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:580
|
|
msgid "Below Everything"
|
|
msgstr "Ispod Svega"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:582
|
|
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
|
|
msgstr "Dozvoli da prozori prekriju police"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:629
|
|
msgid "Shrink to Content Size"
|
|
msgstr "Stisni do Veličine Sadržaja"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3.0f pixels"
|
|
msgstr "%3.0f piksela"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:645
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Stilovi"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:685
|
|
msgid "Auto Hide"
|
|
msgstr "Automatski Sakrij"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:686
|
|
msgid "Auto-hide the shelf"
|
|
msgstr "Auto-sakrij policu"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:690
|
|
msgid "Show on mouse in"
|
|
msgstr "Prikaži kad je miš u"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:694
|
|
msgid "Show on mouse click"
|
|
msgstr "Prikaži pri kliku miša"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:698
|
|
msgid "Hide timeout"
|
|
msgstr "Sakrij vrijeme neaktivnosti"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:702 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f seconds"
|
|
msgstr "%.1f sekundi"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:707
|
|
msgid "Hide duration"
|
|
msgstr "Sakrij trajanje"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:723
|
|
msgid "Show on all Desktops"
|
|
msgstr "Prikaži na svim Radnim Površinama"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:725
|
|
msgid "Show on specified Desktops"
|
|
msgstr "Prikaži na specificiranim Radnim Površinama"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_ipc.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
|
|
"directory already exists BUT has permissions\n"
|
|
"that are too leanient (must only be readable\n"
|
|
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
|
|
"or is not owned by you. Please check:\n"
|
|
"%s/enlightenment-%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Moguć Hakerski Napad na IPC. IPC bazni\n"
|
|
"direktorij već postoji ALI ima dozvole\n"
|
|
"koje su preslobodne (čitanje i pisanje\n"
|
|
"moraju biti dozvoljeni samo vlasniku)\n"
|
|
"ili vi niste vlasnik. Molimo provjerite:\n"
|
|
"%s/enlighenment-%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_ipc.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
|
|
"examined.\n"
|
|
"Please check:\n"
|
|
"%s/enlightenment-%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Direktorij IPC utičnice ne može biti kreiran ili\n"
|
|
"istražen.\n"
|
|
"Molimo provjerite:\n"
|
|
"%s/enlightenment-%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Options:\n"
|
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
|
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
|
|
"800x600+800+0\n"
|
|
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
|
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
|
|
"default or just \"default\".\n"
|
|
"\t-good\n"
|
|
"\t\tBe good.\n"
|
|
"\t-evil\n"
|
|
"\t\tBe evil.\n"
|
|
"\t-psychotic\n"
|
|
"\t\tBe psychotic.\n"
|
|
"\t-locked\n"
|
|
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
|
|
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
|
|
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Options:\n"
|
|
"\t-prikaz PRIKAZ\n"
|
|
"\t\tPoveži na prikaz zvani PRIKAZ.\n"
|
|
"\t\tEG: -prikaz :1.0\n"
|
|
"\t-lažni-xinerama-zaslon WxH+X+Y\n"
|
|
"\t\tDodaj LAŽNI xinerama zaslon (namjesto stvarnih)\n"
|
|
"\t\timajući u vidu geometriju. Dodajte ih koliko hoćete. Ovi svi\n"
|
|
"\t\tzamjenjuju stvarne xinerama zaslone. Ovo može\n"
|
|
"\t\tbiti korišteno da simulira xinerama.\n"
|
|
"\t\tEG: -lažni-xinerama-zaslon 800x600+0+0 -lažni-xinerama-zaslon "
|
|
"800x600+800+0\n"
|
|
"\t-profil CONF_PROFILE\n"
|
|
"\t\tUpotrijebi konfiguracioni profil CONF_PROFILE namjesto korisnički "
|
|
"odabranog standarda ili samo \"standardan\".\n"
|
|
"\t-dobar\n"
|
|
"\t\tBudi dobar.\n"
|
|
"\t-zao\n"
|
|
"\t\tBudi zao.\n"
|
|
"\t-psihotičan\n"
|
|
"\t\tBudi psihotičan.\n"
|
|
"\t-zaključan\n"
|
|
"\t\tPočni sa zaključanom radnom površinom, tako da lozinka mora biti "
|
|
"zatražena.\n"
|
|
"\t-ja-znam-što-radim-i-prihvaćam-svu-odgovornost-za-to-\n"
|
|
"\t\tAko trebate ovu pomoć, onda ne trebate ovu opciju.\n"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:385
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne može inicijalizirati Ecore!\n"
|
|
"Možda vam nedostaje memorije?"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:411
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne može inicijalizirati Sistem datoteka.\n"
|
|
"Možda vam nedostaje memorije?"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:424
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne može postaviti manipulator izlaznog signala.\n"
|
|
"Možda vam nedostaje memorije?"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:430
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne može postaviti manipulator HUP signala.\n"
|
|
"Možda vam nedostaje memorije?"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:442
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne može inicijalizirati svoju X konekciju.\n"
|
|
"Jeste li postavili vašu PRIKAZ varijablu?"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:450
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne može inicijalizirati svoj sistem hitnog alarma.\n"
|
|
"Jeste li postavili svoju PRIKAZ varijablu?"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:473
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne može inicijalizirati sistem povezanosti.\n"
|
|
"Možda vam nedostaje memorije?"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:481
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne može inicijalizirati IPC sistem.\n"
|
|
"Možda vam nedostaje memorije?"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:490
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
|
"This should not happen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne može postaviti xinerama omot.\n"
|
|
"Ovo se nije trebalo dogoditi."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:509
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne može inicijalizirati Evas sistem.\n"
|
|
"Možda vam nedostaje memorije?"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:515
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
|
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment je pronašao da ecore_evas ne podržava Software X11\n"
|
|
"prikaz u Evas. Molimo provjerite instalaciju Evas i\n"
|
|
"Ecore i provjerite da podržava Software X11 prikaznu mašinu."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:522
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
|
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment je otkrio da ecore_evas nema podršku za Softver Bufer\n"
|
|
"koji prezentira u Evas. Molimo provjerite vašu instalaciju Evas i Ecore i \n"
|
|
"provjerite da ovi podržavaju Softver Bufer prezentacionu mašinu."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:538 ../src/bin/e_main.c:545
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne može inicijalizirati sistem FDO radne površine,\n"
|
|
"Možda vam nedostaje memorije?"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:559
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne može kreirati direktorije u vašem polaznom direktoriju.\n"
|
|
"Možda nemate polazni direktorij ili je vašdisk pun?"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:569
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem datotečnih registara."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:578
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj Config sistem."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:592
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sustav promjene veličine."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:600
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sustav pokazivača."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:609
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne može postaviti puteve za pronalaženje datoteka.\n"
|
|
"Možda nemate dovoljno memorije?"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:627
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem pisma."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:638
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem tema."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:643
|
|
msgid "Starting International Support"
|
|
msgstr "Pokretanje Međunarodne Podrške"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:648
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj intl sistem."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:659
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne može postaviti init ekran.\n"
|
|
"Možda nemate dovoljno memorije?"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:671
|
|
msgid "Testing Format Support"
|
|
msgstr "Testiranje Podrške Formata"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:682
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
|
|
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može kreirati bafer kanvas. Molimo "
|
|
"provjerite\n"
|
|
"da Evas ima podršku za Softver Bafer mašinu.\n"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:693
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
|
|
"loader support.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati PNG datoteke. Provjeri \n"
|
|
"da li Evas ima podršku učitavanja za PNG.\n"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:702
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
|
|
"loader support.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati JPEG datoteke. Provjeri \n"
|
|
"da li Evas ima podršku učitavanja za JPEG.\n"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:711
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
|
|
"loader support.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati EET datoteke. Provjeri \n"
|
|
"da li Evas ima podršku učitavanja za EET.\n"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:722
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
|
|
"fontconfig\n"
|
|
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati 'Sans' pismo. Provjeri \n"
|
|
"da li Evas ima fontconfig podršku i da sustavni fontconfig definira 'Sans' "
|
|
"pismo.\n"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:732
|
|
msgid "Setup Screens"
|
|
msgstr "Postavi Ekrane"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:737
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upravitelj postavki prozora za Enlightenment za sve zaslone na vašem "
|
|
"sustavu\n"
|
|
"nije uspio. Možda je neki drugi upravitelj prozora aktivan?\n"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:743
|
|
msgid "Setup Screensaver"
|
|
msgstr "Postavka Čuvara Zaslona"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:748
|
|
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
|
|
msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati X čuvar zaslona."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:752
|
|
msgid "Setup Desklock"
|
|
msgstr "Postavi Zaključavanje Radne Površine"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:757
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne može postaviti svoj sistem zaključavanja radne površine."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:770
|
|
msgid "Setting up Paths"
|
|
msgstr "Postavke Puteva"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:787
|
|
msgid "Setup System Controls"
|
|
msgstr "Postavljanje Kontrola Sustava"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:792
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
|
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati Sustavne Naredbe\n"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:797
|
|
msgid "Setup Actions"
|
|
msgstr "Postavi Akcije"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:802
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem akcija."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:806
|
|
msgid "Setup Execution System"
|
|
msgstr "Postavljanje Izvršnog Sistema"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:811
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj exec sistem."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:816
|
|
msgid "Setup Remembers"
|
|
msgstr "Postavi Podsjetnike"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:821
|
|
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
|
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti postavke podsjetnika."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:829
|
|
msgid "Setup FM"
|
|
msgstr "Postavi FM"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:834
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
|
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
|
|
|
|
#.
|
|
#. TS("fwin");
|
|
#. if (!e_fwin_init())
|
|
#. {
|
|
#. e_error_message_show(_("Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"));
|
|
#. _e_main_shutdown(-1);
|
|
#. }
|
|
#. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown);
|
|
#.
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:849
|
|
msgid "Setup Message System"
|
|
msgstr "Postavi Sistem Poruka"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:854
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj msg sistem."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:859
|
|
msgid "Setup DND"
|
|
msgstr "Postavi DND"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:864
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj DND sistem."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:869
|
|
msgid "Setup Grab Input Handling"
|
|
msgstr "Postavke Rukovanja Masovnog Unosa"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:874
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne može postaviti svoj sustav rrkovanja grabljenja unosa"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:879
|
|
msgid "Setup Modules"
|
|
msgstr "Postavi Module"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:884
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
|
msgstr "Enlightenmet ne može postaviti svoj sistem modula."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:889
|
|
msgid "Setup Color Classes"
|
|
msgstr "Postavi Klase Boja"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:894
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem klasiranja boja."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:899
|
|
msgid "Setup Gadcon"
|
|
msgstr "Postavi Gadcon"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:904
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem kontrole aparata"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:909
|
|
msgid "Setup DPMS"
|
|
msgstr "Postavi DPMS"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:914
|
|
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
|
|
msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati DPMS postavke."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:918
|
|
msgid "Set Up Powersave modes"
|
|
msgstr "Postavi modove Štednje energije"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:922
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
|
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoje modove štednje energije."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:927
|
|
msgid "Setup Wallpaper"
|
|
msgstr "Postavi Tapetu"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:932
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem pozadine radne površine"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:937
|
|
msgid "Setup Mouse"
|
|
msgstr "Postavi Miša"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:942
|
|
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
|
|
msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati postavke miša."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:947
|
|
msgid "Setup Bindings"
|
|
msgstr "Postavljanje Poveznika"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:952
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem poveznika"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:957
|
|
msgid "Setup Popups"
|
|
msgstr "Postavi Pop-ups"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:962
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj pop-up sistem."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:967
|
|
msgid "Setup Shelves"
|
|
msgstr "Postavi Police"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:972
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem polica."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:977
|
|
msgid "Setup Thumbnailer"
|
|
msgstr "Postavi Urednika Sličica"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:982
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
|
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati sustav Postavljanja Sličica.\n"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:987
|
|
msgid "Set Up File Ordering"
|
|
msgstr "Postavi Raspored Datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:991
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem rasporeda datoteka."
|
|
|
|
#. load modules
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:1026
|
|
msgid "Load Modules"
|
|
msgstr "Unesi Module"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:1034
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
|
|
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
|
|
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
|
|
"dialog should let you select your<br>modules again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment je pao na samom početku i<br>ponovo je postavljen. Svi moduli "
|
|
"su onesposobljeni<br>i neće biti učitani da bi se lakše otkrili "
|
|
"problemni<br>moduliu vašoj konfiguraciji. Dijalog konfiguracije modula<br>će "
|
|
"vam omogućiti ponovni odabir vaših modula."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:1041
|
|
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment je pao prilikom ranijeg starta i morao je biti ponovno "
|
|
"podignut."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:1042
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
|
|
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
|
|
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
|
|
"should let you select your<br>modules again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment je pao na samom početku i ponovo je postavljen.<br>Svi moduli "
|
|
"su onesposobljeni i neće biti učitani da bi se lakše<br>otkrili problemni "
|
|
"moduliu vašoj konfiguraciji.<br><br>Dijalog konfiguracije modula će vam "
|
|
"omogućiti ponovni odabir<br>vaših modula."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:1050
|
|
msgid "Configure Shelves"
|
|
msgstr "Konfiguriraj Police"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:1061
|
|
msgid "Almost Done"
|
|
msgstr "Skoro Gotovo"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_module.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
|
|
"found in the<br>module search directories.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Potkrala se greška učitavanja modula: %s.<br>Modul sa imenom %s nije "
|
|
"pronađen u<br>direktorijima za pretragu modula.<br>"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_module.c:122 ../src/bin/e_module.c:135
|
|
#: ../src/bin/e_module.c:152
|
|
msgid "Error loading Module"
|
|
msgstr "Greška kod unošenja Modula"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_module.c:129 ../src/bin/e_module.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
|
|
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Potkrala se greška učitavanja modula: %s.<br>Kompletan put do ovog modula "
|
|
"je:<br>%s<br>Prijavljena greška je:<br>%s.<br>"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_module.c:151
|
|
msgid "Module does not contain all needed functions"
|
|
msgstr "Modul ne sadrži sve neophodne funkcije"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_module.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
|
|
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
|
|
"%i.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška API Modula.<br>Greška kod inicijaliziranja Modula: %s.<br>Ovo "
|
|
"zahtijeva najmanju inačicu API modula: %i.<br>API modul kojeg Enlightenment "
|
|
"reklamira je: %i.<br>"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_module.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enlightenment %s Module"
|
|
msgstr "Enlightenment %s Modul"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_module.c:493
|
|
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
|
|
msgstr "Da li želite isprazniti ovaj modul?<br>"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_screensaver.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
|
|
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
|
"power saving?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi ste prebrzo onesposobili zaštitnika zaslona.<br><br>Hoćete li osposobiti "
|
|
"način </b>prezentiranja</b> i privremeno onesposobiti zaštitnika zaslona, "
|
|
"bravu i uštedu energije?"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_shelf.c:1285
|
|
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da hoćete ukloniti ovu policu?"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_shelf.c:1286
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
|
|
"it?"
