L10N: Update Finnish translations

This commit is contained in:
Kai Huuhko 2015-04-15 04:17:13 +03:00
parent d1416cc735
commit 3f52970813
1 changed files with 140 additions and 126 deletions

266
po/fi.po
View File

@ -7,16 +7,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n" "Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-15 14:12+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-14 19:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-05 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-14 19:08+0300\n"
"Last-Translator: Kai Huuhko <kai.huuhko@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kai Huuhko <kai.huuhko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"Language: fi\n" "Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-05 12:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
#: src/bin/controls.c:247 #: src/bin/controls.c:247
msgid "Controls" msgid "Controls"
@ -36,9 +34,9 @@ msgstr "Jaa vaaka"
#: src/bin/controls.c:277 #: src/bin/controls.c:277
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "" msgstr "Pienoisnäkymä"
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:956 #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:963 src/bin/termio.c:3934
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopioi" msgstr "Kopioi"
@ -55,9 +53,8 @@ msgid "About"
msgstr "Tietoja" msgstr "Tietoja"
#: src/bin/controls.c:315 #: src/bin/controls.c:315
#, fuzzy
msgid "Close Terminal" msgid "Close Terminal"
msgstr "Sulje kohdistettu pääte" msgstr "Sulje pääte"
#: src/bin/about.c:56 #: src/bin/about.c:56
#, c-format #, c-format
@ -75,201 +72,213 @@ msgstr ""
"%s<br><br>Jaetaan kahden ehdon BSD-lisenssin alaisuudessa joka on " "%s<br><br>Jaetaan kahden ehdon BSD-lisenssin alaisuudessa joka on "
"kokonaisuudessaan seuraava:<br><br>%s" "kokonaisuudessaan seuraava:<br><br>%s"
#: src/bin/keyin.c:530 #: src/bin/keyin.c:543
msgid "Scrolling" msgid "Scrolling"
msgstr "Vieritys" msgstr "Vieritys"
#: src/bin/keyin.c:531 #: src/bin/keyin.c:544
msgid "Scroll one page up" msgid "Scroll one page up"
msgstr "Vieritä yksi sivu ylöspäin" msgstr "Vieritä yksi sivu ylöspäin"
#: src/bin/keyin.c:532 #: src/bin/keyin.c:545
msgid "Scroll one page down" msgid "Scroll one page down"
msgstr "Vieritä yksi sivu alaspäin" msgstr "Vieritä yksi sivu alaspäin"
#: src/bin/keyin.c:533 #: src/bin/keyin.c:546
msgid "Scroll one line up" msgid "Scroll one line up"
msgstr "Vieritä yksi rivi ylöspäin" msgstr "Vieritä yksi rivi ylöspäin"
#: src/bin/keyin.c:534 #: src/bin/keyin.c:547
msgid "Scroll one line down" msgid "Scroll one line down"
msgstr "Vieritä yksi rivi alaspäin" msgstr "Vieritä yksi rivi alaspäin"
#: src/bin/keyin.c:536 #: src/bin/keyin.c:549
msgid "Copy/Paste" msgid "Copy/Paste"
msgstr "Kopioi/Liitä" msgstr "Kopioi/Liitä"
#: src/bin/keyin.c:537 #: src/bin/keyin.c:550
msgid "Copy selection to Primary buffer" msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "Kopioi valinta primääripuskuriin" msgstr "Kopioi valinta primääripuskuriin"
#: src/bin/keyin.c:538 #: src/bin/keyin.c:551
msgid "Copy selection to Clipboard buffer" msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "Kopioi valinta leikepöydän puskuriin" msgstr "Kopioi valinta leikepöydän puskuriin"
#: src/bin/keyin.c:539 #: src/bin/keyin.c:552
msgid "Paste Primary buffer (highlight)" msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "Liitä primääripuskuri (korostettu)" msgstr "Liitä primääripuskuri (korostettu)"
#: src/bin/keyin.c:540 #: src/bin/keyin.c:553
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "Liitä leikepöydän puskuri (ctrl+c/v)" msgstr "Liitä leikepöydän puskuri (ctrl+c/v)"
#: src/bin/keyin.c:542 #: src/bin/keyin.c:555
msgid "Splits/Tabs" msgid "Splits/Tabs"
msgstr "Jaot/välilehdet" msgstr "Jaot/välilehdet"
#: src/bin/keyin.c:543 #: src/bin/keyin.c:556
