forked from enlightenment/terminology
L10N: Update Finnish translations
This commit is contained in:
parent
d1416cc735
commit
3f52970813
266
po/fi.po
266
po/fi.po
|
@ -7,16 +7,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-15 14:12+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-14 19:06+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-05 15:58+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-04-14 19:08+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kai Huuhko <kai.huuhko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kai Huuhko <kai.huuhko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||||
"Language: fi\n"
|
"Language: fi\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-05 12:16+0000\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:247
|
#: src/bin/controls.c:247
|
||||||
msgid "Controls"
|
msgid "Controls"
|
||||||
|
@ -36,9 +34,9 @@ msgstr "Jaa vaaka"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:277
|
#: src/bin/controls.c:277
|
||||||
msgid "Miniview"
|
msgid "Miniview"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pienoisnäkymä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:956
|
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:963 src/bin/termio.c:3934
|
||||||
msgid "Copy"
|
msgid "Copy"
|
||||||
msgstr "Kopioi"
|
msgstr "Kopioi"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -55,9 +53,8 @@ msgid "About"
|
||||||
msgstr "Tietoja"
|
msgstr "Tietoja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:315
|
#: src/bin/controls.c:315
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Close Terminal"
|
msgid "Close Terminal"
|
||||||
msgstr "Sulje kohdistettu pääte"
|
msgstr "Sulje pääte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/about.c:56
|
#: src/bin/about.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -75,201 +72,213 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s<br><br>Jaetaan kahden ehdon BSD-lisenssin alaisuudessa joka on "
|
"%s<br><br>Jaetaan kahden ehdon BSD-lisenssin alaisuudessa joka on "
|
||||||
"kokonaisuudessaan seuraava:<br><br>%s"
|
"kokonaisuudessaan seuraava:<br><br>%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:530
|
#: src/bin/keyin.c:543
|
||||||
msgid "Scrolling"
|
msgid "Scrolling"
|
||||||
msgstr "Vieritys"
|
msgstr "Vieritys"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:531
|
#: src/bin/keyin.c:544
|
||||||
msgid "Scroll one page up"
|
msgid "Scroll one page up"
|
||||||
msgstr "Vieritä yksi sivu ylöspäin"
|
msgstr "Vieritä yksi sivu ylöspäin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:532
|
#: src/bin/keyin.c:545
|
||||||
msgid "Scroll one page down"
|
msgid "Scroll one page down"
|
||||||
msgstr "Vieritä yksi sivu alaspäin"
|
msgstr "Vieritä yksi sivu alaspäin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:533
|
#: src/bin/keyin.c:546
|
||||||
msgid "Scroll one line up"
|
msgid "Scroll one line up"
|
||||||
msgstr "Vieritä yksi rivi ylöspäin"
|
msgstr "Vieritä yksi rivi ylöspäin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:534
|
#: src/bin/keyin.c:547
|
||||||
msgid "Scroll one line down"
|
msgid "Scroll one line down"
|
||||||
msgstr "Vieritä yksi rivi alaspäin"
|
msgstr "Vieritä yksi rivi alaspäin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:536
|
#: src/bin/keyin.c:549
|
||||||
msgid "Copy/Paste"
|
msgid "Copy/Paste"
|
||||||
msgstr "Kopioi/Liitä"
|
msgstr "Kopioi/Liitä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:537
|
#: src/bin/keyin.c:550
|
||||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||||
msgstr "Kopioi valinta primääripuskuriin"
|
msgstr "Kopioi valinta primääripuskuriin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:538
|
#: src/bin/keyin.c:551
|
||||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||||
msgstr "Kopioi valinta leikepöydän puskuriin"
|
msgstr "Kopioi valinta leikepöydän puskuriin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:539
|
#: src/bin/keyin.c:552
|
||||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||||
msgstr "Liitä primääripuskuri (korostettu)"
|
msgstr "Liitä primääripuskuri (korostettu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:540
|
#: src/bin/keyin.c:553
|
||||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||||
msgstr "Liitä leikepöydän puskuri (ctrl+c/v)"
|
msgstr "Liitä leikepöydän puskuri (ctrl+c/v)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:542
|
#: src/bin/keyin.c:555
|
||||||
msgid "Splits/Tabs"
|
msgid "Splits/Tabs"
|
||||||
msgstr "Jaot/välilehdet"
|
msgstr "Jaot/välilehdet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:543
|
#: src/bin/keyin.c:556
|
||||||
msgid "Focus to the previous terminal"
|
msgid "Focus to the previous terminal"
|
||||||
msgstr "Kohdista edelliseen päätteeseen"
|
msgstr "Kohdista edelliseen päätteeseen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:544
|
#: src/bin/keyin.c:557
|
||||||
msgid "Focus to the next terminal"
|
msgid "Focus to the next terminal"
|
||||||
msgstr "Kohdista seuraavaan päätteeseen"
|
msgstr "Kohdista seuraavaan päätteeseen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:545
|
#: src/bin/keyin.c:558
|
||||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||||
msgstr "Jaa vaakatasossa (uusi alla)"
|
msgstr "Jaa vaakatasossa (uusi alla)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:546
|
#: src/bin/keyin.c:559
|