|
|
msgstr "Zatražili ste da uklonite ovu policu.<br>Jeste li sigurni?"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_shelf.c:1701 ../src/bin/e_toolbar.c:325
|
|
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
|
|
msgstr "Zaustavi Pomicanje/Promjenu Veličine Stvari"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_shelf.c:1703 ../src/bin/e_toolbar.c:327
|
|
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
|
|
msgstr "Počni Pomicanje/Promjenu Veličine Stvari"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_shelf.c:1716
|
|
msgid "Set Shelf Contents"
|
|
msgstr "Postavi Sadržaj Police"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_shelf.c:1721
|
|
msgid "Delete this Shelf"
|
|
msgstr "Ukloni ovu Policu"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_startup.c:66
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "Početak"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:170
|
|
msgid "Checking System Permissions"
|
|
msgstr "Provjeravanje Sustavnih Dozvola"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:208 ../src/bin/e_sys.c:219 ../src/bin/e_sys.c:228
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:237
|
|
msgid "System Check Done"
|
|
msgstr "Provjera Sustava Završena"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:312
|
|
msgid "Logout problems"
|
|
msgstr "Odjavni Problemi"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:315
|
|
msgid ""
|
|
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
|
|
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
|
|
"first?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odjava traje predugo. Neke aplikacije<br>nije moguće zatvoriti.<br>Da li "
|
|
"hoćete završiti odjavljivanje<br>bez zatvaranja ovih aplikacija?"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:321
|
|
msgid "Logout now"
|
|
msgstr "Odjavi se odmah"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:322
|
|
msgid "Wait longer"
|
|
msgstr "Čekaj još malo"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:323
|
|
msgid "Cancel Logout"
|
|
msgstr "Odustani od Odjave"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:362
|
|
msgid "Logout in progress"
|
|
msgstr "Odjava u procesu"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:365
|
|
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
msgstr "Odjava u procesu.<br><hilight>Molimo sačekajte.</hilight>"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:391 ../src/bin/e_sys.c:452
|
|
msgid "Enlightenment is busy with another request"
|
|
msgstr "Enlightenment je trenutno zaposlen na drugom zahtjevu."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:397
|
|
msgid ""
|
|
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
|
|
"begun."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odjavljivanje.<br>Ne možete izvoditi druge sustavne akcije<br>kad je proces "
|
|
"odjave već pokrenut."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:405
|
|
msgid ""
|
|
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
|
|
"has been started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gašenje sustava.<br>Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju<br>kad je "
|
|
"gašenje već započeto."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:412
|
|
msgid ""
|
|
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
|
|
"begun."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ponovno postavljanje.<br>Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju<br>kad "
|
|
"je ponovno postaljanje već započeto."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:419
|
|
msgid ""
|
|
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
|
|
"system actions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suspendiranje.<br>Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju<br>dok "
|
|
"suspendiranje nije završeno."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:426
|
|
msgid ""
|
|
"Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
|
|
"complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiberniranje.<br>Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju<br>dok ovo nije "
|
|
"završeno."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:433 ../src/bin/e_sys.c:479
|
|
msgid "EEK! This should not happen"
|
|
msgstr "EEK! Ovo se nije trebalo dogoditi."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:459
|
|
msgid "Power off failed."
|
|
msgstr "Gašenje neuspjelo."
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:464
|
|
msgid "Reset failed."
|
|
msgstr "Ponovno postavljanje nije uspjelo"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:469
|
|
msgid "Suspend failed."
|
|
msgstr "Suspendiranje nije uspjelo"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:474
|
|
msgid "Hibernate failed."
|
|
msgstr "Hiberniranje nije uspjelo"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:531
|
|
msgid "Power off"
|
|
msgstr "Gašenje"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:534
|
|
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
msgstr "Gašenje.<br><hilight>Molimo čekajte.</hilight>"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:558
|
|
msgid "Resetting"
|
|
msgstr "Ponovno postavljanje"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:561
|
|
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
msgstr "Ponovno postavljanje.<br><hilight>Molimo pričekajte.</hilight>"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:584
|
|
msgid "Suspending"
|
|
msgstr "Suspendiranje"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:587
|
|
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
msgstr "Suspendiranje.<br><hilight>Molimo pričekajte.</hilight>"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:610
|
|
msgid "Hibernating"
|
|
msgstr "Hiberniranje"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:613
|
|
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
msgstr "Hiberniranje.<br><hilight>Molimo pričekajte.</hilight>"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_theme_about.c:17
|
|
msgid "About Theme"
|
|
msgstr "O Temi"
|
|
|
|
#. Register mime handler
|
|
#: ../src/bin/e_theme.c:42
|
|
msgid "Set As Theme"
|
|
msgstr "Postavi Kao Temu"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_toolbar.c:340
|
|
msgid "Set Toolbar Contents"
|
|
msgstr "Postavi Sadržaj Alatne Trake"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_utils.c:245
|
|
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
|
msgstr "Nije moguće izaći - neuništivi prozori"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_utils.c:246
|
|
msgid ""
|
|
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
|
|
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
|
|
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neki prozori su još aktivni sa osposobljenom Lifespan bravom. Ovo "
|
|
"znači<br>da Enlightenment neće dozvoliti da se zatvori dok se ovi<br>prozori "
|
|
"ne zatvore ili se ukloni Lifespan brava.<br>"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_utils.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'.0f Bytes"
|
|
msgstr "%' .0f Bajta"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_utils.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'.0f KB"
|
|
msgstr "%' .0f KB"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_utils.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'.0f MB"
|
|
msgstr "%' .0f MB"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_utils.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'.1f GB"
|
|
msgstr "%' .1f GB"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_utils.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In the Future"
|
|
msgstr "Ubuduće"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_utils.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In the last Minute"
|
|
msgstr "U zadnjoj Minuti"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_utils.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%li Years ago"
|
|
msgstr "prije %li godina"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_utils.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%li Months ago"
|
|
msgstr "prije %li Mjeseci"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_utils.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%li Weeks ago"
|
|
msgstr "prije %li Tjedana"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_utils.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%li Days ago"
|
|
msgstr "prije %li Dana"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_utils.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%li Hours ago"
|
|
msgstr "prije %li Sati"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_utils.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%li Minutes ago"
|
|
msgstr "prije %li Minuta"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_utils.c:858
|
|
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1107
|
|
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1134
|
|
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:251
|
|
#: ../src/modules/wizard/page_020.c:21 ../src/modules/wizard/page_020.c:29
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nepoznat"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:63
|
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:243
|
|
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:121
|
|
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
|
|
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:69
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:83
|
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:258
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Gore"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:89
|
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:263
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dolje"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:292
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
msgstr "Dodaj u Omiljene"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:298
|
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:305
|
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:834
|
|
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:275
|
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:402
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:519
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:649
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:193
|
|
msgid "Go up a Directory"
|
|
msgstr "Jedan Direktorij Više"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:359
|
|
msgid "Permissions:"
|
|
msgstr "Dozvole:"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:375
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "Modificirano:"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You"
|
|
msgstr "Vi"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Zaštićen"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:665 ../src/bin/e_widget_fsel.c:674
|
|
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Samo za Čitanje"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:672 ../src/bin/e_widget_fsel.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Zabranjen"
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:690
|
|
msgid "Read-Write"
|
|
msgstr "Čitaj-Piši"
|
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:41
|
|
msgid "Battery Monitor Settings"
|
|
msgstr "Postavke Monitora Baterije"
|
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:93
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Osnovne Postavke"
|
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:94
|
|
msgid "Show alert when battery is low"
|
|
msgstr "Prikaži alarm kad je baterija niska"
|
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:137
|
|
msgid "Check every:"
|
|
msgstr "Provjeri svaki:"
|
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:139
|
|
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f ticks"
|
|
msgstr "%1.0f otkucaja"
|
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:141
|
|
msgid "Polling"
|
|
msgstr "Prozivanje"
|
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:144
|
|
msgid "Show alert on low battery"
|
|
msgstr "Prikaži alarm na niskoj bateriji"
|
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:146
|
|
msgid "Alert when at:"
|
|
msgstr "Alarm kad je na:"
|
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f min"
|
|
msgstr "%1.0f min"
|
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f %%"
|
|
msgstr "%1.0f %%"
|
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:152
|
|
msgid "Auto dismiss in..."
|
|
msgstr "Automatski odbaci u..."
|
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f sec"
|
|
msgstr "%1.0f sek"
|
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:156
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Alarm"
|
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:161
|
|
msgid "Auto Detect"
|
|
msgstr "Automatski Otkrij"
|
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:163
|
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
|
|
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36
|
|
#: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Interno"
|
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:165
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:280
|
|
msgid "HAL"
|
|
msgstr "HAL"
|
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:168
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Hardver"
|
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:135
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Baterija"
|
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:844
|
|
msgid "Your battery is low!"
|
|
msgstr "Baterija je niska"
|
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:846
|
|
msgid "AC power is recommended."
|
|
msgstr "AC energija je preporučena"
|
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:921
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "Nedostupno"
|
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:992
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:994
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1001
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1003
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "GREŠKA"
|
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1093
|
|
msgid "Battery Meter"
|
|
msgstr "Baterijski Mjerač"
|
|
|
|
#: ../src/modules/clock/e_mod_main.c:98
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Sat"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:140 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:144
|
|
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:164 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:265
|
|
msgid "Settings Panel"
|
|
msgstr "Panel Postavki"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:235
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Prezentacija"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:242
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Isključen"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:270
|
|
msgid "Modes"
|
|
msgstr "Načini"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:50
|
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42
|
|
msgid "Favorites Menu"
|
|
msgstr "Omiljeni Izborink"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:104
|
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:119
|
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
|
|
msgid "IBar Applications"
|
|
msgstr "IBar Aplikacija"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:135
|
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38
|
|
msgid "Startup Applications"
|
|
msgstr "Aplikacije za Podizanje Sustava"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:151
|
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
|
|
msgid "Restart Applications"
|
|
msgstr "Aplikacije kod Ponovnog Podizanja Sustava"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:236
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1924
|
|
msgid "All Applications"
|
|
msgstr "Sve Aplikacije"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:250
|
|
msgid "Selected Applications"
|
|
msgstr "Odabrane Aplikacije"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Apps"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "New Application"
|
|
msgstr "Nove Aplikacije"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40
|
|
msgid "IBar Other"
|
|
msgstr "IBar Ostalo"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34
|
|
#: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34
|
|
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:79
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Izbornici"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30
|
|
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:197
|
|
msgid "Default Border Style"
|
|
msgstr "Zadani Stil Bordure"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50
|
|
msgid "Window Border Selection"
|
|
msgstr "Odabir Obruba Prozora"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:242
|
|
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
|
|
msgstr "Zapamti ovu Borduru kad se ovaj prozor slijedeći put pojavi."
