Updating italian translation

This commit is contained in:
maxerba 2014-09-25 22:28:50 +02:00
parent 4fd5c82c63
commit a7b91d5c72
1 changed files with 188 additions and 217 deletions

405
po/it.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n" "Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-05 00:10+0900\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-25 22:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-12 23:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-25 22:28+0200\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -16,44 +16,48 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bin/controls.c:241 #: src/bin/controls.c:247
msgid "Controls" msgid "Controls"
msgstr "Controlli" msgstr "Controlli"
#: src/bin/controls.c:252 #: src/bin/controls.c:263
msgid "New" msgid "New"
msgstr "Nuovo" msgstr "Nuovo"
#: src/bin/controls.c:258 #: src/bin/controls.c:269
msgid "Split V" msgid "Split V"
msgstr "Dividi V" msgstr "Dividi V"
#: src/bin/controls.c:260 #: src/bin/controls.c:271
msgid "Split H" msgid "Split H"
msgstr "Dividi O" msgstr "Dividi O"
#: src/bin/controls.c:266 #: src/bin/controls.c:277
msgid "Close" msgid "Miniview"
msgstr "Chiudi" msgstr "Vista schede"
#: src/bin/controls.c:276 src/bin/termio.c:947 #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:947
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copia" msgstr "Copia"
#: src/bin/controls.c:281 #: src/bin/controls.c:293
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Incolla" msgstr "Incolla"
#: src/bin/controls.c:287 #: src/bin/controls.c:299
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni" msgstr "Impostazioni"
#: src/bin/controls.c:293 #: src/bin/controls.c:305
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Informazioni" msgstr "Informazioni"
#: src/bin/controls.c:315
msgid "Close Terminal"
msgstr "Chiudi terminale"
#: src/bin/about.c:56 #: src/bin/about.c:56
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This " "<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the " "terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
@ -68,226 +72,211 @@ msgstr ""
"<br><br>%s<br><br>Distribuito nei termini della licenza '2-clause BSD' " "<br><br>%s<br><br>Distribuito nei termini della licenza '2-clause BSD' "
"descritta sotto:<br><br>%s" "descritta sotto:<br><br>%s"
#: src/bin/app_server.c:344 #: src/bin/app_server.c:345
msgid "There is no window open" msgid "There is no window open"
msgstr "Non c'è nessuna finestra aperta" msgstr "Non c'è nessuna finestra aperta"
#: src/bin/keyin.c:895 #: src/bin/keyin.c:573
#, fuzzy
msgid "Scrolling" msgid "Scrolling"
msgstr "Scrolling all'indietro:" msgstr "Scrolling"
#: src/bin/keyin.c:896 #: src/bin/keyin.c:574
msgid "Scroll one page up" msgid "Scroll one page up"
msgstr "Scrolling di una pagina su" msgstr "Scrolling di una pagina in su"
#: src/bin/keyin.c:897 #: src/bin/keyin.c:575
msgid "Scroll one page down" msgid "Scroll one page down"
msgstr "Scrolling di una pagina giù" msgstr "Scrolling di una pagina in giù"
#: src/bin/keyin.c:898 #: src/bin/keyin.c:576
#, fuzzy
msgid "Scroll one line up" msgid "Scroll one line up"
msgstr "Scrolling di una pagina su" msgstr "Scrolling di una riga in su"
#: src/bin/keyin.c:899 #: src/bin/keyin.c:577
#, fuzzy
msgid "Scroll one line down" msgid "Scroll one line down"
msgstr "Scrolling di una pagina giù" msgstr "Scrolling di una riga in giù"
#: src/bin/keyin.c:901 #: src/bin/keyin.c:579
#, fuzzy
msgid "Copy/Paste" msgid "Copy/Paste"
msgstr "Incolla" msgstr "Copia/Incolla"
#: src/bin/keyin.c:902 #: src/bin/keyin.c:580
#, fuzzy
msgid "Copy selection to Primary buffer" msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "Copia la selezione corrente negli appunti" msgstr "Copia la selezione nel buffer primario"
