Updating italian translation

This commit is contained in:
maxerba 2019-08-25 09:54:30 +02:00
parent 5ccf988abf
commit fe261d387a
1 changed files with 119 additions and 106 deletions

225
po/it.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n" "Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 20:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-24 14:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 20:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-25 09:53+0200\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
"Language-Team: [Language]\n" "Language-Team: [Language]\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -36,11 +36,11 @@ msgstr "Dividi O"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "Miniature schede" msgstr "Miniature schede"
#: src/bin/controls.c:374 src/bin/win.c:4359 #: src/bin/controls.c:374 src/bin/win.c:4429
msgid "Set title" msgid "Set title"
msgstr "Imposta titolo" msgstr "Imposta titolo"
#: src/bin/controls.c:385 src/bin/termio.c:1194 src/bin/termio.c:2563 #: src/bin/controls.c:385 src/bin/termio.c:1195 src/bin/termio.c:2564
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copia" msgstr "Copia"
@ -76,187 +76,187 @@ msgstr ""
"<br><br>%s<br><br>Distribuito nei termini della licenza '2-clause BSD' " "<br><br>%s<br><br>Distribuito nei termini della licenza '2-clause BSD' "
"descritta sotto:<br><br>%s" "descritta sotto:<br><br>%s"
#: src/bin/keyin.c:655 #: src/bin/keyin.c:653
msgid "Scrolling" msgid "Scrolling"
msgstr "Scrolling" msgstr "Scrolling"
#: src/bin/keyin.c:656 #: src/bin/keyin.c:654
msgid "Scroll one page up" msgid "Scroll one page up"
msgstr "Scrolling di una pagina in su" msgstr "Scrolling di una pagina in su"
#: src/bin/keyin.c:657 #: src/bin/keyin.c:655
msgid "Scroll one page down" msgid "Scroll one page down"
msgstr "Scrolling di una pagina in giù" msgstr "Scrolling di una pagina in giù"
#: src/bin/keyin.c:658 #: src/bin/keyin.c:656
msgid "Scroll one line up" msgid "Scroll one line up"
msgstr "Scrolling di una riga in su" msgstr "Scrolling di una riga in su"
#: src/bin/keyin.c:659 #: src/bin/keyin.c:657
msgid "Scroll one line down" msgid "Scroll one line down"
msgstr "Scrolling di una riga in giù" msgstr "Scrolling di una riga in giù"
#: src/bin/keyin.c:660 #: src/bin/keyin.c:658
msgid "Go to the top of the backlog" msgid "Go to the top of the backlog"
msgstr "Vai all'inizio del backlog" msgstr "Vai all'inizio del backlog"
#: src/bin/keyin.c:661 #: src/bin/keyin.c:659
msgid "Reset scroll" msgid "Reset scroll"
msgstr "Reimposta scrolling" msgstr "Reimposta scrolling"
#: src/bin/keyin.c:663 #: src/bin/keyin.c:661
msgid "Copy/Paste" msgid "Copy/Paste"
msgstr "Copia/Incolla" msgstr "Copia/Incolla"
#: src/bin/keyin.c:664 #: src/bin/keyin.c:662
msgid "Copy selection to Primary buffer" msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "Copia la selezione nel buffer primario" msgstr "Copia la selezione nel buffer primario"
#: src/bin/keyin.c:665 #: src/bin/keyin.c:663
msgid "Copy selection to Clipboard buffer" msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "Copia la selezione nel buffer degli appunti" msgstr "Copia la selezione nel buffer degli appunti"
#: src/bin/keyin.c:666 #: src/bin/keyin.c:664
msgid "Paste Primary buffer (highlight)" msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "Incolla il buffer primario (evidenziato)" msgstr "Incolla il buffer primario (evidenziato)"
#: src/bin/keyin.c:667 #: src/bin/keyin.c:665
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "Incolla il buffer degli appunti (ctrl+c/v)" msgstr "Incolla il buffer degli appunti (ctrl+c/v)"
#: src/bin/keyin.c:669 #: src/bin/keyin.c:667
msgid "Splits/Tabs" msgid "Splits/Tabs"
msgstr "Suddivisioni/Schede" msgstr "Suddivisioni/Schede"