||||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||||
msgstr "Jaa pystytasossa (uusi oikealla)"
|
msgstr "Jaa pystytasossa (uusi oikealla)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:547
|
#: src/bin/keyin.c:560
|
||||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||||
msgstr "Luo uusi välilehti"
|
msgstr "Luo uusi välilehti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:548
|
#: src/bin/keyin.c:561
|
||||||
msgid "Close the focused terminal"
|
msgid "Close the focused terminal"
|
||||||
msgstr "Sulje kohdistettu pääte"
|
msgstr "Sulje kohdistettu pääte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:549
|
#: src/bin/keyin.c:562
|
||||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||||
msgstr "Tuo esiin välilehtivalitsin"
|
msgstr "Tuo esiin välilehtivalitsin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:550
|
#: src/bin/keyin.c:563
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||||
msgstr "Siirry päätevälilehdelle yksi"
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle yksi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:551
|
#: src/bin/keyin.c:564
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||||
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kaksi"
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kaksi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:552
|
#: src/bin/keyin.c:565
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||||
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kolme"
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kolme"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:553
|
#: src/bin/keyin.c:566
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||||
msgstr "Siirry päätevälilehdelle neljä"
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle neljä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:554
|
#: src/bin/keyin.c:567
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||||
msgstr "Siirry päätevälilehdelle viisi"
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle viisi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:555
|
#: src/bin/keyin.c:568
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||||
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kuusi"
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kuusi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:556
|
#: src/bin/keyin.c:569
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||||
msgstr "Siirry päätevälilehdelle seitsemän"
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle seitsemän"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:557
|
#: src/bin/keyin.c:570
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||||
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kahdeksan"
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kahdeksan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:558
|
#: src/bin/keyin.c:571
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||||
msgstr "Siirry päätevälilehdelle yhdeksän"
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle yhdeksän"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:559
|
#: src/bin/keyin.c:572
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||||
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kymmenen"
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kymmenen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:561
|
#: src/bin/keyin.c:574
|
||||||
msgid "Font size"
|
msgid "Font size"
|
||||||
msgstr "Fonttikoko"
|
msgstr "Fonttikoko"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:562
|
#: src/bin/keyin.c:575
|
||||||
msgid "Font size up 1"
|
msgid "Font size up 1"
|
||||||
msgstr "Fontin koko ylös 1"
|
msgstr "Fonttikoko isommaksi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:563
|
#: src/bin/keyin.c:576
|
||||||
msgid "Font size down 1"
|
msgid "Font size down 1"
|
||||||
msgstr "Fontin koko alas 1"
|
msgstr "Fonttikoko pienemmäksi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:564
|
#: src/bin/keyin.c:577
|
||||||
msgid "Display big font size"
|
msgid "Display big font size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Näytä iso fonttikoko"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:565
|
#: src/bin/keyin.c:578
|
||||||
msgid "Reset font size"
|
msgid "Reset font size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Aseta fonttikoko oletukseksi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:567
|
#: src/bin/keyin.c:580
|
||||||
msgid "Actions"
|
msgid "Actions"
|
||||||
msgstr "Toiminnot"
|
msgstr "Toiminnot"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:568
|
#: src/bin/keyin.c:581
|
||||||
|
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||||
|
msgstr "Kytke ikkunan täysruututila"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/keyin.c:582
|
||||||
msgid "Display the history miniview"
|
msgid "Display the history miniview"
|
||||||
msgstr "Näytä historian pienoisnäyttö"
|
msgstr "Näytä historian pienoisnäyttö"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:569
|
#: src/bin/keyin.c:583
|
||||||
msgid "Display the command box"
|
msgid "Display the command box"
|
||||||
msgstr "Näytä komentolaatikko"
|
msgstr "Näytä komentolaatikko"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:328
|
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:853
|
||||||
|
msgid "Could not create window."