#: src/bin/keyin.c:903 #: src/bin/keyin.c:581
#, fuzzy
msgid "Copy selection to Clipboard buffer" msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "Copia la selezione corrente negli appunti" msgstr "Copia la selezione nel buffer degli appunti"
#: src/bin/keyin.c:904 #: src/bin/keyin.c:582
#, fuzzy
msgid "Paste Primary buffer (highlight)" msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "Incolla selezione primaria (evidenziata col mouse)" msgstr "Incolla il buffer primario (evidenziato)"
#: src/bin/keyin.c:905 #: src/bin/keyin.c:583
#, fuzzy
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "Incolla selezione appunti (ctrl+v/c)" msgstr "Incolla il buffer degli appunti (ctrl+c/v)"
#: src/bin/keyin.c:907 #: src/bin/keyin.c:585
msgid "Splits/Tabs" msgid "Splits/Tabs"
msgstr "" msgstr "Suddivisioni/Schede"
#: src/bin/keyin.c:908 #: src/bin/keyin.c:586
#, fuzzy
msgid "Focus to the previous terminal" msgid "Focus to the previous terminal"
msgstr "Fuoco al terminale precedente" msgstr "Fuoco al terminale precedente"
#: src/bin/keyin.c:909 #: src/bin/keyin.c:587
#, fuzzy
msgid "Focus to the next terminal" msgid "Focus to the next terminal"
msgstr "Fuoco al terminale successivo" msgstr "Fuoco al terminale successivo"
#: src/bin/keyin.c:910 #: src/bin/keyin.c:588
msgid "Split horizontally (new below)" msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "Dividi orizzontalmente (nuovo sotto)" msgstr "Dividi orizzontalmente (nuovo sotto)"
#: src/bin/keyin.c:911 #: src/bin/keyin.c:589
msgid "Split vertically (new on right)" msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "Dividi verticalmente (nuovo a destra)" msgstr "Dividi verticalmente (nuovo a destra)"
#: src/bin/keyin.c:912 #: src/bin/keyin.c:590
#, fuzzy
msgid "Create a new \"tab\"" msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "Crea nuovo tab" msgstr "Crea nuova scheda"
#: src/bin/keyin.c:913 #: src/bin/keyin.c:591
msgid "Close the focused terminal" msgid "Close the focused terminal"
msgstr "" msgstr "Chiudi terminale a fuoco"
#: src/bin/keyin.c:914 #: src/bin/keyin.c:592
msgid "Bring up \"tab\" switcher" msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr "Apri commutatore tab" msgstr "Apri commutatore schede"
#: src/bin/keyin.c:915 #: src/bin/keyin.c:593
msgid "Switch to terminal tab 1" msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "Passa al tab 1" msgstr "Passa alla scheda 1"
#: src/bin/keyin.c:916 #: src/bin/keyin.c:594
msgid "Switch to terminal tab 2" msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "Passa al tab 2" msgstr "Passa alla scheda 2"
#: src/bin/keyin.c:917 #: src/bin/keyin.c:595
msgid "Switch to terminal tab 3" msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "Passa al tab 3" msgstr "Passa alla scheda 3"
#: src/bin/keyin.c:918 #: src/bin/keyin.c:596
msgid "Switch to terminal tab 4" msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "Passa al tab 4" msgstr "Passa alla scheda 4"
#: src/bin/keyin.c:919 #: src/bin/keyin.c:597
msgid "Switch to terminal tab 5" msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "Passa al tab 5" msgstr "Passa alla scheda 5"
#: src/bin/keyin.c:920 #: src/bin/keyin.c:598
msgid "Switch to terminal tab 6" msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "Passa al tab 6" msgstr "Passa alla scheda 6"
#: src/bin/keyin.c:921 #: src/bin/keyin.c:599
msgid "Switch to terminal tab 7" msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "Passa al tab 7" msgstr "Passa alla scheda 7"
#: src/bin/keyin.c:922 #: src/bin/keyin.c:600
msgid "Switch to terminal tab 8" msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "Passa al tab 8" msgstr "Passa alla scheda 8"
#: src/bin/keyin.c:923 #: src/bin/keyin.c:601