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34
|
|
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34
|
|
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34
|
|
#: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:34
|
|
#: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34
|
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
|
|
#: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28
|
|
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr "Pogledaj"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Bordure"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40
|
|
msgid "Client List Settings"
|
|
msgstr "Postavke Liste Klijenata"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Grupiraj po"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656
|
|
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
|
|
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152
|
|
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204
|
|
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nijedan"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107
|
|
msgid "Include windows from other screens"
|
|
msgstr "Uvrsti prozore iz drugih ekrana"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111
|
|
msgid "Separate Groups By"
|
|
msgstr "Odvoji Grupe Po:"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116
|
|
msgid "Using separator bars"
|
|
msgstr "Korištenje razdvojnih traka"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118
|
|
msgid "Using menus"
|
|
msgstr "Upotrebljavanje izbornika"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122
|
|
msgid "Client Sort Order"
|
|
msgstr "Red Sortiranja Klijenata"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126
|
|
msgid "Alphabetical"
|
|
msgstr "Abecedno"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128
|
|
msgid "Window stacking layer"
|
|
msgstr "Sloj slaganja prozora"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130
|
|
msgid "Most recently used"
|
|
msgstr "Najskorije upotrijebljen"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
|
|
msgid "Iconified Windows"
|
|
msgstr "Ikonizirani Prozori"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136
|
|
msgid "Group with owning desktop"
|
|
msgstr "Ugrupiraj sa vlastiotm radnom površinom"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138
|
|
msgid "Group with current desktop"
|
|
msgstr "Ugrupiraj sa aktivnom radnom površinom"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140
|
|
msgid "Separate group"
|
|
msgstr "Posebna grupa"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142
|
|
msgid "Warp to owning desktop"
|
|
msgstr "Uvij na vlastitu radnu površinu"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146
|
|
msgid "Menu Item Captions"
|
|
msgstr "Natpisi Stavaka Izbornika"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147
|
|
msgid "Limit caption length"
|
|
msgstr "Ograniči dužinu natpisa"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f Chars"
|
|
msgstr "%1.0f Karaktera"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Client List Menu"
|
|
msgstr "Izbornik Liste Klijenata"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47
|
|
msgid "Window Manager"
|
|
msgstr "Upravitelj Prozora"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48
|
|
msgid "About Dialog Title"
|
|
msgstr "O Naslovu Dijaloga"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49
|
|
msgid "About Dialog Version"
|
|
msgstr "O Inačici Dijaloga"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50
|
|
msgid "Border Title"
|
|
msgstr "Naslov Bordure"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51
|
|
msgid "Settings Dialog Title"
|
|
msgstr "Postavljanje Naslova za Dijalog"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52
|
|
msgid "Error Text"
|
|
msgstr "Tekst Greške"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
|
|
msgid "Menu Title"
|
|
msgstr "Naziv Izbornika"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54
|
|
msgid "Menu Title Active"
|
|
msgstr "Naslov Izbornika Aktivan"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
|
|
msgid "Menu Item"
|
|
msgstr "Element Izbornka"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56
|
|
msgid "Menu Item Active"
|
|
msgstr "Aktivna Stavka Izbornika"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
|
|
msgid "Move Text"
|
|
msgstr "Premjesti Tekst"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
|
|
msgid "Resize Text"
|
|
msgstr "Promijeni Veličinu Teksta"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59
|
|
msgid "Winlist Item"
|
|
msgstr "Winlist stavka"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60
|
|
msgid "Winlist Label"
|
|
msgstr "Winlist Oznaka"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
|
|
msgid "Winlist Title"
|
|
msgstr "Winlist Naslov"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
|
|
msgid "Widgets"
|
|
msgstr "Grafički Element"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68
|
|
msgid "Button Text"
|
|
msgstr "Tekst Gumba"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69
|
|
msgid "Button Text Disabled"
|
|
msgstr "Tekst Gumba Onesposobljen"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70
|
|
msgid "Check Text"
|
|
msgstr "Provjeri Tekst"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71
|
|
msgid "Check Text Disabled"
|
|
msgstr "Tekst Potvrdnog Okvira Onesposobljen"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72
|
|
msgid "Entry Text"
|
|
msgstr "Tekst Unosa"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73
|
|
msgid "Label Text"
|
|
msgstr "Tekst Oznake"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74
|
|
msgid "List Item Text"
|
|
msgstr "Tekst Stavke sa Liste"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
|
|
msgid "List Item Odd Text"
|
|
msgstr "Prekobrojan Tekst Stavki sa Liste"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
|
|
msgid "List Header"
|
|
msgstr "Zaglavlje Liste"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
|
|
msgid "Radio Text"
|
|
msgstr "Radio Tekst"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78
|
|
msgid "Radio Text Disabled"
|
|
msgstr "Radio Tekst Onemogućen"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79
|
|
msgid "Slider Text"
|
|
msgstr "Tekst Klizača"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80
|
|
msgid "Slider Text Disabled"
|
|
msgstr "Tekst Klizača Onesposobljen"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87
|
|
msgid "Module Label"
|
|
msgstr "Oznaka Modula"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:130
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Boje"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:251
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ostalo"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435
|
|
msgid "Window Manager Colors"
|
|
msgstr "Boje Upravitelja Prozora"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:437
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:445
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:453
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:517
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Omogućeno"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:439
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:447
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:455
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:522
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Onemogućeno"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:443
|
|
msgid "Widget Colors"
|
|
msgstr "Boje Grafičkog Elementa"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451
|
|
msgid "Module Colors"
|
|
msgstr "Boje Modula"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:501
|
|
msgid "Color Classes"
|
|
msgstr "Klase Boja"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:529
|
|
msgid "Object Color"
|
|
msgstr "Boja Objekta"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:538
|
|
msgid "Outline Color"
|
|
msgstr "Boja Konture"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:547
|
|
msgid "Shadow Color"
|
|
msgstr "Boja Sjene"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:556
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Zadano"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
|
|
msgid "Desk Settings"
|
|
msgstr "Postavke Radne Površine"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149
|
|
msgid "Desktop Name"
|
|
msgstr "Naziv Radne Površine"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150
|
|
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:353
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120
|
|
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:106
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naziv:"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156
|
|
msgid "Desktop Wallpaper"
|
|
msgstr "Tapeta Radne Površine"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162
|
|
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Postavi"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Desk"
|
|
msgstr "Radna Površina"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:96
|
|
msgid "Screen Lock Settings"
|
|
msgstr "Postavke Zaključavanja Ekrana"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199
|
|
msgid "Automatic Locking"
|
|
msgstr "Automatsko Zaključavanje"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:201
|
|
msgid "Lock when Enlightenment starts"
|
|
msgstr "Zaključaj kad Enlightenment krene"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:205
|
|
msgid "Lock when X screensaver activates"
|
|
msgstr "Zaključaj kad se X čuvar zaslona aktivira"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:210
|
|
msgid "Time after screensaver activated"
|
|
msgstr "vrijeme nakon aktiviranja zaštitnika zaslona"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213
|
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:443
|
|
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:189
|
|
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f seconds"
|
|
msgstr "%1.0f sekundi"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:218
|
|
msgid "Lock when idle time exceeded"
|
|
msgstr "Zaključaj ako je prekoračeno vrijeme praznog hoda"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:222
|
|
msgid "Idle time to exceed"
|
|
msgstr "Vrijeme neaktivnosti za prekoračiti"
|
|
|
|
#. set state from saved config
|
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:225
|
|
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208
|
|
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:220
|
|
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:232
|
|
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:143
|
|
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f minutes"
|
|
msgstr "%1.0f minuta"
|
|
|
|
#. create dir radios
|
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:298
|
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:822
|
|
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:262
|
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:391
|
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:784
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:509
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:639
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Osobno"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:391
|
|
msgid "Login Box Settings"
|
|
msgstr "Postavke Prijavne Kutije"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:394
|
|
msgid "Show on all screen zones"
|
|
msgstr "Prikaži na svim zonama zaslona"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:398
|
|
msgid "Show on current screen zone"
|
|
msgstr "Prikaži na aktivnoj zoni zaslona"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:402
|
|
msgid "Show on screen zone #:"
|
|
msgstr "Prikaži na zoni zaslona #:"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:406
|
|
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247
|
|
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:251
|
|
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:284
|
|
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:288
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:117
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:121
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:174
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:178
|
|
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115
|
|
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:121
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f"
|
|
msgstr "%1.0f"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:414
|
|
msgid "Wallpaper Mode"
|
|
msgstr "Tapetni Mod"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:416
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:149
|
|
msgid "Theme Defined"
|
|
msgstr "Definirana Tema"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:419
|
|
msgid "Theme Wallpaper"
|
|
msgstr "Tematska Tapeta"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:422
|
|
msgid "User Wallpaper"
|
|
msgstr "Korisnička Tapeta"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:433
|
|
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:195
|
|
msgid "Enter Presentation Mode"
|
|
msgstr "Unesi Način Prezentacije"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:435
|
|
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:197
|
|
msgid "Suggest entering presentation mode"
|
|
msgstr "Predloži unos načina prezentacije"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:439
|
|
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:202
|
|
msgid "If deactivated before"
|
|
msgstr "Ako je deaktivirano prije"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:457
|
|
msgid "Custom Screenlock"
|
|
msgstr "Posebna Brava Zaslona"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:458
|
|
msgid "Use custom screenlock"
|
|
msgstr "Koristi posebnu bravu zaslona"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Screen Lock"
|
|
msgstr "Brava Zaslona"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:62
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:822
|
|
msgid "Virtual Desktops Settings"
|
|
msgstr "Postavke Virtualne Radne Površine"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:239
|
|
msgid "Number of Desktops"
|
|
msgstr "Broj Radnih Površina"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:258
|
|
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:295
|
|
msgid "Desktop Mouse Flip"
|
|
msgstr "Okreni Radnu Površinu Mišom"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:259
|
|
msgid "Animated flip"
|
|
msgstr "Animirani okretaj"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277
|
|
msgid "Desktops"
|
|
msgstr "Radne Površine"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:296
|
|
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
|
|
msgstr "Okreni kod pomicanja objekata ka rubu zaslona"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:298
|
|
msgid "Wrap desktops around when flipping"
|
|
msgstr "Omotaj radne površine kod okretanja"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:302
|
|
msgid "Flip Animation"
|
|
msgstr "Animacija Okretanja"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:304
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Isključen"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:307
|
|
msgid "Pane"
|
|
msgstr "Panel"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:310
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zumiranje"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:313
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:163
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.1f sec"
|
|
msgstr "%1.1f sek"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:317
|
|
msgid "Background panning"
|
|
msgstr "Paniranje Pozadine"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f X-axis pan factor"
|
|
msgstr "%.2f X-osovina pan faktor"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f Y-axis pan factor"
|
|
msgstr "%.2f Y-osovina pan faktor"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Virtual Desktops"
|
|
msgstr "Virtualne Radne Površine"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:36
|
|
msgid "Dialog Settings"
|
|
msgstr "Postavke Dijaloga"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:87
|
|
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:167
|
|
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94
|
|
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144
|
|
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:100
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:119
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:159
|
|
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:193
|
|
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:96
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Opće Postavke"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:89
|
|
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
|
|
msgstr "Onesposobi Potvrdne Dijaloge"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:91
|
|
msgid "Normal Windows"
|
|
msgstr "Normalni Prozori"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98
|
|
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
|
|
msgstr "Zadane Postavke Moda Dijaloga"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:101
|
|
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:140
|
|
msgid "Basic Mode"
|
|
msgstr "Osnovni Mod"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:103
|
|
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:142
|
|
msgid "Advanced Mode"
|
|
msgstr "Napredni Mod"
|
|
|
|
#. of = e_widget_framelist_add(evas, _("General Settings"), 0);
|
|
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Auto-Apply Settings Changes"), &(cfdata->auto_apply));
|
|
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
|
|
#. e_widget_list_object_append(o, of, 1, 1, 0.5);
|
|
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:137
|
|
msgid "Default Dialog Mode"
|
|
msgstr "Zadani Dijalog Mod"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "Dijalozi"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if "
|
|
"not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d "
|
|
"Hz will be restored in %d seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li ovo izgleda u redu?<hilight>Pohrani</hilight>ako je u redu, ili Obnovi "
|
|
"ako nije.<br>Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od<br>%dx%d at %d Hz "
|
|
"će biti obnovljena u %d sekundi."
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if "
|
|
"not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
|
|
"restored in %d seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li ovo izgleda u redu? <hilight>Pohrani</hilight> ako je u redu, ili "
|
|
"Obnovi ako nije.<br>Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od<br>%dx%d će "
|
|
"biti obnovljena u %d sekundi."
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if "
|
|
"not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d "
|
|
"Hz will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li ovo izgleda u redu? <hilight>Pohrani</hilight> ako je u redu, ili "
|
|
"Obnovi ako nije.<br>Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od<br>%dx%d "
|
|
"pri %d Hz će biti obnovljena <hilight>ODMAH</hilight>"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if "
|
|
"not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
|
|
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li ovo izgleda u redu? <hilight>Pohrani</hilight> ako je u redu, ili "
|
|
"Obnovi ako nije.<br>Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od<br>%dx%d će "
|
|
"biti obnovljena <hilight>ODMAH</hilight>"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190
|
|
msgid "Resolution change"
|
|
msgstr "Promjena razlučivosti"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spremi"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Obnovi"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228
|
|
msgid "Screen Resolution Settings"
|
|
msgstr "Postavke Razlučivosti Ekrana"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Razlučivost"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:412
|
|
msgid "Restore on login"
|
|
msgstr "Obnovi kod prijavljivanja"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:416
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Osvježi"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:475
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotacija"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:494
|
|
msgid "Mirroring"
|
|
msgstr "Zrcaljenje"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641
|
|
msgid "Missing Features"
|
|
msgstr "Nedostaju Značajke"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:642
|
|
msgid ""
|
|
"Your X Display Server is missing support for<br>the "
|
|
"<hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot "
|
|
"change screen resolutions without<br>the support of this extension. It could "
|
|
"also be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was "
|
|
"no XRandR support detected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaš X Izložbeni Poslužitelj nema podršku za<br><hilight>XRandR</hilight> (X "
|
|
"Promjena Veličine i Rotiranje) nastavak.<br>Ne možete promijeniti rezoluciju "
|
|
"zaslona bez<br>podrške za ovaj nastavak. Moguće je da<br>u vrijeme kad "
|
|
"je<hilight>ecore</hilight>urađen, nije<br>otkrivena podrška za XRandR"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:654
|
|
msgid "No Refresh Rates Found"
|
|
msgstr "Brzine Osvježavanja Nisu Pronađene"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:655
|
|
msgid ""
|
|
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
|
|
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
|
|
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
|
|
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
|
|
"screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaš X Prikazni Poslužitelj nije priopćio brzine osvježavanja.<br>Ako "
|
|
"koristite instalirani X Prikazni Poslužitelj, onda<br>je ovo očekivano. U "
|
|
"protivnom, trenutna brzina osvježavanja će biti upotrijebljena<br>kod "
|
|
"postavljanja rezolucije, što može "
|
|
"prouzrokovati<hilight>oštećenje</hilight>vašega zaslona."
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Screen Resolution"
|
|
msgstr "Razlučivost Ekrana"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60
|
|
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81
|
|
msgid "Display Power Management Signaling"
|
|
msgstr "Prikaži Signalizaciju Upravljanja Energijom"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61
|
|
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
|
|
msgstr "Trenutačni izložbeni poslužitelj nije<br>osposobljen za DPMS."
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82
|
|
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
|
|
msgstr "Trenutačni izložbeni poslužitelj nema<br>DPMS ekstenziju."
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112
|
|
msgid "Display Power Management Settings"
|
|
msgstr "Prikaži Postavke Upravljanja Energijom"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:198
|
|
msgid "Enable Display Power Management"
|
|
msgstr "Omogući Prikaz Upravljanja Energijom"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:202
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Tajmeri"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:204
|
|
msgid "Standby time"
|
|
msgstr "Pričuvno Vrijeme"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:216
|
|
msgid "Suspend time"
|
|
msgstr "Vrijeme Suspendiranja"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:228
|
|
msgid "Off time"
|
|
msgstr "Isključeno Vrijeme"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Power Management"
|
|
msgstr "Upravitelj Energije"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:6
|
|
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:12
|
|
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6
|
|
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10
|
|
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<Nijedan>"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7
|
|
msgid ""
|
|
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to "
|
|
"abort.<br><br>To change the delay of this action,<br>use the slider:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Molimo odaberite rub,<br>ili kliknite <hilight>Zatvori</hilight> da "
|
|
"prekinete.<br> Da promijenite zastoj ove akcije,<br>upotrijebite klizač."