msgid "Focus to the previous terminal" msgid "Focus to the previous terminal"
msgstr "Kohdista edelliseen päätteeseen" msgstr "Kohdista edelliseen päätteeseen"
#: src/bin/keyin.c:544 #: src/bin/keyin.c:557
msgid "Focus to the next terminal" msgid "Focus to the next terminal"
msgstr "Kohdista seuraavaan päätteeseen" msgstr "Kohdista seuraavaan päätteeseen"
#: src/bin/keyin.c:545 #: src/bin/keyin.c:558
msgid "Split horizontally (new below)" msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "Jaa vaakatasossa (uusi alla)" msgstr "Jaa vaakatasossa (uusi alla)"
#: src/bin/keyin.c:546 #: src/bin/keyin.c:559
msgid "Split vertically (new on right)" msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "Jaa pystytasossa (uusi oikealla)" msgstr "Jaa pystytasossa (uusi oikealla)"
#: src/bin/keyin.c:547 #: src/bin/keyin.c:560
msgid "Create a new \"tab\"" msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "Luo uusi välilehti" msgstr "Luo uusi välilehti"
#: src/bin/keyin.c:548 #: src/bin/keyin.c:561
msgid "Close the focused terminal" msgid "Close the focused terminal"
msgstr "Sulje kohdistettu pääte" msgstr "Sulje kohdistettu pääte"
#: src/bin/keyin.c:549 #: src/bin/keyin.c:562
msgid "Bring up \"tab\" switcher" msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr "Tuo esiin välilehtivalitsin" msgstr "Tuo esiin välilehtivalitsin"
#: src/bin/keyin.c:550 #: src/bin/keyin.c:563
msgid "Switch to terminal tab 1" msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle yksi" msgstr "Siirry päätevälilehdelle yksi"
#: src/bin/keyin.c:551 #: src/bin/keyin.c:564
msgid "Switch to terminal tab 2" msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kaksi" msgstr "Siirry päätevälilehdelle kaksi"
#: src/bin/keyin.c:552 #: src/bin/keyin.c:565
msgid "Switch to terminal tab 3" msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kolme" msgstr "Siirry päätevälilehdelle kolme"
#: src/bin/keyin.c:553 #: src/bin/keyin.c:566
msgid "Switch to terminal tab 4" msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle neljä" msgstr "Siirry päätevälilehdelle neljä"
#: src/bin/keyin.c:554 #: src/bin/keyin.c:567
msgid "Switch to terminal tab 5" msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle viisi" msgstr "Siirry päätevälilehdelle viisi"
#: src/bin/keyin.c:555 #: src/bin/keyin.c:568
msgid "Switch to terminal tab 6" msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kuusi" msgstr "Siirry päätevälilehdelle kuusi"
#: src/bin/keyin.c:556 #: src/bin/keyin.c:569
msgid "Switch to terminal tab 7" msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle seitsemän" msgstr "Siirry päätevälilehdelle seitsemän"
#: src/bin/keyin.c:557 #: src/bin/keyin.c:570
msgid "Switch to terminal tab 8" msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kahdeksan" msgstr "Siirry päätevälilehdelle kahdeksan"
#: src/bin/keyin.c:558 #: src/bin/keyin.c:571
msgid "Switch to terminal tab 9" msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle yhdeksän" msgstr "Siirry päätevälilehdelle yhdeksän"
#: src/bin/keyin.c:559 #: src/bin/keyin.c:572
msgid "Switch to terminal tab 10" msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kymmenen" msgstr "Siirry päätevälilehdelle kymmenen"
#: src/bin/keyin.c:561 #: src/bin/keyin.c:574
msgid "Font size" msgid "Font size"
msgstr "Fonttikoko" msgstr "Fonttikoko"
#: src/bin/keyin.c:562 #: src/bin/keyin.c:575
msgid "Font size up 1" msgid "Font size up 1"
msgstr "Fontin koko ylös 1" msgstr "Fonttikoko isommaksi"
#: src/bin/keyin.c:563 #: src/bin/keyin.c:576
msgid "Font size down 1" msgid "Font size down 1"
msgstr "Fontin koko alas 1" msgstr "Fonttikoko pienemmäksi"
#: src/bin/keyin.c:564 #: src/bin/keyin.c:577
msgid "Display big font size" msgid "Display big font size"
msgstr "" msgstr "Näytä iso fonttikoko"
#: src/bin/keyin.c:565 #: src/bin/keyin.c:578
msgid "Reset font size" msgid "Reset font size"