msgid "Switch to terminal tab 9" msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "Passa al tab 9" msgstr "Passa alla scheda 9"
#: src/bin/keyin.c:924 #: src/bin/keyin.c:602
msgid "Switch to terminal tab 10" msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "Passa al tab 10" msgstr "Passa alla scheda 10"
#: src/bin/keyin.c:926 #: src/bin/keyin.c:604
#, fuzzy
msgid "Font size" msgid "Font size"
msgstr "Incrementa dimensione font di 1" msgstr "Dimensione carattere"
#: src/bin/keyin.c:927 #: src/bin/keyin.c:605
msgid "Font size up 1" msgid "Font size up 1"
msgstr "Incrementa dimensione font di 1" msgstr "Incrementa dimensione carattere di 1"
#: src/bin/keyin.c:928 #: src/bin/keyin.c:606
msgid "Font size down 1" msgid "Font size down 1"
msgstr "Decrementa dimensione font di 1" msgstr "Decrementa dimensione carattere di 1"
#: src/bin/keyin.c:929 #: src/bin/keyin.c:607
#, fuzzy
msgid "Display big font size" msgid "Display big font size"
msgstr "Avvia sempre con queste dimensioni:" msgstr "Visualizza dimensione carattere grande"
#: src/bin/keyin.c:930 #: src/bin/keyin.c:608
#, fuzzy
msgid "Reset font size" msgid "Reset font size"
msgstr "Reimposta dimensione font a 10" msgstr "Reimposta dimensione carattere"
#: src/bin/keyin.c:932 #: src/bin/keyin.c:610
#, fuzzy
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "Opzioni" msgstr "Azioni"
#: src/bin/keyin.c:933 #: src/bin/keyin.c:611
msgid "Display the history miniview" msgid "Display the history miniview"
msgstr "" msgstr "Visualizza lo storico"
#: src/bin/keyin.c:934 #: src/bin/keyin.c:612
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "" msgstr "Visualizza il box comandi"
#: src/bin/main.c:2340 #: src/bin/main.c:2351
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
msgstr "" msgstr ""
"Non trovo il tema di terminology! Avete dato il comando 'make install'?" "Non trovo il tema di terminology! Avete dato il comando 'make install'?"
#: src/bin/main.c:2761 #: src/bin/main.c:2773
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler e altri" msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler e altri"
#: src/bin/main.c:2763 #: src/bin/main.c:2775
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
msgstr "" msgstr ""
"Emulatore di terminale scritto con le Enlightenment Foundation Libraries" "Emulatore di terminale scritto con le Enlightenment Foundation Libraries"
#: src/bin/main.c:2771 #: src/bin/main.c:2783
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "" msgstr ""
"Comando da eseguire. Il predefinito è $SHELL (o la shell di login o /bin/sh)" "Comando da eseguire. Il predefinito è $SHELL (o la shell di login o /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:2773 #: src/bin/main.c:2785
msgid "Change to directory for execution of terminal command." msgid "Change to directory for execution of terminal command."
msgstr "Si sposta nella directory per eseguire il comando del terminale" msgstr "Si sposta nella directory per eseguire il comando del terminale"
#: src/bin/main.c:2775 #: src/bin/main.c:2787
msgid "Use the named edje theme or path to theme file." msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
msgstr "Usa il tema edje con lo stesso nome o nel persorso fornito" msgstr "Usa il tema edje con lo stesso nome o nel persorso fornito"
#: src/bin/main.c:2777 #: src/bin/main.c:2789
msgid "Use the named file as a background wallpaper." msgid "Use the named file as a background wallpaper."
msgstr "Usa il file fornito come sfondo" msgstr "Usa il file fornito come sfondo"
#: src/bin/main.c:2779 #: src/bin/main.c:2791
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
msgstr "La geometria da usare per il terminale (es. 80x24 o 80x24+50+20 ecc.)" msgstr "La geometria da usare per il terminale (es. 80x24 o 80x24+50+20 ecc.)"