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
|
|
msgid "Edge Binding Settings"
|
|
msgstr "Postavke Povezivanja Ruba"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:232
|
|
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Edge Bindings"
|
|
msgstr "Povezivanje Ruba"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:237
|
|
msgid "Add Edge"
|
|
msgstr "Dodaj Rub"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:240
|
|
msgid "Delete Edge"
|
|
msgstr "Izbriši Rub"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:244
|
|
msgid "Modify Edge"
|
|
msgstr "Promijeni Rub"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:248
|
|
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
|
|
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "Obriši Sve"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:252
|
|
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
|
|
msgid "Restore Default Bindings"
|
|
msgstr "Obnovi Zadane Poveznike"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:257
|
|
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:248
|
|
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcija"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:264
|
|
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255
|
|
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308
|
|
msgid "Action Params"
|
|
msgstr "Parametri Akcije"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Generalne Opcije"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275
|
|
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
|
|
msgstr "Dozvoli aktivaciju povezivanja sa cijelim zaslonom prozora"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:816
|
|
msgid "Edge Binding Sequence"
|
|
msgstr "Sekvenca Povezivanja Ruba"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f seconds"
|
|
msgstr "%.2f sekunde"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1102
|
|
msgid "Binding Edge Error"
|
|
msgstr "Greška Povezivanja Ruba"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The binding key sequence, that you choose, is already used by "
|
|
"<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge "
|
|
"sequence."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ključna sekvenca povezivanja, koju ste odabrali, je već u upotrebi od "
|
|
"<br><hilight>%s</hilight> akcije.<br>Molimo odaberite drugu sekvencu "
|
|
"povezivanja ruba."
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1240
|
|
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1276
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:789
|
|
msgid "CTRL"
|
|
msgstr "CTRL"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1245
|
|
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1281
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:794
|
|
msgid "ALT"
|
|
msgstr "ALT"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1251
|
|
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:800
|
|
msgid "SHIFT"
|
|
msgstr "SHIFT"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1257
|
|
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1293
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:806
|
|
msgid "WIN"
|
|
msgstr "WIN"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:34
|
|
#: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34
|
|
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34
|
|
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34
|
|
#: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34
|
|
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:283 ../src/modules/mixer/app_mixer.c:301
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Unos"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38
|
|
msgid "Engine Settings"
|
|
msgstr "Postavke Stroja"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95
|
|
msgid "Enable Composite"
|
|
msgstr "Omogući Sprezanje"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102
|
|
msgid "Default Engine"
|
|
msgstr "Uobičajeni Stroj"
|
|
|
|
#. pop dialog
|
|
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131
|
|
msgid "Enable Composite Support ?"
|
|
msgstr "Omogući Podršku Sprezanja?"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does "
|
|
"not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite "
|
|
"support ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odabrali ste da omogućite podršku za sprezanje,<br>ali vaš aktivni zaslon ne "
|
|
"podržava sprezanje.<br><br>Jeste li sigurni da hoćete da omogućite podršku "
|
|
"sprezanja?"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Engine"
|
|
msgstr "Stroj"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:49
|
|
msgid "Run Command Settings"
|
|
msgstr "Izvrši Postavke Naredbi"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:115
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168
|
|
msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
|
|
msgstr "Maksimalan Broj Podudarnih Aplikacija za Listiranje"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:119
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172
|
|
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
|
|
msgstr "Maksimalni Broj Uparenih Exes za Izlistati"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:123
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176
|
|
msgid "Maximum History to List"
|
|
msgstr "Maksimalna Povijest za Izlistati"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:129
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:182
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:183
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
|
|
msgid "Scroll Settings"
|
|
msgstr "Postavke Klizanja"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:130
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:183
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:184
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:270
|
|
msgid "Scroll Animate"
|
|
msgstr "Animirano Klizanje"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:272
|
|
msgid "Scroll Speed"
|
|
msgstr "Brzina Klizanja"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:189
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:228
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:232
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:276
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:287
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.2f"
|
|
msgstr "%1.2f"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197
|
|
msgid "Terminal Settings"
|
|
msgstr "Postavke Terminala"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:198
|
|
msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
|
|
msgstr "Naredba Terminala (CTRL+RETURN za upotrijebiti)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:206
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:295
|
|
msgid "Size Settings"
|
|
msgstr "Postavke Veličine"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:296
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Minimalna Širina"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:217
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:221
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:298
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:302
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:306
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%4.0f"
|
|
msgstr "%4.0f"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:211
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:300
|
|
msgid "Minimum Height"
|
|
msgstr "Minimalna Visina"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:215
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:304
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
msgstr "Maksimalna Širina"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:219
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:308
|
|
msgid "Maximum Height"
|
|
msgstr "Maksimalna Visina"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:225
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:284
|
|
msgid "Position Settings"
|
|
msgstr "Postavke Pozicije"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:226
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:285
|
|
msgid "X-Axis Alignment"
|
|
msgstr "X-Axis Orijentacija"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:230
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:289
|
|
msgid "Y-Axis Alignment"
|
|
msgstr "Y-Axis Orijentacija"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35
|
|
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:52
|
|
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:129
|
|
msgid "Run Command"
|
|
msgstr "Pokreni Naredbu"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Jezgra"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
|
|
msgid "Title Bar"
|
|
msgstr "Naslovna Traka"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
|
|
msgid "Textblock Plain"
|
|
msgstr "Normalan Blok Teksta"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
|
|
msgid "Textblock Light"
|
|
msgstr "Lagani Blok Teksta"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
|
|
msgid "Textblock Big"
|
|
msgstr "Veliki Blok Teksta"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
|
|
msgid "Settings Heading"
|
|
msgstr "Zaglavlje Postavki"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
|
|
msgid "About Title"
|
|
msgstr "O Naslovu"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
|
|
msgid "About Version"
|
|
msgstr "O Inačici"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
|
|
msgid "About Text"
|
|
msgstr "O Tekstu"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
|
|
msgid "Desklock Title"
|
|
msgstr "Naslov Brave Radne Površine"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
|
|
msgid "Desklock Password"
|
|
msgstr "Lozinka Brave Radne Površine"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
|
|
msgid "Dialog Error"
|
|
msgstr "Greška Dijaloga"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
|
|
msgid "Exebuf Command"
|
|
msgstr "exebuf Naredba"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78
|
|
msgid "Splash Title"
|
|
msgstr "Naslov Prskanja"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79
|
|
msgid "Splash Text"
|
|
msgstr "Tekst Prskanja"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
|
|
msgid "Splash Version"
|
|
msgstr "Inačica Prskanja"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Unos"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Okvir"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Oznaka"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Gumbi"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
|
|
msgid "Slider"
|
|
msgstr "Klizač"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
|
|
msgid "Radio Buttons"
|
|
msgstr "Radio Gumbi"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
|
|
msgid "Check Buttons"
|
|
msgstr "Gumb Potvrdnog Okvira"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90
|
|
msgid "Text List Item"
|
|
msgstr "Stavka Tekstualne Liste"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91
|
|
msgid "List Item"
|
|
msgstr "Stavka Liste"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
|
|
msgid "Filemanager"
|
|
msgstr "Upravitelj datotekama"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95
|
|
msgid "Typebuf"
|
|
msgstr "Typebuf"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
|
|
msgid "Desktop Icon"
|
|
msgstr "Ikona Radne Površine"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103
|
|
msgid "Small Styled"
|
|
msgstr "Mali Format"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104
|
|
msgid "Normal Styled"
|
|
msgstr "Normalan Format"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105
|
|
msgid "Large Styled"
|
|
msgstr "Veliki Format"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168
|
|
msgid "Font Settings"
|
|
msgstr "Postavke Pisma"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271
|
|
msgid "Big"
|
|
msgstr "Velik"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277
|
|
msgid "Really Big"
|
|
msgstr "Vrlo Velik"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d pixels"
|
|
msgstr "%d piksela"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:428
|
|
msgid "Enable Custom Font Classes"
|
|
msgstr "Omogući Posebne Klase Pisama"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:435
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:620
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35
|
|
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Pisma"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:452
|
|
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
|
|
msgstr "Osnovni tekst pregleda : 123: 我的天空!"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:604
|
|
msgid "Font Classes"
|
|
msgstr "Klase Pisama"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:613
|
|
msgid "Enable Font Class"
|
|
msgstr "Osposobi Klasu Pisma"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645
|
|
msgid "Hinting"
|
|
msgstr "Savjetovanje"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648
|
|
msgid "Bytecode"
|
|
msgstr "Bajtkod"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:652
|
|
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227
|
|
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatski"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:661
|
|
msgid "Font Fallbacks"
|
|
msgstr "Rezervne Varijante Pisma"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:662
|
|
msgid "Fallback Name"
|
|
msgstr "Naziv Rezervne Varijante"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:674
|
|
msgid "Enable Fallbacks"
|
|
msgstr "Osposobi Rezervne Varijante"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:683
|
|
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
|
|
msgstr "Napredni Tekst Pregleda.. 我真的会写中文"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:43
|
|
msgid "Icon Theme Settings"
|
|
msgstr "Postavke Tema Sličica"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:190
|
|
msgid "Icon Themes"
|
|
msgstr "Teme Sličica"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:198
|
|
msgid "Icon theme overrides general theme"
|
|
msgstr "Tema ikone nadvladava generalnu temu"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Icon Theme"
|
|
msgstr "Tema Sličica"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109
|
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Input Method Settings"
|
|
msgstr "Postavke Metode Unosa"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297
|
|
msgid "Input Method Selector"
|
|
msgstr "Odabirač Metode Unosa"
|
|
|
|
#. Disable imc checkbox
|
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300
|
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894
|
|
msgid "Use No Input Method"
|
|
msgstr "Nemoj Upotrijebiti Metodu Unosa"
|
|
|
|
#. Configure imc button
|
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305
|
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:961
|
|
msgid "Setup Selected Input Method"
|
|
msgstr "Postavi Odabranu Metodu Unosa"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:901
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novi"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:903
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Uvoz..."
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:908
|
|
msgid "Input Method Parameters"
|
|
msgstr "Parametri Metode Unosa"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:918
|
|
msgid "Execute Command"
|
|
msgstr "Izvrši Naredbu"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:925
|
|
msgid "Setup Command"
|
|
msgstr "Postavi Naredbu"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:934
|
|
msgid "Exported Environment Variables"
|
|
msgstr "Izvežene Varijable Okruženja"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66
|
|
msgid "Select an Input Method Settings..."
|
|
msgstr "Odabeeri Postavke Metode Unosa"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281
|
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296
|
|
msgid "Input Method Config Import Error"
|
|
msgstr "Greška Uvoza Konfiguracije Unosne Metode"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
|
|
"this is really a valid configuration?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment nije mogao da uveze konfiguraciju.<br><br>Jeste li sigurni da "
|
|
"je ovo valjana konfiguracija?"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment nije mogao da uveze konfiguraciju<br>zbog greške u kopiji."
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34
|
|
#: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34
|
|
#: ../src/modules/wizard/page_010.c:140
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37
|
|
msgid "Interaction Settings"
|
|
msgstr "Interakcijske Postavke"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94
|
|
msgid "Thumbscroll"
|
|
msgstr "Listanje Sličica"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96
|
|
msgid "Enable Thumbscroll"
|
|
msgstr "Osposobi Listanje Sličica"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100
|
|
msgid "Threshold for a thumb drag"
|
|
msgstr "Granica povlačenja sličica"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103
|
|
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f pixels"
|
|
msgstr "%1.0f piksela"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107
|
|
msgid "Threshold for applying drag momentum"
|
|
msgstr "ko"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f pixels/sec"
|
|
msgstr "%1.0f piksela/sek"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114
|
|
msgid "Friction slowdown"
|
|
msgstr "Usporavanje trenjem"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.2f sec"
|
|
msgstr "%1.2f sek"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Interaction"
|
|
msgstr "Interakcija"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583
|
|
#: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Postavke Jezika"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900
|
|
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:977
|
|
msgid "Language Selector"
|
|
msgstr "Odabirač Jezika"
|
|
|
|
#. Locale selector
|
|
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950
|
|
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028
|
|
msgid "Locale Selected"
|
|
msgstr "Odabrani Prostor"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:951
|
|
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1029
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr "Prostor"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
|
|
msgid ""
|
|
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
|
msgstr ""
|
|
"Molimo kliknite ključnu sekvencu,<br><br>ili <hilight>Escape</hilight> da "
|
|
"abortirate."
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:92
|
|
msgid "Key Binding Settings"
|
|
msgstr "Postavke Ključnih Poveznika"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:223
|
|
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
msgstr "Ključni Poveznici"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:228
|
|
msgid "Add Key"
|
|
msgstr "Dodaj Ključ"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:231
|
|
msgid "Delete Key"
|
|
msgstr "Ukloni Ključ"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235
|
|
msgid "Modify Key"
|
|
msgstr "Izmijeni Ključ"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:918
|
|
msgid "Key Binding Sequence"
|
|
msgstr "Ključni Poveznički Redoslijed"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1129
|
|
msgid "Binding Key Error"
|
|
msgstr "Greška Povezničkog Ključa"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The binding key sequence, that you choose, is already used by "
|
|
"<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key "
|
|
"sequence."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poveznička ključna sekvencu, koju ste odabrali, se već koristi u "
|
|
"<br><hilight>%s</hilight> akciji.<br>Molimo odaberite drugu povezničku "
|
|
"ključnu sekvencu."
