forked from enlightenment/terminology
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (244 of 244 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (244 of 244 strings) Co-authored-by: Arthur Nikitenko <niko2040@4e.by> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/terminology/terminology/ru/ Translation: Terminology/Terminology
This commit is contained in:
parent
0e41380432
commit
68829d8de8
219
po/ru.po
219
po/ru.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-16 23:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 20:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-17 19:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Arthur Nikitenko <niko2040@4e.by>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
"terminology/ru/>\n"
|
||||
|
@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1215
|
||||
#: src/bin/termio.c:1224
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Копировать"
|
||||
msgstr "Копировать '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1286
|
||||
msgid "Open"
|
||||
|
@ -31,11 +31,11 @@ msgstr "Открыть"
|
|||
|
||||
#: src/bin/about.c:273
|
||||
msgid "Twitter: @_Terminology_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Twitter: @_Terminology_"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:275
|
||||
msgid "Youtube channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Канал Youtube"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -102,9 +102,9 @@ msgid "Close Terminal"
|
|||
msgstr "Закрыть терминал"
|
||||
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:876 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Невозможно создать окно."
|
||||
msgstr "Невозможно создать опрос домена '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:655
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
|
@ -291,14 +291,12 @@ msgid "Display the command box"
|
|||
msgstr "Отобразить поле для команд"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:581
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create window"
|
||||
msgstr "Невозможно создать окно."
|
||||
msgstr "Не удалось создать окно"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:592
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create terminal widget"
|
||||
msgstr "Невозможно создать виджет терминала."
|
||||
msgstr "Не удалось создать виджет терминала"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -306,9 +304,10 @@ msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
|||
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler и другие"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
msgstr "Эмулятор терминала, основанный на Enlightenment Foundation Libraries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эмулятор терминала, написанный с использованием Enlightenment Foundation "
|
||||
"Libraries"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:447
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
|
@ -316,53 +315,42 @@ msgstr ""
|
|||
"Команда для выполнения. По умолчанию $SHELL (или passwd shell или /bin/sh)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||
msgstr "Изменить каталог для выполнения команды терминала."
|
||||
msgstr "Изменить каталог для выполнения команды терминала"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||
msgstr "Использовать указанную тему или путь к файлу темы."
|
||||
msgstr "Использовать указанную тему или путь к файлу темы"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||
msgstr "Использовать указанный файл в качестве фона."
|
||||
msgstr "Использовать указанный файл в качестве фона"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
msgstr "Геометрия терминала (к пр. 80x24 или 80x24+50+20 и т.д.)."
|
||||
msgstr "Геометрия терминала (к пр. 80x24 или 80x24+50+20 и т.д.)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window name"
|
||||
msgstr "Задать имя окна."
|
||||
msgstr "Задать имя окна"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window role"
|
||||
msgstr "Задать роль окна."
|
||||
msgstr "Задать роль окна"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window title"
|
||||
msgstr "Задать заголовок окна."
|
||||
msgstr "Задать заголовок окна"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set icon name"
|
||||
msgstr "Задать название иконки."
|
||||
msgstr "Задать название иконки"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Задать шрифт (НАЗВАНИЕ/РАЗМЕР для векторного, НАЗВАНИЕ для растрового)."
|
||||
msgstr "Задать шрифт (НАЗВАНИЕ/РАЗМЕР для векторного, НАЗВАНИЕ для растрового)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
|
@ -370,124 +358,101 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Разделить окно терминала. 'v' для вертикального и 'h' для горизонтального "
|
||||
"разделения. Может указываться несколько раз, к примеру -S vhvv или --split "
|
||||
"hv Подробное описание доступно в справочной странице (man)."
|
||||
"hv Подробное описание доступно в справочной странице (man)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||
msgstr "Запустить оболочку в качестве оболочки входа в систему."
|
||||
msgstr "Запустить оболочку в качестве оболочки входа в систему"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||
msgstr "Задать беззвучный режим для воспроизведения видео."
|
||||
msgstr "Задать беззвучный режим для воспроизведения видео"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||
msgstr "Задать режим мигания курсора."
|
||||
msgstr "Задать режим мигания курсора"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set visual bell mode"
|
||||
msgstr "Задать режим визуального звукового сигнала."
|
||||
msgstr "Задать режим визуального звукового сигнала"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||
msgstr "Перейти в полноэкранный режим при запуске."
|
||||
msgstr "Перейти в полноэкранный режим при запуске"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go into an iconic state from the start"
|
||||
msgstr "Запустить в свёрнутом виде."