#: src/bin/main.c:2781 #: src/bin/main.c:2793
msgid "Set window name." msgid "Set window name."
msgstr "Imposta il nome della finestra" msgstr "Imposta il nome della finestra"
#: src/bin/main.c:2783 #: src/bin/main.c:2795
msgid "Set window role." msgid "Set window role."
msgstr "Imposta il ruolo della finestra" msgstr "Imposta il ruolo della finestra"
#: src/bin/main.c:2785 #: src/bin/main.c:2797
msgid "Set window title." msgid "Set window title."
msgstr "Imposta il titolo della finestra" msgstr "Imposta il titolo della finestra"
#: src/bin/main.c:2787 #: src/bin/main.c:2799
msgid "Set icon name." msgid "Set icon name."
msgstr "Imposta il nome dell'icona" msgstr "Imposta il nome dell'icona"
#: src/bin/main.c:2789 #: src/bin/main.c:2801
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
msgstr "Imposta il font (NOME/DIMENSIONE per gli scalabili, NOME per i bitmap)" msgstr "Imposta il carattere (NOME/DIMENSIONE per gli scalabili, NOME per i bitmap)"
#: src/bin/main.c:2791 #: src/bin/main.c:2803
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
@ -297,106 +286,105 @@ msgstr ""
"orizzontale. Può essere usato più volte, ad esempio -S vhvv oppure --split " "orizzontale. Può essere usato più volte, ad esempio -S vhvv oppure --split "
"hv. Maggiori informazioni sono disponibili sulla pagina man." "hv. Maggiori informazioni sono disponibili sulla pagina man."
#: src/bin/main.c:2796 #: src/bin/main.c:2808
msgid "Set emotion module to use." msgid "Set emotion module to use."
msgstr "Imposta il modulo emotion da usare" msgstr "Imposta il modulo emotion da usare"
#: src/bin/main.c:2799 #: src/bin/main.c:2811
msgid "Run the shell as a login shell." msgid "Run the shell as a login shell."
msgstr "Esegue la shell come login" msgstr "Esegue la shell come login"
#: src/bin/main.c:2801 #: src/bin/main.c:2813
msgid "Set mute mode for video playback." msgid "Set mute mode for video playback."
msgstr "Imposta il modo muto per l'esecuzione del video" msgstr "Imposta il modo muto per l'esecuzione del video"
#: src/bin/main.c:2803 #: src/bin/main.c:2815
msgid "Set cursor blink mode." msgid "Set cursor blink mode."
msgstr "Imposta il cursore lampeggiante" msgstr "Imposta il cursore lampeggiante"
#: src/bin/main.c:2805 #: src/bin/main.c:2817
msgid "Set visual bell mode." msgid "Set visual bell mode."
msgstr "Imposta l'allarme visivo" msgstr "Imposta l'allarme visivo"
#: src/bin/main.c:2807 #: src/bin/main.c:2819
msgid "Go into the fullscreen mode from the start." msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
msgstr "Si avvia a schermo pieno" msgstr "Si avvia a schermo pieno"
#: src/bin/main.c:2809 #: src/bin/main.c:2821
msgid "Go into an iconic state from the start." msgid "Go into an iconic state from the start."
msgstr "Si avvia in modo iconificato" msgstr "Si avvia in modo iconificato"
#: src/bin/main.c:2811 #: src/bin/main.c:2823
msgid "Become a borderless managed window." msgid "Become a borderless managed window."
msgstr "Diventa una finestra gestita senza bordo" msgstr "Diventa una finestra gestita senza bordo"
#: src/bin/main.c:2813 #: src/bin/main.c:2825
msgid "Become an override-redirect window." msgid "Become an override-redirect window."
msgstr "Diventa una finestra override-redirect" msgstr "Diventa una finestra override-redirect"
#: src/bin/main.c:2815 #: src/bin/main.c:2827
msgid "Become maximized from the start." msgid "Become maximized from the start."
