Updagte Croatian translation hr.po

While translating German, I realized I need to make some corrections in the Croatian translation. Sorry!
This commit is contained in:
milotype 2020-05-08 23:01:14 +02:00 committed by Boris Faure
parent abd834be67
commit e94b14f49c
1 changed files with 47 additions and 48 deletions

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology\n" "Project-Id-Version: terminology\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-12 00:15+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-12 00:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 15:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-08 22:25+0200\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Pomoćnici"
#: src/bin/options_helpers.c:206 #: src/bin/options_helpers.c:206
msgid "Inline if possible" msgid "Inline if possible"
msgstr "U retku, ako je moguće" msgstr "U terminalu, ako je moguće"
#: src/bin/options_helpers.c:236 #: src/bin/options_helpers.c:236
msgid "E-mail:" msgid "E-mail:"
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Tipkovne funkcije"
#: src/bin/options_keys.c:457 #: src/bin/options_keys.c:457
msgid "Reset bindings" msgid "Reset bindings"
msgstr "Poništi tipkovne funkcije" msgstr "Vrati standardne tipkovne funkcije"
#: src/bin/options_background.c:163 #: src/bin/options_background.c:163
msgid "None" msgid "None"
@ -149,11 +149,11 @@ msgstr "Izvorna datoteka je odredišna datoteka"
#: src/bin/options_background.c:511 #: src/bin/options_background.c:511
msgid "Picture imported" msgid "Picture imported"
msgstr "Slika uvezena" msgstr "Slika je uvezena"
#: src/bin/options_background.c:516 #: src/bin/options_background.c:516
msgid "Failed" msgid "Failed"
msgstr "Nije uspjelo" msgstr "Neuspjelo"
#: src/bin/options_background.c:568 src/bin/options.c:223 #: src/bin/options_background.c:568 src/bin/options.c:223
msgid "Background" msgid "Background"
@ -225,7 +225,7 @@ msgid ""
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</" "The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
"hilight>'s configuration panel." "hilight>'s configuration panel."
msgstr "" msgstr ""
"Konfiguracija skaliranja može se promijeniti i putem konfiguracijske ploče " "Skaliranje može se promijeniti i putem konfiguracijske ploče "
"<hilight>elementary</hilight> sustava." "<hilight>elementary</hilight> sustava."
#: src/bin/options_theme.c:154 src/bin/options.c:222 #: src/bin/options_theme.c:154 src/bin/options.c:222
@ -404,8 +404,8 @@ msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be " "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" "them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
msgstr "" msgstr ""
"Postavi vrijeme animacije za mijenjanje<br>kartica pomoću tipkovnice, " "Postavi vrijeme animacije za premještanje<br>po karticama pomoću tipkovne "
"pomicanjem<br>kotačića miša ili pomoću tabulatora" "funkcije,<br>kotačića miša ili povlačenjem ploče mišem"
#: src/bin/options_behavior.c:638 src/bin/options_behavior.c:639 #: src/bin/options_behavior.c:638 src/bin/options_behavior.c:639
#: src/bin/options_behavior.c:670 src/bin/options_behavior.c:671 #: src/bin/options_behavior.c:670 src/bin/options_behavior.c:671
@ -454,8 +454,7 @@ msgstr "Koristi imenovanu datoteku kao sliku pozadine."
#: src/bin/main.c:460 #: src/bin/main.c:460
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
msgstr "" msgstr "Veličina terminala (npr. 80 × 24 ili 80 × 24 + 50 + 20 idt.)."
"Korištena geometrija terminala (npr. 80 × 24 ili 80 × 24 + 50 + 20 idt.)."
#: src/bin/main.c:462 #: src/bin/main.c:462
msgid "Set window name." msgid "Set window name."
@ -483,7 +482,7 @@ msgid ""
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page." "the man page."
msgstr "" msgstr ""
"Podijeli prozor terminala. „v” za okomito i „h” za vodoravno. Može se " "Podijeli prozor terminala. „O” za okomito i „V” za vodoravno. Može se "
"koristiti više puta. Npr. -S vhvv ili --split hv Opširan opis je dostupan na " "koristiti više puta. Npr. -S vhvv ili --split hv Opširan opis je dostupan na "
"stranici priručnika." "stranici priručnika."
@ -509,23 +508,23 @@ msgstr "Postavi vizualno zvono."
#: src/bin/main.c:488 #: src/bin/main.c:488
msgid "Go into the fullscreen mode from the start." msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
msgstr "Pokreni program u cjeloekranskom prikazu." msgstr "Pokreni u cjeloekranskom prikazu."
#: src/bin/main.c:490 #: src/bin/main.c:490
msgid "Go into an iconic state from the start." msgid "Go into an iconic state from the start."
msgstr "Pokreni program u prikazu s ikonama." msgstr "Pokreni u prikazu s ikonama."
#: src/bin/main.c:492 #: src/bin/main.c:492
msgid "Become a borderless managed window." msgid "Become a borderless managed window."
msgstr "Postani bezruban prozor." msgstr "Pokreni kao upravljan prozor bez ruba."