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44
|
|
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110
|
|
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
|
|
#: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Menu Settings"
|
|
msgstr "Postavke Izbornika"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101
|
|
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160
|
|
msgid "Main Menu Settings"
|
|
msgstr "Postavke Glavnog Izbornika"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
|
|
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161
|
|
msgid "Show Favorites In Main Menu"
|
|
msgstr "Prikaži Omiljene U Glavnom Izborniku"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105
|
|
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164
|
|
msgid "Show Applications In Main Menu"
|
|
msgstr "Prikaži Aplikacije u Glavnom Izborniku"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111
|
|
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
|
|
msgid "Show Name In Menu"
|
|
msgstr "Prikaži Naziv u Izborniku"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114
|
|
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173
|
|
msgid "Show Generic In Menu"
|
|
msgstr "Prikaži Generičke u Izborniku"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117
|
|
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176
|
|
msgid "Show Comment In Menu"
|
|
msgstr "Prikaži Komentar u Izborniku"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181
|
|
msgid "Autoscroll Settings"
|
|
msgstr "Postavke Autoklizanja"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
|
|
msgid "Autoscroll Margin"
|
|
msgstr "Margina Autoklizanja"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184
|
|
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:144
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:152
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%2.0f pixels"
|
|
msgstr "%2.0f piksela"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187
|
|
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
|
|
msgstr "Margina Autoklizanja Pokazivača"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:160
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Razne Opcije"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195
|
|
msgid "Menu Scroll Speed"
|
|
msgstr "Brzina Autoklizanja Izbornika"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%5.0f pixels/sec"
|
|
msgstr "%5.0f piksela/sek"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200
|
|
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
|
|
msgstr "Granica Brzog Kretanja Miša"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%4.0f pixels/sec"
|
|
msgstr "%4.0f piksela/sek"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206
|
|
msgid "Click Drag Timeout"
|
|
msgstr "Istek Vremena za Prevući Klikom"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%2.2f seconds"
|
|
msgstr "%2.2f sekundi"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64
|
|
#: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "File Icons"
|
|
msgstr "Sličice Datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186
|
|
msgid "File Types"
|
|
msgstr "Tipovi Datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69
|
|
msgid "File Icon"
|
|
msgstr "Sličica Datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137
|
|
msgid "Mime:"
|
|
msgstr "Mime:"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147
|
|
msgid "Use Generated Thumbnail"
|
|
msgstr "Upotrijebi Generiranu Sličicu"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150
|
|
msgid "Use Theme Icon"
|
|
msgstr "Upotrijebi Ikonu Teme"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153
|
|
msgid "Use Edje File"
|
|
msgstr "Upotrijebi Edje Datoteku"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156
|
|
msgid "Use Image"
|
|
msgstr "Upotrijebi Sliku"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159
|
|
msgid "Use Default"
|
|
msgstr "Upotrijebi Zadati"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270
|
|
msgid "Select an Edj File"
|
|
msgstr "Odaberi Edj Datoteku"
|
|
|
|
#. Setup Entry in Config Panel
|
|
#: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:49
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:67
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:377
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
|
|
msgid ""
|
|
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
|
|
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press "
|
|
"<hilight>Escape</highlight> to abort."
|
|
msgstr ""
|
|
"Molimo držite bilo koji modifikator želite<br>i upotrijebite bilo koji "
|
|
"gumb<br>ili kotačić vašeg miša da pridodate poveznike "
|
|
"miša.<br>Kliknite<hilight>Escape</hilight>da odustanete."
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
|
|
msgid "Mouse Binding Settings"
|
|
msgstr "Postavke Poveznika Miša"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275
|
|
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Mouse Bindings"
|
|
msgstr "Poveznici Miša"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281
|
|
msgid "Add Binding"
|
|
msgstr "Dodaj Poveznik"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283
|
|
msgid "Delete Binding"
|
|
msgstr "Ukloni Poveznik"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287
|
|
msgid "Modify Binding"
|
|
msgstr "Modificiraj Poveznik"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295
|
|
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
|
|
msgstr "Obnovi Zadane Vrijednosti Poveznika Miša i Kotačića"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
|
|
msgid "Action Context"
|
|
msgstr "Sadržaj Akcije"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Bilo koji"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329
|
|
msgid "Win List"
|
|
msgstr "Win Lista"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333
|
|
msgid "Popup"
|
|
msgstr "Pop-up"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Spremnik"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Upravitelj"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
|
|
msgid "Mouse Binding Sequence"
|
|
msgstr "Redoslijed Poveznika Miš"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45
|
|
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137
|
|
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217
|
|
msgid "Cursor Settings"
|
|
msgstr "Postavke Pokazivača"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129
|
|
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209
|
|
msgid "Show Cursor"
|
|
msgstr "Prikaži Pokazivač"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133
|
|
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213
|
|
msgid "Idle Cursor"
|
|
msgstr "Neaktivan Pokazivač"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141
|
|
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221
|
|
msgid "Use Enlightenment Cursor"
|
|
msgstr "Upotrijebi Enlightenment Pokazivač"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143
|
|
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223
|
|
msgid "Use X Cursor"
|
|
msgstr "Upotrijebi X Pokazivač"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225
|
|
msgid "Cursor Size"
|
|
msgstr "Veličina Pokazivača"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Pokazivač Miša"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:37
|
|
#: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Mouse Settings"
|
|
msgstr "Postavke Miša"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:103
|
|
msgid "Mouse Hand"
|
|
msgstr "Ruka Miša"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:111
|
|
msgid "Mouse Acceleration"
|
|
msgstr "Ubrzanje Miša"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Ubrzavanje"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:119
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Prag"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62
|
|
msgid "Search Path Settings"
|
|
msgstr "Pretraži Postavke Puta"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Podaci"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Slike"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79
|
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1007
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Teme"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikone"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
msgstr "Pozadine"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Poruke"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168
|
|
msgid "E Paths"
|
|
msgstr "E Putevi"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199
|
|
msgid "Default Directories"
|
|
msgstr "Zadani Direktoriji"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
|
|
msgid "User Defined Directories"
|
|
msgstr "Upotrijebi Definirane Direktorije"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Search Directories"
|
|
msgstr "Pretraži Direktorije"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:40
|
|
msgid "Performance Settings"
|
|
msgstr "Postavke Učinkovitosti"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:95
|
|
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Frekvencija"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:97
|
|
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f fps"
|
|
msgstr "%1.0f fps"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:100
|
|
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
|
|
msgid "Application Priority"
|
|
msgstr "Prioritet Aplikacija"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146
|
|
msgid "Cache Settings"
|
|
msgstr "Postavke Predmemorije"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
|
|
msgid "Cache Flush Interval"
|
|
msgstr "Interval Pražnjenja Predmemorije"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
|
|
msgid "Size Of Font Cache"
|
|
msgstr "Veličina Predmemorije Pisma"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.1f MB"
|
|
msgstr "%1.1f MB"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157
|
|
msgid "Size Of Image Cache"
|
|
msgstr "Veličina Predmemorije Slika"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f MB"
|
|
msgstr "%1.0f MB"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:162
|
|
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
|
|
msgstr "Broj EDJE Datoteka Za Predmemorirati"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f files"
|
|
msgstr "%1.0f datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:167
|
|
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
|
|
msgstr "Broj EDJE Kolekcija Za Predmemorirati"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f collections"
|
|
msgstr "%1.0f kolekcije"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Učinkovitost"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:56
|
|
msgid "Profile Selector"
|
|
msgstr "Odabirač Profila"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:107
|
|
msgid "Available Profiles"
|
|
msgstr "Raspoloživi Profili"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:116
|
|
#: ../src/modules/wizard/page_020.c:118
|
|
msgid "Select a profile"
|
|
msgstr "Odaberi Profil"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:125
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Ponovno Postavljanje"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
|
|
msgstr "Vi želite ukloniti \"%s\" profil.<br>Jeste li sigurni?"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:285
|
|
msgid "Delete OK?"
|
|
msgstr "Je li OK za ukloniti?"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:350
|
|
msgid "Add New Profile"
|
|
msgstr "Dodaj Novi Profil"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Profili"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:61
|
|
msgid "Scaling Settings"
|
|
msgstr "Postavke Skaliranja"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:140
|
|
msgid "Scale with DPI"
|
|
msgstr "Skaliraj sa DPI"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:144
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relativno"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:145
|
|
msgid "Base DPI to scale relative to"
|
|
msgstr "Osnovni DPI za srazmjerno skaliranje"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:148
|
|
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f DPI"
|
|
msgstr "%1.0f DPI"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Currently %i DPI"
|
|
msgstr "Trenutno %i DPI"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:245
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Pravila"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:248
|
|
msgid "Don't Scale"
|
|
msgstr "Ne Skaliraj"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:252
|
|
msgid "Scale relative to screen DPI"
|
|
msgstr "Skaliraj u srazmjeri na DPI zaslona"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
|
|
msgstr "Osnovni DPI (Trenutno %i DPI)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:263
|
|
msgid "Custom scaling factor"
|
|
msgstr "Posebni faktor skaliranja"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:266
|
|
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:276
|
|
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.2f times"
|
|
msgstr "%1.2f puta"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:272
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Ograničenja"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:273
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimalno"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:279
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maksimalno"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Skaliranje"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:67
|
|
msgid "Screen Saver Settings"
|
|
msgstr "Postavke Čuvara Zaslona"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:135
|
|
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:173
|
|
msgid "Enable X screensaver"
|
|
msgstr "Omogući X čuvar zaslona"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:138
|
|
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176
|
|
msgid "Screensaver Timer(s)"
|
|
msgstr "Tajmer Čuvara Zaslona"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:140
|
|
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
|
|
msgid "Time until X screensaver starts"
|
|
msgstr "Vrijeme dok se X čuvar zaslona ne aktivira"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186
|
|
msgid "Time until X screensaver alternates"
|
|
msgstr "Vrijeme dok se X čuvar zaslona ne izmijeni"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:216
|
|
msgid "Blanking"
|
|
msgstr "Zatamnjenje"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:221
|
|
msgid "Preferred"
|
|
msgstr "Prioritetan"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:224
|
|
msgid "Not Preferred"
|
|
msgstr "Neprioritetan"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:229
|
|
msgid "Exposure Events"
|
|
msgstr "Događaji Izlaganja"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:234
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Dozvoli"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:237
|
|
msgid "Don't Allow"
|
|
msgstr "Ne Dozvoli"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
msgstr "Čuvar Zaslona"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71
|
|
msgid "Configured Shelves"
|
|
msgstr "Konfiguriraj Police"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
|
|
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Postavka"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
|
"shelf?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tražili ste da uklonite \"%s\".<br><br>Jeste li sigurni da hoćete ukloniti "
|
|
"ovu policu?"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39
|
|
msgid "Startup Settings"
|
|
msgstr "Postavke Podizanja"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:328
|
|
msgid "Show Splash Screen on Login"
|
|
msgstr "Prikaži Prskani Zaslon kod Prijave"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35
|
|
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Pokretanje"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:90
|
|
msgid "Theme Selector"
|
|
msgstr "Odabirač Teme"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:431
|
|
msgid " Import..."
|
|
msgstr " Uvoz..."
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:435
|
|
msgid " Online..."
|
|
msgstr " Povezan"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:998
|
|
msgid "Theme Categories"
|
|
msgstr "Kategorije Tema"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1016
|
|
msgid "Assign"
|
|
msgstr "Pripiši"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1022
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Očisti Sve"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
|
|
msgid "Select a Theme..."
|
|
msgstr "Odaberi Temu..."
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:274
|
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283
|
|
msgid "Theme Import Error"
|
|
msgstr "Greška Uvoza Teme"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:275
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
|
|
"really a valid theme?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment nije mogao uvesti temu.<br><br>Jeste li sigurni da je ovo "
|
|
"valjana tema?"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
|
|
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
|
|
msgstr "Enlightenment nije mogao uvesti temu<br>zbog greške u kopiranju."
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127
|
|
msgid "Exchange themes"
|
|
msgstr "Razmijeni Teme"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
|
|
msgid "Transition Settings"
|
|
msgstr "Postavke Promjene"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Događaji"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
|
|
msgid "Desk Change"
|
|
msgstr "Promjena Radne Površine"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
|
|
msgid "Background Change"
|
|
msgstr "Promjena Pozadine"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144
|
|
#: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Transitions"
|
|
msgstr "Promjene"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110
|
|
msgid "Wallpaper Settings"
|
|
msgstr "Postavke Tapete"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:546
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:674
|
|
msgid "Use Theme Wallpaper"
|
|
msgstr "Upotrijebi Tematsku Tapetu"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:551
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:679
|
|
msgid "Picture..."
|
|
msgstr "Slika..."
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:554
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:682
|
|
msgid "Gradient..."
|
|
msgstr "Gradijent..."
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:560
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:688
|
|
msgid "Online..."
|
|
msgstr "Povezan"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:708
|
|
msgid "Where to place the Wallpaper"
|
|
msgstr "Gdje smjestiti Tapetu"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:709
|
|
msgid "All Desktops"
|
|
msgstr "Sve Radne Površine"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:711
|
|
msgid "This Desktop"
|
|
msgstr "Ova Radna Površina"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:713
|
|
msgid "This Screen"
|
|
msgstr "Ovaj Ekran"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97
|
|
msgid "Create a gradient..."
|
|
msgstr "Kreiraj gradijent..."
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124
|
|
msgid "Color 1:"
|
|
msgstr "Boja 1:"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128
|
|
msgid "Color 2:"
|
|
msgstr "Boja 2:"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164
|
|
msgid "Fill Options"
|
|
msgstr "Opcije Popune"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vodoravno"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:719
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Okomito"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177
|
|
msgid "Diagonal Up"
|
|
msgstr "Dijagonalno Gore"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182
|
|
msgid "Diagonal Down"
|
|
msgstr "Dijagonalno Dolje"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radijalno"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370
|
|
msgid "Gradient Creation Error"
|
|
msgstr "Greška Kreiranja Gradijenta"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:371
|
|
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
|
|
msgstr "Iz nekog razloga, Enlightenment nije mogao kreirati gradijent."
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:128
|
|
msgid "Wallpaper settings..."
|
|
msgstr "Postavljanje tapete..."