msgstr "Si avvia in modo massimizzato" msgstr "Si avvia in modo massimizzato"
#: src/bin/main.c:2817 #: src/bin/main.c:2829
msgid "Terminology is run without a window manager." msgid "Terminology is run without a window manager."
msgstr "Terminology viene eseguito senza window manager" msgstr "Terminology viene eseguito senza window manager"
#: src/bin/main.c:2819 #: src/bin/main.c:2831
msgid "Do not exit when the command process exits." msgid "Do not exit when the command process exits."
msgstr "Non esce quando termina il processo del comando" msgstr "Non esce quando termina il processo del comando"
#: src/bin/main.c:2821 #: src/bin/main.c:2833
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
msgstr "Forza un solo eseguibile se multi-instance è abilitato" msgstr "Forza un solo eseguibile se multi-instance è abilitato"
#: src/bin/main.c:2823 #: src/bin/main.c:2835
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
msgstr "Imposta TERM su 'xterm-256color' invece di 'xterm'" msgstr "Imposta TERM su 'xterm-256color' invece di 'xterm'"
#: src/bin/main.c:2825 #: src/bin/main.c:2837
msgid "Highlight links." msgid "Highlight links."
msgstr "Evidenzia i link" msgstr "Evidenzia i link"
#: src/bin/main.c:2854 #: src/bin/main.c:2866
msgid "show program version." msgid "show program version."
msgstr "Mostra la versione del programma" msgstr "Mostra la versione del programma"
#: src/bin/main.c:2857 #: src/bin/main.c:2869
msgid "show copyright." msgid "show copyright."
msgstr "Mostra le info sul copyright" msgstr "Mostra le info sul copyright"
#: src/bin/main.c:2860 #: src/bin/main.c:2872
msgid "show license." msgid "show license."
msgstr "Mostra la licenza" msgstr "Mostra la licenza"
#: src/bin/main.c:2863 #: src/bin/main.c:2875
msgid "show this message." msgid "show this message."
msgstr "Mostra questo messaggio" msgstr "Mostra questo messaggio"
#: src/bin/main.c:2970 src/bin/miniview.c:38 #: src/bin/main.c:2991 src/bin/miniview.c:38
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'." msgid "Could not create logging domain '%s'."
msgstr "Non ho potuto creare il dominio di logging '%s'" msgstr "Non ho potuto creare il dominio di logging '%s'"
#: src/bin/main.c:2985 #: src/bin/main.c:3001
#, fuzzy
msgid "Could not initialize key bindings." msgid "Could not initialize key bindings."
msgstr "Non ho potuto inizializzare il modulo '%s' di emotion" msgstr "Non ho potuto inizializzare le combinazioni di tasti"
#: src/bin/main.c:2997 #: src/bin/main.c:3013
msgid "Could not parse command line options." msgid "Could not parse command line options."
msgstr "Non ho potuto interpretare le opzioni della linea di comando" msgstr "Non ho potuto interpretare le opzioni della linea di comando"
#: src/bin/main.c:3012 #: src/bin/main.c:3028
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "L'opzione %s richiede un argomento!" msgstr "L'opzione %s richiede un argomento!"
#: src/bin/main.c:3013 #: src/bin/main.c:3029
msgid "invalid options found. See --help." msgid "invalid options found. See --help."
msgstr "Trovate opzioni non valide. Vedere --help." msgstr "Trovate opzioni non valide. Vedere --help."
#: src/bin/main.c:3333 #: src/bin/main.c:3349
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
msgstr "Trovato argomento non valido per l'opzione -S/--split. Vedere --help." msgstr "Trovato argomento non valido per l'opzione -S/--split. Vedere --help."