#: src/bin/main.c:494 #: src/bin/main.c:494
msgid "Become an override-redirect window." msgid "Become an override-redirect window."
msgstr "Postani prepisan-preusmerjen prozor." msgstr "Pokreni kao override-redirect prozor."
#: src/bin/main.c:496 #: src/bin/main.c:496
msgid "Become maximized from the start." msgid "Become maximized from the start."
msgstr "Postani maksimalno otvoren od samog početka." msgstr "Pokreni kao cjeloekranski prikaz."
#: src/bin/main.c:498 #: src/bin/main.c:498
msgid "Terminology is run without a window manager." msgid "Terminology is run without a window manager."
@ -586,7 +585,7 @@ msgstr "Nije bilo moguće obraditi opcije naredbenog retka."
#: src/bin/main.c:935 #: src/bin/main.c:935
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "Opcija „%s” zahtijeva argument!" msgstr "opcija „%s” zahtijeva argument!"
#: src/bin/main.c:936 #: src/bin/main.c:936
msgid "invalid options found. See --help." msgid "invalid options found. See --help."
@ -662,7 +661,7 @@ msgstr "Intenzivno svijetlo/podebljano"
#: src/bin/options_colors.c:361 #: src/bin/options_colors.c:361
msgid "Reset all the colors" msgid "Reset all the colors"
msgstr "Poništi sve boje" msgstr "Vrati sve boje na standardne vrijednosti"
#: src/bin/keyin.c:653 #: src/bin/keyin.c:653
msgid "Scrolling" msgid "Scrolling"
@ -670,19 +669,19 @@ msgstr "Klizanje"
#: src/bin/keyin.c:654 #: src/bin/keyin.c:654
msgid "Scroll one page up" msgid "Scroll one page up"
msgstr "Klizni stranicu gore" msgstr "Klizni jednu stranicu gore"
#: src/bin/keyin.c:655 #: src/bin/keyin.c:655
msgid "Scroll one page down" msgid "Scroll one page down"
msgstr "Klizni stranicu dolje" msgstr "Klizni jednu stranicu dolje"
#: src/bin/keyin.c:656 #: src/bin/keyin.c:656
msgid "Scroll one line up" msgid "Scroll one line up"
msgstr "Klizni redak gore" msgstr "Klizni jedan redak gore"
#: src/bin/keyin.c:657 #: src/bin/keyin.c:657
msgid "Scroll one line down" msgid "Scroll one line down"
msgstr "Klizni redak dolje" msgstr "Klizni jedan redak dolje"
#: src/bin/keyin.c:658 #: src/bin/keyin.c:658
msgid "Go to the top of the backlog" msgid "Go to the top of the backlog"
@ -690,7 +689,7 @@ msgstr "Prijeđi na početak zapisa"
#: src/bin/keyin.c:659 #: src/bin/keyin.c:659
msgid "Reset scroll" msgid "Reset scroll"
msgstr "Poništi klizanje" msgstr "Vrati standardni način klizanja"
#: src/bin/keyin.c:661 #: src/bin/keyin.c:661
msgid "Copy/Paste" msgid "Copy/Paste"
@ -762,43 +761,43 @@ msgstr "Prikaži preklopnik „kartica”"
#: src/bin/keyin.c:679 #: src/bin/keyin.c:679
msgid "Switch to terminal tab 1" msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "Prebaci na prvu karticu terminala" msgstr "Prijeđi na karticu 1"
#: src/bin/keyin.c:680 #: src/bin/keyin.c:680
msgid "Switch to terminal tab 2" msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "Prebaci na drugu karticu terminala" msgstr "Prijeđi na karticu 2"
#: src/bin/keyin.c:681 #: src/bin/keyin.c:681
msgid "Switch to terminal tab 3" msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "Prebaci na treću karticu terminala" msgstr "Prijeđi na karticu 3"
#: src/bin/keyin.c:682 #: src/bin/keyin.c:682
msgid "Switch to terminal tab 4" msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "Prebaci na četvrtu karticu terminala" msgstr "Prijeđi na karticu 4"
#: src/bin/keyin.c:683 #: src/bin/keyin.c:683
msgid "Switch to terminal tab 5" msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "Prebaci na petu karticu terminala" msgstr "Prijeđi na karticu 5"
#: src/bin/keyin.c:684 #: src/bin/keyin.c:684
msgid "Switch to terminal tab 6" msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "Prebaci na šestu karticu terminala" msgstr "Prijeđi na karticu 6"
#: src/bin/keyin.c:685 #: src/bin/keyin.c:685
msgid "Switch to terminal tab 7" msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "Prebaci na sedmu karticu terminala" msgstr "Prijeđi na karticu 7"
#: src/bin/keyin.c:686 #: src/bin/keyin.c:686
msgid "Switch to terminal tab 8" msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "Prebaci na osmu karticu terminala" msgstr "Prijeđi na karticu 8"
#: src/bin/keyin.c:687 #: src/bin/keyin.c:687
msgid "Switch to terminal tab 9" msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "Prebaci na devetu karticu terminala" msgstr "Prijeđi na karticu 9"