|
||||||
|
msgstr "Ikkunaa ei pystytty luomaan."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:864
|
||||||
|
msgid "Could not create terminal widget."
|
||||||
|
msgstr "Terminaali-vekotinta ei pystytty luomaan."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/main.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||||
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler ja muut"
|
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler ja muut"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:330
|
#: src/bin/main.c:332
|
||||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pääte-emulaattori, kirjoitettu käyttäen Enlightenment Foundation Libraries."
|
"Pääte-emulaattori, kirjoitettu käyttäen Enlightenment Foundation Libraries."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:338
|
#: src/bin/main.c:340
|
||||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||||
msgstr "Ajettava komento. Oletuksena $SHELL (tai passwd shell tai /bin/sh)"
|
msgstr "Ajettava komento. Oletuksena $SHELL (tai passwd shell tai /bin/sh)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:340
|
#: src/bin/main.c:342
|
||||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
||||||
msgstr "Vaihda hakemistoon päätekomennon ajon ajaksi"
|
msgstr "Vaihda hakemistoon päätekomennon ajon ajaksi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:342
|
#: src/bin/main.c:344
|
||||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
||||||
msgstr "Käytä nimettyä edje-teemaa tai polkua teematiedostoon"
|
msgstr "Käytä nimettyä edje-teemaa tai polkua teematiedostoon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:344
|
#: src/bin/main.c:346
|
||||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
||||||
msgstr "Käytä nimettyä tiedostoa taustakuvana"
|
msgstr "Käytä nimettyä tiedostoa taustakuvana"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:346
|
#: src/bin/main.c:348
|
||||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
||||||
msgstr "Käytettävä päätteen geometria (esim. 80x24 tai 80x24+50+20 jne.)."
|
msgstr "Käytettävä päätteen geometria (esim. 80x24 tai 80x24+50+20 jne.)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:348
|
#: src/bin/main.c:350
|
||||||
msgid "Set window name."
|
msgid "Set window name."
|
||||||
msgstr "Aseta ikkunan nimi"
|
msgstr "Aseta ikkunan nimi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:350
|
#: src/bin/main.c:352
|
||||||
msgid "Set window role."
|
msgid "Set window role."
|
||||||
msgstr "Aseta ikkunan rooli"
|
msgstr "Aseta ikkunan rooli"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:352
|
#: src/bin/main.c:354
|
||||||
msgid "Set window title."
|
msgid "Set window title."
|
||||||
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
|
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:354
|
#: src/bin/main.c:356
|
||||||
msgid "Set icon name."
|
msgid "Set icon name."
|
||||||
msgstr "Aseta ikonin nimi"
|
msgstr "Aseta ikonin nimi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:356
|
#: src/bin/main.c:358
|
||||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
||||||
msgstr "Aseta fontti (NIMI/KOKO skaalattavalle, NIMI kuvakartalle)"
|
msgstr "Aseta fontti (NIMI/KOKO skaalattavalle, NIMI kuvakartalle)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:358
|
#: src/bin/main.c:360
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||||
|
@ -279,105 +288,105 @@ msgstr ""
|
||||||
"käyttää useaan kertaan. esim. -S vhvv tai --split hv Lisätietoja löydät man-"
|
"käyttää useaan kertaan. esim. -S vhvv tai --split hv Lisätietoja löydät man-"
|
||||||
"sivulta."
|
"sivulta."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:363
|
#: src/bin/main.c:365
|
||||||
msgid "Set emotion module to use."