#: src/bin/keyin.c:670 #: src/bin/keyin.c:668
msgid "Focus the previous terminal" msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "Fuoco al terminale precedente" msgstr "Fuoco al terminale precedente"
#: src/bin/keyin.c:671 #: src/bin/keyin.c:669
msgid "Focus the next terminal" msgid "Focus the next terminal"
msgstr "Fuoco al terminale successivo" msgstr "Fuoco al terminale successivo"
#: src/bin/keyin.c:672 #: src/bin/keyin.c:670
msgid "Focus the terminal above" msgid "Focus the terminal above"
msgstr "Fuoco al terminale di sopra" msgstr "Fuoco al terminale di sopra"
#: src/bin/keyin.c:673 #: src/bin/keyin.c:671
msgid "Focus the terminal below" msgid "Focus the terminal below"
msgstr "Fuoco al terminale di sotto" msgstr "Fuoco al terminale di sotto"
#: src/bin/keyin.c:674 #: src/bin/keyin.c:672
msgid "Focus the terminal on the left" msgid "Focus the terminal on the left"
msgstr "Fuoco al terminale a sinistra" msgstr "Fuoco al terminale a sinistra"
#: src/bin/keyin.c:675 #: src/bin/keyin.c:673
msgid "Focus the terminal on the right" msgid "Focus the terminal on the right"
msgstr "Fuoco al terminale a destra" msgstr "Fuoco al terminale a destra"
#: src/bin/keyin.c:676 #: src/bin/keyin.c:674
msgid "Split horizontally (new below)" msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "Dividi orizzontalmente (nuovo sotto)" msgstr "Dividi orizzontalmente (nuovo sotto)"
#: src/bin/keyin.c:677 #: src/bin/keyin.c:675
msgid "Split vertically (new on right)" msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "Dividi verticalmente (nuovo a destra)" msgstr "Dividi verticalmente (nuovo a destra)"
#: src/bin/keyin.c:678 #: src/bin/keyin.c:676
msgid "Create a new \"tab\"" msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "Crea nuova scheda" msgstr "Crea nuova scheda"
#: src/bin/keyin.c:679 #: src/bin/keyin.c:677
msgid "Close the focused terminal" msgid "Close the focused terminal"
msgstr "Chiudi terminale a fuoco" msgstr "Chiudi terminale a fuoco"
#: src/bin/keyin.c:680 #: src/bin/keyin.c:678
msgid "Bring up \"tab\" switcher" msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr "Apri commutatore schede" msgstr "Apri commutatore schede"
#: src/bin/keyin.c:681 #: src/bin/keyin.c:679
msgid "Switch to terminal tab 1" msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "Passa alla scheda 1" msgstr "Passa alla scheda 1"
#: src/bin/keyin.c:682 #: src/bin/keyin.c:680
msgid "Switch to terminal tab 2" msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "Passa alla scheda 2" msgstr "Passa alla scheda 2"
#: src/bin/keyin.c:683 #: src/bin/keyin.c:681
msgid "Switch to terminal tab 3" msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "Passa alla scheda 3" msgstr "Passa alla scheda 3"
#: src/bin/keyin.c:684 #: src/bin/keyin.c:682
msgid "Switch to terminal tab 4" msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "Passa alla scheda 4" msgstr "Passa alla scheda 4"
#: src/bin/keyin.c:685 #: src/bin/keyin.c:683
msgid "Switch to terminal tab 5" msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "Passa alla scheda 5" msgstr "Passa alla scheda 5"
#: src/bin/keyin.c:686 #: src/bin/keyin.c:684
msgid "Switch to terminal tab 6" msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "Passa alla scheda 6" msgstr "Passa alla scheda 6"
#: src/bin/keyin.c:687 #: src/bin/keyin.c:685
msgid "Switch to terminal tab 7" msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "Passa alla scheda 7" msgstr "Passa alla scheda 7"
#: src/bin/keyin.c:688 #: src/bin/keyin.c:686
msgid "Switch to terminal tab 8" msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "Passa alla scheda 8" msgstr "Passa alla scheda 8"
#: src/bin/keyin.c:689 #: src/bin/keyin.c:687