#: src/bin/keyin.c:688 #: src/bin/keyin.c:688
msgid "Switch to terminal tab 10" msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "Prebaci na desetu karticu terminala" msgstr "Prijeđi na karticu 10"
#: src/bin/keyin.c:689 #: src/bin/keyin.c:689
msgid "Change title" msgid "Change title"
@ -814,19 +813,19 @@ msgstr "Veličina fonta"
#: src/bin/keyin.c:695 #: src/bin/keyin.c:695
msgid "Font size up 1" msgid "Font size up 1"
msgstr "Veličina fonta plus 1" msgstr "Veličina fonta +1"
#: src/bin/keyin.c:696 #: src/bin/keyin.c:696
msgid "Font size down 1" msgid "Font size down 1"
msgstr "Veličina fonta minus 1" msgstr "Veličina fonta 1"
#: src/bin/keyin.c:697 #: src/bin/keyin.c:697
msgid "Display big font size" msgid "Display big font size"
msgstr "Prikaži veliku veličinu fonta" msgstr "Koristi veliki font"
#: src/bin/keyin.c:698 #: src/bin/keyin.c:698
msgid "Reset font size" msgid "Reset font size"
msgstr "Vrati na izvornu veličinu fonta" msgstr "Vrati standardnu veličinu fonta"
#: src/bin/keyin.c:700 #: src/bin/keyin.c:700
msgid "Actions" msgid "Actions"
@ -846,7 +845,7 @@ msgstr "Prikaži umanjeni prikaz povijesti"
#: src/bin/keyin.c:704 #: src/bin/keyin.c:704
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "Prikaži kutiju naredbi" msgstr "Prikaži naredbeni prozor"
#: src/bin/options_font.c:425 src/bin/options.c:221 #: src/bin/options_font.c:425 src/bin/options.c:221
msgid "Font" msgid "Font"
@ -908,12 +907,12 @@ msgstr "Neuspjelo postavljanje veličine ioctl: %s"
#: src/bin/termpty.c:358 #: src/bin/termpty.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr "Neuspjelo pisanje u datotečni opisivač %d: %s" msgstr "Nije bilo moguće pisati u datotečni opisivač %d: %s"
#: src/bin/termpty.c:612 #: src/bin/termpty.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find shell, falling back to %s" msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr "Neuspjelo pronalaženje ljuske, kosristi se %s" msgstr "Nije bilo moguće pronaäi ljusku, kosristi se %s"
#: src/bin/termpty.c:652 #: src/bin/termpty.c:652
#, c-format #, c-format
@ -933,7 +932,7 @@ msgstr "ioctl() na pty „%s” neuspjelo: %s"
#: src/bin/termpty.c:718 src/bin/termpty.c:726 src/bin/termpty.c:735 #: src/bin/termpty.c:718 src/bin/termpty.c:726 src/bin/termpty.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s" msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr "Neuspjelo mijenjanje trenutačne mape u „%s”: %s" msgstr "Nije bilo moguće promijeniti trenutačnu mapu u „%s”: %s"
#: src/bin/win.c:417 #: src/bin/win.c:417
msgid "" msgid ""
@ -968,11 +967,11 @@ msgstr "Odustani"
#: src/bin/win.c:7286 #: src/bin/win.c:7286
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "" msgstr ""
"Neuspjelo pronalaženje terminology-teme! Je li „ninja install” izvršeno?" "Nije bilo moguće pronaći Terminology temu! Je li „ninja install” izvršeno?"
#: src/bin/controls.c:372 #: src/bin/controls.c:372
msgid "Controls" msgid "Controls"
msgstr "Kontrole" msgstr "Funkcije"
#: src/bin/controls.c:388 #: src/bin/controls.c:388
msgid "New" msgid "New"
@ -980,15 +979,15 @@ msgstr "Novi"
#: src/bin/controls.c:395 #: src/bin/controls.c:395
msgid "Split V" msgid "Split V"
msgstr "Podijeli okomito" msgstr "Podijeli O"
#: src/bin/controls.c:399 #: src/bin/controls.c:399
msgid "Split H" msgid "Split H"
msgstr "Podijeli vodoravno" msgstr "Podijeli V"
#: src/bin/controls.c:406 #: src/bin/controls.c:406
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "Umanjeni prikaz" msgstr "Mini-prikaz"
#: src/bin/controls.c:430 #: src/bin/controls.c:430
msgid "Paste" msgid "Paste"
@ -1013,12 +1012,12 @@ msgstr "Zatvori terminal"
#: src/bin/utils.c:48 src/bin/utils.c:74 #: src/bin/utils.c:48 src/bin/utils.c:74
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
msgstr "Nije biilo moguće učitati bilo koju temu za grupu=%s: %s" msgstr "Nije biilo moguće učitati bilo koju temu za group=%s: %s"
#: src/bin/utils.c:91 #: src/bin/utils.c:91
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
msgstr "Nije biilo moguće učitati standardnu temu za grupu=%s: %s" msgstr "Nije biilo moguće učitati standardnu temu za group=%s: %s"
#: src/bin/termcmd.c:84 #: src/bin/termcmd.c:84
#, c-format #, c-format