|
||||
msgstr "Запустить в свёрнутом виде"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:484
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Become a borderless managed window"
|
||||
msgstr "Запустить в режиме окна без рамок."
|
||||
msgstr "Запустить в режиме окна без рамок"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Become an override-redirect window"
|
||||
msgstr "Запустить в режиме окна без рамок."
|
||||
msgstr "Запустить в окне без перенаправления в композит"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Become maximized from the start"
|
||||
msgstr "Развернуть на весь экран при запуске."
|
||||
msgstr "Развернуть на весь экран при запуске"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:490
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||
msgstr "Запустить Terminology без Window Manager."
|
||||
msgstr "Запустить Terminology без менеджера окон"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:492
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||
msgstr "Не выходить пока существует процесс команды."
|
||||
msgstr "Не выходить пока существует процесс команды"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:494
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Принудительно использовать один процесс если разрешено запускать несколько "
|
||||
"экземпляров."
|
||||
"Принудительно использовать один процесс, если разрешено запускать несколько "
|
||||
"экземпляров"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||
msgstr "Установить переменную TERM как 'xterm-256color' вместо 'xterm'."
|
||||
msgstr "Установить переменную TERM как 'xterm-256color' вместо 'xterm'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set scaling factor"
|
||||
msgstr "Задать коэффициент масштабирования."
|
||||
msgstr "Задать коэффициент масштабирования"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:500
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Highlight links"
|
||||
msgstr "Подсвечивать ссылки."
|
||||
msgstr "Подсвечивать ссылки"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:502
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||
msgstr "Не отображать мастер при запуске."
|
||||
msgstr "Не отображать мастер при запуске"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:528
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show program version"
|
||||
msgstr "показать версию программы."
|
||||
msgstr "показать версию программы"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show copyright"
|
||||
msgstr "показать copyright."
|
||||
msgstr "показать copyright"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show license"
|
||||
msgstr "показать лицензию."
|
||||
msgstr "показать лицензию"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:537
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show this message"
|
||||
msgstr "показать это сообщение."
|
||||
msgstr "показать это сообщение"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:634
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||
msgstr "неверный аргумент для параметра -S/--split. Смотрите --help."
|
||||
msgstr "неверный аргумент для параметра -S/--split. Смотрите --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:887
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Невозможно инициализировать привязки клавиш."
|
||||
msgstr "Не удалось инициализировать привязки клавиш"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:902
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Невозможно распознать параметры командной строки."
|
||||
msgstr "Не удалось распознать параметры командной строки"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -495,9 +460,8 @@ msgid "option %s requires an argument!"
|
|||
msgstr "параметр %s требует аргумент!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:927
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "обнаружен неверный параметр. Смотрите --help."
|
||||
msgstr "обнаружен неверный параметр. Смотрите --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1333 src/bin/termpty.c:645 src/bin/termpty.c:650
|
||||
#: src/bin/termpty.c:654
|
||||
|
@ -515,7 +479,7 @@ msgstr "Нет"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:498
|
||||
msgid "Source file is target file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Исходный файл является целевым файлом"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:511
|
||||
msgid "Picture imported"
|
||||
|
@ -540,7 +504,7 @@ msgstr "Прозрачность"
|
|||
#: src/bin/options_background.c:619 src/bin/options_background.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1.0f%%"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:639
|
||||
msgid "Select Path"
|
||||
|
@ -672,6 +636,8 @@ msgstr "Обрабатывать Emoji как символы двойной ши
|
|||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При множественном вводе активировать его на всех терминалах, а не только на "
|
||||
"видимых"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
|
@ -690,13 +656,12 @@ msgid "Height:"
|
|||
msgstr "Высота:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Задаёт время анимации при<br>переключении вкладок<br>привязками клавиш, "
|
||||
"колёсиком<br>мыши или перетаскиванием мышью<br>на панели вкладок"
|
||||
"Задаёт время анимации при<br>переключении вкладок<br>привязками клавиш или "
|
||||
"колёсиком<br>мыши на панели вкладок"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:526
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
|
@ -714,7 +679,7 @@ msgstr "Настройки"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options.c:218 src/bin/options_mouse.c:147
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мышь"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:425
|
||||
msgid "Font"
|
||||
|
@ -734,7 +699,7 @@ msgstr "Горячие клавиши"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options.c:224 src/bin/options_elm.c:109
|
||||
msgid "Toolkit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фреймворк"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:235
|
||||
msgid "Temporary"
|
||||
|
@ -809,14 +774,14 @@ msgid "Reset all the colors"
|
|||
msgstr "Сбросить все цвета"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_elm.c:122
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<em>Terminology</em> uses the <hilight>elementary</hilight> toolkit.<br>The "
|
||||
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
|
||||
"keyword>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<em>Terminology</em> использует набор элементов <hilight>elementary</"
|
||||
"hilight>.<br>Настроить набор элементов можно командой <keyword>%s</keyword>."
