2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
# Danish translation for Enlightenment (E17).
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
# Martin Geisler <mgeisler@mgeisler.net>, 2005.
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Project-Id-Version: Enlightenment\n"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-12 13:45+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 13:54+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Martin Geisler <mgeisler@mgeisler.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Danish\n"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:265 src/bin/e_apps.c:1032 src/bin/e_utils.c:200
|
|
|
|
msgid "Run Error"
|
|
|
|
msgstr "Udførselsfejl"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:266 src/bin/e_utils.c:201
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Enlightenment was unable fork a child process:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Enlightenment var ikke i stand til at skabe en proces:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:1033
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Enlightenment was unable run the program:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The command was not found\n"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Enlightenment var ikke i stand til at udføre programmet:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Kommandoen blev ikke fundet\n"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5566
|
|
|
|
msgid "Position (User)"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Position (bruger)"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5567
|
|
|
|
msgid "Size (User)"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Størrelse (bruger)"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5568
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
msgid "Stacking (User)"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Niveau (bruger)"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5569
|
|
|
|
msgid "Iconify (User)"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Minimér (bruger)"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5571
|
|
|
|
msgid "Sticky (User)"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Klæbrig (bruger)"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5572
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
msgid "Shade (User)"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Oprullet (bruger)"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5573
|
|
|
|
msgid "Maximize (User)"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Maksimer (bruger)"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5574
|
|
|
|
msgid "Fullscreen (User)"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Fuldskærm (bruger)"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5577
|
|
|
|
msgid "Position (Application)"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Position (applikation)"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5578
|
|
|
|
msgid "Size (Application)"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Størrelse (applikation)"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5579
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
msgid "Stacking (Application)"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Niveau (applikation)"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5580
|
|
|
|
msgid "Iconify (Application)"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Minimér (bruger)"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5582
|
|
|
|
msgid "Sticky (Application)"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Klæbrig (applikation)"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5583
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
msgid "Shade (Application)"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Oprullet (applikation)"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5584
|
|
|
|
msgid "Maximize (Application)"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Maksimer (applikation)"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5585
|
|
|
|
msgid "Fullscreen (Application)"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Fuldskærm (application)"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5588
|
|
|
|
msgid "Border"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Ramme"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5589 src/bin/e_border.c:5647
|
|
|
|
msgid "Close"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Luk"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5592
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
msgid "Lifespan"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Livstid"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5606
|
|
|
|
msgid "Remember This Window"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Husk dette vindue"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5613
|
|
|
|
msgid "Remember This Instance Only"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Husk kun denne instans"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5616
|
|
|
|
msgid "Match by Name"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Sammenlign med navn"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5617
|
|
|
|
msgid "Match by Class"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Sammenlign med klasse"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5618
|
|
|
|
msgid "Match by Title"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Sammenlign med titel"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5619
|
|
|
|
msgid "Match by Role"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Sammenlign med rolle"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5620
|
|
|
|
msgid "Match by Window Type"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Sammenlign med vinduestype"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5621
|
|
|
|
msgid "Match by Transient Status"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Sammenlign med transient status"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5624
|
|
|
|
msgid "Remember Position"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Husk position"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5625
|
|
|
|
msgid "Remember Size"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Husk størrelse"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5626
|
|
|
|
msgid "Remember Stacking"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Husk niveau"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5627
|
|
|
|
msgid "Remember Locks"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Husk låse"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5628
|
|
|
|
msgid "Remember Border"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Husk ramme"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5629
|
|
|
|
msgid "Remember Stickiness"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Husk klæbrighed"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5630
|
|
|
|
msgid "Remember Desktop"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Husk skrivebord"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5631
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
msgid "Remember Shaded State"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Husk oprullet tilstand"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5632
|
|
|
|