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164
|
|
msgid "Fill and Stretch Options"
|
|
msgstr "Opcije Popune i Protezanja"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:167
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Rastegni"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:172
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centar"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:177
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Pločica"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:182
|
|
msgid "Within"
|
|
msgstr "Unutar"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:187
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Popuni"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:194
|
|
msgid "File Quality"
|
|
msgstr "Kvaliteta Datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:196
|
|
msgid "Use original file"
|
|
msgstr "Upotrijebi Originalnu Datoteku"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3.0f%%"
|
|
msgstr "%3.0f%%"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:274
|
|
msgid "Select a Picture..."
|
|
msgstr "Odaberi Sliku..."
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:607
|
|
msgid "Picture Import Error"
|
|
msgstr "Greška Uvoza Slike"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:608
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
|
|
msgstr "enlightenment nije mogao uvesti sliku<br>zbog grešaka u konverziji."
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:698
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:708
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:793
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:803
|
|
msgid "Wallpaper Import Error"
|
|
msgstr "Greška Uvoza Tapete"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:699
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:794
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
|
|
msgstr "Enlightenment nije mogao uvesti tapetu<br>zbog greške u kopiranju."
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:709
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:804
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
|
|
"is a valid wallpaper?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment nije mogao uvesti tapetu.<br><br>Jeste li sigurni da je ovo "
|
|
"važeća tapeta?"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:118
|
|
msgid "Exchange wallpapers"
|
|
msgstr "Razmijeni tapete"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:32
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "Tapeta"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:58
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Window Display"
|
|
msgstr "Izlog Prozora"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:167
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Prikaz"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168
|
|
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikaži informaciju geometrije prozora kod pomicanja ili promjene veličine"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227
|
|
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
|
|
msgstr "Animiraj zatamnjenje i osvjetljenje prozora"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:254
|
|
msgid "Automatic New Window Placement"
|
|
msgstr "Automatski Položaj Novog Prozora"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:257
|
|
msgid "Smart Placement"
|
|
msgstr "Inteligentno Polaganje"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:259
|
|
msgid "Don't hide Gadgets"
|
|
msgstr "Ne skrivaj aparate"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:180
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:261
|
|
msgid "Place at mouse pointer"
|
|
msgstr "Položi kod pokazivača miša"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:182
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:263
|
|
msgid "Place manually with the mouse"
|
|
msgstr "Položi ručno uz upotrebu miša"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:184
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:265
|
|
msgid "Automatically switch to desktop of new window"
|
|
msgstr "Automatski prebaci na radnu površinu novog prozora"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:203
|
|
msgid "Window Move Geometry"
|
|
msgstr "Geometrija Pomicanja Prozora"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:205
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:216
|
|
msgid "Display information"
|
|
msgstr "Informacije o izložku"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:207
|
|
msgid "Follow the window as it moves"
|
|
msgstr "Prati prozor dok se pomiče"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214
|
|
msgid "Window Resize Geometry"
|
|
msgstr "Geometrija Promjene Veličine Prozora"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:218
|
|
msgid "Follow the window as it resizes"
|
|
msgstr "Prati prozor dok mijenja veličinu"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:225
|
|
msgid "Window Shading"
|
|
msgstr "Sjenčenje Prozora"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linearno"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238
|
|
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
|
|
msgstr "Blago ubrzavanje i usporavanje"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242
|
|
msgid "Accelerate"
|
|
msgstr "Ubrzaj"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:246
|
|
msgid "Decelerate"
|
|
msgstr "Uspori"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:269
|
|
msgid "Window Border"
|
|
msgstr "Bordura Prozora"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:272
|
|
msgid "Prefer user defined icon"
|
|
msgstr "Ikona definirana od povlaštenog korisnika"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:274
|
|
msgid "Prefer application provided icon"
|
|
msgstr "Ikona oskrbljena povlaštenom aplikacijom"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:278
|
|
msgid "Internal Windows"
|
|
msgstr "Interni Prozori"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:280
|
|
msgid "Always remember internal windows"
|
|
msgstr "Uvijek zapamti interni prozor"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50
|
|
msgid "Focus Settings"
|
|
msgstr "Postavke Fokusa"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165
|
|
msgid "Click Window to Focus"
|
|
msgstr "Klikni Prozor za Fokus"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167
|
|
msgid "Window under the Mouse"
|
|
msgstr "Prozor ispod Miša"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169
|
|
msgid "Most recent Window under the Mouse"
|
|
msgstr "Zadnji prozor ispod miša"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Fokus"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185
|
|
msgid "Click to focus"
|
|
msgstr "Klikni za fokus"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187
|
|
msgid "Pointer focus"
|
|
msgstr "Fokus pokazivača"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189
|
|
msgid "Sloppy focus"
|
|
msgstr "Loš fokus"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193
|
|
msgid "New Window Focus"
|
|
msgstr "Fokus Novog Prozora"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195
|
|
msgid "No new windows get focus"
|
|
msgstr "Nijedan novi prozor ne treba biti fokusiran"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197
|
|
msgid "All new windows get focus"
|
|
msgstr "Svi novi prozori trebaju biti fokusirani"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199
|
|
msgid "Only new dialogs get focus"
|
|
msgstr "Samo novi dijalozi trebaju biti fokusirani"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201
|
|
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
|
|
msgstr "Samo novi dijalozi trebaju biti fokusirani ako je glavni fokusiran"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205
|
|
msgid "Other Settings"
|
|
msgstr "Ostale Postavke"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206
|
|
msgid "Always pass on caught click events to programs"
|
|
msgstr "Uvijek prenesi uhvaćene klik događaje na programe."
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208
|
|
msgid "A click on a window always raises it"
|
|
msgstr "Klik na prozor ga uvijek uzdigne"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210
|
|
msgid "A click in a window always focuses it"
|
|
msgstr "Klik u prozor ga uvijek fokusira"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212
|
|
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
|
|
msgstr "Refokusiraj zadnji fokusirani prozor pri zamjeni radnih površina"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214
|
|
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
|
|
msgstr "Vrati stari fokus kod skrivanja ili zatvaranja prozora"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216
|
|
msgid "Slide pointer to a new focused window"
|
|
msgstr "Klizni pokazivač na novi fokusirani prozor"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35
|
|
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:26
|
|
msgid "Window Focus"
|
|
msgstr "Fokus Prozora"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:54
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Window Geometry"
|
|
msgstr "Geometrija Prozora"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:129
|
|
msgid "Resistance"
|
|
msgstr "Otpor"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
|
|
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzdrži se pomicanju ili promjeni veličine prozora preko neke prepreke"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
|
|
msgid "Resistance between windows:"
|
|
msgstr "Otpor između prozora:"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:140
|
|
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
|
|
msgstr "Otpor na rubu ekrana:"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:148
|
|
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
|
|
msgstr "Otpor aparatima radne površine:"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:160
|
|
msgid "Keyboard move and resize"
|
|
msgstr "Tipkovničko pomjeranje i promjena veličine"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
|
|
msgid "Automatically accept changes after:"
|
|
msgstr "Automatski Prihvati Promjene Nakon:"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:165
|
|
msgid "Move by:"
|
|
msgstr "Pomakni za:"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:169
|
|
msgid "Resize by:"
|
|
msgstr "Promijeni veličinu za:"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:37
|
|
msgid "Window Maximize Policy"
|
|
msgstr "Odredbe Maksimiziranja Prozora"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142
|
|
msgid "Smart expansion"
|
|
msgstr "Inteligentno proširivanje"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144
|
|
msgid "Expand the window"
|
|
msgstr "Proširi prozor"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:146
|
|
msgid "Fill available space"
|
|
msgstr "Popuni raspoloživi prostor"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:138
|
|
msgid "Maximize Policy"
|
|
msgstr "Pravila Maksimiziranja"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:150
|
|
msgid "Maximize Directions"
|
|
msgstr "Pravac Maksimiziranja"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Oboje"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
|
|
msgid "Allow window manipulation"
|
|
msgstr "Dozvoli manipulaciju prozora"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
|
|
msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatski pomakni/promjeni veličinu prozora pri autoskrivanju police"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:48
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:36
|
|
msgid "Window Stacking"
|
|
msgstr "Slaganje Prozora"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:121
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:140
|
|
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
|
|
msgstr "Automatski uzdigni prozor kad je miš preko"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:124
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
|
|
msgid "Allow windows to be above fullscreen window"
|
|
msgstr "Dozvoli prozorima da budu iznad cijelozaslonskog prozora"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:139
|
|
msgid "Autoraise"
|
|
msgstr "Autouzdigni"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142
|
|
msgid "Delay before raising:"
|
|
msgstr "Zastoj prije uzdizanja:"
|
|
|
|
#.
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:155
|
|
msgid "Raise Window"
|
|
msgstr "Podigni Prozor"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:157
|
|
msgid "Raise when starting to move or resize"
|
|
msgstr "Uzdigni na početku pomjeranja ili promjene veličine"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:159
|
|
msgid "Raise when clicking to focus"
|
|
msgstr "Uzdigni kod klika za fokus"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29
|
|
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:93
|
|
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
|
|
msgid "Window Remembers"
|
|
msgstr "Prozorni Podsjetnici"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:95
|
|
msgid "Delete Remember(s)"
|
|
msgstr "Ukloni Podsjetnike"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:105
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalji"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:108
|
|
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:269
|
|
msgid "<No Name>"
|
|
msgstr "<Bez Imena>"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:111
|
|
msgid "Class:"
|
|
msgstr "Klasa:"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:113
|
|
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:271
|
|
msgid "<No Class>"
|
|
msgstr "<Bez Klase>"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:116
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Naslov:"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:118
|
|
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:273
|
|
msgid "<No Title>"
|
|
msgstr "<Bez Naslova>"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:121
|
|
msgid "Role:"
|
|
msgstr "Uloga:"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:123
|
|
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:275
|
|
msgid "<No Role>"
|
|
msgstr "<Bez Uloge>"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:62
|
|
msgid "Window List Settings"
|
|
msgstr "Postavke Liste Prozora"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145
|
|
msgid "Show iconified windows"
|
|
msgstr "Prikaži ikonizirane prozore"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147
|
|
msgid "Show iconified windows from other desks"
|
|
msgstr "Prikaži ikonizirane prozore sa ostalih radnih površina"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151
|
|
msgid "Show iconified windows from other screens"
|
|
msgstr "Prikaži ikonizirane prozore sa ostalih ekrana"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157
|
|
msgid "Show windows from other desks"
|
|
msgstr "Prikaži prozore sa ostalih radnih površina"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:159
|
|
msgid "Show windows from other screens"
|
|
msgstr "Prikaži prozore sa ostalih ekrana"
|
|
|
|
#. REMOVED AS ADVANCED DOESN"T FIT INTO 640x480 WITH IT
|
|
#.
|
|
#. of = e_widget_framelist_add(evas, _("General Settings"), 0);
|
|
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show iconified windows"), &(cfdata->list_show_iconified));
|
|
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
|
|
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show windows from other desks"), &(cfdata->list_show_other_desk_windows));
|
|
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
|
|
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show windows from other screens"), &(cfdata->list_show_other_screen_windows));
|
|
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
|
|
#. e_widget_table_object_append(ot, of, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
|
|
#.
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241
|
|
msgid "Selection Settings"
|
|
msgstr "Postavke za Izabrano"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:164
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:242
|
|
msgid "Focus window while selecting"
|
|
msgstr "Fokusiraj prozor pri odabiru"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:166
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:244
|
|
msgid "Raise window while selecting"
|
|
msgstr "Uzdigni prozor pri odabiru"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:168
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:246
|
|
msgid "Warp mouse to window while selecting"
|
|
msgstr "Zamotaj miša na prozor kod odabira"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:170
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:248
|
|
msgid "Uncover windows while selecting"
|
|
msgstr "Otkrij prozore pri odabiru"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:172
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250
|
|
msgid "Jump to desk while selecting"
|
|
msgstr "Skoči na radnu površinu kod odabira"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:176
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254
|
|
msgid "Warp Settings"
|
|
msgstr "Postavke Zamotavanja"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:177
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:255
|
|
msgid "Warp At End"
|
|
msgstr "Zamotaj Na Kraju"
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:257
|
|
msgid "Warp Speed"
|
|
msgstr "Brzina Uvijanja"
|
|
|
|
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:135
|
|
msgid "Cpufreq"
|
|
msgstr "Cpufreq"
|
|
|
|
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:182
|
|
msgid "Fast (4 ticks)"
|
|
msgstr "Brzo (4 otkucaja)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189
|
|
msgid "Medium (8 ticks)"
|
|
msgstr "Srednje (8 otkucaja)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196
|
|
msgid "Normal (32 ticks)"
|
|
msgstr "Normalno (32 otkucaja)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203
|
|
msgid "Slow (64 ticks)"
|
|
msgstr "Sporo (64 otkucaja)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210
|
|
msgid "Very Slow (256 ticks)"
|
|
msgstr "Vrlo Sporo (256 otkucaja)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ručno"
|
|
|
|
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229
|
|
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
|
|
msgid "Lower Power Automatic"
|
|
msgstr "Automatski Smanji Energiju"
|
|
|
|
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231
|
|
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
|
|
msgid "Minimum Speed"
|
|
msgstr "Minimalna Brzina"
|
|
|
|
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233
|
|
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
|
|
msgid "Maximum Speed"
|
|
msgstr "Maksimalna Brzina"
|
|
|
|
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
|
|
msgid "Restore CPU Power Policy"
|
|
msgstr "Obnovi Odrednice CPU Energije"
|
|
|
|
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252
|
|
msgid "Powersaving policy"
|
|
msgstr "Odrednice štednje energije"
|
|
|
|
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
|
|
msgid "Automatic powersaving"
|
|
msgstr "Automatska štednja energije"
|
|
|
|
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i MHz"
|
|
msgstr "%i MHz"
|
|
|
|
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i.%i GHz"
|
|
msgstr "%i.%i GHz"
|
|
|
|
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318
|
|
msgid "Time Between Updates"
|
|
msgstr "Vrijeme Između Obnavljanja"
|
|
|
|
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
|
|
msgid "Set CPU Power Policy"
|
|
msgstr "Postavi Odrednice CPU Energije"
|
|
|
|
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331
|
|
msgid "Set CPU Speed"
|
|
msgstr "Postavi CPU Brzinu"
|
|
|
|
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337
|
|
msgid "Powersaving behavior"
|
|
msgstr "Ponašanje Štednje Energije"
|
|
|
|
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
|
|
"module's<br>setfreq utility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška u nastojanju postavljanja<br>regulatora cpu frekvencije kroz setfreq "
|
|
"uslugu<br>vašeg modula."