msgid "Switch to terminal tab 9" msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "Passa alla scheda 9" msgstr "Passa alla scheda 9"
#: src/bin/keyin.c:690 #: src/bin/keyin.c:688
msgid "Switch to terminal tab 10" msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "Passa alla scheda 10" msgstr "Passa alla scheda 10"
#: src/bin/keyin.c:691 #: src/bin/keyin.c:689
msgid "Change title" msgid "Change title"
msgstr "Cambia titolo" msgstr "Cambia titolo"
#: src/bin/keyin.c:692 src/bin/keyin.c:693 #: src/bin/keyin.c:690 src/bin/keyin.c:691
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals" msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
msgstr "Commuta l'invio dell'input a tutti i terminali visibili" msgstr "Commuta l'invio dell'input a tutti i terminali visibili"
#: src/bin/keyin.c:696 #: src/bin/keyin.c:694
msgid "Font size" msgid "Font size"
msgstr "Dimensione carattere" msgstr "Dimensione carattere"
#: src/bin/keyin.c:697 #: src/bin/keyin.c:695
msgid "Font size up 1" msgid "Font size up 1"
msgstr "Incrementa dimensione carattere di 1" msgstr "Incrementa dimensione carattere di 1"
#: src/bin/keyin.c:698 #: src/bin/keyin.c:696
msgid "Font size down 1" msgid "Font size down 1"
msgstr "Decrementa dimensione carattere di 1" msgstr "Decrementa dimensione carattere di 1"
#: src/bin/keyin.c:699 #: src/bin/keyin.c:697
msgid "Display big font size" msgid "Display big font size"
msgstr "Visualizza dimensione carattere grande" msgstr "Visualizza dimensione carattere grande"
#: src/bin/keyin.c:700 #: src/bin/keyin.c:698
msgid "Reset font size" msgid "Reset font size"
msgstr "Reimposta dimensione carattere" msgstr "Reimposta dimensione carattere"
#: src/bin/keyin.c:702 #: src/bin/keyin.c:700
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "Azioni" msgstr "Azioni"
#: src/bin/keyin.c:703 #: src/bin/keyin.c:701
msgid "Open a new terminal window" msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Apri una nuova finestra di terminale" msgstr "Apri una nuova finestra di terminale"
#: src/bin/keyin.c:704 #: src/bin/keyin.c:702
msgid "Toggle Fullscreen of the window" msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr "Commuta finestra a schermo pieno" msgstr "Commuta finestra a schermo pieno"
#: src/bin/keyin.c:705 #: src/bin/keyin.c:703
msgid "Display the history miniview" msgid "Display the history miniview"
msgstr "Visualizza le miniature delle schede" msgstr "Visualizza le miniature delle schede"
#: src/bin/keyin.c:706 #: src/bin/keyin.c:704
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "Visualizza il box comandi" msgstr "Visualizza il box comandi"
@ -447,164 +447,168 @@ msgstr "Funzione %s fallita: %s"
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "La visualizzazione multimediale non è supportata" msgstr "La visualizzazione multimediale non è supportata"
#: src/bin/options_behavior.c:81 #: src/bin/options_behavior.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "%'d lines" msgid "%'d lines"
msgstr "%'d linee" msgstr "%'d linee"
#: src/bin/options_behavior.c:215 #: src/bin/options_behavior.c:256
msgid "Default cursor:" msgid "Default cursor:"
msgstr "Cursore predefinito:" msgstr "Cursore predefinito:"
#: src/bin/options_behavior.c:224 #: src/bin/options_behavior.c:265
msgid "Blinking Block" msgid "Blinking Block"
msgstr "Rettangolo lampeggiante" msgstr "Rettangolo lampeggiante"
#: src/bin/options_behavior.c:242 #: src/bin/options_behavior.c:283
msgid "Steady Block" msgid "Steady Block"
msgstr "Rettangolo fisso" msgstr "Rettangolo fisso"
#: src/bin/options_behavior.c:261 #: src/bin/options_behavior.c:302
msgid "Blinking Underline" msgid "Blinking Underline"
msgstr "Trattino basso lampeggiante" msgstr "Trattino basso lampeggiante"
#: src/bin/options_behavior.c:280 #: src/bin/options_behavior.c:321
msgid "Steady Underline" msgid "Steady Underline"
msgstr "Trattino basso fisso" msgstr "Trattino basso fisso"
#: src/bin/options_behavior.c:299 #: src/bin/options_behavior.c:340
msgid "Blinking Bar" msgid "Blinking Bar"
msgstr "Barra verticale lampeggiante" msgstr "Barra verticale lampeggiante"
#: src/bin/options_behavior.c:318 #: src/bin/options_behavior.c:359
msgid "Steady Bar" msgid "Steady Bar"
msgstr "Barra verticale fissa" msgstr "Barra verticale fissa"
#: src/bin/options_behavior.c:357 src/bin/options.c:220 #: src/bin/options_behavior.c:398 src/bin/options.c:220
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento" msgstr "Comportamento"
#: src/bin/options_behavior.c:400 #: src/bin/options_behavior.c:441
msgid "Scroll to bottom on new content" msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr "Sospendi scrolling all'arrivo di nuovi contenuti" msgstr "Sospendi scrolling all'arrivo di nuovi contenuti"
#: src/bin/options_behavior.c:401 #: src/bin/options_behavior.c:442
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr "Sospendi scrolling alla pressione di un tasto" msgstr "Sospendi scrolling alla pressione di un tasto"
#: src/bin/options_behavior.c:412 #: src/bin/options_behavior.c:453
msgid "Active Links:" msgid "Active Links:"
msgstr "Link attivi:" msgstr "Link attivi:"
#: src/bin/options_behavior.c:416 #: src/bin/options_behavior.c:457
msgid "On emails" msgid "On emails"
msgstr "Per email" msgstr "Per email"
#: src/bin/options_behavior.c:417 #: src/bin/options_behavior.c:458
msgid "On file paths" msgid "On file paths"
msgstr "Per percorsi file" msgstr "Per percorsi file"
#: src/bin/options_behavior.c:418 #: src/bin/options_behavior.c:459
msgid "On URLs" msgid "On URLs"
msgstr "Per URL" msgstr "Per URL"
#: src/bin/options_behavior.c:419 #: src/bin/options_behavior.c:460
msgid "Based on escape codes" msgid "Based on escape codes"
msgstr "Basato su codici di escape" msgstr "Basato su codici di escape"
#: src/bin/options_behavior.c:423 #: src/bin/options_behavior.c:464
msgid "React to key presses" msgid "React to key presses"
msgstr "Reagisci alla pressione dei tasti" msgstr "Reagisci alla pressione dei tasti"
#: src/bin/options_behavior.c:430 #: src/bin/options_behavior.c:471
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!" msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
msgstr "Supporto audio per pressione tasti <failure>DISABILITATO</failure>!" msgstr "Supporto audio per pressione tasti <failure>DISABILITATO</failure>!"
#: src/bin/options_behavior.c:433 #: src/bin/options_behavior.c:474
msgid "Visual Bell" msgid "Visual Bell"
msgstr "Allarme visivo" msgstr "Allarme visivo"
#: src/bin/options_behavior.c:434 #: src/bin/options_behavior.c:475
msgid "Bell rings" msgid "Bell rings"
msgstr "Allarme sonoro" msgstr "Allarme sonoro"
#: src/bin/options_behavior.c:435 #: src/bin/options_behavior.c:476
msgid "Urgent Bell" msgid "Urgent Bell"
msgstr "Allarme urgente" msgstr "Allarme urgente"
#: src/bin/options_behavior.c:436 #: src/bin/options_behavior.c:477
msgid "Multiple instances, one process" msgid "Multiple instances, one process"
msgstr "Istanze multiple, processo unico" msgstr "Istanze multiple, processo unico"
#: src/bin/options_behavior.c:437 #: src/bin/options_behavior.c:478
msgid "Set TERM to xterm-256color" msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr "Imposta TERM su xterm-256color" msgstr "Imposta TERM su xterm-256color"
#: src/bin/options_behavior.c:438 #: src/bin/options_behavior.c:479
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr "Il backspace cancella il carattere successivo invece del precedente" msgstr "Il backspace cancella il carattere successivo invece del precedente"