|
msgid "Set emotion module to use."
|
||||||
msgstr "Aseta käytettävä Emotion-moduuli"
|
msgstr "Aseta käytettävä Emotion-moduuli"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:366
|
#: src/bin/main.c:368
|
||||||
msgid "Run the shell as a login shell."
|
msgid "Run the shell as a login shell."
|
||||||
msgstr "Aja komentotulkki kirjautuvana"
|
msgstr "Aja komentotulkki kirjautuvana"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:368
|
#: src/bin/main.c:370
|
||||||
msgid "Set mute mode for video playback."
|
msgid "Set mute mode for video playback."
|
||||||
msgstr "Aseta mykistystila videotoistolle"
|
msgstr "Aseta mykistystila videotoistolle"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:370
|
#: src/bin/main.c:372
|
||||||
msgid "Set cursor blink mode."
|
msgid "Set cursor blink mode."
|
||||||
msgstr "Aseta kohdistimen vilkkumistila"
|
msgstr "Aseta kohdistimen vilkkumistila"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:372
|
#: src/bin/main.c:374
|
||||||
msgid "Set visual bell mode."
|
msgid "Set visual bell mode."
|
||||||
msgstr "Aseta visuaalisen kellon tila"
|
msgstr "Aseta visuaalisen kellon tila"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:374
|
#: src/bin/main.c:376
|
||||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
||||||
msgstr "Siirry täysruututilaan käynnistettäessä."
|
msgstr "Siirry täysruututilaan käynnistettäessä."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:376
|
#: src/bin/main.c:378
|
||||||
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
||||||
msgstr "Siirry ikonisoituun tilaan käynnistettäessä."
|
msgstr "Siirry ikonisoituun tilaan käynnistettäessä."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:378
|
#: src/bin/main.c:380
|
||||||
msgid "Become a borderless managed window."
|
msgid "Become a borderless managed window."
|
||||||
msgstr "Muuntaudu reunattomaksi hallituksi ikkunaksi."
|
msgstr "Muuntaudu reunattomaksi hallituksi ikkunaksi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:380
|
#: src/bin/main.c:382
|
||||||
msgid "Become an override-redirect window."
|
msgid "Become an override-redirect window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:382
|
#: src/bin/main.c:384
|
||||||
msgid "Become maximized from the start."
|
msgid "Become maximized from the start."
|
||||||
msgstr "Muuntaudu maksimoiduksi käynnistäessä."
|
msgstr "Muuntaudu maksimoiduksi käynnistäessä."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:384
|
#: src/bin/main.c:386
|
||||||
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
||||||
msgstr "Terminology ajetaan ilman ikkunoinnin hallintaa"
|
msgstr "Terminology ajetaan ilman ikkunoinnin hallintaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:386
|
#: src/bin/main.c:388
|
||||||
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
||||||
msgstr "Älä poistu kun komennon prosessi loppuu."
|
msgstr "Älä poistu kun komennon prosessi loppuu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:388
|
#: src/bin/main.c:390
|
||||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
||||||
msgstr "Pakota yksi ajoprosessi mikäli usean instanssin asetus on päällä"
|
msgstr "Pakota yksi ajoprosessi mikäli usean instanssin asetus on päällä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:390
|
#: src/bin/main.c:392
|
||||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
||||||
msgstr "Aseta TERM-komennoksi 'xterm-256color' komennon 'xterm' sijaan."
|
msgstr "Aseta TERM-komennoksi 'xterm-256color' komennon 'xterm' sijaan."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:392
|
#: src/bin/main.c:394
|
||||||
msgid "Highlight links."
|
msgid "Highlight links."
|
||||||
msgstr "Korosta linkit."
|
msgstr "Korosta linkit."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:421
|
#: src/bin/main.c:423
|
||||||
msgid "show program version."
|
msgid "show program version."
|
||||||
msgstr "näytä ohjelman versio."
|
msgstr "näytä ohjelman versio."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:424
|
#: src/bin/main.c:426
|
||||||
msgid "show copyright."
|
msgid "show copyright."
|
||||||
msgstr "näytä tekijänoikeustiedot."
|
msgstr "näytä tekijänoikeustiedot."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:427
|
#: src/bin/main.c:429
|
||||||
msgid "show license."