|
|
|
|
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
|
|
msgid ""
|
|
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
|
|
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
|
|
"support this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše jezgro uopće ne podržava postavke<br>CPU frekvencije. Možda vam "
|
|
"nedostaju<br>moduli jezgre ili sadržaji, ili vaš CPU<br>naprosto ne podržava "
|
|
"ove mogućnosti."
|
|
|
|
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
|
|
"module's<br>setfreq utility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška u nastojanju postavljanja<br>postavki cpu frekvencije kroz setfreq "
|
|
"uslugu<br>vašeg modula."
|
|
|
|
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40
|
|
msgid "Dropshadow Settings"
|
|
msgstr "Postavke Oborene Sjenke"
|
|
|
|
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kvaliteta"
|
|
|
|
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
|
|
msgid "High Quality"
|
|
msgstr "Visoka Kvaliteta"
|
|
|
|
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
|
|
msgid "Medium Quality"
|
|
msgstr "Srednja Kvaliteta"
|
|
|
|
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
|
|
msgid "Low Quality"
|
|
msgstr "Slaba Kvaliteta"
|
|
|
|
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119
|
|
msgid "Blur Type"
|
|
msgstr "Tip Zamagljenosti"
|
|
|
|
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
|
|
msgid "Very Fuzzy"
|
|
msgstr "Vrlo Nejasno"
|
|
|
|
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
|
|
msgid "Fuzzy"
|
|
msgstr "Nejasno"
|
|
|
|
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
|
|
msgid "Sharp"
|
|
msgstr "Oštro"
|
|
|
|
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
|
|
msgid "Very Sharp"
|
|
msgstr "Vrlo Oštro"
|
|
|
|
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134
|
|
msgid "Shadow Distance"
|
|
msgstr "Udaljenost Sjene"
|
|
|
|
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
|
|
msgid "Very Far"
|
|
msgstr "Vrlo Daleko"
|
|
|
|
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
|
|
msgid "Far"
|
|
msgstr "Daleko"
|
|
|
|
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
|
|
msgid "Near"
|
|
msgstr "Blizu"
|
|
|
|
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
|
|
msgid "Very Near"
|
|
msgstr "Vrlo Blizu"
|
|
|
|
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
|
|
msgid "Extremely Near"
|
|
msgstr "Izuzetno Blizu"
|
|
|
|
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
|
|
msgid "Underneath"
|
|
msgstr "Ispod"
|
|
|
|
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151
|
|
msgid "Shadow Darkness"
|
|
msgstr "Zatamnjenost Sene"
|
|
|
|
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
|
|
msgid "Very Dark"
|
|
msgstr "Vrlo Tamno"
|
|
|
|
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Tamno"
|
|
|
|
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Svijetlo"
|
|
|
|
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160
|
|
msgid "Very Light"
|
|
msgstr "Vrlo Svijetlo"
|
|
|
|
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
|
|
msgid "Dropshadow"
|
|
msgstr "Oborena Sjenka"
|
|
|
|
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69
|
|
msgid "Run Command Dialog"
|
|
msgstr "Izvrši Naredbeni Dijalog"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:310
|
|
#: ../src/modules/illume/e_mod_win.c:180
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Početak"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:322
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Omiljeni"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:334
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Korijen"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:431
|
|
msgid ""
|
|
"Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
|
|
"been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
|
|
"regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
|
|
"Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
|
|
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
|
|
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
|
|
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaci Postavki Modula Menadžera Datoteka zahtijevaju nadogradnju. "
|
|
"Vaša<br>stara konfiguracija je izbrisana i novi set zadanih vrijednosti je "
|
|
"inicijaliziran.<br>Ovo će se redovno događati tijekom razvoja, te nemojte "
|
|
"prijavljivati problem.<br>Ovo prosto znači da modul Menadžera Datoteka treba "
|
|
"novu konfiguracione<br>podatke za korisničku upotrebu, koju vaša stara "
|
|
"konfiguracija nije imala. Ovaj novi set<br>zadanih vrijednosti će to "
|
|
"riješiti dodavanjem. Sada možete rekonfigurirati stvari po vašoj "
|
|
"volji.<br>Ispričavamo se zbog problema sa vašom konfiguracijom."
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:444
|
|
msgid ""
|
|
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
|
|
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
|
|
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
|
|
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
|
|
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
|
|
"for the inconvenience.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguracija vašeg Modula Menadžera Datoteka je NOVIJA od inačice Modula "
|
|
"Menadžera<br>Datoteka. Ovo je vrlo strano. Ovo se nije smjelo dogoditi osim "
|
|
"ako niste unazadili<br>Modul Menadžera Datoteka ili ste kopirali "
|
|
"konfiguraciju sa mjesta gdje je<br>novija inačica ovog Modula bila aktivna. "
|
|
"Ovo je loše i iz bezbjednosnih razloga je<br>vaša konfiguracija obnovljena "
|
|
"na početne vrijednosti. Ispričavamo se zbog neugodnosti."
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:513
|
|
msgid "Fileman Settings Updated"
|
|
msgstr "Postavke Menadžera Datoteka Osvježene"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:95
|
|
msgid "Fileman Settings"
|
|
msgstr "Postavke Menadžera Datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:227
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Veličina Ikone"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:233
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Pogled"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:236
|
|
msgid "Open Dirs In Place"
|
|
msgstr "Otvori Direktorije na Lokaciji"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
|
|
msgid "Sort Dirs First"
|
|
msgstr "Sortiraj Direktorije Prvo"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:243
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
msgstr "Osjetljiv na Veličinu Slova"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
|
|
msgid "Use Single Click"
|
|
msgstr "Upotrijebi Jedan Klik"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:250
|
|
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
|
|
msgstr "Koristi Naizmjenične Modifikatore Odabira"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
|
|
msgid "Show Icon Extension"
|
|
msgstr "Prikaži Ekstenziju Ikone"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:257
|
|
msgid "Show Full Path"
|
|
msgstr "Prikaži Kompletan Put"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:260
|
|
msgid "Show Desktop Icons"
|
|
msgstr "Prikaži Ikone Radne Površine"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:263
|
|
msgid "Show Toolbar"
|
|
msgstr "Prikaži Alatnu Traku"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:267
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:755
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Ponašanje"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:270
|
|
msgid "Show HAL icons on desktop"
|
|
msgstr "Prikaži HAL Ikone na Radnoj Površini"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:273
|
|
msgid "Mount volumes on insert"
|
|
msgstr "Postavi jačine pri ubacivanju"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:276
|
|
msgid "Open filemanager on mount"
|
|
msgstr "Otvori upravitelja datoteka pri montiranju"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1463
|
|
msgid "Go to Parent Directory"
|
|
msgstr "Idi na Izvorni Direktorij"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1525
|
|
msgid "Other application..."
|
|
msgstr "Druga aplikacija..."
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1544 ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1875
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otvori"
|
|
|
|
#. make clang happy
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1549 ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1873
|
|
msgid "Open with..."
|
|
msgstr "Otvori s..."
|
|
|
|
#. Make frame with list of applications
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1893
|
|
msgid "Known Applications"
|
|
msgstr "Poznate Aplikacije"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1903
|
|
msgid "Specific Applications"
|
|
msgstr "Specifična Aplikacija"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1945
|
|
msgid "Custom Command"
|
|
msgstr "Posebne Naredbe"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2201
|
|
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying is aborted"
|
|
msgstr "Kopiranje je prekinuto"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2204
|
|
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving is aborted"
|
|
msgstr "Pomicanje je prekinuto"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2207
|
|
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting is aborted"
|
|
msgstr "Brisanje je prekinuto"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2210
|
|
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
|
|
msgstr "Nepoznata operacija pomoćnika je prekinuta"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2220
|
|
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy of %s done"
|
|
msgstr "Kopiranje %s je završeno"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2222
|
|
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
|
|
msgstr "Kopiranje %s (eta: %d sec)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2226
|
|
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move of %s done"
|
|
msgstr "Pomicanje %s je završeno"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2228
|
|
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
|
|
msgstr "Pomicanje %s (eta: %d sec)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2232
|
|
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete done"
|
|
msgstr "Brisanje završeno"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2234
|
|
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting files..."
|
|
msgstr "Brisanje datoteka..."
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2237
|
|
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknow operation from slave %d"
|
|
msgstr "Nepoznata operacija pomoćnika %d"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:138
|
|
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:148
|
|
msgid "(no information)"
|
|
msgstr "(bez podataka)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File: %s"
|
|
msgstr "Datoteka: %s"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From: %s"
|
|
msgstr "Od: %s"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To: %s"
|
|
msgstr "Do: %s"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing %d operation(s)"
|
|
msgstr "Procesiranje %d operacija"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:334
|
|
msgid "Filemanager is idle"
|
|
msgstr "Upravitelj datoteka je neaktivan"
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
|
|
msgid "EFM Operation Info"
|
|
msgstr "EFM Operativne Informacije"
|
|
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:58
|
|
msgid "Gadgets Manager"
|
|
msgstr "Upravitelj Aparata"
|
|
|
|
#. Background mode
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:147
|
|
msgid "Background Mode"
|
|
msgstr "Pozadinski Mod"
|
|
|
|
#. Background filemanager chooser
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:152
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:184
|
|
msgid "Custom Image"
|
|
msgstr "Podešena Slika"
|
|
|
|
#. Custom Color
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:177
|
|
msgid "Custom Color"
|
|
msgstr "Posebna Boja"
|
|
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Proziran"
|
|
|
|
#. Animations
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:167
|
|
msgid "Animations"
|
|
msgstr "Animacije"
|
|
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Pozadina"
|
|
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:171
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:77
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:149
|
|
msgid "Gadgets"
|
|
msgstr "Aparati"
|
|
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Slobodno"
|
|
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:735
|
|
msgid "Always on desktop"
|
|
msgstr "Uvijek na radnoj površini"
|
|
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:745
|
|
msgid "On top pressing"
|
|
msgstr "Uporno na vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:774
|
|
msgid "Add other gadgets"
|
|
msgstr "Dodaj ostale aparate"
|
|
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
|
|
msgid "Show/hide gadgets"
|
|
msgstr "Prikaži/Sakrij Aparate"
|
|
|
|
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
|
|
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
|
|
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
|
|
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
|
|
msgid "Window : List"
|
|
msgstr "Prozor: Lista"
|
|
|
|
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
|
|
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
|
|
msgid "Next Window"
|
|
msgstr "Slijedeći Prozor"
|
|
|
|
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
|
|
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
|
|
msgid "Previous Window"
|
|
msgstr "Prethodni Prozor"
|
|
|
|
#: ../src/modules/winlist/e_winlist.c:141
|
|
msgid "Select a window"
|
|
msgstr "Odaberi prozor"
|
|
|
|
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
|
|
msgid "IBar Settings"
|
|
msgstr "IBAR Postavke"
|
|
|
|
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
|
|
msgid "Selected Bar Source"
|
|
msgstr "Odabrani Izvor Trake"
|
|
|
|
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
|
|
msgid "Icon Labels"
|
|
msgstr "Oznake Ikone"
|
|
|
|
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:124
|
|
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
|
|
msgid "Show Icon Label"
|
|
msgstr "Prikaži Oznaku Ikone"
|
|
|
|
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
|
|
msgid "Display App Name"
|
|
msgstr "Izloži App Ime"
|
|
|
|
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
|
|
msgid "Display App Comment"
|
|
msgstr "Izloži App Komentar"
|
|
|
|
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
|
|
msgid "Display App Generic"
|
|
msgstr "Prikaži Općenite Aplikacije"
|
|
|
|
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:168
|
|
msgid "Create new IBar source"
|
|
msgstr "Kreiraj novi IBar izvor"
|
|
|
|
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:169
|
|
msgid "Enter a name for this new source:"
|
|
msgstr "Unesi naziv za ovaj novi izvor:"
|
|
|
|
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
|
"bar source?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zatražili ste da uklonite \"%s\".<br><br>Jeste li sigurni da hoćete ukloniti "
|
|
"ovaj izvor trake?"
|
|
|
|
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:187
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da hoćete ukloniti ovaj izvor trake?"