@ -407,148 +395,141 @@ msgstr "Non ho potuto inizializzare il modulo '%s' di emotion"
#: src/bin/media.c:1314 #: src/bin/media.c:1314
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "" msgstr "La visualizzazione multimediale non è supportata"
#: src/bin/options_behavior.c:127 #: src/bin/options_behavior.c:204
msgid "Restore opened views"
msgstr "Ripristina le viste aperte"
#: src/bin/options_behavior.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "%'d lines" msgid "%'d lines"
msgstr "%'d linee" msgstr "%'d linee"
#: src/bin/options_behavior.c:303 src/bin/options.c:168 #: src/bin/options_behavior.c:305 src/bin/options.c:171
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento" msgstr "Comportamento"
#: src/bin/options_behavior.c:323 #: src/bin/options_behavior.c:325
msgid "Scroll to bottom on new content" msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr "Sospendi scrolling all'arrivo di nuovi contenuti" msgstr "Sospendi scrolling all'arrivo di nuovi contenuti"
#: src/bin/options_behavior.c:333 #: src/bin/options_behavior.c:335
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr "Sospendi scrolling alla pressione di un tasto" msgstr "Sospendi scrolling alla pressione di un tasto"
#: src/bin/options_behavior.c:343 #: src/bin/options_behavior.c:345
msgid "React to key presses" msgid "React to key presses"
msgstr "Reagisci alla pressione dei tasti" msgstr "Reagisci alla pressione dei tasti"
#: src/bin/options_behavior.c:353 #: src/bin/options_behavior.c:355
msgid "Cursor blinking" msgid "Cursor blinking"
msgstr "Cursore lampeggiante" msgstr "Cursore lampeggiante"
#: src/bin/options_behavior.c:363 #: src/bin/options_behavior.c:365
msgid "Visual Bell" msgid "Visual Bell"
msgstr "Allarme visivo" msgstr "Allarme visivo"
#: src/bin/options_behavior.c:373 #: src/bin/options_behavior.c:375
msgid "Bell rings" msgid "Bell rings"
msgstr "Allarme sonoro" msgstr "Allarme sonoro"
#: src/bin/options_behavior.c:383 #: src/bin/options_behavior.c:385
msgid "Urgent Bell" msgid "Urgent Bell"
msgstr "Allarme urgente" msgstr "Allarme urgente"
#: src/bin/options_behavior.c:393 #: src/bin/options_behavior.c:395
msgid "Active Links" msgid "Active Links"
msgstr "Link attivi" msgstr "Link attivi"
#: src/bin/options_behavior.c:403 #: src/bin/options_behavior.c:420
msgid "Enable application server"
msgstr "Abilita server applicazione"
#: src/bin/options_behavior.c:417
msgid "Multiple instances, one process" msgid "Multiple instances, one process"
msgstr "Istanze multiple, processo unico" msgstr "Istanze multiple, processo unico"
#: src/bin/options_behavior.c:427 #: src/bin/options_behavior.c:430
msgid "Set TERM to xterm-256color" msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr "Imposta TERM su xterm-256color" msgstr "Imposta TERM su xterm-256color"
#: src/bin/options_behavior.c:437 #: src/bin/options_behavior.c:440
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr "Il backspace cancella il carattere successivo invece del precedente" msgstr "Il backspace cancella il carattere successivo invece del precedente"
#: src/bin/options_behavior.c:447 #: src/bin/options_behavior.c:450
msgid "Drag & drop links" msgid "Drag & drop links"
msgstr "Copia e incolla i link" msgstr "Copia e incolla i link"
#: src/bin/options_behavior.c:457 #: src/bin/options_behavior.c:460
msgid "Start as login shell" msgid "Start as login shell"
msgstr "Avvia come shell di login" msgstr "Avvia come shell di login"
#: src/bin/options_behavior.c:467 #: src/bin/options_behavior.c:470
msgid "Focus split under the Mouse" msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr "Fuoco sulla suddivisione sotto il mouse" msgstr "Fuoco sulla suddivisione sotto il mouse"
#: src/bin/options_behavior.c:477 #: src/bin/options_behavior.c:480
msgid "Always open at size:" msgid "Always open at size:"
msgstr "Avvia sempre con queste dimensioni:" msgstr "Avvia sempre con queste dimensioni:"
#: src/bin/options_behavior.c:487 #: src/bin/options_behavior.c:490
msgid "Width:" msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:" msgstr "Larghezza:"
#: src/bin/options_behavior.c:507 #: src/bin/options_behavior.c:510
msgid "Height:" msgid "Height:"
msgstr "Altezza:" msgstr "Altezza:"
#: src/bin/options_behavior.c:534 #: src/bin/options_behavior.c:537
msgid "Scrollback:" msgid "Scrollback:"
msgstr "Scrolling all'indietro:" msgstr "Scrolling all'indietro:"
#: src/bin/options_behavior.c:569 #: src/bin/options_behavior.c:571
msgid "Tab zoom/switch animation time:" msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr "Durata animazione zoom/commutazione tab" msgstr "Durata animazione zoom/cambio scheda"
#: src/bin/options_behavior.c:570 #: src/bin/options_behavior.c:572
msgid "" msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be " "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" "them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
msgstr "" msgstr "Imposta la durata dell'animazione che<br>avviene quando si cambia scheda, sia che<br>lo si faccia da tastiera, rotella del<br>mouse o spostamento del mouse nel<br>pannello delle schede."
"Imposta la durata dell'animazione che<br>avviene quando si cambia tab, sia "
"che<br>lo si faccia da tastiera, rotella del<br>mouse o spostamento del "
"mouse nel<br>pannello dei tab."
#: src/bin/options_behavior.c:583 src/bin/options_behavior.c:584 #: src/bin/options_behavior.c:585 src/bin/options_behavior.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "%1.1f s" msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s" msgstr "%1.1f s"
#: src/bin/options.c:134 #: src/bin/options.c:137
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Opzioni" msgstr "Opzioni"
#: src/bin/options.c:163 src/bin/options_font.c:352 #: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Font" msgstr "Tipo di carattere"
#: src/bin/options.c:164 src/bin/options_theme.c:112 #: src/bin/options.c:167 src/bin/options_theme.c:112
msgid "Theme" msgid "Theme"
msgstr "Tema" msgstr "Tema"
#: src/bin/options.c:165 #: src/bin/options.c:168
msgid "Wallpaper" msgid "Wallpaper"
msgstr "Sfondo" msgstr "Sfondo"
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_video.c:75 #: src/bin/options.c:169 src/bin/options_video.c:75
msgid "Video" msgid "Video"
msgstr "Video" msgstr "Video"
#: src/bin/options.c:167 src/bin/options_colors.c:160 #: src/bin/options.c:170 src/bin/options_colors.c:160
msgid "Colors" msgid "Colors"
msgstr "Colori" msgstr "Colori"
#: src/bin/options.c:169 #: src/bin/options.c:172
msgid "Keys" msgid "Keys"
msgstr "Tasti" msgstr "Tasti"
#: src/bin/options.c:170 src/bin/options_helpers.c:177 #: src/bin/options.c:173 src/bin/options_helpers.c:177
msgid "Helpers" msgid "Helpers"
msgstr "Aiutanti" msgstr "Aiutanti"
#: src/bin/options.c:181 #: src/bin/options.c:174
msgid "Toolkit"
msgstr "Toolkit"
#: src/bin/options.c:185
msgid "Temporary" msgid "Temporary"
msgstr "Temporaneo" msgstr "Temporaneo"
@ -620,11 +601,11 @@ msgstr "Usa"
msgid "Reset" msgid "Reset"
msgstr "Reimposta" msgstr "Reimposta"
#: src/bin/options_font.c:414 #: src/bin/options_font.c:420
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap" msgstr "Bitmap"
#: src/bin/options_font.c:454 #: src/bin/options_font.c:460
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Standard" msgstr "Standard"
@ -662,27 +643,27 @@ msgstr "Locale (Tutto):"
#: src/bin/options_keys.c:52 #: src/bin/options_keys.c:52
msgid "Ctrl+" msgid "Ctrl+"
msgstr "" msgstr "Ctrl+"
#: src/bin/options_keys.c:53 #: src/bin/options_keys.c:53
msgid "Alt+" msgid "Alt+"
msgstr "" msgstr "Alt+"
#: src/bin/options_keys.c:54 #: src/bin/options_keys.c:54
msgid "Shift+" msgid "Shift+"
msgstr "" msgstr "Maiusc+"
#: src/bin/options_keys.c:63 #: src/bin/options_keys.c:63
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "" msgstr "Canc"
#: src/bin/options_keys.c:223 #: src/bin/options_keys.c:236
msgid "Please press key sequence" msgid "Please press key sequence"
msgstr "" msgstr "Premere la sequenza di tasti"
#: src/bin/options_keys.c:326 #: src/bin/options_keys.c:339
msgid "Key Bindings" msgid "Key Bindings"
msgstr "" msgstr "Combinazioni di tasti"