|
msgid "show license."
|
||||||
msgstr "näytä lisenssi."
|
msgstr "näytä lisenssi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:430
|
#: src/bin/main.c:432
|
||||||
msgid "show this message."
|
msgid "show this message."
|
||||||
msgstr "näytä tämä viesti."
|
msgstr "näytä tämä viesti."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:548 src/bin/miniview.c:38
|
#: src/bin/main.c:550 src/bin/miniview.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:558
|
#: src/bin/main.c:560
|
||||||
msgid "Could not initialize key bindings."
|
msgid "Could not initialize key bindings."
|
||||||
msgstr "Ei voitu alustaa näppäimistön toimintosidoksia."
|
msgstr "Ei voitu alustaa näppäimistön toimintosidoksia."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:570
|
#: src/bin/main.c:572
|
||||||
msgid "Could not parse command line options."
|
msgid "Could not parse command line options."
|
||||||
msgstr "Komentorivioptioita ei pystytty jäsentämään."
|
msgstr "Komentorivioptioita ei pystytty jäsentämään."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:585
|
#: src/bin/main.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||||
msgstr "optio %s tarvitsee argumentin!"
|
msgstr "optio %s tarvitsee argumentin!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:586
|
#: src/bin/main.c:588
|
||||||
msgid "invalid options found. See --help."
|
msgid "invalid options found. See --help."
|
||||||
msgstr "virheellisiä optioita löydetty. Katso --help."
|
msgstr "virheellisiä optioita löydetty. Katso --help."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:902
|
#: src/bin/main.c:908
|
||||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
||||||
msgstr "virheellinen argumentti löydetty optiolle -S/--split. Katso --help."
|
msgstr "virheellinen argumentti löydetty optiolle -S/--split. Katso --help."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -386,20 +395,20 @@ msgstr "virheellinen argumentti löydetty optiolle -S/--split. Katso --help."
|
||||||
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
||||||
msgstr "Ei voitu alustaa Emotion-moduulia '%s'"
|
msgstr "Ei voitu alustaa Emotion-moduulia '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362
|
#: src/bin/media.c:1244 src/bin/termpty.c:360 src/bin/termpty.c:365
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:366
|
#: src/bin/termpty.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||||
msgstr "Funktion %s suoritus epäonnistui: %s"
|
msgstr "Funktion %s suoritus epäonnistui: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:1350
|
#: src/bin/media.c:1340
|
||||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||||
msgstr "Mediavisualisointia ei tueta"
|
msgstr "Mediavisualisointia ei tueta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:65
|
#: src/bin/options_behavior.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%'d lines"
|
msgid "%'d lines"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%'d riviä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171
|
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171
|
||||||
msgid "Behavior"
|
msgid "Behavior"
|
||||||
|
@ -463,11 +472,11 @@ msgstr "Kohdista jako hiiriosoittimen kohdalle"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:190
|
#: src/bin/options_behavior.c:190
|
||||||
msgid "Gravatar integration"
|
msgid "Gravatar integration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gravatar-integraatio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:191
|
#: src/bin/options_behavior.c:191
|
||||||
msgid "Show tabs"
|
msgid "Show tabs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Näytä välilehdet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:199
|
#: src/bin/options_behavior.c:199
|
||||||
msgid "Always open at size:"
|
msgid "Always open at size:"
|
||||||
|
@ -507,7 +516,7 @@ msgstr "%1.1f s"
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr "Optiot"
|
msgstr "Optiot"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355
|
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361
|
||||||
msgid "Font"
|
msgid "Font"
|
||||||
msgstr "Fontti"
|
msgstr "Fontti"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -537,7 +546,7 @@ msgstr "Apuohjelmat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options.c:174
|
#: src/bin/options.c:174
|
||||||
msgid "Toolkit"
|
msgid "Toolkit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Työkalut"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options.c:185
|
#: src/bin/options.c:185
|
||||||
msgid "Temporary"
|
msgid "Temporary"
|
||||||
|
@ -611,11 +620,11 @@ msgstr "Käytä"
|
||||||
msgid "Reset"
|
msgid "Reset"
|
||||||
msgstr "Palauta"
|
msgstr "Palauta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_font.c:420
|
#: src/bin/options_font.c:426
|
||||||
msgid "Bitmap"
|
msgid "Bitmap"
|
||||||
msgstr "Bittikartta"
|
msgstr "Bittikartta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_font.c:460