|
|
|
|
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:215
|
|
msgid "IBar"
|
|
msgstr "IBar"
|
|
|
|
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:797
|
|
msgid "Change Icon Properties"
|
|
msgstr "Promijeni Svojstva Ikone"
|
|
|
|
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:802
|
|
msgid "Remove Icon"
|
|
msgstr "Ukloni Ikonu"
|
|
|
|
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:812
|
|
msgid "Add An Icon"
|
|
msgstr "Dodaj Ikonu"
|
|
|
|
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:819
|
|
msgid "Create New Icon"
|
|
msgstr "Napravi Novu Ikonu"
|
|
|
|
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:835
|
|
msgid "Add Application"
|
|
msgstr "Dodaj Aplikaciju"
|
|
|
|
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:52
|
|
msgid "IBox Settings"
|
|
msgstr "IBOX Postavke"
|
|
|
|
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Prikaži Ime"
|
|
|
|
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
|
|
msgid "Display Title"
|
|
msgstr "Prikaži Naslov"
|
|
|
|
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
|
|
msgid "Display Class"
|
|
msgstr "Prikaži Klasu"
|
|
|
|
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
|
|
msgid "Display Icon Name"
|
|
msgstr "Prikaži Ime Ikone"
|
|
|
|
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
|
|
msgid "Display Border Caption"
|
|
msgstr "Zaglavlje Obruba Izložka"
|
|
|
|
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
|
|
msgid "Show windows from all screens"
|
|
msgstr "Prikaži prozore sa svih ekrana"
|
|
|
|
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
|
|
msgid "Show windows from current screen"
|
|
msgstr "Prikaži prozore sa trenutnog ekrana"
|
|
|
|
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:169
|
|
msgid "Show windows from all desktops"
|
|
msgstr "Prikaži prozore sa svih radnih površina"
|
|
|
|
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
|
|
msgid "Show windows from active desktop"
|
|
msgstr "Prikaži prozore sa aktivne radne površine"
|
|
|
|
#: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:227
|
|
msgid "IBox"
|
|
msgstr "IBox"
|
|
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:72
|
|
msgid "Pager Settings"
|
|
msgstr "Postavke Preglednika"
|
|
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:120
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:160
|
|
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
|
|
msgstr "Okreni radnu površinu kotačićem miša"
|
|
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:123
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:163
|
|
msgid "Show desktop names"
|
|
msgstr "Prikaži imena radnih površina"
|
|
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:128
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:203
|
|
msgid "Popup Settings"
|
|
msgstr "Pop-up Postavke"
|
|
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:129
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:204
|
|
msgid "Show popup on desktop change"
|
|
msgstr "Prikaži pop-up pri promjeni radne površine"
|
|
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:132
|
|
msgid "Show popup for urgent windows"
|
|
msgstr "Prikaži pop-up za hitne prozore"
|
|
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:167
|
|
msgid "Select and Slide button"
|
|
msgstr "Gumb za Odabir i Klizanje"
|
|
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:169
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:176
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:183
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:401
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:406
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to set"
|
|
msgstr "Klikni da postaviš"
|
|
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:174
|
|
msgid "Drag and Drop button"
|
|
msgstr "Gumb za Vući i Spustiti"
|
|
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:181
|
|
msgid "Drag whole desktop"
|
|
msgstr "Pomakni cijelu radnu površinu"
|
|
|
|
#. TODO find better name
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:190
|
|
msgid "Keyaction popup height"
|
|
msgstr "Visina pop-upa za osnovnu radnju"
|
|
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:192
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:198
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0f px"
|
|
msgstr "%.0f px"
|
|
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:196
|
|
msgid "Resistance to dragging"
|
|
msgstr "Otpor pomicanju"
|
|
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:207
|
|
msgid "Popup pager height"
|
|
msgstr "Visina Pregledničkog Pop-upa"
|
|
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:216
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:236
|
|
msgid "Popup speed"
|
|
msgstr "Pop-up brzina"
|
|
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:220
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.1f seconds"
|
|
msgstr "%1.1f sekundi"
|
|
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:229
|
|
msgid "Urgent Window Settings"
|
|
msgstr "Hinte Postavke Prozora"
|
|
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:230
|
|
msgid "Show popup on urgent window"
|
|
msgstr "Prikaži po-up na hitnom prozoru"
|
|
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:233
|
|
msgid "Popup on urgent window sticks on the screen"
|
|
msgstr "Pop-up na hitnom prozoru se zaljepljuje za ekran"
|
|
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:286
|
|
msgid "Pager Button Grab"
|
|
msgstr "Zgrabiti Gumb Preglednika"
|
|
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:288
|
|
msgid ""
|
|
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to "
|
|
"abort.<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Molimo pritisnite gumb miša.<br>Pritisnite <hilight>Escape</hilight> da "
|
|
"prekinete.<br>Ili <hilight>Del</hilight> da ponovno postavite gumb."
|
|
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:343
|
|
msgid "Attetion"
|
|
msgstr "Pozor"
|
|
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:344
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
|
|
"already taken by internal<br>code for context menus. <br>This button only "
|
|
"works in the Popup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne možete upotrijebiti desni gumb miša u polici<br>jer je već zauzet na "
|
|
"internom kodu<br>za kontekstualne izbornike. <br>Ovaj gumb radi samo u Pop-"
|
|
"up."
|
|
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:403
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:408
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %i"
|
|
msgstr "Dugme %i"
|
|
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2844
|
|
msgid "Show Pager Popup"
|
|
msgstr "Prikaži Preglednički Pop-up"
|
|
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2851
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2890
|
|
msgid "Popup Desk Right"
|
|
msgstr "Pop-up Radna Površina Desno"
|
|
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2891
|
|
msgid "Popup Desk Left"
|
|
msgstr "Pop-up Radna Površina Lijevo"
|
|
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2892
|
|
msgid "Popup Desk Up"
|
|
msgstr "Pop-up Radna Površina Gore"
|
|
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
|
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2893
|
|
msgid "Popup Desk Down"
|
|
msgstr "Pop-up Radna Površina Dolje"
|
|
|
|
#: ../src/modules/start/e_mod_main.c:111
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34
|
|
msgid "System Control"
|
|
msgstr "Kontrola Sustava"
|
|
|
|
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
|
|
msgid "System Controls"
|
|
msgstr "Kontrole Sustava"
|
|
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:63
|
|
msgid "Temperature Settings"
|
|
msgstr "Postavke Temperature"
|
|
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:352
|
|
msgid "Display Units"
|
|
msgstr "Jedinice Izložka"
|
|
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:354
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "Celzijus"
|
|
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:356
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
|
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:378
|
|
msgid "Check Interval"
|
|
msgstr "Provjeri Interval"
|
|
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:258
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Brzo"
|
|
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:262
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Sporo"
|
|
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
|
|
msgid "Very Slow"
|
|
msgstr "Vrlo Sporo"
|
|
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:295
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:396
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:408
|
|
msgid "High Temperature"
|
|
msgstr "Visoka Temperatura"
|
|
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:274
|
|
msgid "200 F"
|
|
msgstr "200 F"
|
|
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:276
|
|
msgid "150 F"
|
|
msgstr "150 F"
|
|
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:278
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:287
|
|
msgid "110 F"
|
|
msgstr "110 F"
|
|
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:282
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:306
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:401
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:413
|
|
msgid "Low Temperature"
|
|
msgstr "Niska Temperatura"
|
|
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:285
|
|
msgid "130 F"
|
|
msgstr "130 F"
|
|
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:289
|
|
msgid "90 F"
|
|
msgstr "90 F"
|
|
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:298
|
|
msgid "93 C"
|
|
msgstr "93 C"
|
|
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:300
|
|
msgid "65 C"
|
|
msgstr "65 C"
|
|
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:311
|
|
msgid "43 C"
|
|
msgstr "43 C"
|
|
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:309
|
|
msgid "55 C"
|
|
msgstr "55 C"
|
|
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:313
|
|
msgid "32 C"
|
|
msgstr "32 C"
|
|
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:367
|
|
msgid "Sensors"
|
|
msgstr "Osjetila"
|
|
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:397
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f F"
|
|
msgstr "%1.0f F"
|
|
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:409
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f C"
|
|
msgstr "%1.0f C"
|
|
|
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:148
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
#: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:221
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Slijedeći"
|
|
|
|
#. set up next/prev buttons
|
|
#: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:281
|
|
msgid "Welcome to Enlightenment"
|
|
msgstr "Dobrodošli u Enlightenment"
|
|
|
|
#: ../src/modules/wizard/page_010.c:141 ../src/modules/wizard/page_020.c:56
|
|
msgid "Select one"
|
|
msgstr "Odaberi Jedan"
|
|
|
|
#: ../src/modules/wizard/page_020.c:55
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:89
|
|
msgid ""
|
|
"No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
|
|
"the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
|
|
"on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nijedna datoteka izbornika<br>nije pronadjena na sustavu.<br>Molimo "
|
|
"pogledajte dokumentaciju<br>na www.enlightenment.org kako bi <br>saznali "
|
|
"kako napraviti aplikacione izbornike<br>da funkcioniraju."
|
|
|
|
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:107
|
|
msgid "Select application menu"
|
|
msgstr "Odaberi Aplikacijski Izbornik"
|
|
|
|
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:124
|
|
msgid "System Default"
|
|
msgstr "Zadane Vrijednosti Sustava"
|
|
|
|
#: ../src/modules/wizard/page_040.c:25
|
|
msgid "Launcher Bar"
|
|
msgstr "Traka Pokretača"
|
|
|
|
#: ../src/modules/wizard/page_040.c:27
|
|
msgid "Select applications"
|
|
msgstr "Odaberi Aplikacije"
|
|
|
|
#: ../src/modules/wizard/page_050.c:28
|
|
msgid "Desktop Files"
|
|
msgstr "Datoteke Radne Površine"
|
|
|
|
#: ../src/modules/wizard/page_050.c:32
|
|
msgid "No icons on desktop"
|
|
msgstr "Nema ikona na radnoj površini"
|
|
|
|
#: ../src/modules/wizard/page_050.c:35
|
|
msgid "Enable desktop icons"
|
|
msgstr "Osposobi ikone radne površine"
|
|
|
|
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:28
|
|
msgid "Focus mode"
|
|
msgstr "Foku mod"
|
|
|
|
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:32
|
|
msgid "Click to focus windows"
|
|
msgstr "Klikni da fokusiraš prozore"
|
|
|
|
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:35
|
|
msgid "Mouse over focuses windows"
|
|
msgstr "Miš preko će fokusirati prozore"
|
|
|
|
#: ../src/modules/wizard/page_070.c:200
|
|
msgid "Select Icons to Add"
|
|
msgstr "Odaberi Ikone za Dodati"
|
|
|
|
#: ../src/modules/wizard/page_080.c:62
|
|
msgid "Quick Launch"
|
|
msgstr "Brzo Pokretanje"
|
|
|
|
#: ../src/modules/wizard/page_080.c:64
|
|
msgid "Select Applications"
|
|
msgstr "Odaberi Aplikacije"
|
|
|
|
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:165
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Uhićenje"
|
|
|
|
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:167
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Reprodukcija"
|
|
|
|
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:289
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Izlaz"
|
|
|
|
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:363
|
|
msgid "Cards"
|
|
msgstr "Karte"
|
|
|
|
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:378 ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:280
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanali"
|
|
|
|
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:390
|
|
msgid "Card:"
|
|
msgstr "Karta:"
|
|
|
|
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:394
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanal:"
|
|
|
|
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:398
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Vrsta:"
|
|
|
|
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:402
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Lijevo:"
|
|
|
|
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:407
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Desno:"
|
|
|
|
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:412 ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:592
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Bezvučan"
|
|
|
|
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:415 ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:196
|
|
msgid "Lock Sliders"
|
|
msgstr "Zaključaj Klizače"
|
|
|
|
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:419
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:202
|
|
msgid "Show both sliders when locked"
|
|
msgstr "Prikaži oba klizača kad je zaključan"
|
|
|
|
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:322
|
|
msgid "Sound Cards"
|
|
msgstr "Zvučne Karte"
|
|
|
|
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
|
|
msgid "Mixer Settings"
|
|
msgstr "Postavke Miksera"
|
|
|
|
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:98
|
|
msgid "Mixer to use for global actions:"
|
|
msgstr "Upotrijebiti mikser za globalne akcije:"
|
|
|
|
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:152
|
|
msgid "Launch mixer..."
|
|
msgstr "Pokreni mikser..."
|
|
|
|
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:187
|
|
msgid "Mixer Module Settings"
|
|
msgstr "Postavke Mikser Modula"
|
|
|
|
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:123
|
|
msgid "Mixer Settings Updated"
|
|
msgstr "Postavke Miksera Unaprijeđene"
|
|
|
|
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:602
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Kontrole"
|
|
|
|
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1157
|
|
msgid ""
|
|
"Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
|
|
"replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaci o Postavkama Modula Miksera su promijenjeni.<br>Stara konfiguracija "
|
|
"je zamijenjena sa standardnom.<br>Izvinite zbog neugodnosti."
|
|
|
|
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:214
|
|
msgid "Connection Manager"
|
|
msgstr "Mrežni Upravitelj"
|
|
|
|
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:731
|
|
msgid "Network Connection Settings"
|
|
msgstr "Postavke Mrežne Veze"
|
|
|
|
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:737
|
|
msgid "Network Device"
|
|
msgstr "Mrežni Uređaj"
|
|
|
|
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:742
|
|
msgid "Wifi"
|
|
msgstr "Wifi"
|
|
|
|
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:745
|
|
msgid "LAN"
|
|
msgstr "LAN"
|
|
|
|
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:748
|
|
msgid "Specific Device"
|
|
msgstr "Specifičan Uređaj"
|
|
|
|
#. FIXME: netlist needs to work
|
|
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:769
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "Mreže"
|
|
|
|
#: ../src/modules/systray/e_mod_main.c:890
|
|
msgid "Another systray exists"
|
|
msgstr "Postoji drugi systray"
|
|
|
|
#: ../src/modules/systray/e_mod_main.c:891
|
|
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
|
|
msgstr "Može postojati samo jedan systray uređaj, i jedan već postoji."
|
|
|
|
#: ../src/modules/systray/e_mod_main.c:1093
|
|
msgid "Systray"
|
|
msgstr "Systray"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
|
|
#~ msgstr "Konfiguriraj Virtualne Radne Površine"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Contents..."
|
|
#~ msgstr "Konfiguriraj Sadržaj..."
|
|
|
|
#~ msgid "Shelf Size"
|
|
#~ msgstr "Veličina Police"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
|
|
#~ msgstr "Konfiguriraj Sadržaj Police"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Toolbar Contents"
|
|
#~ msgstr "Konfiguriraj Sadržaj Alatne Trake"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Konfiguriraj"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Heading"
|
|
#~ msgstr "Konfiguriraj Zaglavlje"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Dialog Title"
|
|
#~ msgstr "Konfiguriraj Naslov Dijaloga"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaling Factors"
|
|
#~ msgstr "Faktori Skaliranja"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal scaling factor"
|
|
#~ msgstr "Lični fakotr skaliranja"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Grid Icons"
|
|
#~ msgstr "Posebne Mrežne Ikone"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
|
|
#~ msgstr "Posebne Pametne Mrežne Ikone"
|
|
|
|
#~ msgid "Mount of device failed"
|
|
#~ msgstr "Neuspjelo montiranje uređaja"
|