msgstr "" msgstr "Aseta fonttikoko oletukseksi"
#: src/bin/keyin.c:567 #: src/bin/keyin.c:580
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot" msgstr "Toiminnot"
#: src/bin/keyin.c:568 #: src/bin/keyin.c:581
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr "Kytke ikkunan täysruututila"
#: src/bin/keyin.c:582
msgid "Display the history miniview" msgid "Display the history miniview"
msgstr "Näytä historian pienoisnäyttö" msgstr "Näytä historian pienoisnäyttö"
#: src/bin/keyin.c:569 #: src/bin/keyin.c:583
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "Näytä komentolaatikko" msgstr "Näytä komentolaatikko"
#: src/bin/main.c:328 #: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:853
msgid "Could not create window."
msgstr "Ikkunaa ei pystytty luomaan."
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:864
msgid "Could not create terminal widget."
msgstr "Terminaali-vekotinta ei pystytty luomaan."
#: src/bin/main.c:330
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler ja muut" msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler ja muut"
#: src/bin/main.c:330 #: src/bin/main.c:332
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
msgstr "" msgstr ""
"Pääte-emulaattori, kirjoitettu käyttäen Enlightenment Foundation Libraries." "Pääte-emulaattori, kirjoitettu käyttäen Enlightenment Foundation Libraries."
#: src/bin/main.c:338 #: src/bin/main.c:340
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "Ajettava komento. Oletuksena $SHELL (tai passwd shell tai /bin/sh)" msgstr "Ajettava komento. Oletuksena $SHELL (tai passwd shell tai /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:340 #: src/bin/main.c:342
msgid "Change to directory for execution of terminal command." msgid "Change to directory for execution of terminal command."
msgstr "Vaihda hakemistoon päätekomennon ajon ajaksi" msgstr "Vaihda hakemistoon päätekomennon ajon ajaksi"
#: src/bin/main.c:342 #: src/bin/main.c:344
msgid "Use the named edje theme or path to theme file." msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
msgstr "Käytä nimettyä edje-teemaa tai polkua teematiedostoon" msgstr "Käytä nimettyä edje-teemaa tai polkua teematiedostoon"
#: src/bin/main.c:344 #: src/bin/main.c:346
msgid "Use the named file as a background wallpaper." msgid "Use the named file as a background wallpaper."
msgstr "Käytä nimettyä tiedostoa taustakuvana" msgstr "Käytä nimettyä tiedostoa taustakuvana"
#: src/bin/main.c:346 #: src/bin/main.c:348
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
msgstr "Käytettävä päätteen geometria (esim. 80x24 tai 80x24+50+20 jne.)." msgstr "Käytettävä päätteen geometria (esim. 80x24 tai 80x24+50+20 jne.)."
#: src/bin/main.c:348 #: src/bin/main.c:350
msgid "Set window name." msgid "Set window name."
msgstr "Aseta ikkunan nimi" msgstr "Aseta ikkunan nimi"
#: src/bin/main.c:350 #: src/bin/main.c:352
msgid "Set window role." msgid "Set window role."
msgstr "Aseta ikkunan rooli" msgstr "Aseta ikkunan rooli"
#: src/bin/main.c:352 #: src/bin/main.c:354
msgid "Set window title." msgid "Set window title."
msgstr "Aseta ikkunan otsikko" msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
#: src/bin/main.c:354 #: src/bin/main.c:356
msgid "Set icon name." msgid "Set icon name."
msgstr "Aseta ikonin nimi" msgstr "Aseta ikonin nimi"
#: src/bin/main.c:356 #: src/bin/main.c:358
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
msgstr "Aseta fontti (NIMI/KOKO skaalattavalle, NIMI kuvakartalle)" msgstr "Aseta fontti (NIMI/KOKO skaalattavalle, NIMI kuvakartalle)"
#: src/bin/main.c:358 #: src/bin/main.c:360
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
@ -279,105 +288,105 @@ msgstr ""
"käyttää useaan kertaan. esim. -S vhvv tai --split hv Lisätietoja löydät man-" "käyttää useaan kertaan. esim. -S vhvv tai --split hv Lisätietoja löydät man-"
"sivulta." "sivulta."