msgid "Remember Zone"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Husk zone"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5633
|
|
|
|
msgid "Remember Skip Window List"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Husk overspring i vinduesliste"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5658
|
|
|
|
msgid "Iconify"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Minimér"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5672
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Dræb"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5685
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
msgid "Shaded"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Oprullet"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5698
|
|
|
|
msgid "Maximized"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Maksimeret"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5711
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Klæbrig"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5724
|
|
|
|
msgid "Always On Top"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Altid øverst"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5737
|
|
|
|
msgid "Always Below"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Altid nederst"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5750
|
|
|
|
msgid "Borderless"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Uden ramme"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5763
|
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Fuldskærm"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5777
|
|
|
|
msgid "Skip Window List"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Overspring i vinduesliste"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5791
|
|
|
|
msgid "Locks"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Låse"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5798
|
|
|
|
msgid "Remember"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Husk"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5808
|
|
|
|
msgid "Send To"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Send til"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5830
|
|
|
|
msgid "Edit Icon"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Ret ikon"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5856
|
|
|
|
msgid "Create Icon"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Opret ikon"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5944
|
|
|
|
msgid "Icon Edit Error"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved rettelse af ikon"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5945
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error starting icon editor\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"please install e_util_eapp_edit\n"
|
|
|
|
"or make sure it is in your PATH\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Fejl ved start af ikon editor\n"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
"\n"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Installér venligst e_util_eapp_edit\n"
|
|
|
|
"eller tjek at den er i din PATH\n"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:258
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n"
|
|
|
|
"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
|
|
|
|
"will happen regularly during development, so don't report a\n"
|
|
|
|
"bug. This simply means Enlightenment needs new configuration\n"
|
|
|
|
"data by default for usable functionality that your old\n"
|
|
|
|
"configuration simply lacks. This new set of defaults will fix\n"
|
|
|
|
"that by adding it in. You can re-configure things now to your\n"
|
|
|
|
"liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Konfigurationsdata krævede en opdatering. Din gamle konfiguration\n"
|
|
|
|
"er blevet slettet og et nyt sæt standardværdier initialiseret. Dette\n"
|
|
|
|
"vil ske regelmæssigt i forbindelse med udviklingen, så rapportér ikke\n"
|
|
|
|
"dette som en fejl. Dette betyder ganske enkelt at Enlightenment har\n"
|
|
|
|
"brug for ny konfigurationsdata som standard for funktionalitet som din\n"
|
|
|
|
"gamle konfiguration mangler. Dette nye sæt standardværdier vil ordne\n"
|
|
|
|
"dette ved at tilføje. Du kan genkonfigurere tingene nu efter behag.\n"
|
|
|
|
"Beklager dette rod i din konfiguration.\n"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:272
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
|
|
|
|
"strange. This should not happen unless you downgraded\n"
|
|
|
|
"Enlightenment or copied the configuration from a place where\n"
|
|
|
|
"a newer version of Enlightenment was running. This is bad and\n"
|
|
|
|
"as a precaution your configuration has been now restored to\n"
|
|
|
|
"defaults. Sorry for the inconvenience.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Din konfiguration er NYERE end Enlightenment. Dette er meget\n"
|
|
|
|
"underligt. Dette skulle ikke ske, med mindre du nedgraderede\n"
|
|
|
|
"Enlightenment eller kopierede konfigurationen fra et sted hvor\n"
|
|
|
|
"en nyere version af Enlightenment kørte. Dette er dårligt og\n"
|
|
|
|
"som en forholdsregel er din konfiguration nu sat tilbage til\n"
|
|
|
|
"standardværdierne. Beklager ulejligheden.\n"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1163
|
|
|
|
msgid "Configuration Upgraded"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Konfiguration opgraderet"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_container.c:105
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
msgid "Container %d"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Beholder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_desk.c:45
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Desktop %d, %d"
|
|
|
|
msgstr "Skrivebord %d, %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_error.c:209 src/bin/e_error.c:218
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_error.c:364
|
|
|
|
msgid "Enlightenment: Error!"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment: Fejl!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:537
|
|
|
|
msgid "Automatic Width"
|
|
|
|
msgstr "Automatisk bredde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:548
|
|
|
|
msgid "Half Screen Width"
|
|
|
|
msgstr "Halv skærmbredde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:554
|
|
|
|
msgid "Full Screen Width"
|
|
|
|
msgstr "Fuld skærmbredde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:566
|
|
|
|
msgid "Center Horizontally"
|
|
|
|
msgstr "Centrér horizontalt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:584
|
|
|
|
msgid "Automatic Height"
|
|
|
|
msgstr "Automatisk højde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:595
|
|
|
|
msgid "Half Screen Height"
|
|
|
|
msgstr "Half skærmhøjde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:601
|
|
|
|
msgid "Full Screen Height"
|
|
|
|
msgstr "Fuld skærmhøjde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:612
|
|
|
|
msgid "Center Vertically"
|
|
|
|
msgstr "Centrér vertikalt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:624
|
|
|
|
msgid "End Edit Mode"
|
|
|
|
msgstr "Afslut tilpasningstilstand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:37
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
|
|
|
msgstr "X rapporterer at der er ingen rod-vinduer og %i skærme!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:111
|
|
|
|
msgid "Disable this splash screen in the future?"