|
||||
"hilight>.<br>Настроить набор элементов можно командой <keyword>%s</keyword>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_elm.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -828,18 +793,16 @@ msgid "Scale"
|
|||
msgstr "Масштаб"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:431
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select preferred size so that this text is readable"
|
||||
msgstr "Выберите предпочтительный размер, чтобы текст был читаемым."
|
||||
msgstr "Выберите предпочтительный размер, чтобы текст был читаемым"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_elm.c:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
|
||||
"hilight>'s configuration panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Масштаб можно также изменить в панели конфигурации <hilight>elementary</"
|
||||
"hilight>."
|
||||
"Масштаб можно также изменить в панели конфигурации "
|
||||
"<hilight>elementary</hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:491
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
|
@ -855,27 +818,27 @@ msgstr "Отображать жирный и кириллический в те
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:66
|
||||
msgid "Ctrl+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:67
|
||||
msgid "Alt+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt+"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:68
|
||||
msgid "Shift+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shift+"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:69
|
||||
msgid "Win+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Win+"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:70
|
||||
msgid "Meta+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meta+"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:71
|
||||
msgid "Hyper+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hyper+"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:82
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
|
@ -922,9 +885,8 @@ msgid "On URLs"
|
|||
msgstr "Для URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "On colors"
|
||||
msgstr "Цвета"
|
||||
msgstr "Для кодов цвета"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:212
|
||||
msgid "Based on escape codes"
|
||||
|
@ -944,7 +906,7 @@ msgstr "Встроить при возможности"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:265
|
||||
msgid "E-mail:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-mail:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:269
|
||||
msgid "URL (Images):"
|
||||
|
@ -973,32 +935,32 @@ msgstr "Локальные (Все):"
|
|||
#: src/bin/termcmd.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown font command: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неизвестная команда шрифта: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termcmd.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown grid size command: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неизвестная команда размера сетки: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termcmd.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background file could not be read: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл фона не может быть прочитан: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termcmd.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неизвестная команда: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr "Невозможно получить рабочий каталог процесса %i: %s"
|
||||
msgstr "Не удалось получить рабочий каталог процесса %i: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Невозможно загрузить рабочий каталог %s: %s"
|
||||
msgstr "Не удалось загрузить рабочий каталог %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1023,80 +985,81 @@ msgstr "Открыть как URL"
|
|||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4145
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невозможно выделить termpty"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:99 src/bin/termpty.c:141 src/bin/termpty.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "memerr: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ошибка памяти: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не удалось установить размер ioctl: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не удалось записать в дескриптор файла %d: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не удалось найти оболочку, используется %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "не удалось выполнить open() pty '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:668 src/bin/termpty.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "не удалось выполнить fcntl() pty '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "не удалось выполнить ioctl() pty '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:724 src/bin/termpty.c:732 src/bin/termpty.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невозможно изменить текущий каталог на '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/theme.c:74 src/bin/theme.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find theme: file=%s group=%s error='%s', trying default theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось найти файл темы: file=%s group=%s error='%s', используется тема "
|
||||
"по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: src/bin/theme.c:82 src/bin/theme.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не удалось загрузить какую-либо тему для group=%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/theme.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не удалось загрузить тему по умолчанию для group=%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:423
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Готово"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The scale configuration can be changed in the Settings (right click on the "
|
||||
"terminal) → Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</"
|
||||
"keyword>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Масштаб можно изменить в Настройках (клик правой кнопкой мыши по терминалу) "
|
||||
"→ Toolkit, или запустив команду <keyword>elementary_config</keyword>."
|
||||
"Масштаб можно изменить в Настройках (клик правой кнопкой мыши по терминалу) →"
|
||||
" Фреймворк, или запустив команду <keyword>elementary_config</keyword>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:2303
|
||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка Ecore IMF"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6195
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
|
@ -1108,7 +1071,7 @@ msgstr "Отмена"
|
|||
|
||||
#: src/bin/win.c:7386
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не удалось найти тему для terminology! Забыли 'ninja install'?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set emotion module to use."
|
||||
#~ msgstr "Задать используемый модуль emotion."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue