forked from enlightenment/enlightenment
8760 lines
223 KiB
Plaintext
8760 lines
223 KiB
Plaintext
# Norwegian (bokmål) translation.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Simen Graaten <simeng@users.sf.net>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-25 15:08+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 22:20+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Audun Gangsto <feitingen@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: E17-nb <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:14
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
msgstr "Om Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_config_dialog.c:272
|
|
#: src/bin/e_fm.c:975 src/bin/e_int_border_menu.c:135
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
|
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:163
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3065 src/bin/e_actions.c:3069
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
|
|
#: src/modules/wizard/page_000.c:29
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:23
|
|
msgid ""
|
|
"<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
|
|
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
|
|
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
|
|
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
|
|
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
|
|
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
|
|
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
|
|
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<title>The Team</><br><br>"
|
|
msgstr "<title>Utviklerteamet</title>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
|
|
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
|
|
"want to kill this window?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:377
|
|
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9238 src/bin/e_fm.c:9492
|
|
#: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2278 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_fm.c:9236 src/bin/e_fm.c:9493
|
|
#: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1911
|
|
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
|
msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1913
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
|
msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2008
|
|
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
msgstr "Vil du virkelig logge ut?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2010
|
|
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202
|
|
msgid "Are you sure you want to turn off?"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2073
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
"shut down?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2134
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil restarte?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2136
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
"restart it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har bedt om å restarte datamaskinen din.<br><br>Er du sikker på at du vil "
|
|
"restarte den?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2204
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
"suspend?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2270
|
|
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2272
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
"suspend to disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_actions.c:2704 src/bin/e_actions.c:2723
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_actions.c:2738
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2993 src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3002
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3008 src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_actions.c:3020
|
|
msgid "Window : Actions"
|
|
msgstr "Vindu : Handling"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_fm.c:6201 src/bin/e_gadcon.c:1410
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:654
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Flytt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2704 src/bin/e_int_border_menu.c:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Endre Størrelse"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2715 src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3043
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3047 src/bin/e_actions.c:3049
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Meny"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2715
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
msgstr "Vindusmeny"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:983
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Reis"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_int_border_menu.c:991
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Senk"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_int_border_menu.c:562
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Drep"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2743 src/bin/e_actions.c:2750 src/bin/e_actions.c:2757
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2764 src/bin/e_actions.c:2766 src/bin/e_actions.c:2769
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2772 src/bin/e_actions.c:2774 src/bin/e_actions.c:2776
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2778 src/bin/e_actions.c:2785 src/bin/e_actions.c:2787
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2789 src/bin/e_actions.c:2791 src/bin/e_actions.c:2793
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2805 src/bin/e_actions.c:2811
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2817
|
|
msgid "Window : State"
|
|
msgstr "Vindu : Tilstand"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
|
msgstr "Veksle Sett fast"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
|
msgstr "Veksle Ikonmodus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
|
msgstr "Veksle Fullskjerm modus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2764 src/bin/e_int_border_menu.c:304
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:629
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maksimér"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2766
|
|
msgid "Maximize Vertically"
|
|
msgstr "Maksimer vertikalt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2769
|
|
msgid "Maximize Horizontally"
|
|
msgstr "Maksimer horisontalt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2772
|
|
msgid "Maximize Fullscreen"
|
|
msgstr "Maksimer fullskjerm"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2774
|
|
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
|
msgstr "Maksimer"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2776
|
|
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
|
msgstr "Maksimeringsmodus \"Ekspander\""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2778
|
|
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
|
msgstr "Maximize Mode \"Fyll\""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2785
|
|
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
|
msgstr "Veksle Skygg Opp Modus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2787
|
|
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
|
msgstr "Veksle Skygg Ned Modus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2789
|
|
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
|
msgstr "Veksle Skygg Venstre Modus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2791
|
|
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
|
msgstr "Veksle Skygg Høyre Modus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2793
|
|
msgid "Shade Mode Toggle"
|
|
msgstr "Veksle Skyggemodus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2800
|
|
msgid "Toggle Borderless State"
|
|
msgstr "Veksle Rammefri Tilstand"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Border"
|
|
msgstr "Ramme"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2811
|
|
msgid "Cycle between Borders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2817
|
|
msgid "Toggle Pinned State"
|
|
msgstr "Veksle Festet Modus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2822 src/bin/e_actions.c:2824 src/bin/e_actions.c:2826
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2828 src/bin/e_actions.c:2830 src/bin/e_actions.c:2836
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2847 src/bin/e_actions.c:2853
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2859 src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2863
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2865 src/bin/e_actions.c:2867 src/bin/e_actions.c:2869
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2873 src/bin/e_actions.c:2875
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_actions.c:2879 src/bin/e_actions.c:2881
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2883 src/bin/e_actions.c:2889 src/bin/e_actions.c:2891
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2893 src/bin/e_actions.c:2895 src/bin/e_actions.c:2897
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2903 src/bin/e_actions.c:2909 src/bin/e_actions.c:2915
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2920 src/bin/e_actions.c:2922 src/bin/e_actions.c:2924
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2930
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2932 src/bin/e_actions.c:2934 src/bin/e_actions.c:2936
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2940 src/bin/e_actions.c:2942
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2944 src/bin/e_actions.c:3123 src/bin/e_actions.c:3128
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3300 src/bin/e_fm.c:3306 src/bin/e_fm.c:10019
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Skrivebord"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2822
|
|
msgid "Flip Desktop Left"
|
|
msgstr "Vipp Skrivebord Venstre"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2824
|
|
msgid "Flip Desktop Right"
|
|
msgstr "Vipp Skrivebord Høyre"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2826
|
|
msgid "Flip Desktop Up"
|
|
msgstr "Vipp Skrivebord Opp"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2828
|
|
msgid "Flip Desktop Down"
|
|
msgstr "Vipp Skrivebord Ned"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2830
|
|
msgid "Flip Desktop By..."
|
|
msgstr "Vipp Skrivebord Med..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2836
|
|
msgid "Show The Desktop"
|
|
msgstr "Vis Skrivebordet"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2842
|
|
msgid "Show The Shelf"
|
|
msgstr "Vis Hyllen"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2847
|
|
msgid "Flip Desktop To..."
|
|
msgstr "Vipp Skrivebordet Til..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
|
msgstr "Vipp Skrivebordet Linjært..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2859
|
|
msgid "Switch To Desktop 0"
|
|
msgstr "Bytt til skrivebord 0"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2861
|
|
msgid "Switch To Desktop 1"
|
|
msgstr "Bytt til skrivebord 1"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2863
|
|
msgid "Switch To Desktop 2"
|
|
msgstr "Bytt til skrivebord 2"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2865
|
|
msgid "Switch To Desktop 3"
|
|
msgstr "Bytt til skrivebord 3"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2867
|
|
msgid "Switch To Desktop 4"
|
|
msgstr "Bytt til skrivebord 4"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2869
|
|
msgid "Switch To Desktop 5"
|
|
msgstr "Bytt til skrivebord 5"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2871
|
|
msgid "Switch To Desktop 6"
|
|
msgstr "Bytt til skrivebord 6"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2873
|
|
msgid "Switch To Desktop 7"
|
|
msgstr "Bytt til skrivebord 7"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2875
|
|
msgid "Switch To Desktop 8"
|
|
msgstr "Bytt til skrivebord 8"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2877
|
|
msgid "Switch To Desktop 9"
|
|
msgstr "Bytt til skrivebord 9"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2879
|
|
msgid "Switch To Desktop 10"
|
|
msgstr "Bytt til skrivebord 10"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2881
|
|
msgid "Switch To Desktop 11"
|
|
msgstr "Bytt til skrivebord 11"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2883
|
|
msgid "Switch To Desktop..."
|
|
msgstr "Bytt til skrivebord..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2889
|
|
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
|
|
msgstr "Vipp Skrivebordet Venstre (Alle Skjermer)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2891
|
|
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
|
|
msgstr "Vipp Skrivebordet Høyre (Alle Skjermer)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2893
|
|
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
|
|
msgstr "Vipp Skrivebordet Opp (Alle Skjermer)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2895
|
|
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
|
|
msgstr "Vipp Skrivebordet Ned (Alle Skjermer)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2897
|
|
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
|
|
msgstr "Vipp Skrivebordet Med... (Alle Skjermer)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2903
|
|
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
|
|
msgstr "Vipp Skrivebordet Til... (Alle Skjermer)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
|
|
msgstr "Vipp Skrivebordet Linjært... (Alle Skjermer)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2915
|
|
msgid "Flip Desktop In Direction..."
|
|
msgstr "Vipp Skrivebordet I Retning..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2920
|
|
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
|
|
msgstr "Gå Til Skrivebord 0 (Alle Skjermer)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2922
|
|
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
|
|
msgstr "Gå Til Skrivebord 1 (Alle Skjermer)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2924
|
|
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
|
|
msgstr "Gå Til Skrivebord 2 (Alle Skjermer)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2926
|
|
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
|
|
msgstr "Gå Til Skrivebord 3 (Alle Skjermer)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2928
|
|
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
|
|
msgstr "Gå Til Skrivebord 4 (Alle Skjermer)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2930
|
|
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
|
|
msgstr "Gå Til Skrivebord 5 (Alle Skjermer)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2932
|
|
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
|
|
msgstr "Gå Til Skrivebord 6 (Alle Skjermer)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2934
|
|
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
|
|
msgstr "Gå Til Skrivebord 7 (Alle Skjermer)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2936
|
|
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
|
|
msgstr "Gå Til Skrivebord 8 (Alle Skjermer)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2938
|
|
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
|
|
msgstr "Gå Til Skrivebord 9 (Alle Skjermer)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2940
|
|
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
|
|
msgstr "Gå Til Skrivebord 10 (Alle Skjermer)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2942
|
|
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
|
|
msgstr "Gå Til Skrivebord 11 (Alle Skjermer)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2944
|
|
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
|
|
msgstr "Gå Til Skrivebord... (Alle Skjermer)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2950 src/bin/e_actions.c:2952 src/bin/e_actions.c:2954
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_actions.c:2962 src/bin/e_actions.c:2964
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2975
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2988
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Skjerm"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2950
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
|
msgstr "Send Muspeker Til Skjerm 0"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2952
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
|
msgstr "Send Muspeker Til Skjerm 1"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2954
|
|
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
|
msgstr "Send Muspeker Til Skjerm..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2960
|
|
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
|
msgstr "Send Muspeker Fram 1 Skjerm"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2962
|
|
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
|
msgstr "Send Muspeker Tilbake 1 Skjerm"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2964
|
|
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
|
msgstr "Send Muspeker Fram/Tilbake ... Skjermer"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2969
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2972
|
|
msgid "Undim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2975
|
|
msgid "Backlight Set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2977
|
|
msgid "Backlight Min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2979
|
|
msgid "Backlight Mid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2981
|
|
msgid "Backlight Max"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2984
|
|
msgid "Backlight Adjust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2986
|
|
msgid "Backlight Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2988
|
|
msgid "Backlight Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2993
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move To Center"
|
|
msgstr "Flytt tekst"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move To..."
|
|
msgstr "Mer..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move By..."
|
|
msgstr "Mer..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize By..."
|
|
msgstr "Endre Størrelse"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3014
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Push in Direction..."
|
|
msgstr "Vipp Skrivebordet I Retning..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Icon..."
|
|
msgstr "Lag ikon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_actions.c:3029
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3035
|
|
msgid "Window : Moving"
|
|
msgstr "Vindu : Flytting"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3025
|
|
msgid "To Next Desktop"
|
|
msgstr "Til Neste Skrivebord"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3027
|
|
msgid "To Previous Desktop"
|
|
msgstr "Til Forrige Skrivebord"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3029
|
|
msgid "By Desktop #..."
|
|
msgstr "Med Skrivebord #..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3035
|
|
msgid "To Desktop..."
|
|
msgstr "Til skrivebord..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3041
|
|
msgid "Show Main Menu"
|
|
msgstr "Vis Hovedmeny"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3043
|
|
msgid "Show Favorites Menu"
|
|
msgstr "Vis Favorittmeny"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3045
|
|
msgid "Show All Applications Menu"
|
|
msgstr "Vis Alle Programmer-meny"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3047
|
|
msgid "Show Clients Menu"
|
|
msgstr "Vis Klientermeny"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3049
|
|
msgid "Show Menu..."
|
|
msgstr "Vis meny..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_actions.c:3061
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_int_border_prop.c:439
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_eap_editor.c:692
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Applikasjon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3065 src/bin/e_int_menus.c:206
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Restart"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_int_menus.c:211
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3073
|
|
msgid "Exit Now"
|
|
msgstr "Avslutt nå"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3077 src/bin/e_actions.c:3082
|
|
msgid "Enlightenment : Mode"
|
|
msgstr "Enlightenment : Modus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3078
|
|
msgid "Presentation Mode Toggle"
|
|
msgstr "Veksle Presentasjonsmodus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3083
|
|
msgid "Offline Mode Toggle"
|
|
msgstr "Veksle Frakoblet Modus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3087 src/bin/e_actions.c:3091 src/bin/e_actions.c:3095
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3099 src/bin/e_actions.c:3103 src/bin/e_actions.c:3107
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3111 src/bin/e_actions.c:3115 src/bin/e_configure.c:372
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
|
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
|
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:125
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3087
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Logg ut"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3091
|
|
msgid "Power Off Now"
|
|
msgstr "Slå av nå"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3095
|
|
msgid "Power Off"
|
|
msgstr "Slå av"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3099
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Start på nytt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suspend Now"
|
|
msgstr "Hvilemodus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3107
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Hvilemodus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3111
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
msgstr "Dvalemodus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hibernate Now"
|
|
msgstr "Dvalemodus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3123
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Lås"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3128 src/bin/e_int_menus.c:1167
|
|
msgid "Cleanup Windows"
|
|
msgstr "Rydd vinduer"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3133
|
|
msgid "Generic : Actions"
|
|
msgstr "Generelt : Handlinger"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3133
|
|
msgid "Delayed Action"
|
|
msgstr "Forsinket Handling"
|
|
|
|
#: src/bin/e_bg.c:34
|
|
msgid "Set As Background"
|
|
msgstr "Sett Som Bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
|
|
msgid "Color Selector"
|
|
msgstr "Fargevelger"
|
|
|
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1571 src/bin/e_config.c:2146
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8750 src/bin/e_fm.c:9394 src/bin/e_fm_prop.c:507
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
|
|
#: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524
|
|
#: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8752
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
|
|
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:948 src/bin/e_config.c:981
|
|
msgid ""
|
|
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
|
|
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
|
|
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
|
|
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
|
|
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
|
|
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
|
|
"the hiccup in your settings.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:965
|
|
msgid ""
|
|
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
|
|
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
|
|
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
|
|
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
|
|
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1558 src/bin/e_config.c:2133
|
|
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1561
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
|
|
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2043
|
|
msgid "Settings Upgraded"
|
|
msgstr "Innstillinger Oppgradert"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2060
|
|
msgid "The EET file handle is bad."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2063
|
|
msgid "The file data is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2066
|
|
msgid ""
|
|
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
|
|
"permissions to your files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2069
|
|
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2072
|
|
msgid "This is a generic error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2075
|
|
msgid ""
|
|
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
|
|
"at most)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2078
|
|
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2081
|
|
msgid "You ran out of space while writing the file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2084
|
|
msgid "The file was closed on it while writing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2087
|
|
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2090
|
|
msgid "X509 Encoding failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2093
|
|
msgid "Signature failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2096
|
|
msgid "The signature was invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2099
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not signed."
|
|
msgstr "(Ingen vindu)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2102
|
|
msgid "Feature not implemented."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2105
|
|
msgid "PRNG was not seeded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2108
|
|
msgid "Encryption failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decryption failed."
|
|
msgstr "Beskrivelse: Utilgjengelig"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
|
|
msgstr "Velkommen til Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
|
|
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
|
|
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:778
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
|
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avansert"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Grunnleggende"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:264
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Utvidelser"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:857
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduler"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Foretrukket"
|
|
|
|
#: src/bin/e_container.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Container %d"
|
|
msgstr "Beholder %d"
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:171
|
|
msgid "Error - no PAM support"
|
|
msgstr "Feil - ingen PAM støtte"
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:172
|
|
msgid ""
|
|
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Støtte for PAM ble ikke bygd inn i Enlightenment,<br>så skrivebordslås er "
|
|
"utilgjengelig."
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:236
|
|
msgid "Lock Failed"
|
|
msgstr "Lås feilet"
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
|
|
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
|
|
msgstr ""
|
|
"Låsing av skrivebordet mislyktes fordi et program<br>har grepet enten "
|
|
"tastaturet eller musa eller begge<br>og grepet kan ikke bli brutt."
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:322
|
|
msgid "Please enter your unlock password"
|
|
msgstr "Vennligst fyll inn opplåsningspassordet ditt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:712
|
|
msgid "Authentication System Error"
|
|
msgstr "Autentiseringssystemfeil"
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
|
|
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
|
|
"happening. Please report this bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1041 src/bin/e_screensaver.c:136
|
|
msgid "Activate Presentation Mode?"
|
|
msgstr "Aktiver Presentasjonsmodus?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1044
|
|
msgid ""
|
|
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
|
|
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
|
"power saving?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du låste opp skrivebordet for kjapt.<br><br>Har du lyst til å aktivere "
|
|
"<b>presentasjons</b>modus og midlertidig slå av skjermsparer, -lås og "
|
|
"strømsparing?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No, but increase timeout"
|
|
msgstr "Nei, men øk tidsrommet"
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_screensaver.c:151
|
|
msgid "No, and stop asking"
|
|
msgstr "Nei, og slutt å spør"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:174
|
|
msgid "Incomplete Window Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
|
|
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
|
|
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
|
|
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
|
|
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:230
|
|
msgid "Desktop Entry Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:682
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:704
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:739
|
|
msgid "Generic Name"
|
|
msgstr "Generelt Navn"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:745
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
|
|
msgid "Window Class"
|
|
msgstr "Vindusklasse"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorier"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:758
|
|
msgid "Mime Types"
|
|
msgstr "MIME-typer"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:765
|
|
msgid "Desktop file"
|
|
msgstr "Skrivebordsfil"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:775
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:779
|
|
msgid "Startup Notify"
|
|
msgstr "Oppstartsvarsling"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:781
|
|
msgid "Run in Terminal"
|
|
msgstr "Kjør i terminal"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:783
|
|
msgid "Show in Menus"
|
|
msgstr "Vis i Menyer"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:817
|
|
msgid "Select an Icon"
|
|
msgstr "Velg et ikon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:883
|
|
msgid "Select an Executable"
|
|
msgstr "Velg et Program"
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:501 src/bin/e_fm.c:8241 src/bin/e_shelf.c:1703
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:8149
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Klipp ut"
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:6196 src/bin/e_fm.c:8163
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopier"
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:527 src/bin/e_fm.c:7987 src/bin/e_fm.c:8176
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Lim inn"
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:537
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Velg Alle"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
|
|
#: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
|
|
msgid "Run Error"
|
|
msgstr "Kjørefeil"
|
|
|
|
# (hehe)
|
|
#: src/bin/e_exec.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
|
|
msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>"
|
|
|
|
# (hehe)
|
|
#: src/bin/e_exec.c:225
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
|
|
msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>"
|
|
|
|
# (hehe)
|
|
#: src/bin/e_exec.c:237
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
|
|
msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>"
|
|
|
|
# (hehe)
|
|
#: src/bin/e_exec.c:261
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
|
|
msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:389
|
|
msgid "Application run error"
|
|
msgstr "Kjørefeil i applikasjon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
|
|
"application failed to start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment klarte ikke kjøre applikasjonen:<br><br>"
|
|
"%s<br><br>Applikasjonen startet ikke opp."
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:491
|
|
msgid "Application Execution Error"
|
|
msgstr "Feil ved kjøring av applikasjon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s stopped running unexpectedly."
|
|
msgstr "%s sluttet uventet å kjøre."
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:605
|
|
msgid ""
|
|
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:667 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748
|
|
msgid "Error Logs"
|
|
msgstr "Feillogger"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:673 src/bin/e_exec.c:749
|
|
msgid "There was no error message."
|
|
msgstr "Det var ingen feilmelding."
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:756
|
|
msgid "Save This Message"
|
|
msgstr "Lagre Denne Beskjeden"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
|
|
msgstr "Denne feilloggen vil bli lagret som %s/%s.log"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:707
|
|
msgid "Error Information"
|
|
msgstr "Feilinformasjon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:715
|
|
msgid "Error Signal Information"
|
|
msgstr "Feilsignalinformasjon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:732
|
|
msgid "Output Data"
|
|
msgstr "Utdata"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:733
|
|
msgid "There was no output."
|
|
msgstr "Det var ingen utdata"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:977
|
|
msgid "Nonexistent path"
|
|
msgstr "Ikkeeksisterende filbane"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s doesn't exist."
|
|
msgstr "%s eksisterer ikke."
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3078
|
|
msgid "Mount Error"
|
|
msgstr "Monteringsfeil"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3078
|
|
msgid "Can't mount device"
|
|
msgstr "Kan ikke montere enhet"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3094
|
|
msgid "Unmount Error"
|
|
msgstr "Avmonteringsfeil"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3094
|
|
msgid "Can't unmount device"
|
|
msgstr "Kan ikke avmontere enhet"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3109
|
|
msgid "Eject Error"
|
|
msgstr "Utløsningsfeil"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3109
|
|
msgid "Can't eject device"
|
|
msgstr "Kan ikke løse ut enhet"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i Files"
|
|
msgstr "%i filer"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6209 src/bin/e_fm.c:7995 src/bin/e_fm.c:8184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Lenke"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6217 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9317
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7914 src/bin/e_fm.c:8074
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inherit parent settings"
|
|
msgstr "Arv foreldreinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7923 src/bin/e_fm.c:8083
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Visningsmodus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7930 src/bin/e_fm.c:8090
|
|
msgid "Refresh View"
|
|
msgstr "Oppdater Visning"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8098
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
msgstr "Vis Skjulte Filer"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7950 src/bin/e_fm.c:8110
|
|
msgid "Remember Ordering"
|
|
msgstr "Husk Rekkefølge"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7959 src/bin/e_fm.c:8119
|
|
msgid "Sort Now"
|
|
msgstr "Sorter Nå"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7971 src/bin/e_fm.c:8134
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
|
|
msgid "New Directory"
|
|
msgstr "Opprett mappe"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8249
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Gi nytt navn"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8268
|
|
msgid "Unmount"
|
|
msgstr "Avmonter"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8273
|
|
msgid "Mount"
|
|
msgstr "Monter"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8278
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "Løs Ut"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application Properties"
|
|
msgstr "Bruk Applikasjonsforsynt ikon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8296 src/bin/e_fm_prop.c:105
|
|
msgid "File Properties"
|
|
msgstr "Filegenskaper"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8533 src/bin/e_fm.c:8586
|
|
msgid "Use default"
|
|
msgstr "Bruk standard"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8559 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid Icons"
|
|
msgstr "Rutenettikoner"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8567 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
|
|
msgid "Custom Icons"
|
|
msgstr "Egendefinerte Ikoner"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8575 src/modules/everything/evry_config.c:430
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon Size (%d)"
|
|
msgstr "Ikonstørrelse (%d)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8647 src/bin/e_fm.c:8853
|
|
msgid "Set background..."
|
|
msgstr "Sett bakgrunn..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8652 src/bin/e_fm.c:8897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set overlay..."
|
|
msgstr "Sett overlapp..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8751 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Rens"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8977
|
|
msgid "Create a new Directory"
|
|
msgstr "Lag en ny Katalog"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8978
|
|
msgid "New Directory Name:"
|
|
msgstr "Nytt Katalognavn:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename %s to:"
|
|
msgstr "Omdøp %s til:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9034
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Gi nytt navn"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9175 src/bin/e_fm.c:9316
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Prøv igjen"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9179 src/bin/e_fm.c:9322
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Feil"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9237
|
|
msgid "No to all"
|
|
msgstr "Nei til alle"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9239
|
|
msgid "Yes to all"
|
|
msgstr "Ja til alle"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9242
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advarsel"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
|
|
msgstr "Filen eksisterer allerede, skriv over?<br><hilight>%s</hilight>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9318
|
|
msgid "Ignore this"
|
|
msgstr "Overse dette"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9319
|
|
msgid "Ignore all"
|
|
msgstr "Overse alle"
|
|
|
|
# Litt for direkte?
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9324
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
|
|
msgstr "En feil oppsto mens en operasjon ble utført.<br>%s"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9495
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
msgstr "Bekreft Slett"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil slette<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9506
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
|
|
"hilight> ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er du sikker på at du vil slette<br>de %d valgte filene i:<br><hilight>%s</"
|
|
"hilight> ?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%llu TiB"
|
|
msgstr "%llu TiB"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%llu GiB"
|
|
msgstr "%llu GiB"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%llu MiB"
|
|
msgstr "%llu MiB"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%llu KiB"
|
|
msgstr "%llu KiB"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%llu B"
|
|
msgstr "%llu B"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Volume"
|
|
msgstr "Ukjent Volum"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:326
|
|
msgid "Removable Device"
|
|
msgstr "Avtagbar Enhet"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:332
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fil:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Størrelse:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:346
|
|
msgid "Last Modified:"
|
|
msgstr "Sist Endret:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:353
|
|
msgid "File Type:"
|
|
msgstr "Filtype:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:360
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Rettigheter"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
|
|
msgid "Owner:"
|
|
msgstr "Eier"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:367
|
|
msgid "Others can read"
|
|
msgstr "Andre kan lese"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:369
|
|
msgid "Others can write"
|
|
msgstr "Andre kan skrive"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:371
|
|
msgid "Owner can read"
|
|
msgstr "Eier kan lese"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
|
|
msgid "Owner can write"
|
|
msgstr "Eier kan skrive"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:429
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
msgstr "Miniatyr"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Egendefinert"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
|
|
msgid "Use this icon for all files of this type"
|
|
msgstr "Bruk dette ikonet for alle filer av denne typen"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
|
|
msgid "Link Information"
|
|
msgstr "Lenkeinformasjon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:496
|
|
msgid "Select an Image"
|
|
msgstr "Velg et Bilde"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:95
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to"
|
|
msgstr "Flytt tekst"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1423
|
|
msgid "Automatically scroll contents"
|
|
msgstr "Rull innhold automatisk"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:729
|
|
msgid "Plain"
|
|
msgstr "Vanlig"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:737
|
|
msgid "Inset"
|
|
msgstr "Innrammet"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:813 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:2007
|
|
msgid "Stop moving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_hints.c:152
|
|
msgid ""
|
|
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
|
|
"on this screen. Aborting startup.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:64
|
|
msgid "Window Locks"
|
|
msgstr "Vinduslåser"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:282
|
|
msgid "Generic Locks"
|
|
msgstr "Generelle låser"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:283
|
|
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
|
|
msgstr "Lås vinduet slik at det bare gjør det jeg ber det om"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
|
|
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
|
|
msgstr "Beskytt dette vinduet fra utilsiktede endringer fra meg"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
|
|
msgid ""
|
|
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er et viktig vindu og trenger beskyttelse fra å bli lukket ved et uhell"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
|
|
msgid "Do not allow the border to change on this window"
|
|
msgstr "Ikke tillat endring av vindusbord"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
|
|
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
|
|
msgstr "Husk disse låsene neste gang vinduet dukker opp"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:305
|
|
msgid "Lock program changing:"
|
|
msgstr "Ikke la programmet selv endre:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posisjon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:507 src/bin/e_int_border_prop.c:469
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
|
|
msgid "Stacking"
|
|
msgstr "Nivå"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
|
|
msgid "Iconified state"
|
|
msgstr "Minimert"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:723
|
|
msgid "Stickiness"
|
|
msgstr "Fasthet"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:729
|
|
msgid "Shaded state"
|
|
msgstr "Opprullet"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
|
|
msgid "Maximized state"
|
|
msgstr "Maksimert"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
|
|
msgid "Fullscreen state"
|
|
msgstr "Fullskjerm"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:324
|
|
msgid "Lock me from changing:"
|
|
msgstr "Ikke la meg endre:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
|
|
msgid "Border style"
|
|
msgstr "Vindusramme"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:345
|
|
msgid "Stop me from:"
|
|
msgstr "Forhindre meg fra å:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
|
|
msgid "Closing the window"
|
|
msgstr "Stenge vinduet"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
|
|
msgid "Exiting my login with this window open"
|
|
msgstr "Logge ut med dette vinduet oppe"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:352
|
|
msgid "Remember these Locks"
|
|
msgstr "Husk disse låsene"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:82
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Vindu"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always on Top"
|
|
msgstr "Alltid på toppen"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:119 src/bin/e_int_border_menu.c:606
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Fast"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:291 src/bin/e_int_border_prop.c:477
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Fullskjerm"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:315
|
|
msgid "Maximize vertically"
|
|
msgstr "Maksimer vertikalt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:326
|
|
msgid "Maximize horizontally"
|
|
msgstr "Maksimer horisontalt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unmaximize"
|
|
msgstr "Avmaksimer"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:448
|
|
msgid "Edit Icon"
|
|
msgstr "Rediger ikon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:456
|
|
msgid "Create Icon"
|
|
msgstr "Lag ikon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to Favorites Menu"
|
|
msgstr "Til Favorittmeny"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:469
|
|
msgid "Add to IBar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "Tastatursnarvei"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:497
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Smart plassering"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:519
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Hopp over"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:529
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Ramme"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:541 src/bin/e_int_border_remember.c:621
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:714
|
|
msgid "Locks"
|
|
msgstr "Låser"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:549
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "Husk"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ICCCM/NetWM"
|
|
msgstr "NetWM"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:641
|
|
msgid "Iconify"
|
|
msgstr "Minimér"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Opprullet"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:864
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Screen %d"
|
|
msgstr "Skjerm"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:954
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:965
|
|
msgid "Always Below"
|
|
msgstr "Alltid nederst"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1009
|
|
msgid "Pin to Desktop"
|
|
msgstr "Fest til skrivebordet"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1020
|
|
msgid "Unpin from Desktop"
|
|
msgstr "Løsne fra skrivebordet"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1110
|
|
msgid "Select Border Style"
|
|
msgstr "Velg Rammestil"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1122
|
|
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
|
|
msgstr "Bruk E17 Standard Ikonpreferanse"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1130
|
|
msgid "Use Application Provided Icon "
|
|
msgstr "Bruk Applikasjonsforsynt ikon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1138
|
|
msgid "Use User Defined Icon"
|
|
msgstr "Bruk Brukerdefinert Ikon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1147 src/bin/e_int_border_remember.c:747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offer Resistance"
|
|
msgstr "Motstand"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
|
|
msgid "Window List"
|
|
msgstr "Vindusliste"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Sider"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1227
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
msgstr "Oppgavelinje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:75
|
|
msgid "Window Properties"
|
|
msgstr "Vindusegenskaper"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NetWM"
|
|
msgstr "NetWM"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
|
|
msgid "ICCCM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ICCCM Properties"
|
|
msgstr "ICCCM-egenskaper"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Klasse"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
msgstr "Ikonnavn"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
|
|
msgid "Machine"
|
|
msgstr "Maskin"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Rolle"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
|
|
msgid "Minimum Size"
|
|
msgstr "Minimumsstørrelse"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
|
|
msgid "Maximum Size"
|
|
msgstr "Maksimumsstørrelse"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
|
|
msgid "Base Size"
|
|
msgstr "Utgangspunktstørrelse"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Steps"
|
|
msgstr "Endre Størrelse Steg"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Sideforhold"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initial State"
|
|
msgstr "Innledende Tilstand"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Tilstand"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
|
|
msgid "Window ID"
|
|
msgstr "VindusID"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
|
|
msgid "Window Group"
|
|
msgstr "Vindusgruppe"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
|
|
msgid "Transient For"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
|
|
msgid "Client Leader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
|
|
msgid "Take Focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
|
|
msgid "Accepts Focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Viktig"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
|
|
msgid "Request Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
|
|
msgid "Request Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
|
|
msgid "NetWM Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
|
|
msgid "Shaded"
|
|
msgstr "Opprullet"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
|
|
msgid "Skip Taskbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
|
|
msgid "Skip Pager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Skjult"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:83
|
|
msgid "Window Remember"
|
|
msgstr "Husk vindusegenskaper"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:307
|
|
msgid "Window properties are not a unique match"
|
|
msgstr "Vindusegenskaper er ikke et unikt treff"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:310
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
|
|
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
|
|
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
|
|
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
|
|
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
|
|
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
|
|
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
|
|
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
|
|
"sure and nothing will be affected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har bedt Enlightenment huske egenskaper<br>(slik som størrelse, posisjon, "
|
|
"ramme etc.) for et vindu som <hilight>ikke har unike egenskaper</"
|
|
"hilight><br><br>Dette betyr det deler Navn/Klasse/Transience/Rolle etc. "
|
|
"egenskaper<br>med mer enn 1 annet vindu på skjermen og å huske<br>egenskaper "
|
|
"for vinduet vil berøre alle andre vinduer<br>som samsvarer med disse "
|
|
"egenskapene.<br><br>Dette er bare en advarsel tilfelle du ikke ville ha "
|
|
"denne effekten.<br>Dersom du ville, bare press <hilight>Bruk</hilight> eller "
|
|
"<hilight>Ok</hilight> igjen,<br>og dine innstillinger vil bli akseptert. "
|
|
"Press <hilight>Avbryt</hilight> om du<br>ikke er sikker, og ingenting vil "
|
|
"bli påvirket."
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:516
|
|
msgid "No match properties set"
|
|
msgstr "Ingen utvalgsoperatører valgt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:519
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
|
|
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
|
|
"way of remembering this window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har bedt Enlightenment huske egenskaper<br>(slik som størrelse, posisjon, "
|
|
"ramme etc.)<br><hilight>uten å spesifisere hvordan de skal huskes</hilight>."
|
|
"<br><br>Du må velge minst 1 måte å huske dette vinduet."
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:617
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr "Ingenting"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:619
|
|
msgid "Size and Position"
|
|
msgstr "Størrelse og posisjon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:623
|
|
msgid "Size, Position and Locks"
|
|
msgstr "Størrelse, posisjon og låser"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:638
|
|
msgid "Remember using"
|
|
msgstr "Husk vinduet på"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:641
|
|
msgid "Window name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:653
|
|
msgid "Window class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:677
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "Vindusrolle"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:689
|
|
msgid "Window type"
|
|
msgstr "Type vindu"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:697
|
|
msgid "wildcard matches are allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:699
|
|
msgid "Transience"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:704
|
|
msgid "Properties to remember"
|
|
msgstr "Egenskaper å huske"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:720
|
|
msgid "Icon Preference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:726
|
|
msgid "Virtual Desktop"
|
|
msgstr "Skrivebord"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:735
|
|
msgid "Current Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:738
|
|
msgid "Skip Window List"
|
|
msgstr "Hopp over vindu"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:750
|
|
msgid "Application file or name (.desktop)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:758
|
|
msgid "Match only one window"
|
|
msgstr "Kun første vindu"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:762
|
|
msgid "Always focus on start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:766
|
|
msgid "Keep current properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:772
|
|
msgid "Start this program on login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Filer"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Launcher"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Kjerne"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Moduler"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:230
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1695 src/modules/battery/e_mod_main.c:186
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:296 src/modules/clock/e_mod_main.c:540
|
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1323
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
|
|
msgid "Module Settings"
|
|
msgstr "Modulinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:176
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Ikke lastet"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
|
|
msgid "No modules selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
|
|
msgid "More than one module selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
|
|
msgid "Shelf Contents"
|
|
msgstr "Hylleinnhold"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
|
|
msgid "Toolbar Contents"
|
|
msgstr "Verktøylinjeinnhold"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
|
|
msgid "Add Gadget"
|
|
msgstr "Legg Til Gadget"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
|
|
msgid "Remove Gadget"
|
|
msgstr "Fjern Gadget"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
|
|
msgid "Toolbar Settings"
|
|
msgstr "Verktøylinjeinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Layout"
|
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:352
|
|
msgid "Input Method Error"
|
|
msgstr "Feil ved skrivemetode"
|
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
|
|
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
|
|
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved starting av inputmetodeprogrammet<br><br>Vennligst sjekk at "
|
|
"konfigurasjonen<br><br>til programmet ditt er korrekt<br>og at programmet "
|
|
"sin<br>kjørbare fil er i PATH<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:99
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Hoved"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:116
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
|
|
msgid "Favorite Applications"
|
|
msgstr "Favoritter"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:127
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Applikasjoner"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Vinduer"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
|
|
msgid "Lost Windows"
|
|
msgstr "Mistede vinduer"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:187
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuell"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
|
|
msgid "Shelves"
|
|
msgstr "Hyller"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:298
|
|
msgid "Show/Hide All Windows"
|
|
msgstr "Vis/Skjul Alle Vinduer"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:611
|
|
msgid "(No Applications)"
|
|
msgstr "(Ingen programmer)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:757
|
|
msgid "Set Virtual Desktops"
|
|
msgstr "Sett Virtuelle Skrivebord"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316
|
|
msgid "(No Windows)"
|
|
msgstr "(Ingen vindu)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328
|
|
msgid "No name!!"
|
|
msgstr "Uten navn"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1419
|
|
msgid "(No Shelves)"
|
|
msgstr "(Ingen Hyller)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1483
|
|
msgid "Add A Shelf"
|
|
msgstr "Legg til en Hylle"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1490
|
|
msgid "Delete A Shelf"
|
|
msgstr "Slett en Hylle"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
|
|
msgid "Shelf Settings"
|
|
msgstr "Hylleinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
|
|
msgid "Above Everything"
|
|
msgstr "Alltid øverst"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
|
|
msgid "Below Windows"
|
|
msgstr "Under Vinduer"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
|
|
msgid "Below Everything"
|
|
msgstr "Alltid nederst"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
|
|
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
|
|
msgstr "Tillat vinduer å overlappe hylla"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Height (%3.0f pixels)"
|
|
msgstr "%3.0f piksler"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink to Content Width"
|
|
msgstr "Krymp til Innholdsstørrelse"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
|
|
msgid "Auto-hide the shelf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
|
|
msgid "Show on mouse in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
|
|
msgid "Show on mouse click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
|
|
msgid "Hide timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f seconds"
|
|
msgstr "%.1f sekunder"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
|
|
msgid "Hide duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
|
|
msgid "Auto Hide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
|
|
msgid "Show on all Desktops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
|
|
msgid "Show on specified Desktops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_ipc.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
|
|
"directory already exists BUT has permissions\n"
|
|
"that are too leanient (must only be readable\n"
|
|
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
|
|
"or is not owned by you. Please check:\n"
|
|
"%s/enlightenment-%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_ipc.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
|
|
"examined.\n"
|
|
"Please check:\n"
|
|
"%s/enlightenment-%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
|
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
|
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
|
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:250
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av exit-signal.\n"
|
|
"Er du tom for minne?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:257
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av HUP-signal.\n"
|
|
"Er du tom for minne?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av HUP-signal.\n"
|
|
"Er du tom for minne?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
|
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
|
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
|
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
|
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
|
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
|
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:338
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
|
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment har oppdaget at ecore_evas ikke støtter\n"
|
|
"programvarerendret X11 i Evas. Sjekk ved installasjon av Evas og\n"
|
|
"Ecore at de støtter programvarerendret X11."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:346
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
|
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment har oppdaget at ecore_evas ikke støtter\n"
|
|
"rendring til programvarebuffer i Evas. Vennligst sjekk din installasjon av "
|
|
"Evas og\n"
|
|
"Ecore at de støtter rendring til programvarebuffer."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
|
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
|
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:378
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment klarer ikke å initialisere feilrapporteringssystemet.\n"
|
|
"Har du satt DISPLAY-variablen?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
|
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:406
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment klarer ikke lage underkataloger på ditt hjemmeområde.\n"
|
|
"Mangler du hjemmeområde eller er disken din full?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:416
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:425
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke å sette opp konfigurasjonssystemet."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
|
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
|
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:458
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
|
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:476
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment klarte ikke sette opp søkestier.\n"
|
|
"Er du tom for minne?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:493
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:510
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
|
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:541
|
|
msgid "Starting International Support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:545
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
|
|
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
|
|
"out of memory or disk space?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment klarer ikke å initialisere filsystemet.\n"
|
|
"Er du tom for minne?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:577
|
|
msgid "Setup Screens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:581
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment klarte ikke sette opp vindushåndtering av alle skjermbildene.\n"
|
|
"Kjører du en annen vindushåndterer?\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:589
|
|
msgid "Setup ACPI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:596
|
|
msgid "Setup Backlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
|
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:607
|
|
msgid "Setup DPMS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:611
|
|
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:618
|
|
msgid "Setup Screensaver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:622
|
|
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:629
|
|
msgid "Setup Powersave Modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:633
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:640
|
|
msgid "Setup Desklock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:644
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:651
|
|
msgid "Setup Popups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:655
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp sprettoppsystemet."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup Message Bus"
|
|
msgstr "Meldinger"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:672
|
|
msgid "Setup Paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:678
|
|
msgid "Setup System Controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:682
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:689
|
|
msgid "Setup Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:693
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp handlingssystemet."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:700
|
|
msgid "Setup Execution System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:704
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup Filemanager"
|
|
msgstr "Filbehandler"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:719
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:726
|
|
msgid "Setup Message System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:730
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
|
|
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp meldingssystemet."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:737
|
|
msgid "Setup DND"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:741
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
|
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dra-og-slipp-systemet."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:748
|
|
msgid "Setup Grab Input Handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
|
|
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av innenheter."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:759
|
|
msgid "Setup Modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
|
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp modulsystemet."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:770
|
|
msgid "Setup Remembers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:774
|
|
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
|
|
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:781
|
|
msgid "Setup Color Classes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:785
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
|
|
msgstr "Enlightenment klarer ikke sette opp fargeklassesystemet."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:792
|
|
msgid "Setup Gadcon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:796
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
|
|
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dingskontrollsystemet."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:803
|
|
msgid "Setup Wallpaper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:807
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:814
|
|
msgid "Setup Mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:818
|
|
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:824
|
|
msgid "Setup Bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:828
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp koblingssysstemet."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:835
|
|
msgid "Setup Shelves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:846
|
|
msgid "Setup Thumbnailer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:850
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
|
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
|
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
|
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:886
|
|
msgid "Setup Desktop Environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
|
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup File Ordering"
|
|
msgstr "Husk Rekkefølge"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:902
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:917
|
|
msgid "Load Modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:947
|
|
msgid "Configure Shelves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:958
|
|
msgid "Almost Done"
|
|
msgstr "Nesten ferdig"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Options:\n"
|
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
|
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
|
|
"800x600+800+0\n"
|
|
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
|
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
|
|
"default or just \"default\".\n"
|
|
"\t-good\n"
|
|
"\t\tBe good.\n"
|
|
"\t-evil\n"
|
|
"\t\tBe evil.\n"
|
|
"\t-psychotic\n"
|
|
"\t\tBe psychotic.\n"
|
|
"\t-locked\n"
|
|
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
|
|
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
|
|
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1156
|
|
msgid ""
|
|
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
|
|
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
|
|
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
|
|
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
|
|
"and launching any other required services etc.\n"
|
|
"before enlightenment itself begins running.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1435
|
|
msgid "Testing Format Support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1439
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
|
|
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1451
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
|
|
"support.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1461
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
|
|
"support.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1471
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
|
|
"support.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1481
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
|
|
"support.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1495
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
|
|
"fontconfig\n"
|
|
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1686
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
|
|
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
|
|
"not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1691 src/bin/e_main.c:1708
|
|
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
|
|
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
|
|
"not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1701
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
|
|
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
|
|
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
|
|
"dialog should let you select your<br>modules again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1709
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
|
|
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
|
|
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
|
|
"should let you select your<br>modules again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:96
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Loading Module: %s"
|
|
msgstr "Last Inn Modul"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
|
|
"found in the<br>module search directories.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det oppstod en feil ved lasting av modulen: %s<br>Ingen modul kalt %s ble "
|
|
"funnet i søkestien for moduler<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
|
|
msgid "Error loading Module"
|
|
msgstr "Feil ved lasting av modul"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
|
|
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det oppstod en feil ved lasting av modul: %s<br>Full sti til modulen:<br>"
|
|
"%s<br>Følgende feil ble rapportert:<br>%s<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:167
|
|
msgid "Module does not contain all needed functions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
|
|
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
|
|
"%i.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved initialisering av modulen: %s<br>Den krever et modul-API med "
|
|
"versjon: %i.<br>Enlightement rapporterer modul-API med versjon: %i.<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enlightenment %s Module"
|
|
msgstr "Enlightenment %s-modul"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:513
|
|
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
|
|
msgstr "Vil du laste ut denne modulen?<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_screensaver.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
|
|
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
|
"power saving?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:165
|
|
msgid "Shelf #"
|
|
msgstr "Hylle #"
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:292
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1305
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
|
|
"it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
|
|
msgstr "Ferdig å flytte/endre størrelse på denne gadgeten"
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
|
|
msgstr "Start å flytt/endre størrelse på denne gadgeten"
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: src/bin/e_startup.c:66
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "Starter"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:175
|
|
msgid "Checking System Permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241
|
|
#: src/bin/e_sys.c:250
|
|
msgid "System Check Done"
|
|
msgstr "Systemsjekk ferdig"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
|
|
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
|
|
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:377
|
|
msgid "Logout problems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:379
|
|
msgid "Logout now"
|
|
msgstr "Logg ut nå"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:381
|
|
msgid "Wait longer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:383
|
|
msgid "Cancel Logout"
|
|
msgstr "Avbryt utlogging"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:423
|
|
msgid "Logout in progress"
|
|
msgstr "Utlogging pågår"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:426
|
|
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
msgstr "Utloggiing pågår.<br><hilight>Vennligst vent.</hilight>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503
|
|
msgid "Enlightenment is busy with another request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:458
|
|
msgid ""
|
|
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
|
|
"begun."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:464
|
|
msgid ""
|
|
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
|
|
"has been started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:469
|
|
msgid ""
|
|
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
|
|
"begun."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:474
|
|
msgid ""
|
|
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
|
|
"system actions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:479
|
|
msgid ""
|
|
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
|
|
"complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521
|
|
msgid "EEK! This should not happen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:509
|
|
msgid "Power off failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:512
|
|
msgid "Reset failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:515
|
|
msgid "Suspend failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:518
|
|
msgid "Hibernate failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:581
|
|
msgid "Power off"
|
|
msgstr "Slå av"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:584
|
|
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
msgstr "Slå av.<br><hilight>Vennligst vent.</hilight>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:611
|
|
msgid "Resetting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:614
|
|
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:642
|
|
msgid "Suspending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:645
|
|
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:673
|
|
msgid "Hibernating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:676
|
|
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_theme_about.c:14
|
|
msgid "About Theme"
|
|
msgstr "Om tema"
|
|
|
|
#: src/bin/e_theme.c:36
|
|
msgid "Set As Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_toolbar.c:329
|
|
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_toolbar.c:331
|
|
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_toolbar.c:344
|
|
msgid "Set Toolbar Contents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# (hehe)
|
|
#: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
|
|
msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:275
|
|
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
|
msgstr "Kan ikke avslutte - udødelige vinduer."
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:276
|
|
msgid ""
|
|
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
|
|
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
|
|
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'.0f Bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'.0f KB"
|
|
msgstr "%'.0f KB"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'.0f MB"
|
|
msgstr "%'.0f MB"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'.1f GB"
|
|
msgstr "%'.1f GB"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In the Future"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In the last Minute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%li Years ago"
|
|
msgstr "%li år siden"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%li Months ago"
|
|
msgstr "%li måneder siden"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%li Weeks ago"
|
|
msgstr "%li uker siden"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%li Days ago"
|
|
msgstr "%li dager siden"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%li Hours ago"
|
|
msgstr "%li timer siden"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%li Minutes ago"
|
|
msgstr "%li minutter siden"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1177
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
|
|
#: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukjent"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Import Settings"
|
|
msgstr "Temperaturinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importer..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1177
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169
|
|
msgid "Fill and Stretch Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1185
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1186
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1188
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187
|
|
msgid "Within"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1189
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Fyll"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1194
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204
|
|
msgid "File Quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1196
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206
|
|
msgid "Use original file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1200
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3.0f%%"
|
|
msgstr "%3.0f%%"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1529
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
|
|
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
|
|
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
|
|
"needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
|
|
"your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
|
|
"fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
|
|
"your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Configuration Updated"
|
|
msgstr "Konfigurasjonen er oppgradert"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1555
|
|
msgid ""
|
|
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
|
|
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
|
|
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
|
|
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
|
|
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Legg til"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Opp"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:296
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:302
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
|
|
msgid "Go up a Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Oppløsning"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:379
|
|
msgid "Permissions:"
|
|
msgstr "Tillatelser:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:395
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You"
|
|
msgstr "Du"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:740
|
|
msgid "Read-Write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:63
|
|
msgid "Battery Monitor Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:132
|
|
msgid "Show alert when battery is low"
|
|
msgstr "Vis advarsel når batterinivået er lavt"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:136
|
|
msgid "Use desktop notifications for alert."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
|
|
msgid "Check every:"
|
|
msgstr "Sjekk hvert:"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f ticks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hibernate when below:"
|
|
msgstr "Dvalemodus"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:241
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f %%"
|
|
msgstr "%1.0f %%"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
|
|
msgid "Polling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show low battery alert"
|
|
msgstr "Vis advarsel når batterinivået er lavt"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:253
|
|
msgid "Alert when at:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f min"
|
|
msgstr "%1.0f min"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:264
|
|
msgid "Auto dismiss in..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f sec"
|
|
msgstr "%1.0f sek"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:276
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:282
|
|
msgid "Auto Detect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:285
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:289
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
|
|
msgid "udev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fuzzy Mode"
|
|
msgstr "Uklar"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:296
|
|
msgid "HAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:301
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:148 src/modules/battery/e_mod_main.c:445
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Batteri"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:448 src/modules/battery/e_mod_main.c:480
|
|
msgid "Your battery is low!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:449 src/modules/battery/e_mod_main.c:482
|
|
msgid "AC power is recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:557
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:656 src/modules/battery/e_mod_main.c:658
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:665 src/modules/battery/e_mod_main.c:667
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:780
|
|
msgid "Battery Meter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:652 src/modules/clock/e_mod_main.c:783
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:797
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Klokke"
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:783 src/modules/clock/e_mod_main.c:797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show calendar"
|
|
msgstr "Kjørbar fil"
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
|
|
msgid "Settings Panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
|
|
msgid "Configuration Panel"
|
|
msgstr "Kontrollpanel"
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
|
|
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
|
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
|
|
"This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
|
|
"usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
|
|
"set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
|
|
"things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
|
|
msgid ""
|
|
"Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
|
|
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
|
|
"downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
|
|
"newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
|
|
"your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
|
|
"inconvenience.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
|
|
msgid "Modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
|
|
msgstr "Konfigurasjonen er oppgradert"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
|
|
msgid "IBar Applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
|
|
msgid "Startup Applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
|
|
msgid "Restart Applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ramme"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Launcher"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
|
|
msgid "Delete Personal Launchers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Applications"
|
|
msgstr "Applikasjoner"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop Environments"
|
|
msgstr "Skrivebord"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54
|
|
msgid "IBar Other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
|
|
msgid "Profile Selector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
|
|
msgid "Available Profiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
|
|
#: src/modules/wizard/page_020.c:121
|
|
msgid "Select a profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Tilbakestill"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Selected profile: %s"
|
|
msgstr "Valgt Barkilde"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
|
|
msgid "Delete OK?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
|
|
msgid "Add New Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
|
|
msgid "Dialog Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
|
|
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Generelle innstillinger"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
|
|
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
|
|
msgid "Normal Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
|
|
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
|
|
msgid "Basic Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
|
|
msgid "Advanced Mode"
|
|
msgstr "Avansert"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
|
|
msgid "Remember size and position of dialogs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
|
|
msgid "Default Dialog Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Profiler"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
|
|
"will be restored in %d seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
|
|
"restored in %d seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
|
|
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
|
|
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:185
|
|
msgid "Resolution change"
|
|
msgstr "Endre oppløsning"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:189
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Gjenopprett"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:223
|
|
msgid "Screen Resolution Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:388
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Oppløsning"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:395
|
|
msgid "Restore on login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:399
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:459
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:478
|
|
msgid "Mirroring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:624
|
|
msgid "Missing Features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:625
|
|
msgid ""
|
|
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
|
|
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
|
|
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
|
|
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
|
|
"XRandR support detected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:637
|
|
msgid "No Refresh Rates Found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:638
|
|
msgid ""
|
|
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
|
|
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
|
|
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
|
|
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
|
|
"screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
|
|
msgid "Virtual Desktops Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
|
|
msgid "Number of Desktops"
|
|
msgstr "Antall skrivebord"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:237
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f"
|
|
msgstr "%1.0f"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop Flip"
|
|
msgstr "Skifte av skrivebord med musepeker"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170
|
|
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
|
|
msgid "Wrap desktops around when flipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179
|
|
msgid "Desktops"
|
|
msgstr "Skrivebord"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
|
|
msgid "Pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Animation speed"
|
|
msgstr "Animasjoner"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:324
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.1f sec"
|
|
msgstr "%1.1f sek"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
|
|
msgid "Flip Animation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
|
|
msgid "Desk Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
|
|
msgid "Desktop Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
|
|
msgid "Desktop Wallpaper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a Background..."
|
|
msgstr "Sett bakgrunn..."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
|
|
msgid "Screen Lock Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock on Startup"
|
|
msgstr "Hvilemodus"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock on Suspend"
|
|
msgstr "Hvilemodus"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
|
|
msgid "Custom Screenlock Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locking"
|
|
msgstr "Lås"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show on all screens"
|
|
msgstr "Vis i Menyer"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226
|
|
msgid "Show on current screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show on screen #:"
|
|
msgstr "Vis i Menyer"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
|
|
msgid "Login Box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
|
|
msgid "Lock after X screensaver activates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:277
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f seconds"
|
|
msgstr "%1.0f sekunder"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
|
|
msgid "Lock when idle time exceeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:280
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f minutes"
|
|
msgstr "%1.0f minutter"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:268
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:250
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
|
|
msgid "Suggest if deactivated before"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:282
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Presentation Mode"
|
|
msgstr "Veksle Presentasjonsmodus"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140
|
|
msgid "Theme Defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292
|
|
msgid "Theme Wallpaper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Wallpaper"
|
|
msgstr "Bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "Bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60
|
|
msgid "Screen Saver Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable X Screensaver"
|
|
msgstr "Skjermbeskytter"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suspend on blank"
|
|
msgstr "Hvilemodus"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
|
|
msgid "Even if on power"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
|
|
msgid "Delay until suspend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screensaver"
|
|
msgstr "Skjermbeskytter"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initial timeout"
|
|
msgstr "Innledende Tilstand"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
|
|
msgid "Alternation timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
|
|
msgid "Blanking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
|
|
msgid "Preferred"
|
|
msgstr "Foretrukket"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
|
|
msgid "Not Preferred"
|
|
msgstr "Ikke foretrukket"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
|
|
msgid "Exposure Events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
|
|
msgid "Don't Allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diverse alternativer"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:130
|
|
msgid "Display Power Management Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:246
|
|
msgid "Enable Display Power Management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:252
|
|
msgid "Standby time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:264
|
|
msgid "Suspend time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:276
|
|
msgid "Off time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:295
|
|
msgid "DPMS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300
|
|
msgid "Normal Backlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:302
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3.0f"
|
|
msgstr "%3.0f"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306
|
|
msgid "Dim Backlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Idle Fade Time"
|
|
msgstr "Etter modifikasjonstid"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fade Time"
|
|
msgstr "Etter modifikasjonstid"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:328
|
|
msgid "Backlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
|
|
msgid "Virtual Desktops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
|
|
msgid "Screen Resolution"
|
|
msgstr "Skjermoppløsning"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
|
|
msgid "Screen Lock"
|
|
msgstr "Skjermlås"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
msgstr "Skjermbeskytter"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
|
|
msgid "Power Management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
|
|
msgid "Desk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<Ingen>"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
|
|
msgid ""
|
|
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
|
|
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
|
|
"or make it<br>respond to edge clicks:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edge Bindings Settings"
|
|
msgstr "Applikasjonslisteoppsett"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:253
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
|
|
msgid "Edge Bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
|
|
msgid "Add Binding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:261
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
|
|
msgid "Delete Binding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:265
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
|
|
msgid "Modify Binding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:269
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:273
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
|
|
msgid "Restore Default Bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:285
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
|
|
msgid "Action Params"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:295
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
|
|
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:840
|
|
msgid "Edge Binding Sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857
|
|
msgid "Clickable edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1172
|
|
msgid "Binding Edge Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
|
|
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1310
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:837
|
|
msgid "CTRL"
|
|
msgstr "CTRL"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1315
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:842
|
|
msgid "ALT"
|
|
msgstr "ALT"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:848
|
|
msgid "SHIFT"
|
|
msgstr "SHIFT"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1327
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:854
|
|
msgid "WIN"
|
|
msgstr "WIN"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
|
|
msgid "Interaction Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
|
|
msgid "Thumbscroll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
|
|
msgid "Enable Thumbscroll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
|
|
msgid "Threshold for a thumb drag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f pixels"
|
|
msgstr "%1.0f piksler"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
|
|
msgid "Threshold for applying drag momentum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f pixels/sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
|
|
msgid "Friction slowdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.2f sec"
|
|
msgstr "%1.2f sek"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
|
|
msgid "Mouse Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
|
|
msgid "Mouse Hand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
|
|
msgid "Mouse Acceleration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Touch"
|
|
msgstr "Til Starter"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Flytt"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
|
|
msgid "Input Method Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
|
|
msgid "Input Method Selector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
|
|
msgid "Use No Input Method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
|
|
msgid "Setup Selected Input Method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Importer..."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
|
|
msgid "Input Method Parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
|
|
msgid "Execute Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
|
|
msgid "Setup Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
|
|
msgid "Exported Environment Variables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
|
|
msgid "Select an Input Method Settings..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
|
|
msgid "Input Method Config Import Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
|
|
"this is really a valid configuration?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Språkinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893
|
|
msgid "Possible Locale problems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
|
|
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
|
|
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
|
|
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041
|
|
msgid "Language Selector"
|
|
msgstr "Språkvelger"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
|
|
#: src/modules/wizard/page_010.c:155
|
|
msgid "System Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092
|
|
msgid "Locale Selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:146
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
|
|
msgid ""
|
|
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
|
|
msgid "Single key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key Bindings Settings"
|
|
msgstr "Applikasjonslisteoppsett"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
|
|
msgid "Key Binding Sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
|
|
msgid "Binding Key Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
|
|
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
|
|
msgid ""
|
|
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
|
|
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
|
|
"highlight> to abort."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse Bindings Settings"
|
|
msgstr "Posisjonsoppsett"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
|
|
msgid "Mouse Bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
|
|
msgid "Action Context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
|
|
msgid "Win List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
|
|
msgid "Popup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Sone"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1273
|
|
msgid "Mouse Binding Sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse Buttons"
|
|
msgstr "Knapper"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
|
|
msgid "Hardware Switches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
|
|
msgid "Menu Settings"
|
|
msgstr "Menyoppsett"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment Default"
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Vis Hovedmeny"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:364
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applications Display"
|
|
msgstr "Applikasjoner"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Generelt Navn"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
|
|
msgid "Gadgets"
|
|
msgstr "Gadgeter"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show gadget settings in top-level"
|
|
msgstr "Vis i Menyer"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menyer"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Hoved"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:199
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%2.0f pixels"
|
|
msgstr "%2.0f piksler"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor Margin"
|
|
msgstr "Pekermargin ved autoscrolling"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autoscroll"
|
|
msgstr "Marg for automatisk rulling"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
|
|
msgid "Menu Scroll Speed"
|
|
msgstr "Menyrullehastighet"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%5.0f pixels/sec"
|
|
msgstr "%5.0f pixels/sek"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
|
|
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%4.0f pixels/sec"
|
|
msgstr "%4.0f pixels/sec"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
|
|
msgid "Click Drag Timeout"
|
|
msgstr "Klikk/Dra forsinkelse"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%2.2f sec"
|
|
msgstr "%1.2f sek"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
|
|
msgid "Search Path Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Temaer"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikoner"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
msgstr "Bakgrunner"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Meldinger"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
|
|
msgid "E Paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
|
|
msgid "Default Directories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
|
|
msgid "User Defined Directories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
|
|
msgid "Search Directories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
|
|
msgid "Engine Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
|
|
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
|
|
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
|
|
"support ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
|
|
msgid "Performance Settings"
|
|
msgstr "Ytelsesoppsett"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f fps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applications priority"
|
|
msgstr "Applikasjoner"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cache flush interval"
|
|
msgstr "Hyppighet for tømming av mellomlager"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
|
|
msgid "Font cache size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.1f MB"
|
|
msgstr "%1.1f MB"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
|
|
msgid "Image cache size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f MB"
|
|
msgstr "%1.0f MB"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caches"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of Edje files to cache"
|
|
msgstr "Antall Edje-filer å mellomlagre"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f files"
|
|
msgstr "%1.0f filer"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of Edje collections to cache"
|
|
msgstr "Antall Edje-samlinger å mellomlagre"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f collections"
|
|
msgstr "%1.0f samlinger"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edje Cache"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
|
|
msgid "Engine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
|
|
msgid "Configured Shelves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
|
"shelf?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
|
|
msgid "Wallpaper Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
|
|
msgid "Use Theme Wallpaper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
|
|
msgid "Picture..."
|
|
msgstr "Bilde..."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
|
|
msgid "Online..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
|
|
msgid "Where to place the Wallpaper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
|
|
msgid "All Desktops"
|
|
msgstr "Alle skrivebord"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
|
|
msgid "This Desktop"
|
|
msgstr "Dette Skrivebordet"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
|
|
msgid "This Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126
|
|
msgid "Wallpaper settings..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Vanlig"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286
|
|
msgid "Select a Picture..."
|
|
msgstr "Velg et bilde..."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:696
|
|
msgid "Picture Import Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:697
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:784
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:794
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:876
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:886
|
|
msgid "Wallpaper Import Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:785
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:877
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:795
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:887
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
|
|
"is a valid wallpaper?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
|
|
msgid "By"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
|
|
msgid "Error getting data !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
|
|
msgid "Exchange wallpapers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Ikke lastet"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
|
|
msgid "Getting data, please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
|
|
msgid "Select a background from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
|
|
msgid "Error: can't start the request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201
|
|
msgid "Default Border Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
|
|
msgid "Window Border Selection"
|
|
msgstr "Valg av vindusbord"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247
|
|
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
|
|
msgstr "Alltid bruk denne borden for dette vinduet"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
|
|
msgid "Border Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border Title Active"
|
|
msgstr "Vindusramme"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border Frame"
|
|
msgstr "Vindusramme"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border Frame Active"
|
|
msgstr "Vindusramme"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
|
|
msgid "Error Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu Background Base"
|
|
msgstr "Bakgrunner"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
|
|
msgid "Menu Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
|
|
msgid "Menu Title Active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
|
|
msgid "Menu Item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
|
|
msgid "Menu Item Active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
|
|
msgid "Menu Item Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
|
|
msgid "Move Text"
|
|
msgstr "Flytt tekst"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
|
|
msgid "Resize Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
|
|
msgid "Winlist Item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
|
|
msgid "Winlist Item Active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
|
|
msgid "Winlist Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
|
|
msgid "Winlist Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dialog Background Base"
|
|
msgstr "Bakgrunner"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shelf Background Base"
|
|
msgstr "Bakgrunner"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Manager Background Base"
|
|
msgstr "Filbehandler"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Fokus"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
|
|
msgid "Button Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
|
|
msgid "Button Text Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
|
|
msgid "Check Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
|
|
msgid "Check Text Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
|
|
msgid "Entry Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
|
|
msgid "Entry Text Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
|
|
msgid "Label Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
|
|
msgid "List Item Text Selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
|
|
msgid "List Item Text (Even)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
|
|
msgid "List Item Background Base (Even)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
|
|
msgid "List Item Text (Odd)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
|
|
msgid "List Item Background Base (Odd)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
|
|
msgid "List Header Text (Even)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
|
|
msgid "List Header Background Base (Even)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
|
|
msgid "List Header Text (Odd)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
|
|
msgid "List Header Background Base (Odd)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
|
|
msgid "Radio Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
|
|
msgid "Radio Text Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
|
|
msgid "Slider Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
|
|
msgid "Slider Text Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame Background Base"
|
|
msgstr "Bakgrunner"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
|
|
msgid "Scroller Frame Background Base"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
|
|
msgid "Module Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128
|
|
msgid "Composite Focus-out Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farger"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Color class: %s"
|
|
msgstr "Farge 1:"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected %u mixed colors classes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected %u unset colors classes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected %u uniform colors classes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545
|
|
msgid "No selected color class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom colors"
|
|
msgstr "Eget Farge"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object:"
|
|
msgstr "Løs Ut"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560
|
|
msgid "Outline:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shadow:"
|
|
msgstr "Opprullet"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598
|
|
msgid "Text with applied colors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604
|
|
msgid "Colors depend on theme capabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:853
|
|
msgid "Window Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:855
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
|
|
msgid "Widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Andre innstillinger"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
|
|
msgid "Title Bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
|
|
msgid "Textblock Plain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
|
|
msgid "Textblock Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
|
|
msgid "Textblock Big"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
|
|
msgid "Settings Heading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
|
|
msgid "About Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
|
|
msgid "About Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
|
|
msgid "About Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
|
|
msgid "Desklock Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
|
|
msgid "Desklock Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
|
|
msgid "Dialog Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
|
|
msgid "Exebuf Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
|
|
msgid "Splash Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
|
|
msgid "Splash Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
|
|
msgid "Splash Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
|
|
msgid "Digital Clock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Knapper"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
|
|
msgid "Slider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
|
|
msgid "Radio Buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
|
|
msgid "Check Buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
|
|
msgid "Text List Item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
|
|
msgid "List Item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
|
|
msgid "List Header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
|
|
msgid "Filemanager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
|
|
msgid "Typebuf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
|
|
msgid "Desktop Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Liten"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
|
|
msgid "Small Styled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
|
|
msgid "Normal Styled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
|
|
msgid "Large Styled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
|
|
msgid "Font Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Bitteliten"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
|
|
msgid "Big"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
|
|
msgid "Really Big"
|
|
msgstr "Veldig stor"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Enorm"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
|
|
msgid "Enable Custom Font Classes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451
|
|
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606
|
|
msgid "Font Classes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614
|
|
msgid "Enable Font Class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
|
|
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655
|
|
msgid "Hinting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658
|
|
msgid "Bytecode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671
|
|
msgid "Font Fallbacks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
|
|
msgid "Fallback Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684
|
|
msgid "Enable Fallbacks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693
|
|
msgid "Hinting / Fallbacks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
|
|
msgid "Icon Theme Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
|
|
msgid "Enable icon theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281
|
|
msgid "Use icon theme for applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285
|
|
msgid "Icons override general theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
|
|
msgid "Cursor Settings"
|
|
msgstr "Musepekeroppsett"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
|
|
msgid "Show Cursor"
|
|
msgstr "Vis markør"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
|
|
msgid "Idle effects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Settings"
|
|
msgstr "Størrelsesoppsett"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
|
|
msgid "Scale with DPI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
|
|
msgid "Base DPI to scale relative to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f DPI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Currently %i DPI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
|
|
msgid "Don't Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
|
|
msgid "Scale relative to screen DPI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
|
|
msgid "Custom scaling factor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%1.2f x"
|
|
msgstr "%1.2f"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.2f times"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
|
|
msgid "Startup Settings"
|
|
msgstr "Oppstartsinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
|
|
msgid "Show Splash Screen on Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
|
|
msgid "Transition Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Hendelser"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Oppstart"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163
|
|
msgid "Desk Change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164
|
|
msgid "Background Change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
|
|
msgid "Transitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
|
|
msgid "Theme Selector"
|
|
msgstr "Endre skrivebordstema"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
|
|
msgid " Import..."
|
|
msgstr " Importer..."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
|
|
msgid " Online..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011
|
|
msgid "Theme Categories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029
|
|
msgid "Assign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
|
|
msgid "Select a Theme..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
|
|
msgid "Theme Import Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
|
|
"really a valid theme?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
|
|
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
|
|
msgid "Exchange themes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Vindusramme"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
|
|
msgid "Icon Theme"
|
|
msgstr "Ikontema"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
|
|
msgid "Mouse Cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window List Menu Settings"
|
|
msgstr "Applikasjonslisteoppsett"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Grupper etter"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
|
|
msgid "Include windows from other screens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Seperate Groups By"
|
|
msgstr "Grupper etter"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
|
|
msgid "Using separator bars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
|
|
msgid "Using menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Grupper etter"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
|
|
msgid "Alphabetical"
|
|
msgstr "Alfabetisk"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
|
|
msgid "Window stacking layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
|
|
msgid "Most recently used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort Order"
|
|
msgstr "Ramme"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
|
|
msgid "Group with owning desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
|
|
msgid "Group with current desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
|
|
msgid "Separate group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
|
|
msgid "Warp to owning desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
|
|
msgid "Iconified Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
|
|
msgid "Limit caption length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f Chars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Captions"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
|
|
msgid "Window Display"
|
|
msgstr "Vinduvisning"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Geometry"
|
|
msgstr "Geometri for flytting av vindu"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
|
|
msgid "Display information"
|
|
msgstr "Vis informasjon"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Follows the window"
|
|
msgstr "Stenge vinduet"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Geometry"
|
|
msgstr "Geometri for skalering av vindu"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visning"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Bruk Brukerdefinert Ikon"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application provided"
|
|
msgstr "Bruk Applikasjonsforsynt ikon"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border Icon"
|
|
msgstr "Ramme"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
|
|
msgid "Smart Placement"
|
|
msgstr "Smart plassering"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
|
|
msgid "Don't hide Gadgets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
|
|
msgid "Place at mouse pointer"
|
|
msgstr "Plasser ved musepeker"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
|
|
msgid "Place manually with the mouse"
|
|
msgstr "Plassér manuelt med musepeker"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to desktop of new window"
|
|
msgstr "Bytt til skrivebord 0"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Windows"
|
|
msgstr "Under Vinduer"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Animate"
|
|
msgstr "Animasjoner"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineær"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accelerate, then decelerate"
|
|
msgstr "Glatt akselerasjon og deakselerasjon"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
|
|
msgid "Accelerate"
|
|
msgstr "Akselerer"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
|
|
msgid "Decelerate"
|
|
msgstr "Deakselerer"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pronounced Accelerate"
|
|
msgstr "Akselerer"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pronounced Decelerate"
|
|
msgstr "Deakselerer"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate"
|
|
msgstr "Glatt akselerasjon og deakselerasjon"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
|
|
msgid "Bounce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
|
|
msgid "Bounce more"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "Nivå"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
|
|
msgid "Focus Settings"
|
|
msgstr "Tastaturfokusinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
|
|
msgid "Click Window to Focus"
|
|
msgstr "Klikk vindu for fokus"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
|
|
msgid "Window under the Mouse"
|
|
msgstr "Vindu under musen"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
|
|
msgid "Most recent Window under the Mouse"
|
|
msgstr "Siste vindu under musepekeren"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
|
|
#: src/modules/wizard/page_060.c:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Klokke"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pointer"
|
|
msgstr "Pekerfokus"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sloppy"
|
|
msgstr "Løs fokus"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
|
|
msgid "New Window Focus"
|
|
msgstr "Fokus for nye vinduer"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No window"
|
|
msgstr "(Ingen vindu)"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All windows"
|
|
msgstr "Vinduer"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only dialogs"
|
|
msgstr "Bare nye dialoger får fokus"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only dialogs with focused parent"
|
|
msgstr "Bare nye dialoger får fokus"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
|
|
msgid "Other Settings"
|
|
msgstr "Andre innstillinger"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always pass click events to programs"
|
|
msgstr "Alltid videresend museklikk til andre applikasjoner"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click raises the window"
|
|
msgstr "Stenge vinduet"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click focuses the window"
|
|
msgstr "Stenge vinduet"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
|
|
msgid "Refocus last window on desktop switch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
|
|
msgid "Revert focus when it is lost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
|
|
msgid "Slide pointer to a new focused window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:62
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
|
|
msgid "Window Geometry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resist obstacles"
|
|
msgstr "Motstand"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other windows"
|
|
msgstr "Andre innstillinger"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edge of the screen"
|
|
msgstr "Motstand ved skjermkant:"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop gadgets"
|
|
msgstr "Skrivebord"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
|
|
msgid "Resistance"
|
|
msgstr "Motstand"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
|
|
msgid "Automatically accept changes after:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move by"
|
|
msgstr "Flytt"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize by"
|
|
msgstr "Endre Størrelse"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastatursnarvei"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
|
|
msgid "Limit resize to useful geometry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move after resize"
|
|
msgstr "I stand til annen størrelse"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Follow Move"
|
|
msgstr "Søkelys"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Follow Resize"
|
|
msgstr "Følgehastighet"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Follow Raise"
|
|
msgstr "Søkelys"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Follow Lower"
|
|
msgstr "Søkelys"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Follow Layer"
|
|
msgstr "Søkelys"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Follow Desktop"
|
|
msgstr "Alle skrivebord"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Follow Iconify"
|
|
msgstr "Minimér"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transients"
|
|
msgstr "Gjennomsiktig"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
|
|
msgid "Window Maximize Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
|
|
msgid "Maximize Policy"
|
|
msgstr "Metode for maksimering"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
|
|
msgid "Smart expansion"
|
|
msgstr "Smart utvidelse"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
|
|
msgid "Fill available space"
|
|
msgstr "Fyll tilgjengelig plass"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:757
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Begge"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Velg en"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
|
|
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
|
|
msgid "Adjust windows on shelf hide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
|
|
msgid "Window Stacking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise windows on mouse over"
|
|
msgstr "Bring vinduer til forgrunnen når musen passerer over dem"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
|
|
msgid "Allow windows above fullscreen window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
|
|
msgid "Autoraise"
|
|
msgstr "Automatisk heving"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
|
|
msgid "Delay before raising:"
|
|
msgstr "Pause før vinduet heves:"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
|
|
msgid "Raise Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
|
|
msgid "Raise when starting to move or resize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
|
|
msgid "Raise when clicking to focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
|
|
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
|
|
msgid "Window Focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window List Menu"
|
|
msgstr "Vindusliste"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Process Management"
|
|
msgstr "Automatisk plassering av nye vinduer"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
|
|
msgid "Window Remembers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
|
|
msgid "Remember internal dialogs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
|
|
msgid "Remember file manager windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
|
|
msgid "Delete Remember(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detaljer"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
|
|
msgid "<No Name>"
|
|
msgstr "<Ingen navn>"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
|
|
msgid "Class:"
|
|
msgstr "Klasse:"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
|
|
msgid "<No Class>"
|
|
msgstr "<Ingen klasse>"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Tittel:"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
|
|
msgid "<No Title>"
|
|
msgstr "<Ingen tittel>"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
|
|
msgid "Role:"
|
|
msgstr "Rolle:"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
|
|
msgid "<No Role>"
|
|
msgstr "<Ingen rolle>"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
|
|
msgid "Cpufreq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
|
|
msgid "Fast (4 ticks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
|
|
msgid "Medium (8 ticks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
|
|
msgid "Normal (32 ticks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
|
|
msgid "Slow (64 ticks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
|
|
msgid "Very Slow (256 ticks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuelt"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
|
|
msgid "Lower Power Automatic"
|
|
msgstr "Skru automatisk ned hastigheten"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
|
|
msgid "Minimum Speed"
|
|
msgstr "Minimumshastighet"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
|
|
msgid "Maximum Speed"
|
|
msgstr "Maksimumshastighet"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
|
|
msgid "Restore CPU Power Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
|
|
msgid "Automatic powersaving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i MHz"
|
|
msgstr "%i Mhz"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i.%i GHz"
|
|
msgstr "%i.%i Ghz"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
|
|
msgid "Time Between Updates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
|
|
msgid "Set CPU Power Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
|
|
msgid "Set CPU Speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
|
|
msgid "Powersaving behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
|
|
"module's<br>setfreq utility."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
|
|
msgid ""
|
|
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
|
|
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
|
|
"support this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
|
|
"module's<br>setfreq utility."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
|
|
msgid "Dropshadow Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kvalitet"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
|
|
msgid "High Quality"
|
|
msgstr "Høy kvalitet"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
|
|
msgid "Medium Quality"
|
|
msgstr "Gjennomsnittlig"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
|
|
msgid "Low Quality"
|
|
msgstr "Lav kvalitet"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
|
|
msgid "Blur Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
|
|
msgid "Very Fuzzy"
|
|
msgstr "Veldig uklar"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
|
|
msgid "Fuzzy"
|
|
msgstr "Uklar"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Midt på treet"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
|
|
msgid "Sharp"
|
|
msgstr "Skarp"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
|
|
msgid "Very Sharp"
|
|
msgstr "Veldig skarp"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
|
|
msgid "Shadow Distance"
|
|
msgstr "Skyggeavstand"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
|
|
msgid "Very Far"
|
|
msgstr "Veldig langt unna"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
|
|
msgid "Far"
|
|
msgstr "Langt unna"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
|
|
msgid "Near"
|
|
msgstr "Nært"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
|
|
msgid "Very Near"
|
|
msgstr "Veldig nær"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
|
|
msgid "Extremely Near"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
|
|
msgid "Underneath"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
|
|
msgid "Shadow Darkness"
|
|
msgstr "Skyggemørkhet"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
|
|
msgid "Very Dark"
|
|
msgstr "Veldig mørk"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Mørk"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Lys"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
|
|
msgid "Very Light"
|
|
msgstr "Veldig lys"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
|
|
msgid "Dropshadow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Everything Launcher"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Everything Launcher"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Everything Configuration"
|
|
msgstr "Pager oppsett"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Everything Dialog"
|
|
msgstr "Alltid nederst"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Everything Module"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run Everything"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Everything Settings"
|
|
msgstr "Utvalgsinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Plugins"
|
|
msgstr "Tilgjengelige moduler"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Flytt"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Flytt"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Kontrollpanel"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktivert"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show in \"All\""
|
|
msgstr "Vis i Menyer"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show in top-level"
|
|
msgstr "Vis i Menyer"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
|
|
msgid "Minimum characters for search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
|
|
msgid "Plugin Trigger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
|
|
msgid "Search only when triggered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
|
|
msgid "Plugin View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detailed"
|
|
msgstr "Detaljer"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default View"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Animate scrolling"
|
|
msgstr "Automatisk rulling"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
|
|
msgid "Up/Down select next item in icon view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
|
|
msgid "Hide input when inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide list"
|
|
msgstr "Vindusliste"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
|
|
msgid "Quick Navigation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
|
|
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
|
|
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Starter"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Sorting"
|
|
msgstr "Starter"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
|
|
msgid "By usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
|
|
msgid "Most used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last used"
|
|
msgstr "Sist Endret:"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
|
|
msgid "Subject Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
|
|
msgid "Action Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
|
|
msgid "Object Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Vanlig"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup Size"
|
|
msgstr "Listeinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
|
|
msgid "Popup Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup Height"
|
|
msgstr "Listeinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup Align"
|
|
msgstr "Listeinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.2f"
|
|
msgstr "%1.2f"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edge Popup Size"
|
|
msgstr "Listeinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Geometry"
|
|
msgstr "Prøv igjen"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Everything Collection"
|
|
msgstr "Favoritter"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:301
|
|
msgid "No plugins loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
|
|
msgid ""
|
|
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
|
|
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
|
|
"<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
|
|
"Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
|
|
"<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
|
|
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
|
|
"close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
|
|
"<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
|
|
"+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
|
|
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
|
|
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
|
|
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
|
|
"right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
|
|
"down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
|
|
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
|
|
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
|
|
"toggle thumb view modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Everything Applications"
|
|
msgstr "Favoritter"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Terminal Command"
|
|
msgstr "Kjør ..."
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
|
|
msgid "Sudo GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Everything Plugin"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Everything Files"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show recent files"
|
|
msgstr "Vis Skjulte Filer"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
|
|
msgid "Search recent files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
|
|
msgid "Search cached files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
|
|
msgid "Cache visited directories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear cache"
|
|
msgstr "Rens"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
|
|
msgid "File Icons"
|
|
msgstr "Filikoner"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
|
|
msgid "File Types"
|
|
msgstr "Filtyper"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
|
|
msgid "File Icon"
|
|
msgstr "Filikon"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
|
|
msgid "Basic Info"
|
|
msgstr "Basisinformasjon"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
|
|
msgid "Mime:"
|
|
msgstr "MIME:"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
|
|
msgid "Use Generated Thumbnail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
|
|
msgid "Use Theme Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
|
|
msgid "Use Edje File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
|
|
msgid "Use Image"
|
|
msgstr "Bruk bilde"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
|
|
msgid "Use Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select an Edje file"
|
|
msgstr "Velg et Program"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select an image"
|
|
msgstr "Velg et Bilde"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
|
|
msgid "File Manager"
|
|
msgstr "Filbehandler"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:352
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hjem"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:376
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:474
|
|
msgid ""
|
|
"Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
|
|
"been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
|
|
"regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
|
|
"Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
|
|
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
|
|
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
|
|
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487
|
|
msgid ""
|
|
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
|
|
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
|
|
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
|
|
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
|
|
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
|
|
"for the inconvenience.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557
|
|
msgid "Fileman Settings Updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
|
|
msgid "Fileman Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Størrelse på ikoner"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
|
|
msgid "Open Dirs In Place"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
|
|
msgid "Sort Dirs First"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
|
|
msgid "Use Single Click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
|
|
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
|
|
msgid "Show Icon Extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
|
|
msgid "Show Full Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
|
|
msgid "Show Desktop Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
|
|
msgid "Show Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:801
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Oppførsel"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show UDisks icons on desktop"
|
|
msgstr "Ingen ikoner på skrivebord"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show device icons on desktop"
|
|
msgstr "Ingen ikoner på skrivebord"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
|
|
msgid "Mount volumes on insert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
|
|
msgid "Open filemanager on mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1601
|
|
msgid "Go to Parent Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1668
|
|
msgid "Other application..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1690 src/modules/fileman/e_fwin.c:2021
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Åpne"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1695 src/modules/fileman/e_fwin.c:2019
|
|
msgid "Open with..."
|
|
msgstr "Åpne med..."
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039
|
|
msgid "Known Applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2049
|
|
msgid "Specific Applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2074
|
|
msgid "All Applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
|
|
msgid "Custom Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying is aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2386
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving is aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2390
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting is aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2404
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy of %s done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2411
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move of %s done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2418
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting files..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2424
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknow operation from slave %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
|
|
msgid "(no information)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing %d operation(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
|
|
msgid "Filemanager is idle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
|
|
msgid "EFM Operation Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
|
|
msgid "Gadgets Manager"
|
|
msgstr "Gadgetbehandler"
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
|
|
msgid "Available Gadgets"
|
|
msgstr "Tilgjengelige Gadgets"
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Flytt"
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175
|
|
msgid "Custom Image"
|
|
msgstr "Eget Bilde"
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
|
|
msgid "Custom Color"
|
|
msgstr "Eget Farge"
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Gjennomsiktig"
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
|
|
msgid "Animations"
|
|
msgstr "Animasjoner"
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background Options"
|
|
msgstr "Bakgrunner"
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Begin move/resize"
|
|
msgstr "Start å flytt/endre størrelse på denne gadgeten"
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:749
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Ledig"
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:773
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:781
|
|
msgid "Always on desktop"
|
|
msgstr "Alltid på skrivebord"
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On top pressing"
|
|
msgstr "På topp når trykket:"
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:822
|
|
msgid "Add other gadgets"
|
|
msgstr "Legg til andre gadgets"
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
|
|
msgid "Show/hide gadgets"
|
|
msgstr "Vis/skjul gadgets"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
|
|
msgid "Window List Settings"
|
|
msgstr "Applikasjonslisteoppsett"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows from other desks"
|
|
msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows from other screens"
|
|
msgstr "Vis vinduer fra andre skjermer"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Iconified"
|
|
msgstr "Minimert"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Iconified from other desks"
|
|
msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Iconified from other screens"
|
|
msgstr "Vis vinduer fra andre skjermer"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
|
|
msgid "Uncover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warp mouse while selecting"
|
|
msgstr "Send mus til vindu mens man velger"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warp mouse at end"
|
|
msgstr "Flytt musepeker til valgt vindu på slutten"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump to desk"
|
|
msgstr "Bytt skrivebord mens man velger"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selecting"
|
|
msgstr "Velg en"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warp speed"
|
|
msgstr "Hastighet"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll Animation"
|
|
msgstr "Animasjoner"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll speed"
|
|
msgstr "Rullehastighet"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum width"
|
|
msgstr "Maksimal bredde"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%4.0f"
|
|
msgstr "%4.0f"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum width"
|
|
msgstr "Maksimal bredde"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum height"
|
|
msgstr "Minimal høyde"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum height"
|
|
msgstr "Maksimal høyde"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Omstart av Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
|
|
msgid "Window : List"
|
|
msgstr "Vindu : Liste"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
|
|
msgid "Next Window"
|
|
msgstr "Neste vindu"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
|
|
msgid "Previous Window"
|
|
msgstr "Forrige vindu"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next window of same class"
|
|
msgstr "Vinduets navn og klasse"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous window of same class"
|
|
msgstr "Forrige vindu"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next window class"
|
|
msgstr "Vinduets navn og klasse"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous window class"
|
|
msgstr "Forrige vindu"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window on the Left"
|
|
msgstr "Vindu under musen"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Down"
|
|
msgstr "VindusID"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Up"
|
|
msgstr "Type vindu"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window on the Right"
|
|
msgstr "Vindu under musen"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
|
|
msgid "Select a window"
|
|
msgstr "Velg et vindu"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
|
|
msgid "IBar Settings"
|
|
msgstr "IBar Innstillinger"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
|
|
msgid "Selected Bar Source"
|
|
msgstr "Valgt Barkilde"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
|
|
msgid "Icon Labels"
|
|
msgstr "Ikonetiketter"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
|
|
msgid "Show Icon Label"
|
|
msgstr "Vis Ikonetiketter"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
|
|
msgid "Display App Name"
|
|
msgstr "Vis Programnavn"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
|
|
msgid "Display App Comment"
|
|
msgstr "Vis Programkommentar"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
|
|
msgid "Display App Generic"
|
|
msgstr "Vis Generelt"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
|
|
msgid "Create new IBar source"
|
|
msgstr "Lag ny IBarkilde"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
|
|
msgid "Enter a name for this new source:"
|
|
msgstr "Fyll inn et navn for den nye kilden:"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
|
"bar source?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har bedt om å slette \"%s\".<br><br>Er du sikker på at du vil slette "
|
|
"denne barkilden?"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
|
|
msgstr "Are you sure you want to delete this bar source?"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
|
|
msgid "IBar"
|
|
msgstr "IBar"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create new Icon"
|
|
msgstr "Lag nytt ikon"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
|
|
msgid "IBox Settings"
|
|
msgstr "IBoxinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Vis navn"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
|
|
msgid "Display Title"
|
|
msgstr "Vis tittel"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
|
|
msgid "Display Class"
|
|
msgstr "Vis klasse"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
|
|
msgid "Display Icon Name"
|
|
msgstr "Vis ikonnavn"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
|
|
msgid "Display Border Caption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
|
|
msgid "Show windows from all screens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
|
|
msgid "Show windows from current screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
|
|
msgid "Show windows from all desktops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
|
|
msgid "Show windows from active desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216
|
|
msgid "IBox"
|
|
msgstr "IBox"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
|
|
msgid "Pager Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
|
|
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
|
|
msgid "Show desktop names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
|
|
msgid "Show popup on desktop change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
|
|
msgid "Show popup for urgent windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
|
|
msgid "Resistance to dragging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0f px"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
|
|
msgid "Select and Slide button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
|
|
msgid "Drag and Drop button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
|
|
msgid "Drag whole desktop"
|
|
msgstr "Dra hele skrivebordet"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
|
|
msgid "Popup pager height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
|
|
msgid "Popup speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.1f seconds"
|
|
msgstr "%1.1f sekund"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
|
|
msgid "Pager action popup height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
|
|
msgid "Show popup on urgent window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
|
|
msgid "Urgent popup sticks on screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show popup for focused windows"
|
|
msgstr "Vis minimerte vinduer"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
|
|
msgid "Urgent popup speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Urgent Windows"
|
|
msgstr "Neste vindu"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %i"
|
|
msgstr "Knapp %i"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
|
|
msgid "Pager Button Grab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
|
|
msgid ""
|
|
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
|
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attention"
|
|
msgstr "Utvidelser"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
|
|
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
|
|
"works in the popup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
|
|
msgid "Show Pager Popup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
|
|
msgid "Popup Desk Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
|
|
msgid "Popup Desk Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
|
|
msgid "Popup Desk Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
|
|
msgid "Popup Desk Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
|
|
msgid "Popup Desk Next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
|
|
msgid "Popup Desk Previous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
|
|
msgid "System Control"
|
|
msgstr "Systemkontroll"
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
|
|
msgid "Syscon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
|
|
msgid "System Controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
|
|
msgid "Temperature Settings"
|
|
msgstr "Temperaturinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
|
|
msgid "Sensors"
|
|
msgstr "Føler"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "Celsius"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
|
|
msgid "Display Units"
|
|
msgstr "Visningsenhet"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
|
|
msgid "Check Interval"
|
|
msgstr "Oppdateringsinterval"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
|
|
msgid "High Temperature"
|
|
msgstr "Høy temperatur"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f F"
|
|
msgstr "%1.0f°F"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f C"
|
|
msgstr "%1.0f°C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
|
|
msgid "Low Temperature"
|
|
msgstr "Lav temperatur"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temperatures"
|
|
msgstr "Temperatur"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatur"
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Neste"
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:286
|
|
msgid "Welcome to Enlightenment"
|
|
msgstr "Velkommen til Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_010.c:147 src/modules/wizard/page_020.c:58
|
|
msgid "Select one"
|
|
msgstr "Velg en"
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_020.c:57
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_050.c:128
|
|
msgid "Sizing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select preferred size"
|
|
msgstr "Valgt Barkilde"
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_060.c:30
|
|
msgid "Focus by ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_060.c:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse Over"
|
|
msgstr "Flytt"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Opptak"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Avspilling"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Ut"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
|
|
msgid "Cards"
|
|
msgstr "Kort"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanaler"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
|
|
msgid "Card:"
|
|
msgstr "Kort:"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanal:"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Venstre:"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Høyre:"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Demp"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
|
|
msgid "Lock Sliders"
|
|
msgstr "Lås glidere"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Endre"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
|
|
msgid "Show both sliders when locked"
|
|
msgstr "Vis begge glidere når låst"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
|
|
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
|
|
msgid "Sound Cards"
|
|
msgstr "Lydkort"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
|
|
msgid "Mixer Settings"
|
|
msgstr "Mikserinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
|
|
msgid "Mixer to use for global actions:"
|
|
msgstr "Mikser for bruk til globale handlinger:"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_module.c:118
|
|
msgid "Diplay desktop notifications on volume change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_module.c:154
|
|
msgid "Launch mixer..."
|
|
msgstr "Start mikser..."
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_module.c:189
|
|
msgid "Mixer Module Settings"
|
|
msgstr "Miksemodul Innstillinger"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54
|
|
msgid "New volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume changed"
|
|
msgstr "Endre oppløsning"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:187
|
|
msgid "Mixer Settings Updated"
|
|
msgstr "Mikserinnstillinger Oppdatert"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mixer Module"
|
|
msgstr "Miksemodul Innstillinger"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1819
|
|
msgid "Cannot toggle system's offline mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057
|
|
msgid "ConnMan Daemon is not running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
|
|
msgid "Query system's offline mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
|
|
msgid "ConnMan needs your passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
|
|
"hilight>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
|
|
msgid "Show passphrase as clear text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
|
|
msgid "Disconnect from network service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
|
|
msgid "Service does not exist anymore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
|
|
msgid "Connect to network service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
|
|
msgid "Could not set service's passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253
|
|
msgid "Offline mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Kontroller"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1433
|
|
msgid "No ConnMan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1435
|
|
msgid "No ConnMan server found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1448
|
|
msgid "Offline mode: all radios are turned off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1473
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1477
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1480 src/modules/connman/e_mod_main.c:1897
|
|
msgid "disconnect"
|
|
msgstr "frakoble"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown Name"
|
|
msgstr "Ukjent"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Feil"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "idle"
|
|
msgstr "Fil:"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "association"
|
|
msgstr "Posisjon"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasjon"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894
|
|
msgid "ready"
|
|
msgstr "klar"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1895
|
|
msgid "login"
|
|
msgstr "pålogging"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failure"
|
|
msgstr "Konfigurér"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1899
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "Aktivert"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "available"
|
|
msgstr "Fyll tilgjengelig plass"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "frakoble"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1902
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:896
|
|
msgid "Another systray exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:897
|
|
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:905
|
|
msgid "Systray Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:906
|
|
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108
|
|
msgid "Systray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dim Screen"
|
|
#~ msgstr "Skjerm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Undim Screen"
|
|
#~ msgstr "Skjerm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Resizeable"
|
|
#~ msgstr "Endre Størrelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
|
|
#~ msgstr "Ferdig å flytte/endre størrelse på denne gadgeten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
|
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enlightenment klarer ikke å initialisere Ecore!\n"
|
|
#~ "Er du tom for minne?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
|
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enlightenment klarer ikke å initialisere X-tilkoblingen.\n"
|
|
#~ "Har du satt DISPLAY-variablen?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
|
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp tilkoblingssystemet.\n"
|
|
#~ "Er du tom for minne?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
|
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp IPC-systemet.\n"
|
|
#~ "Er du tom for minne?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
|
#~ "This should not happen."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp xinerama-grensesnittet.\n"
|
|
#~ "Dette burde ikke skje."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
|
|
#~ "This should not happen."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp xinerama-grensesnittet.\n"
|
|
#~ "Dette burde ikke skje."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
|
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enlightenment klarte ikke å initialisere Evas.\n"
|
|
#~ "Er du tom for minne?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
|
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enlightenment klarte ikke sette opp oppstartsskjermbilde.\n"
|
|
#~ "Er du tom for minne?"
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
|
|
#~ msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp hyllesystemet."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%.2f"
|
|
#~ msgstr "%1.2f"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Actions"
|
|
#~ msgstr "Applikasjoner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open With..."
|
|
#~ msgstr "Åpne med..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open File..."
|
|
#~ msgstr "Åpne med..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Application Entry"
|
|
#~ msgstr "Legg til Applikasjon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Application Entry"
|
|
#~ msgstr "Applikasjon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Terminal here"
|
|
#~ msgstr "Kjør i terminal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run Executable"
|
|
#~ msgstr "Kjørbar fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move To ..."
|
|
#~ msgstr "Mer..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sort by Name"
|
|
#~ msgstr "Sorter Nå"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Recent Files"
|
|
#~ msgstr "Gi nytt navn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Dialog"
|
|
#~ msgstr "Skyggeavstand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Fullskjerm"
|
|
|
|
#~ msgid "Send to Desktop"
|
|
#~ msgstr "Send til skrivebord"
|
|
|
|
#~ msgid "No icons on desktop"
|
|
#~ msgstr "Ingen ikoner på skrivebord"
|
|
|
|
#~ msgid "Quick Launch"
|
|
#~ msgstr "Hurtigstart"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
|
|
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Miksemodulinnstillingsdataene har endret.<br>Din gamle konfigurasjon har "
|
|
#~ "blitt erstattet<br>med de nye standardinnstillingene.<br>Beklager "
|
|
#~ "bryderiet."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Application..."
|
|
#~ msgstr "Legg til Applikasjon..."
|
|
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
#~ msgstr "Mer..."
|
|
|
|
#~ msgid "Shelf"
|
|
#~ msgstr "Hylle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selection"
|
|
#~ msgstr "Velg en"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spell Checker"
|
|
#~ msgstr "Systemsjekk ferdig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Everything Aspell"
|
|
#~ msgstr "Alt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show home directory"
|
|
#~ msgstr "Vis Skrivebordet"
|
|
|
|
#~ msgid "Move this gadget to"
|
|
#~ msgstr "Flytt denne gadgeten til"
|
|
|
|
#~ msgid "Able to be resized"
|
|
#~ msgstr "I stand til annen størrelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove this gadget"
|
|
#~ msgstr "Fjern denne gadgeten"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Icon Properties"
|
|
#~ msgstr "Endre ikonegenskaper"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Icon"
|
|
#~ msgstr "Fjern ikon"
|
|
|
|
#~ msgid "Add An Icon"
|
|
#~ msgstr "Legg til et ikon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screen Lock Timers"
|
|
#~ msgstr "Skjermlås"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Directory up"
|
|
#~ msgstr "Opprett mappe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screensaver Timer"
|
|
#~ msgstr "Skjermbeskytter"
|
|
|
|
#~ msgid "Color 1:"
|
|
#~ msgstr "Farge 1:"
|
|
|
|
#~ msgid "Color 2:"
|
|
#~ msgstr "Farge 2:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Geometry when moving or resizing"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vis geometrisk informasjon om vinduet mens the flyttes eller skaleres"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Animated shading"
|
|
#~ msgstr "Animasjoner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Border Icon Preference"
|
|
#~ msgstr "Bruk E17 Standard Ikonpreferanse"
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous Options"
|
|
#~ msgstr "Diverse alternativer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "From other desks"
|
|
#~ msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "From other screens"
|
|
#~ msgstr "Vis vinduer fra andre skjermer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warp mouse"
|
|
#~ msgstr "Hastighet"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Application"
|
|
#~ msgstr "Legg til Applikasjon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "UPower"
|
|
#~ msgstr "Senk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set as Wallpaper"
|
|
#~ msgstr "Bakgrunn"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop files scan done"
|
|
#~ msgstr "Skrivebordsfilsøk ferdig"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop file scan"
|
|
#~ msgstr "Skrivebordsfilsøk"
|
|
|
|
#~ msgid "Filename"
|
|
#~ msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
#~ msgid "Loaded Modules"
|
|
#~ msgstr "Lastede Muduler"
|
|
|
|
#~ msgid "Unload Module"
|
|
#~ msgstr "Last Ut Modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected Gadgets"
|
|
#~ msgstr "Valgte Gadgets"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Contents..."
|
|
#~ msgstr "Sett Innhold..."
|
|
|
|
#~ msgid "Basic Settings"
|
|
#~ msgstr "Grunnleggende innstillinger"
|
|
|
|
#~ msgid "X-Axis Alignment"
|
|
#~ msgstr "Horisontal justering"
|
|
|
|
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
|
|
#~ msgstr "Vertikal justering"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon Themes"
|
|
#~ msgstr "Ikontemaer"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Name In Menu"
|
|
#~ msgstr "Vis navn i meny"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Generic In Menu"
|
|
#~ msgstr "Vis generelt i meny"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Comment In Menu"
|
|
#~ msgstr "Vis kommentar i meny"
|
|
|
|
#~ msgid "%2.2f seconds"
|
|
#~ msgstr "%2.2f sekunder"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor Size"
|
|
#~ msgstr "Pekerstørrelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Cache Settings"
|
|
#~ msgstr "Innstillinger for mellomlager"
|
|
|
|
#~ msgid "Size Of Font Cache"
|
|
#~ msgstr "Mellomlager for skrifttyper"
|
|
|
|
#~ msgid "Size Of Image Cache"
|
|
#~ msgstr "Mellomlager for bilder"
|
|
|
|
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
|
|
#~ msgstr "Animér sammen- og ut- rulling av vinduer"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow the window as it moves"
|
|
#~ msgstr "Følg vinduet mens det flyttes"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
|
|
#~ msgstr "Følg vinduet mens det skaleres"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Shading"
|
|
#~ msgstr "Opprulling av vindu"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to focus"
|
|
#~ msgstr "Fokus ved klikk"
|
|
|
|
#~ msgid "No new windows get focus"
|
|
#~ msgstr "Ingen nye vinduer får fokus"
|
|
|
|
#~ msgid "All new windows get focus"
|
|
#~ msgstr "Alle nye vinduer får fokus"
|
|
|
|
#~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
|
|
#~ msgstr "Bare nye dialoger hvis foreldre har fokus får fokus"
|
|
|
|
#~ msgid "A click on a window always raises it"
|
|
#~ msgstr "Museklikk på et vindu bringer det alltid til forgrunnen"
|
|
|
|
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
|
|
#~ msgstr "Museklikk i et vindu gir det alltid fokus"
|
|
|
|
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
|
|
#~ msgstr "Motstå flytting eller skalering av vinduer over en hindring"
|
|
|
|
#~ msgid "Resistance between windows:"
|
|
#~ msgstr "Motstand mellom vinduer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
|
|
#~ msgstr "Motstand mot skrivebordsobjekter:"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus window while selecting"
|
|
#~ msgstr "Fokuser mens utvalg gjøres"
|
|
|
|
#~ msgid "Raise window while selecting"
|
|
#~ msgstr "Hev vindu mens utvalg gjøres"
|
|
|
|
#~ msgid "Uncover windows while selecting"
|
|
#~ msgstr "Bring frem vinduer mens man velger"
|
|
|
|
#~ msgid "Warp Settings"
|
|
#~ msgstr "Musepeker"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Mode"
|
|
#~ msgstr "Bakgrunnstype"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast"
|
|
#~ msgstr "Rask"
|
|
|
|
#~ msgid "Slow"
|
|
#~ msgstr "Treg"
|
|
|
|
#~ msgid "Very Slow"
|
|
#~ msgstr "Veldig treg"
|
|
|
|
#~ msgid "200 F"
|
|
#~ msgstr "200°F"
|
|
|
|
#~ msgid "150 F"
|
|
#~ msgstr "150°F"
|
|
|
|
#~ msgid "110 F"
|
|
#~ msgstr "110°F"
|
|
|
|
#~ msgid "130 F"
|
|
#~ msgstr "130°F"
|
|
|
|
#~ msgid "90 F"
|
|
#~ msgstr "90°F"
|
|
|
|
#~ msgid "93 C"
|
|
#~ msgstr "93°C"
|
|
|
|
#~ msgid "65 C"
|
|
#~ msgstr "65°C"
|
|
|
|
#~ msgid "43 C"
|
|
#~ msgstr "43°C"
|
|
|
|
#~ msgid "55 C"
|
|
#~ msgstr "55°C"
|
|
|
|
#~ msgid "32 C"
|
|
#~ msgstr "32°C"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Device"
|
|
#~ msgstr "Nettverksenhet"
|
|
|
|
#~ msgid "Networks"
|
|
#~ msgstr "Nettverk"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
|
|
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
|
|
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
|
|
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
|
|
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
|
|
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
|
|
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
|
|
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
|
|
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
|
|
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
|
|
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
|
|
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
|
|
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du har bedt Enlightenment huske egenskaper<br>(slik som størrelse, "
|
|
#~ "posisjon, ramme etc.) for et vindu som <hilight>ikke har unike "
|
|
#~ "egenskaper</hilight><br><br>Dette betyr det deler Navn/Klasse/Transience/"
|
|
#~ "Rolle etc. egenskaper<br>med mer enn 1 annet vindu på skjermen og å "
|
|
#~ "huske<br>egenskaper for vinduet vil berøre alle andre vinduer<br>som "
|
|
#~ "samsvarer med disse egenskapene.<br><br>Du vil kanskje ønske å skru på "
|
|
#~ "<hilight>Kun første vindu</hilight> opsjonen dersom<br>du bare har "
|
|
#~ "intensjoner om at bare en instans av dette vinduet skal bli endret,"
|
|
#~ "<br>med andre uendret.<br><br>Dette er bare en advarsel tilfelle du ikke "
|
|
#~ "ville ha denne effekten.<br>Dersom du ville, bare press <hilight>Bruk</"
|
|
#~ "hilight> eller <hilight>Ok</hilight> igjen,<br>og dine innstillinger vil "
|
|
#~ "bli akseptert. Press <hilight>Avbryt</hilight> om du<br>ikke er sikker, "
|
|
#~ "og ingenting vil bli påvirket."