|
|
|
|
msgstr "Deaktivér dette startbilled for fremtiden?"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:68
|
|
|
|
msgid "Favorite Applications"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Favoritapplikationer"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:80
|
|
|
|
msgid "Modules"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Moduler"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:89
|
|
|
|
msgid "Desktops"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Skriveborde"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:98
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Vinduer"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:107
|
|
|
|
msgid "Lost Windows"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Forsvundne vinduer"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:116
|
|
|
|
msgid "Gadgets"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Dimser"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:125
|
|
|
|
msgid "Themes"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Temaer"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/bin/e_int_menus.c:305
|
|
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Om Enlightenment"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:144
|
|
|
|
msgid "Run Command"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Udfør kommando"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:154 src/bin/e_module.c:399
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:164
|
|
|
|
msgid "Restart Enlightenment"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Genstart Enlightenment"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:171
|
|
|
|
msgid "Exit Enlightenment"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Afslut Enlightenment"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:306
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is Enlightenment %s.\n"
|
|
|
|
"Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Dette er Enlightenment %s.\n"
|
|
|
|
"Copyright © 1999-2005, af Enlightenment Dev Team.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Vi håber at du nyder at bruge dette software ligeså meget som vi nød at "
|
|
|
|
"skrive det.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Tænk venligst på jordsvinene. De har også brug for noget kærlighed."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:375
|
|
|
|
msgid "(No Applications)"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "(Ingen applikationer)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:457
|
|
|
|
msgid "New Row of Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Ny skrivebordesrække"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:461
|
|
|
|
msgid "Remove Row of Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Fjern skrivebordsrække"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:465
|
|
|
|
msgid "New Column of Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Ny skrivebordssøjle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:469
|
|
|
|
msgid "Remove Column of Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Fjern skrivebordssøjle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:549 src/bin/e_int_menus.c:814
|
|
|
|
msgid "(No Windows)"
|
|
|
|
msgstr "(Ingen vinduer)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:567 src/bin/e_int_menus.c:831
|
|
|
|
msgid "No name!!"
|
|
|
|
msgstr "Intet navn!!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:583
|
|
|
|
msgid "Cleanup Windows"
|
|
|
|
msgstr "Ryd vinduer op"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:663 src/modules/battery/e_mod_main.c:561
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:320 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:810
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:610 src/modules/ibox/e_mod_main.c:457
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:437 src/modules/start/e_mod_main.c:233
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:728
|
|
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
|
|
msgstr "Tilpasningstilstand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:669
|
|
|
|
msgid "(Unused)"
|
|
|
|
msgstr "(Ubrugt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:759
|
|
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
|
|
msgstr "(Tom)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:166
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|
|
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
|
|
|
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
|
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
|
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
|
|
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
|
|
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
|
|
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
|
|
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
|
|
|
"+0\n"
|
|
|
|
"\t-good\n"
|
|
|
|
"\t\tBe good.\n"
|
|
|
|
"\t-evil\n"
|
|
|
|
"\t\tBe evil.\n"
|
|
|
|
"\t-psychotic\n"
|
|
|
|
"\t\tBe psychotic.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tilvalg:\n"
|
|
|
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|
|
|
"\t\tForbind til terminal med navn DISPLAY.\n"
|
|
|
|
"\t\tFx: -display :1.0\n"
|
|
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
|
|
"\t\tTilføj en FALSK xinerama skærm (istedet for de rigtige)\n"
|
|
|
|
"\t\tgivet geometrien. Tilføj så mange som du vil. De vil alle\n"
|
|
|
|
"\t\tudskifte eventuelle rigtige xinerama skærme. Dette kan\n"
|
|
|
|
"\t\tbruges til at simulere xinerama.\n"
|
|
|
|
"\t\tFx: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
|
|
|
"+0\n"
|
|
|
|
"\t-good\n"
|
|
|
|
"\t\tVær god.\n"
|
|
|
|
"\t-evil\n"
|
|
|
|
"\t\tVær ond.\n"
|
|
|
|
"\t-psychotic\n"
|
|
|
|
"\t\tVær psykotisk.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:218
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment kan ikke initialisere Ecore!\n"
|
|
|
|
"Måske er du løbet tør for hukommelse?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:228
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment kan ikke oprette en exit signal handler.\n"
|
|
|
|
"Måske er du løbet tør for hukommelse?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:234
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment kan ikke oprette en HUP signal handler.\n"
|
|
|
|
"Måske er du løbet tør for hukommelse?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:245
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
|
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment kan ikke initialisere sin X forbindelse.\n"
|
|
|
|
"Har du sat din DISPLAY variabel?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:253
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
|
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Enlightenment kan ikke initialisere sit nødalarm system.\n"
|
|
|
|
"Har du sat din DISPLAY variabel?"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:260
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
|
|
|
"This should not happen."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Enlightenment kan ikke initialisere xinerama wrapping.\n"
|
|
|
|
"Dette skulle ikke ske."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:276
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Enlightenment kan ikke initialisere forbindelsessystemet.\n"
|
|
|
|
"Måske er du løbet tør for hukommelse?"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:284
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Enlightenment kan ikke initialisere IPC-systemet.\n"
|
|
|
|
"Måske er du løbet tør for hukommelse?"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:292
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Enlightenment kan ikke initialisere Evas-systemet.\n"
|
|
|
|
"Måske er du løbet tør for hukommelse?"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:298
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n"
|
|
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
|
|
|
"Ecore and check they support Software X11 rendering."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Enlightenment opdagede at ecore_evas ikke understøtter Software\n"
|
|
|
|
"X11 rendering i Evas. Undersøg venligst din installation af Evas\n"
|
|
|
|
"og Ecore og tjek at de understøtter Software X11 rendering."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:307
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Enlightenment kan ikke initialisere File-systemet.\n"
|
|
|
|
"Måske er du løbet tør for hukommelse?"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:319
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Enlightenment kan ikke oprette mapper i din hjemmemappe.\n"
|
|
|
|
"Måske har du ingen hjemmemappe eller disken er fuld?"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:327
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit konfigurationssystem."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:334
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Enlightenment kan ikke initialisere søgestier til at finde filer.\n"
|
|
|
|
"Måske er du løbet tør for hukommelse?"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:342
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Enlightenment kan ikke initialisere sit handlingssystem.\n"
|
|
|
|
"Måske er du løbet tør for hukommelse?"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:349
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit bindingssystem."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:356
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit popup-system."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:367
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit fontsystem."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:379
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Enlightenment kan ikke initialisere startbilledet.\n"
|
|
|
|
"Måske er du løbet tør for hukommelse?"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:388
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit applikationssystem"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:395
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit temasystem."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:402
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
|
|
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Enlightenment kunne ikke blive indsat som vindueshåndtering på alle\n"
|
|
|
|
"skærme på dit system. Måske kører der en anden vindueshåndtering?\n"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:409
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere huskesystemet."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:425 src/bin/e_main.c:473
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
|
|
|
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
|
|
|
|
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
|
|
|
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
|
|
|
"and try running again."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Enlightenment kan ikke initialisere sin IPC-socket.\n"
|
|
|
|
"Det er sandsynligt at den er i brug af en anden instans af Enlightenment.\n"
|
|
|
|
"Dobbelttjek om Enlightenment ikke allerede kører på denne terminal,\n"
|
|
|
|
"men hvis det fejler prøv så at slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
|
|
|
"og forsøg at starte igen."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:438
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit beskedsystem."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:445
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit dnd-system."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:452
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit input grab system."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:459
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit modulsystem."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:466
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit vinduelistesystem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:472
|
|
|
|
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment IPC initialiseringsfejl!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:489
|
|
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:491
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment starter. Vent venligst."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:100 src/bin/e_module.c:111 src/bin/e_module.c:133
|
|
|
|
msgid "Error loading Module"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved indlæsning af modul"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:101
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error loading module named: %s\n"
|
|
|
|
"No module named %s could be found in the\n"
|
|
|
|
"module search directories\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Der opstod en fejl ved indlæsning af modulet ved navn: %s\n"
|
|
|
|
"Intet modul ved navn %s kunne findes i søgestierne\n"
|
|
|
|
"for moduler.\n"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:112 src/bin/e_module.c:134
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error loading module named: %s\n"
|
|
|
|
"The full path to this module is:\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"The error reported was:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Der opstod en fejl ved indlæsning af modulet ved navn: %s\n"
|
|
|
|
"Den fulde sti til dette modul er:\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"Fejlen rapporteret var:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:384
|
|
|
|
msgid "About..."
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Om..."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:388
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Aktiv"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:246
|
|
|
|
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Kan ikke afslutte - udødelige vinduer."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:247
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
|
|
|
|
"means\n"
|
|
|
|
"that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have\n"
|
|
|
|
"been closed or have the lifespan lock removed.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Nogle vinduer har stadig deres livstidslås sat. Dette betyder at\n"
|
|
|
|
"Enlightenment ikke vil tillade sig selv at afslutte før disse vinduer\n"
|
|
|
|
"er blevet lukket eller har fået fjernet deres livstidslås.\n"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_winlist.c:115
|
|
|
|
msgid "Select a window"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Vælg et vindue"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:45 src/modules/clock/e_mod_main.c:49
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:57 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:96
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:119 src/modules/ibox/e_mod_main.c:103
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:84 src/modules/start/e_mod_main.c:28
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:48 src/modules/test/e_mod_main.c:9
|
|
|
|
msgid "Module API Error"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Modul API-fejl"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:46
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error initializing Module: Battery\n"
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Fejl ved initialisering af modul: Batteri\n"
|
|
|
|
"Krævet modul-API version: %i.\n"
|
|
|
|
"Enlightenment modul-API version: %i.\n"
|
|
|
|
"Afbryder modul."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:89
|
|
|
|
msgid "Battery"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Batteri"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:98
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Battery Module"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Enlightenment batterimodul"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:99
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n"
|
|
|
|
"on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n"
|
|
|
|
"status. This will only work under Linux and is only\n"
|
|
|
|
"as accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"En basal batterimåler der bruger enten ACPI eller APM\n"
|
|
|
|
"under Linux for at overvåge status for dit batteri og\n"
|
|
|
|
"din AC strømadaptor. Dette vil kun virke under Linux og\n"
|
|
|
|
"er kun så præcis som din BIOS eller kerne drivere."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:190 src/modules/battery/e_mod_main.c:469
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:474
|
|
|
|
msgid "Set Poll Time"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Sæt forespørgelsesinterval"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/battery/e_mod_main.c:473
|
|
|
|
msgid "Set Alarm"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Sæt alarm"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:376
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Deaktiver"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:383
|
|
|
|
msgid "10 mins"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "10 min."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:390
|
|
|
|
msgid "20 mins"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "20 min."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:397
|
|
|
|
msgid "30 mins"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "30 min."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:404
|
|
|
|
msgid "40 mins"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "40 min."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:411
|
|
|
|
msgid "50 mins"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "50 min."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:418
|
|
|
|
msgid "1 hour"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "1 time"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:430
|
|
|
|
msgid "Check Fast (1 sec)"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Tjek hurtigt (1 sek.)"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:437
|
|
|
|
msgid "Check Medium (5 sec)"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Tjek medium (5 sek.)"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:444
|
|
|
|
msgid "Check Normal (10 sec)"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Tjek normalt (10 sek.)"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451
|
|
|
|
msgid "Check Slow (30 sec)"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Tjek langsomt (30 sek.)"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
|
|
|
|
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Tjek meget langsomt (60 sek.)"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:686
|
|
|
|
msgid "Battery Running Low"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Batteriet løber tør"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:687
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your battery is running low.\n"
|
|
|
|
"You may wish to switch to an AC source."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Dit batteri løber tør.\n"
|
|
|
|
"Du vil måske skifte til en AC kilde."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:748
|
|
|
|
msgid "NO INFO"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "INGEN INFO"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:879
|
|
|
|
msgid "NO BAT"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "INGEN BATTERI"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:903
|
|
|
|
msgid "BAD DRIVER"
|
|
|
|
msgstr "DÅRLIG DRIVER"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:927
|
|
|
|
msgid "FULL"
|
|
|
|
msgstr "FULD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:987
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
msgstr "Høj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:991
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
msgstr "Lav"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:995
|
|
|
|
msgid "Danger"
|
|
|
|
msgstr "Fare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:999
|
|
|
|
msgid "Charging"
|
|
|
|
msgstr "Oplader"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:50
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error initializing Module: Clock\n"
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fejl ved initialisering af modul: Ur\n"
|
|
|
|
"Krævet modul-API version: %i.\n"
|
|
|
|
"Enlightenment modul-API version: %i.\n"
|
|
|
|