#: src/bin/main.c:363 #: src/bin/main.c:365
msgid "Set emotion module to use." msgid "Set emotion module to use."
msgstr "Aseta käytettävä Emotion-moduuli" msgstr "Aseta käytettävä Emotion-moduuli"
#: src/bin/main.c:366 #: src/bin/main.c:368
msgid "Run the shell as a login shell." msgid "Run the shell as a login shell."
msgstr "Aja komentotulkki kirjautuvana" msgstr "Aja komentotulkki kirjautuvana"
#: src/bin/main.c:368 #: src/bin/main.c:370
msgid "Set mute mode for video playback." msgid "Set mute mode for video playback."
msgstr "Aseta mykistystila videotoistolle" msgstr "Aseta mykistystila videotoistolle"
#: src/bin/main.c:370 #: src/bin/main.c:372
msgid "Set cursor blink mode." msgid "Set cursor blink mode."
msgstr "Aseta kohdistimen vilkkumistila" msgstr "Aseta kohdistimen vilkkumistila"
#: src/bin/main.c:372 #: src/bin/main.c:374
msgid "Set visual bell mode." msgid "Set visual bell mode."
msgstr "Aseta visuaalisen kellon tila" msgstr "Aseta visuaalisen kellon tila"
#: src/bin/main.c:374 #: src/bin/main.c:376
msgid "Go into the fullscreen mode from the start." msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
msgstr "Siirry täysruututilaan käynnistettäessä." msgstr "Siirry täysruututilaan käynnistettäessä."
#: src/bin/main.c:376 #: src/bin/main.c:378
msgid "Go into an iconic state from the start." msgid "Go into an iconic state from the start."
msgstr "Siirry ikonisoituun tilaan käynnistettäessä." msgstr "Siirry ikonisoituun tilaan käynnistettäessä."
#: src/bin/main.c:378 #: src/bin/main.c:380
msgid "Become a borderless managed window." msgid "Become a borderless managed window."
msgstr "Muuntaudu reunattomaksi hallituksi ikkunaksi." msgstr "Muuntaudu reunattomaksi hallituksi ikkunaksi."
#: src/bin/main.c:380 #: src/bin/main.c:382
msgid "Become an override-redirect window." msgid "Become an override-redirect window."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:382 #: src/bin/main.c:384
msgid "Become maximized from the start." msgid "Become maximized from the start."
msgstr "Muuntaudu maksimoiduksi käynnistäessä." msgstr "Muuntaudu maksimoiduksi käynnistäessä."
#: src/bin/main.c:384 #: src/bin/main.c:386
msgid "Terminology is run without a window manager." msgid "Terminology is run without a window manager."
msgstr "Terminology ajetaan ilman ikkunoinnin hallintaa" msgstr "Terminology ajetaan ilman ikkunoinnin hallintaa"
#: src/bin/main.c:386 #: src/bin/main.c:388
msgid "Do not exit when the command process exits." msgid "Do not exit when the command process exits."
msgstr "Älä poistu kun komennon prosessi loppuu." msgstr "Älä poistu kun komennon prosessi loppuu."
#: src/bin/main.c:388 #: src/bin/main.c:390
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
msgstr "Pakota yksi ajoprosessi mikäli usean instanssin asetus on päällä" msgstr "Pakota yksi ajoprosessi mikäli usean instanssin asetus on päällä"
#: src/bin/main.c:390 #: src/bin/main.c:392
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
msgstr "Aseta TERM-komennoksi 'xterm-256color' komennon 'xterm' sijaan." msgstr "Aseta TERM-komennoksi 'xterm-256color' komennon 'xterm' sijaan."
#: src/bin/main.c:392 #: src/bin/main.c:394
msgid "Highlight links." msgid "Highlight links."
msgstr "Korosta linkit." msgstr "Korosta linkit."
#: src/bin/main.c:421 #: src/bin/main.c:423
msgid "show program version." msgid "show program version."
msgstr "näytä ohjelman versio." msgstr "näytä ohjelman versio."
#: src/bin/main.c:424 #: src/bin/main.c:426
msgid "show copyright." msgid "show copyright."
msgstr "näytä tekijänoikeustiedot." msgstr "näytä tekijänoikeustiedot."
#: src/bin/main.c:427 #: src/bin/main.c:429
msgid "show license." msgid "show license."
msgstr "näytä lisenssi." msgstr "näytä lisenssi."
#: src/bin/main.c:430 #: src/bin/main.c:432
msgid "show this message." msgid "show this message."
msgstr "näytä tämä viesti." msgstr "näytä tämä viesti."
#: src/bin/main.c:548 src/bin/miniview.c:38 #: src/bin/main.c:550 src/bin/miniview.c:38
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'." msgid "Could not create logging domain '%s'."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:558 #: src/bin/main.c:560
msgid "Could not initialize key bindings." msgid "Could not initialize key bindings."
msgstr "Ei voitu alustaa näppäimistön toimintosidoksia." msgstr "Ei voitu alustaa näppäimistön toimintosidoksia."
#: src/bin/main.c:570 #: src/bin/main.c:572
msgid "Could not parse command line options." msgid "Could not parse command line options."
msgstr "Komentorivioptioita ei pystytty jäsentämään." msgstr "Komentorivioptioita ei pystytty jäsentämään."
#: src/bin/main.c:585 #: src/bin/main.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "optio %s tarvitsee argumentin!" msgstr "optio %s tarvitsee argumentin!"
#: src/bin/main.c:586 #: src/bin/main.c:588
msgid "invalid options found. See --help." msgid "invalid options found. See --help."
msgstr "virheellisiä optioita löydetty. Katso --help." msgstr "virheellisiä optioita löydetty. Katso --help."
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:908
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
msgstr "virheellinen argumentti löydetty optiolle -S/--split. Katso --help." msgstr "virheellinen argumentti löydetty optiolle -S/--split. Katso --help."
@ -386,20 +395,20 @@ msgstr "virheellinen argumentti löydetty optiolle -S/--split. Katso --help."
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
msgstr "Ei voitu alustaa Emotion-moduulia '%s'" msgstr "Ei voitu alustaa Emotion-moduulia '%s'"
#: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362 #: src/bin/media.c:1244 src/bin/termpty.c:360 src/bin/termpty.c:365
#: src/bin/termpty.c:366 #: src/bin/termpty.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "Funktion %s suoritus epäonnistui: %s" msgstr "Funktion %s suoritus epäonnistui: %s"
#: src/bin/media.c:1350 #: src/bin/media.c:1340
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "Mediavisualisointia ei tueta" msgstr "Mediavisualisointia ei tueta"
#: src/bin/options_behavior.c:65 #: src/bin/options_behavior.c:65
#, c-format #, c-format
msgid "%'d lines" msgid "%'d lines"
msgstr "" msgstr "%'d riviä"
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171 #: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
@ -463,11 +472,11 @@ msgstr "Kohdista jako hiiriosoittimen kohdalle"
#: src/bin/options_behavior.c:190 #: src/bin/options_behavior.c:190
msgid "Gravatar integration" msgid "Gravatar integration"
msgstr "" msgstr "Gravatar-integraatio"
#: src/bin/options_behavior.c:191 #: src/bin/options_behavior.c:191
msgid "Show tabs" msgid "Show tabs"
msgstr "" msgstr "Näytä välilehdet"
#: src/bin/options_behavior.c:199 #: src/bin/options_behavior.c:199
msgid "Always open at size:" msgid "Always open at size:"
@ -507,7 +516,7 @@ msgstr "%1.1f s"
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Optiot" msgstr "Optiot"
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355 #: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Fontti" msgstr "Fontti"
@ -537,7 +546,7 @@ msgstr "Apuohjelmat"
#: src/bin/options.c:174 #: src/bin/options.c:174
msgid "Toolkit" msgid "Toolkit"
msgstr "" msgstr "Työkalut"
#: src/bin/options.c:185 #: src/bin/options.c:185
msgid "Temporary" msgid "Temporary"
@ -611,11 +620,11 @@ msgstr "Käytä"
msgid "Reset" msgid "Reset"
msgstr "Palauta" msgstr "Palauta"
#: src/bin/options_font.c:420 #: src/bin/options_font.c:426
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "Bittikartta" msgstr "Bittikartta"
#: src/bin/options_font.c:460 #: src/bin/options_font.c:466
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Vakio" msgstr "Vakio"
@ -665,17 +674,25 @@ msgstr "Shift+"
#: src/bin/options_keys.c:55 #: src/bin/options_keys.c:55
msgid "Win+" msgid "Win+"
msgstr "" msgstr "Win+"
#: src/bin/options_keys.c:64 #: src/bin/options_keys.c:56
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: src/bin/options_keys.c:57
msgid "Hyper+"
msgstr "Hyper+"
#: src/bin/options_keys.c:66
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Delete" msgstr "Delete"
#: src/bin/options_keys.c:252 #: src/bin/options_keys.c:251
msgid "Please press key sequence" msgid "Please press key sequence"
msgstr "Ole hyvä ja syötä näppäinyhdistelmä" msgstr "Ole hyvä ja syötä näppäinyhdistelmä"
#: src/bin/options_keys.c:354 #: src/bin/options_keys.c:353
msgid "Key Bindings" msgid "Key Bindings"
msgstr "Näppäimistön toimintosidokset" msgstr "Näppäimistön toimintosidokset"
@ -764,68 +781,73 @@ msgstr "Taustakuvatiedostoa ei voi lukea: %s"
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Tuntematon komento: %s" msgstr "Tuntematon komento: %s"
#: src/bin/termio.c:529 #: src/bin/termio.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa prosessille %i: %s" msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa prosessille %i: %s"
#: src/bin/termio.c:543 #: src/bin/termio.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa %s: %s" msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa %s: %s"
#: src/bin/termio.c:951 #: src/bin/termio.c:958
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Esikatsele" msgstr "Esikatsele"
#: src/bin/termio.c:954 #: src/bin/termio.c:961
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Avaa" msgstr "Avaa"
#: src/bin/termio.c:2302 #: src/bin/termio.c:2420
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "valintamuotoa '%s' ei tueta" msgstr "valintamuotoa '%s' ei tueta"
#: src/bin/termio.c:4941 #: src/bin/termio.c:5089
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:5537 #: src/bin/termio.c:5685
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126 #: src/bin/termpty.c:71 src/bin/termpty.c:95 src/bin/termpty.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "memerr: %s" msgid "memerr: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:152 #: src/bin/termpty.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "Size set ioctl failed: %s" msgid "Size set ioctl failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:333 #: src/bin/termpty.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find shell, falling back to %s" msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:373 #: src/bin/termpty.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "open() of pty '%s' failed: %s" msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385 #: src/bin/termpty.c:382 src/bin/termpty.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:423 #: src/bin/termpty.c:397
#, c-format
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:439
#, c-format #, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s" msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr "Ei voitu vaihtaa nykyistä hakemistoa kohteeseen '%s': %s" msgstr "Ei voitu vaihtaa nykyistä hakemistoa kohteeseen '%s': %s"
#: src/bin/termpty.c:653 #: src/bin/termpty.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostokahvaa %d: %s" msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostokahvaa %d: %s"
@ -840,18 +862,10 @@ msgstr ""
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:2642 #: src/bin/win.c:2820
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
msgstr "Terminologyn teemaa ei löytynyt! Muistitko ajaa 'make install'?" msgstr "Terminologyn teemaa ei löytynyt! Muistitko ajaa 'make install'?"
#~ msgid "There is no window open" #: src/bin/win.c:2845
#~ msgstr "Yhtään ikkunaa ei ole auki" msgid "Could not create termio widget."
msgstr ""
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulje"
#~ msgid "Restore opened views"
#~ msgstr "Palauta avatut näkymät"
#~ msgid "Enable application server"
#~ msgstr "Ota käyttöön sovelluspalvelin"