#: src/bin/options_video.c:88 #: src/bin/options_video.c:88
msgid "Translucent" msgid "Translucent"
@ -698,9 +679,8 @@ msgid "Audio muted"
msgstr "Audio muto" msgstr "Audio muto"
#: src/bin/options_video.c:132 #: src/bin/options_video.c:132
#, fuzzy
msgid "Audio visualized" msgid "Audio visualized"
msgstr "Audio muto" msgstr "Audio visualizzato"
#: src/bin/options_video.c:149 #: src/bin/options_video.c:149
msgid "Video Engine:" msgid "Video Engine:"
@ -753,7 +733,7 @@ msgstr "Doppio click su un'immagine per importarla"
#: src/bin/termcmd.c:66 #: src/bin/termcmd.c:66
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown font command: %s" msgid "Unknown font command: %s"
msgstr "Comando font sconosciuto: %s" msgstr "Comando tipo carattere sconosciuto: %s"
#: src/bin/termcmd.c:93 #: src/bin/termcmd.c:93
#, c-format #, c-format
@ -788,16 +768,16 @@ msgstr "Anteprima"
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Apri" msgstr "Apri"
#: src/bin/termio.c:2250 #: src/bin/termio.c:2285
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "Formato selezione non supportato '%s'" msgstr "Formato selezione non supportato '%s'"
#: src/bin/termio.c:4331 #: src/bin/termio.c:4367
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Ecore IMF fallito" msgstr "Ecore IMF fallito"
#: src/bin/termio.c:4925 #: src/bin/termio.c:4961
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "Non ho potuto allocare termpty" msgstr "Non ho potuto allocare termpty"
@ -826,17 +806,17 @@ msgstr "open() della pty '%s' fallita: %s"
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr "fcntl() della pty '%s' fallita: %s" msgstr "fcntl() della pty '%s' fallita: %s"
#: src/bin/termpty.c:377 #: src/bin/termpty.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s" msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr "Non ho potuto cambiare la directory verso %s: %s" msgstr "Non ho potuto cambiare la directory verso %s: %s"
#: src/bin/termpty.c:398 #: src/bin/termpty.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find shell, falling back to %s" msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr "Non ho trovato la shell, ripiego su %s" msgstr "Non ho trovato la shell, ripiego su %s"
#: src/bin/termpty.c:594 #: src/bin/termpty.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr "Non ho potuto scrivere sul file descriptor %d: %s" msgstr "Non ho potuto scrivere sul file descriptor %d: %s"
@ -847,15 +827,6 @@ msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
msgstr "Non ho potuto caricare un tema per group=%s: %s" msgstr "Non ho potuto caricare un tema per group=%s: %s"
#: src/bin/utils.c:67 #: src/bin/utils.c:67
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
msgstr "Non ho potuto caricare un tema per group=%s: %s" msgstr "Non ho potuto caricare il tema predefinito per il gruppo=%s: %s"
#~ msgid "Word separators:"
#~ msgstr "Separatori di parola"
#~ msgid "Enter command mode"
#~ msgstr "Entra in modo comando"
#~ msgid "Toggle miniview of the history"
#~ msgstr "Attiva/disattiva vista storico"