|
#: src/bin/options_font.c:466
|
||||||
msgid "Standard"
|
msgid "Standard"
|
||||||
msgstr "Vakio"
|
msgstr "Vakio"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -665,17 +674,25 @@ msgstr "Shift+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:55
|
#: src/bin/options_keys.c:55
|
||||||
msgid "Win+"
|
msgid "Win+"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Win+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:64
|
#: src/bin/options_keys.c:56
|
||||||
|
msgid "Meta+"
|
||||||
|
msgstr "Meta+"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_keys.c:57
|
||||||
|
msgid "Hyper+"
|
||||||
|
msgstr "Hyper+"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_keys.c:66
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr "Delete"
|
msgstr "Delete"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:252
|
#: src/bin/options_keys.c:251
|
||||||
msgid "Please press key sequence"
|
msgid "Please press key sequence"
|
||||||
msgstr "Ole hyvä ja syötä näppäinyhdistelmä"
|
msgstr "Ole hyvä ja syötä näppäinyhdistelmä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:354
|
#: src/bin/options_keys.c:353
|
||||||
msgid "Key Bindings"
|
msgid "Key Bindings"
|
||||||
msgstr "Näppäimistön toimintosidokset"
|
msgstr "Näppäimistön toimintosidokset"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -764,68 +781,73 @@ msgstr "Taustakuvatiedostoa ei voi lukea: %s"
|
||||||
msgid "Unknown command: %s"
|
msgid "Unknown command: %s"
|
||||||
msgstr "Tuntematon komento: %s"
|
msgstr "Tuntematon komento: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:529
|
#: src/bin/termio.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||||
msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa prosessille %i: %s"
|
msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa prosessille %i: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:543
|
#: src/bin/termio.c:551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||||
msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa %s: %s"
|
msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:951
|
#: src/bin/termio.c:958
|
||||||
msgid "Preview"
|
msgid "Preview"
|
||||||
msgstr "Esikatsele"
|
msgstr "Esikatsele"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:954
|
#: src/bin/termio.c:961
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Avaa"
|
msgstr "Avaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:2302
|
#: src/bin/termio.c:2420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||||
msgstr "valintamuotoa '%s' ei tueta"
|
msgstr "valintamuotoa '%s' ei tueta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:4941
|
#: src/bin/termio.c:5089
|
||||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:5537
|
#: src/bin/termio.c:5685
|
||||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126
|
#: src/bin/termpty.c:71 src/bin/termpty.c:95 src/bin/termpty.c:129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memerr: %s"
|
msgid "memerr: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:152
|
#: src/bin/termpty.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:333
|
#: src/bin/termpty.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:373
|
#: src/bin/termpty.c:376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385
|
#: src/bin/termpty.c:382 src/bin/termpty.c:388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:423
|
#: src/bin/termpty.c:397
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/termpty.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ei voitu vaihtaa nykyistä hakemistoa kohteeseen '%s': %s"
|
msgstr "Ei voitu vaihtaa nykyistä hakemistoa kohteeseen '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:653
|
#: src/bin/termpty.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||||
msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostokahvaa %d: %s"
|
msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostokahvaa %d: %s"
|
||||||
|
@ -840,18 +862,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/win.c:2642
|
#: src/bin/win.c:2820
|
||||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
||||||
msgstr "Terminologyn teemaa ei löytynyt! Muistitko ajaa 'make install'?"
|
msgstr "Terminologyn teemaa ei löytynyt! Muistitko ajaa 'make install'?"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "There is no window open"
|
#: src/bin/win.c:2845
|
||||||
#~ msgstr "Yhtään ikkunaa ei ole auki"
|
msgid "Could not create termio widget."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Close"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sulje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Restore opened views"
|
|
||||||
#~ msgstr "Palauta avatut näkymät"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Enable application server"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ota käyttöön sovelluspalvelin"
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue