forked from enlightenment/efl
563 lines
14 KiB
Plaintext
563 lines
14 KiB
Plaintext
# Portuguese translation for Efl.
|
|
# Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
|
|
# This file is public domain.
|
|
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2010-2014
|
|
#
|
|
#: src/lib/elementary/elm_config.c:3766
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Elementary\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 23:19+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-05 14:11-0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: General\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 16:20+0000\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versão:"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "Utilização:"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [options]"
|
|
msgstr "%s [opções]"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Direitos de autor:"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
|
|
msgid "License:"
|
|
msgstr "Licença:"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
|
|
msgid "Type: "
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
|
|
msgid "Default: "
|
|
msgstr "Padrão:"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
|
|
msgid "Choices: "
|
|
msgstr "Escolhas:"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
|
|
msgid "No categories available."
|
|
msgstr "Nenhuma categoria disponível."
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
|
|
msgid "Categories: "
|
|
msgstr "Categorias:"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Opções:\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
|
|
msgid "Positional arguments:\n"
|
|
msgstr "Argumentos de posição:\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
|
|
msgstr "ERRO: categoria desconhecida '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
|
|
msgstr "ERRO: opção desconhecida --%s.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
|
|
msgstr "ERRO: opção desconhecida -%c.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
|
|
msgid "ERROR: "
|
|
msgstr "ERRO: "
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
|
|
msgid "value has no pointer set.\n"
|
|
msgstr "o valor não está definido.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown boolean value %s.\n"
|
|
msgstr "valor booleano desconhecido %s.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number format %s\n"
|
|
msgstr "formato numérico inválido %s\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
|
|
msgstr "escolha inválida \"%s\". O valores possíveis são:"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
|
|
msgid "missing parameter to append.\n"
|
|
msgstr "faltam os parâmetros a anexar.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
|
|
msgid "could not parse value.\n"
|
|
msgstr "incapaz de processar o valor.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
|
|
msgid "missing parameter.\n"
|
|
msgstr "parâmetro em falta.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
|
|
msgid "missing callback function!\n"
|
|
msgstr "função de invocação em falta!\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
|
|
msgid "no version was defined.\n"
|
|
msgstr "nenhuma versão definida.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
|
|
msgid "no copyright was defined.\n"
|
|
msgstr "direitos de autor não definidos.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
|
|
msgid "no license was defined.\n"
|
|
msgstr "licença não definida.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
|
|
msgstr "ERRO: opção desconhecida --%s, ignorada.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
|
|
msgstr "ERRO: a opção --%s requer um argumento!\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
|
|
msgstr "ERRO: opção desconhecida --%c, ignorada.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
|
|
msgstr "ERRO: a opção --%c requer um argumento!\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
|
|
msgstr "ERRO: falta o argumento de posição necessário %s.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
|
|
msgstr "ERRO: tipo de ação não suportado %d para o argumento de posição %s\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2031 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2097
|
|
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
|
|
msgstr "ERRO: nenhum processador fornecido.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2036 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2102
|
|
msgid "ERROR: no values provided.\n"
|
|
msgstr "ERRO: nenhum valor fornecido.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
|
|
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
|
|
msgstr "ERRO: nenhum argumento fornecido.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2071
|
|
msgid "ERROR: invalid options found."
|
|
msgstr "ERRO: encontradas opções inválidas."
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2077 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid " See --%s.\n"
|
|
msgstr "Consulte --%s.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2079 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2145
|
|
#, c-format
|
|
msgid " See -%c.\n"
|
|
msgstr "Consulte -%c.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2137
|
|
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
|
|
msgstr "ERRO: encontrados argumentos de posição inválidos."
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
|
|
msgstr "ERRO: valor geométrico incorreto \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
|
|
msgstr "ERRO: tamanho incorreto \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:123
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Área de trabalho"
|
|
|
|
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:131
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Transferências"
|
|
|
|
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:140
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Modelos"
|
|
|
|
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:149
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:158
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documentos"
|
|
|
|
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:166
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Música"
|
|
|
|
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:174
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Imagens"
|
|
|
|
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:183
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Vídeos"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1904
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Para cima"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1918
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Pasta pessoal"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1937
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2230
|
|
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1703 src/lib/elementary/elm_entry.c:1728
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2240
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceitar"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:675
|
|
msgid "multi button entry label"
|
|
msgstr "texto da entrada de botão múltiplo"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:697
|
|
msgid "multi button entry item"
|
|
msgstr "item da entrada de botão múltiplo"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1573
|
|
msgid "multi button entry"
|
|
msgstr "entrada do botão múltiplo"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:437
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:986
|
|
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1191
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Recuar"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1290
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Avançar"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:295 src/lib/elementary/elc_popup.c:953
|
|
msgid "Popup Title"
|
|
msgstr "Título do alerta"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:305 src/lib/elementary/elc_popup.c:1029
|
|
msgid "Popup Body Text"
|
|
msgstr "Texto do alerta"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_bubble.c:195
|
|
msgid "Bubble"
|
|
msgstr "Balão"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_button.c:69
|
|
msgid "Clicked"
|
|
msgstr "Clicado"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_button.c:278 src/lib/elementary/elm_check.c:212
|
|
#: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1255 src/lib/elementary/elm_genlist.c:1716
|
|
#: src/lib/elementary/elm_list.c:2176 src/lib/elementary/elm_radio.c:216
|
|
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:527
|
|
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1014 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2378
|
|
msgid "State: Disabled"
|
|
msgstr "Estado: inativo"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_button.c:303
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Botão"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:270
|
|
msgid "%B %Y"
|
|
msgstr "%B %Y"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:276
|
|
msgid "%B"
|
|
msgstr "%B"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:282
|
|
msgid "%Y"
|
|
msgstr "%Y"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:396
|
|
msgid "calendar item"
|
|
msgstr "item do calendário"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:423
|
|
msgid "calendar decrement month button"
|
|
msgstr "botão de redução do mês de calendário"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:429
|
|
msgid "calendar decrement year button"
|
|
msgstr "botão de redução do ano de calendário"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:435
|
|
msgid "calendar increment month button"
|
|
msgstr "botão de aumento do mês de calendário"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:441
|
|
msgid "calendar increment year button"
|
|
msgstr "botão de aumento do ano de calendário"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:446
|
|
msgid "calendar month"
|
|
msgstr "mês do calendário"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:451
|
|
msgid "calendar year"
|
|
msgstr "ano do calendário"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_check.c:64 src/lib/elementary/elm_check.c:225
|
|
#: src/lib/elementary/elm_radio.c:120 src/lib/elementary/elm_radio.c:217
|
|
msgid "State: On"
|
|
msgstr "Estado: ligado"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_check.c:75 src/lib/elementary/elm_check.c:237
|
|
#: src/lib/elementary/elm_radio.c:219
|
|
msgid "State: Off"
|
|
msgstr "Estado: desligado"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_check.c:221 src/lib/elementary/elm_check.c:234
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_check.c:315
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Seleção"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:303
|
|
msgid "clock increment button for am,pm"
|
|
msgstr "botão de aumento do relógio para am, pm"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:311
|
|
msgid "clock decrement button for am,pm"
|
|
msgstr "botão de redução do relógio para am, pm"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:647
|
|
msgid "State: Editable"
|
|
msgstr "Estado: editável"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:682
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Relógio"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:910
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:948
|
|
msgid "R:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:950
|
|
msgid "G:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:952
|
|
msgid "B:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:954
|
|
msgid "A:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1678
|
|
msgid "color selector palette item"
|
|
msgstr "item do seletor de cor"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_config.c:3783
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "padrão: LTR"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:408
|
|
msgid "day selector item"
|
|
msgstr "item do seletor de dia"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:700
|
|
msgid "diskselector item"
|
|
msgstr "item do seletor de disco"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1693
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1696
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1700 src/lib/elementary/elm_entry.c:1722
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Colar"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1715
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecionar"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:3795
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1285
|
|
msgid "Gengrid Item"
|
|
msgstr "Item da grelha genérica"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_index.c:102
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_index.c:130
|
|
msgid "Index Item"
|
|
msgstr "Item do índice"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_label.c:399
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:76
|
|
msgid "state: opened"
|
|
msgstr "estado: aberto"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:77
|
|
msgid "state: closed"
|
|
msgstr "estado: fechado"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:117
|
|
msgid "A panel is open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:119
|
|
msgid "Double tap to close panel menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:171
|
|
msgid "panel button"
|
|
msgstr "botão do painel"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_progressbar.c:313
|
|
msgid "progressbar"
|
|
msgstr "barra de progresso"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_radio.c:245
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Opção"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:530
|
|
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2380
|
|
msgid "State: Selected"
|
|
msgstr "Estado: selecionado"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:532
|
|
msgid "State: Unselected"
|
|
msgstr "Estado: não selecionado"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:546
|
|
msgid "Segment Control Item"
|
|
msgstr "Item do controlo de segmento"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_slider.c:1195
|
|
msgid "slider"
|
|
msgstr "barra deslizante"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1044
|
|
msgid "incremented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1050
|
|
msgid "decremented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1083 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1150
|
|
msgid "spinner"
|
|
msgstr "spinner"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1092 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1133
|
|
msgid "spinner increment button"
|
|
msgstr "botão de aumento do spinner"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1095 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1142
|
|
msgid "spinner decrement button"
|
|
msgstr "botão de diminuição do spinner"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "spinner text"
|
|
msgstr "spinner"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1835 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2436
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Selecionado"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2376
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separador"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2382
|
|
msgid "Has menu"
|
|
msgstr "Tem menu"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2431
|
|
msgid "Unselected"
|
|
msgstr "Não selecionado"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2448
|
|
msgid "Toolbar Item"
|
|
msgstr "Item da barra de ferramentas"
|
|
|
|
#~ msgid "Genlist Item"
|
|
#~ msgstr "Item da lista genérica"
|
|
|
|
#~ msgid "List Item"
|
|
#~ msgstr "Item da lista"
|
|
|
|
#~ msgid "ON"
|
|
#~ msgstr "Ligar"
|
|
|
|
#~ msgid "OFF"
|
|
#~ msgstr "Desligar"
|