|
|
|
|
#~ msgid "Expand the window"
|
|
#~ msgstr "Utvid vinduet"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Settings"
|
|
#~ msgstr "Avanserte innstillinger"
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration"
|
|
#~ msgstr "Konfigurasjon av Enlightenment"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
|
|
#~ msgstr "Bytt skrivebord når musen når skjermkanten"
|
|
|
|
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
|
|
#~ msgstr "Hvor lenge musen er på kanten før skifte:"
|
|
|
|
#~ msgid "Dropshadow Configuration"
|
|
#~ msgstr "Vinduskyggeoppsett"
|
|
|
|
#~ msgid "IBar Configuration"
|
|
#~ msgstr "IBar oppsett"
|
|
|
|
#~ msgid "IBox Configuration"
|
|
#~ msgstr "IBox oppsett"
|
|
|
|
#~ msgid "Temperature Configuration"
|
|
#~ msgstr "Temperaturoppsett"
|
|
|
|
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
|
#~ msgstr "X rapporterer mangel på rotvindu og %i skjermbilder!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
|
|
#~ msgstr "Fjern velkomstbildet i fremtiden?"
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
|
|
#~ msgstr "Enlightenment klarer ikke sette opp app-systemet."
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
|
|
#~ msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp vinduslistesystemet."
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
|
#~ msgstr "Enlightenment starter opp, vennligst vent."
|
|
|
|
#~ msgid "About..."
|
|
#~ msgstr "Om..."
|
|
|
|
#~ msgid "Window Manipulation"
|
|
#~ msgstr "Vindumanipulering"
|
|
|
|
#~ msgid "Window list skip"
|
|
#~ msgstr "Hopp over vindu"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Title"
|
|
#~ msgstr "Vindustittel"
|
|
|
|
#~ msgid "Misc"
|
|
#~ msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Frame"
|
|
#~ msgstr "Vindusramme"
|
|
|
|
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
|
|
#~ msgstr "Motstå kanter når man flytter eller skalerer vinduer"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
|
|
#~ "switch to an AC source."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Batteriet ditt begynner å bli tomt.<br>Du burde koble til et AC-adapter."
|
|
|
|
#~ msgid "NO INFO"
|
|
#~ msgstr "INGEN INFO"
|
|
|
|
#~ msgid "NO BAT"
|
|
#~ msgstr "INGEN BATTERI"
|
|
|
|
#~ msgid "BAD DRIVER"
|
|
#~ msgstr "FEIL DRIVER"
|
|
|
|
#~ msgid "FULL"
|
|
#~ msgstr "FULL"
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
#~ msgstr "Høy"
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
#~ msgstr "Lav"
|
|
|
|
#~ msgid "Danger"
|
|
#~ msgstr "Fare"
|
|
|
|
#~ msgid "Charging"
|
|
#~ msgstr "Lader"
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Battery Module"
|
|
#~ msgstr "Enlightenment batteri-modul"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
|
|
#~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
|
|
#~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
|
|
#~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En enkel batterimåler som benytter <hilight>ACPI</hilight> eller "
|
|
#~ "<hilight>APM</hilight><br> på Linux for å måle batteri og "
|
|
#~ "nettspenningstatus.<br>Modulen fungerer på Linux og FreeBSD, men har "
|
|
#~ "samme nøyaktighetsgrad<br>som BIOS og operativsystemets kjernedriver."
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
|
|
#~ msgstr "Enlightenment klokke-modul"
|
|
|
|
#~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
|
#~ msgstr "En enkel klokkemodul for E17."
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
|
#~ msgstr "Enlightenment vinduskygge-modul"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
|
|
#~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
|
|
#~ "hardware acceleration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dette er vinduskyggemodulen som tegner skygger på skrivebordet<br>uten "
|
|
#~ "spesielle tillegg til X-tjeneren eller maskinvareakselerasjon."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot add icon"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke legge til ikon"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
|
|
#~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du forsøkte slippe et applikasjonsikon som ikke<br>har en passende "
|
|
#~ "applikasjonsfil på IBar.<br><br>Ikonet kan ikke bli lagt til."
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
|
|
#~ msgstr "Enlightenment IBar-modul"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
|
|
#~ "is a first example module and is being used to flesh out "
|
|
#~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
|
|
#~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
|
|
#~ "as it improves."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dette er en programstartermodul for Enlightenment.<br>Den er en "
|
|
#~ "eksempelmodul som er laget for å vise frem flere api-funksjoner i "
|
|
#~ "Enlightenment 0.17.0.<br>Modulen er i en hurtig utviklingsfase så den vil "
|
|
#~ "<hilight>ofte forandre funksjonalitet</hilight> i det den stadig "
|
|
#~ "forbedres."
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
|
|
#~ msgstr "Enlightenment IBox-modul"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
|
|
#~ "will hold minimized applications"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dette er en modul som viser ikonifiserte programmer i Enlightenment."
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
|
|
#~ msgstr "Enlightenment oversikt-modul"
|
|
|
|
#~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
|
#~ msgstr "En oversiktsmodul for navigering i virutuelle skrivebord."
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
|
#~ msgstr "Enlightenment temperatur-modul"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
|
|
#~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
|
|
#~ "that generate a lot of heat."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En modul som viser en måling av <hilight>temperatursensor via ACPI</"
|
|
#~ "hilight> på Linux.<br>Spesielt nyttig på bærbare maskiner med rask "
|
|
#~ "prosessor som fort kan bli varme."
|
|
|
|
#~ msgid "Temp 1"
|
|
#~ msgstr "Temperatur 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Temp 2"
|
|
#~ msgstr "Temperatur 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Temp 3"
|
|
#~ msgstr "Temperatur 3"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
|
|
#~ msgstr "Modul for kontroll av CPU-hastighet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
|
|
#~ "especially useful to save power on laptops."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En enkel modul som kan justere frekvensen til CPU. <br>Dette er spesielt "
|
|
#~ "nyttig på laptop."
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
|
|
#~ msgstr "Enlightenment start-modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
|
|
#~ msgstr "Eksperimentell knappmodul for E17"
|
|
|
|
#~ msgid "ITray Configuration"
|
|
#~ msgstr "ITray oppsett"
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment ITray Module"
|
|
#~ msgstr "Enlightenment ITray-modul"
|
|
|
|
#~ msgid "The border style"
|
|
#~ msgstr "Vindusramme"
|
|
|
|
#~ msgid "Eap Editor"
|
|
#~ msgstr "Applikasjonsikoneditor"
|
|
|
|
#~ msgid "(Unused)"
|
|
#~ msgstr "(Ubrukt)"
|
|
|
|
#~ msgid "Protect this file"
|
|
#~ msgstr "Beskytt denne filen"
|
|
|
|
#~ msgid "Let others see this file"
|
|
#~ msgstr "Tillat andre å se på denne filen"
|
|
|
|
#~ msgid "Let others modify this file"
|
|
#~ msgstr "Tillat andre å endre på denne filen"
|
|
|
|
#~ msgid "Dont let others see or modify this file"
|
|
#~ msgstr "Ikke la andre se eller endre på denne filen"
|
|
|
|
#~ msgid "x"
|
|
#~ msgstr "x"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
|
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
|
|
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
|
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
|
#~ "and try running again.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
|
|
#~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enlightenment klarer ikke sette opp IPC-sokkel.\n"
|
|
#~ "Det er store sjanser for at en instans av Enlightenment allerede kjører.\n"
|
|
#~ "Sjekk at Enlightenment ikke allerede kjører på dette skjermbildet, og\n"
|
|
#~ "dersom det ikke er tilfellet slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-"
|
|
#~ "*\n"
|
|
#~ "og prøv igjen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Hvis du bruker AFS på hjemmeområdet må du lage en symlenke fra ~/.ecore "
|
|
#~ "til\n"
|
|
#~ "/tmp/min_katalog/ecore for at Enlightenment skal kunne lage sokler."
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
|
#~ msgstr "Enlightenment feilet ved oppsett av IPC"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
|
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
|
|
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
|
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
|
#~ "and try running again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enlightenment klarer ikke sette opp IPC-sokkel.\n"
|
|
#~ "Det er store sjanser for at en instans av Enlightenment allerede kjører.\n"
|
|
#~ "Sjekk at Enlightenment ikke allerede kjører på dette skjermbildet, og\n"
|
|
#~ "dersom det ikke er tilfellet slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-"
|
|
#~ "*\n"
|
|
#~ "og prøv igjen."
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic Width"
|
|
#~ msgstr "Automatisk bredde"
|
|
|
|
#~ msgid "Half Screen Width"
|
|
#~ msgstr "Halv skjermbredde"
|
|
|
|
#~ msgid "Full Screen Width"
|
|
#~ msgstr "Full skjermbredde"
|
|
|
|
#~ msgid "Half Screen Height"
|
|
#~ msgstr "Halv skjermhøyde"
|
|
|
|
#~ msgid "Full Screen Height"
|
|
#~ msgstr "Full skjermhøyde"
|
|
|
|
#~ msgid "End Edit Mode"
|
|
#~ msgstr "Avslutt redigeringsmodus"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Config Menu Item 1"
|
|
#~ msgstr "Oppsettselement 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Config Menu Item 2"
|
|
#~ msgstr "Oppsettselement 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Config Menu Item 3"
|
|
#~ msgstr "Oppsettselement 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Something Else"
|
|
#~ msgstr "Noe annet"
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Test Module"
|
|
#~ msgstr "Enlightenment test-modul"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
|
|
#~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
|
|
#~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dette er en VELDIG enkel testmodul og finnes kun for å vise "
|
|
#~ "grensesnittet<br>til modulsystemet i Enlightenment 0.17.0.<br>Ignorer "
|
|
#~ "denne modulen om du ikke jobber med utvikling av egen modul."
|
|
|
|
#~ msgid "Set Poll Time"
|
|
#~ msgstr "Velg oppdateringsfrekvens"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Controller on Startup"
|
|
#~ msgstr "Juster hastighet ved oppstart"
|
|
|
|
#~ msgid "No Digital Display"
|
|
#~ msgstr "Fjern digital klokke"
|
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "Topp"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
|
|
#~ msgstr "Fast aspekt (behold høyden)"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
|
|
#~ msgstr "Fast aspekt (behold bredden)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Randr Module"
|
|
#~ msgstr "Enlightenment randr-modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
|
|
#~ msgstr "Modul som gir mulighet for å bytte oppløsning i E17"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Resolution on Startup"
|
|
#~ msgstr "Gjenopprett oppløsningen ved oppstart"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
|
|
#~ "resolution %dx%d in %d seconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vil du beholde den ny oppløsningen <hilight>%dx%d</hilight>?"
|
|
#~ "<br><br>Tilbakestiller til %dx%d om %d sekunder."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
|
|
#~ "resolution %dx%d NOW!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vil du beholde den ny oppløsningen <hilight>%dx%d</hilight>?"
|
|
#~ "<br><br>Tilbakestiller til %dx%d NÅ!"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Rows"
|
|
#~ msgstr "Antall rader"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit Enlightenment"
|
|
#~ msgstr "Avslutt Enlightenment"
|
|
|
|
#~ msgid "App name"
|
|
#~ msgstr "Applikasjonsnavn"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Access:"
|
|
#~ msgstr "Sist åpnet:"
|
|
|
|
#~ msgid "My Group"
|
|
#~ msgstr "Min gruppe"
|
|
|
|
#~ msgid "Everyone"
|
|
#~ msgstr "Alle"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow Overlap"
|
|
#~ msgstr "Tillat overlapping"
|
|
|
|
#~ msgid "Import An Image"
|
|
#~ msgstr "Importér et bilde"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximized"
|
|
#~ msgstr "Maksimert"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow shading/resizing"
|
|
#~ msgstr "Tillat opprulling/reskalering"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoscroll Speed:"
|
|
#~ msgstr "Animasjonshastighet"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Display Settings"
|
|
#~ msgstr "Vinduvisningsoppsett"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Manipulation Settings"
|
|
#~ msgstr "Vindumanipulasjonsoppsett"
|
|
|
|
#~ msgid "12 Hour Display"
|
|
#~ msgstr "12-timers klokke"
|
|
|
|
#~ msgid "24 Hour Display"
|
|
#~ msgstr "24-timers klokke"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Name Position"
|
|
#~ msgstr "Posisjon for skrivebordsnavn"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Preview"
|
|
#~ msgstr "Forhåndsvisning av bagkrunn"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this "
|
|
#~ "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>Module does not contain "
|
|
#~ "all needed functions<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det oppstod en feil ved lasting av modul: %s<br>Full sti til modulen:<br>"
|
|
#~ "%s<br>Følgende feil ble rapportert:<br>Modulen inneholder ikke alle "
|
|
#~ "nødvendige funksjoner<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Wait Exit"
|
|
#~ msgstr "Vent ved avslutning"
|
|
|
|
#~ msgid "Places"
|
|
#~ msgstr "Steder"
|