#: src/bin/options_behavior.c:439 #: src/bin/options_behavior.c:480
msgid "Drag & drop links" msgid "Drag & drop links"
msgstr "Copia e incolla i link" msgstr "Copia e incolla i link"
#: src/bin/options_behavior.c:440 #: src/bin/options_behavior.c:481
msgid "Start as login shell" msgid "Start as login shell"
msgstr "Avvia come shell di login" msgstr "Avvia come shell di login"
#: src/bin/options_behavior.c:441 #: src/bin/options_behavior.c:482
msgid "Focus split under the Mouse" msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr "Fuoco sulla suddivisione sotto il mouse" msgstr "Fuoco sulla suddivisione sotto il mouse"
#: src/bin/options_behavior.c:442 #: src/bin/options_behavior.c:483
msgid "Focus-related visuals" msgid "Focus-related visuals"
msgstr "Visualizzazione correlata al fuoco" msgstr "Visualizzazione correlata al fuoco"
#: src/bin/options_behavior.c:443 #: src/bin/options_behavior.c:484
msgid "Gravatar integration" msgid "Gravatar integration"
msgstr "Integrazione dei Gravatar" msgstr "Integrazione dei Gravatar"
#: src/bin/options_behavior.c:444 #: src/bin/options_behavior.c:485
msgid "Show tabs" msgid "Show tabs"
msgstr "Mostra linguette" msgstr "Mostra linguette"
#: src/bin/options_behavior.c:445 #: src/bin/options_behavior.c:486
msgid "Always show miniview" msgid "Always show miniview"
msgstr "Visualizza sempre le miniature delle schede" msgstr "Visualizza sempre le miniature delle schede"
#: src/bin/options_behavior.c:446 #: src/bin/options_behavior.c:487
msgid "Enable special Terminology escape codes" msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr "Abilita codici escape speciali di Terminology" msgstr "Abilita codici escape speciali di Terminology"
#: src/bin/options_behavior.c:447 #: src/bin/options_behavior.c:488
msgid "Open new terminals in current working directory" msgid "Open new terminals in current working directory"
msgstr "Apri nuovi terminali nell'attuale directory di lavoro" msgstr "Apri nuovi terminali nell'attuale directory di lavoro"
#: src/bin/options_behavior.c:456 #: src/bin/options_behavior.c:489
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
msgstr "Tratta Emoji come caratteri di larghezza doppia"
#: src/bin/options_behavior.c:498
msgid "Always open at size:" msgid "Always open at size:"
msgstr "Avvia sempre con queste dimensioni:" msgstr "Avvia sempre con queste dimensioni:"
#: src/bin/options_behavior.c:466 #: src/bin/options_behavior.c:508
msgid "Set Current:" msgid "Set Current:"
msgstr "Impostazioni attuali:" msgstr "Impostazioni attuali:"
#: src/bin/options_behavior.c:477 #: src/bin/options_behavior.c:519
msgid "Width:" msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:" msgstr "Larghezza:"
#: src/bin/options_behavior.c:499 #: src/bin/options_behavior.c:541
msgid "Height:" msgid "Height:"
msgstr "Altezza:" msgstr "Altezza:"
#: src/bin/options_behavior.c:523 #: src/bin/options_behavior.c:565
msgid "Scrollback:" msgid "Scrollback:"
msgstr "Scrolling all'indietro:" msgstr "Scrolling all'indietro:"
#: src/bin/options_behavior.c:555 #: src/bin/options_behavior.c:599
msgid "Tab zoom/switch animation time:" msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr "Durata animazione zoom/cambio scheda" msgstr "Durata animazione zoom/cambio scheda"
#: src/bin/options_behavior.c:556 #: src/bin/options_behavior.c:600
msgid "" msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be " "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" "them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
@ -613,11 +617,20 @@ msgstr ""
"sia che<br>lo si faccia da tastiera, rotella del<br>mouse o spostamento del " "sia che<br>lo si faccia da tastiera, rotella del<br>mouse o spostamento del "
"mouse nel<br>pannello delle schede." "mouse nel<br>pannello delle schede."
#: src/bin/options_behavior.c:569 src/bin/options_behavior.c:570 #: src/bin/options_behavior.c:612 src/bin/options_behavior.c:613
#: src/bin/options_behavior.c:644 src/bin/options_behavior.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "%1.1f s" msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s" msgstr "%1.1f s"
#: src/bin/options_behavior.c:630
msgid "Translucent"
msgstr "Translucente"
#: src/bin/options_behavior.c:631
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
msgstr "Nascondi puntatore mouse quando inattivo:"
#: src/bin/options.c:192 #: src/bin/options.c:192
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Opzioni" msgstr "Opzioni"
@ -798,15 +811,15 @@ msgstr "Hyper+"
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Canc" msgstr "Canc"
#: src/bin/options_keys.c:268 #: src/bin/options_keys.c:269
msgid "Please press key sequence" msgid "Please press key sequence"
msgstr "Premere la sequenza di tasti" msgstr "Premere la sequenza di tasti"
#: src/bin/options_keys.c:384 #: src/bin/options_keys.c:385
msgid "Key Bindings" msgid "Key Bindings"
msgstr "Combinazioni di tasti" msgstr "Combinazioni di tasti"
#: src/bin/options_keys.c:456 #: src/bin/options_keys.c:457
msgid "Reset bindings" msgid "Reset bindings"
msgstr "Reimposta combinazioni di tasti" msgstr "Reimposta combinazioni di tasti"
@ -851,33 +864,33 @@ msgstr "Comando sconosciuto: %s"
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "Non ho ottenuto la directory di lavoro del pid %i: %s" msgstr "Non ho ottenuto la directory di lavoro del pid %i: %s"
#: src/bin/termio.c:366 #: src/bin/termio.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "Non ho potuto caricare la directory di lavoro %s: %s" msgstr "Non ho potuto caricare la directory di lavoro %s: %s"
#: src/bin/termio.c:1084 #: src/bin/termio.c:1085
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "Formato selezione non supportato '%s'" msgstr "Formato selezione non supportato '%s'"
#: src/bin/termio.c:1177 #: src/bin/termio.c:1178
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Anteprima" msgstr "Anteprima"
#: src/bin/termio.c:1180 #: src/bin/termio.c:1181
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Apri" msgstr "Apri"
#: src/bin/termio.c:1187 #: src/bin/termio.c:1188
msgid "Copy relative path" msgid "Copy relative path"
msgstr "Copia percorso relativo" msgstr "Copia percorso relativo"
#: src/bin/termio.c:1189 #: src/bin/termio.c:1190
msgid "Copy full path" msgid "Copy full path"
msgstr "Copia percorso completo" msgstr "Copia percorso completo"
#: src/bin/termio.c:2565 #: src/bin/termio.c:2566
msgid "Open as URL" msgid "Open as URL"
msgstr "Apri come URL" msgstr "Apri come URL"
@ -920,7 +933,7 @@ msgstr "ioctl() sulla pty '%s' fallita: %s"
msgid "Could not change current directory to '%s': %s" msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr "Non ho potuto cambiare la directory verso %s: %s" msgstr "Non ho potuto cambiare la directory verso %s: %s"
#: src/bin/termpty.c:1256 #: src/bin/termpty.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr "Non ho potuto scrivere sul file descriptor %d: %s" msgstr "Non ho potuto scrivere sul file descriptor %d: %s"
@ -935,19 +948,19 @@ msgstr "Non ho potuto caricare un tema per group=%s: %s"
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
msgstr "Non ho potuto caricare il tema predefinito per il gruppo=%s: %s" msgstr "Non ho potuto caricare il tema predefinito per il gruppo=%s: %s"
#: src/bin/win.c:1756 #: src/bin/win.c:1818
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Ecore IMF fallito" msgstr "Ecore IMF fallito"
#: src/bin/win.c:4363 #: src/bin/win.c:4433
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "Ok" msgstr "Ok"
#: src/bin/win.c:4368 #: src/bin/win.c:4438
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annulla" msgstr "Annulla"
#: src/bin/win.c:5629 #: src/bin/win.c:5676
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "" msgstr ""
"Non trovo il tema di terminology! Avete dato il comando 'ninja install'?" "Non trovo il tema di terminology! Avete dato il comando 'ninja install'?"