"Afbryder modul."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
|
msgstr "Ur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:104
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Clock Module"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment urmodul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:105
|
|
|
|
msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
|
|
|
msgstr "Et simpelt modul for at give E17 et ur."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:330
|
|
|
|
msgid "No Digital Display"
|
|
|
|
msgstr "Ingen digitalur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:341
|
|
|
|
msgid "Normal Time"
|
|
|
|
msgstr "12 timers visning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:352
|
|
|
|
msgid "Military Time"
|
|
|
|
msgstr "24 timers visning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:364
|
|
|
|
msgid "Digital Display"
|
|
|
|
msgstr "Digitalur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:58
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error initializing Module: cpufreq\n"
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fejl ved initialisering af modul: CPU frekvens\n"
|
|
|
|
"Krævet modul-API version: %i.\n"
|
|
|
|
"Enlightenment modul-API version: %i.\n"
|
|
|
|
"Afbryder modul."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:98
|
|
|
|
msgid "CpuFreq"
|
|
|
|
msgstr "CPU frekvens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:107
|
|
|
|
msgid "CPU Frequency Controller Module"
|
|
|
|
msgstr "CPU frekvenskontrolmodul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:108
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A simple module to control the frequency of the system CPU. This is "
|
|
|
|
"especially useful to save power on laptops."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Et simpelt modul til at kontrollere frekvensen på systemets CPU. Dette er "
|
|
|
|
"specielt brugbart til at spare strøm på bærbare."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:480
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Set Controller"
|
|
|
|
msgstr "Sæt kontrollør"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:487
|
|
|
|
msgid "Set Speed"
|
|
|
|
msgstr "Sæt hastighed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:283
|
|
|
|
msgid "CPU Frequency ERROR"
|
|
|
|
msgstr "CPU frekvens-FEJL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
|
|
|
|
"governor via the module's setfreq utility."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der opstod en fejl i ved at sætte CPU frekvensen\n"
|
|
|
|
"via modulets setfreq program."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:284
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
|
|
|
|
"setting via the module's setfreq utility."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Der opstod en fejl i ved at sætte CPU frekvensen\n"
|
|
|
|
"via modulets setfreq program."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384
|
|
|
|
msgid "Check Fast (0.5 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Tjek hurtigt (0.5 sek.)"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391
|
|
|
|
msgid "Check Medium (1 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Tjek medium (1 sek.)"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398
|
|
|
|
msgid "Check Normal (2 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Tjek normal (2 sek.)"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:405
|
|
|
|
msgid "Check Slow (5 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Tjek langsomt (5 sek.)"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
|
|
|
|
msgid "Check Very Slow (30 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Tjek meget langsomt (30 sek.)"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:428
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
msgstr "Manuel"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:430
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
msgstr "Automatisk"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432
|
|
|
|
msgid "Minimum Speed"
|
|
|
|
msgstr "Minimal hastighed"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:434
|
|
|
|
msgid "Maximum Speed"
|
|
|
|
msgstr "Maksimal hastighed"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:456
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%i Mhz"
|
|
|
|
msgstr "%i Mhz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:459
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%i.%i Ghz"
|
|
|
|
msgstr "%i.%i Ghz"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:97
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error initializing Module: Dropshadow\n"
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Fejl ved initialisering af modul: Skygge\n"
|
|
|
|
"Krævet modul-API version: %i.\n"
|
|
|
|
"Enlightenment modul-API version: %i.\n"
|
|
|
|
"Afbryder modul."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:161
|
|
|
|
msgid "Dropshadow"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Skygge"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:170
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Enlightenment skyggemodul"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:171
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n"
|
|
|
|
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
|
|
|
|
"or hardware acceleration."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Dette er skyggemodulet der lader skygger blive kaster på\n"
|
|
|
|
"skrivebordsbaggrunden - uden specielle X-server udvidelser\n"
|
|
|
|
"eller hardwareacceleration."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:281
|
|
|
|
msgid "Very Fuzzy"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Meget udvisket"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:290
|
|
|
|
msgid "Fuzzy"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Udvisket"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:299 src/modules/ibar/e_mod_main.c:839
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:640
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Medium"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:308
|
|
|
|
msgid "Sharp"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Skarp"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:317
|
|
|
|
msgid "Very Sharp"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Meget skarp"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:329
|
|
|
|
msgid "Very Dark"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Meget mørk"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:338
|
|
|
|
msgid "Dark"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Mørk"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:347
|
|
|
|
msgid "Light"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Lys"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:356
|
|
|
|
msgid "Very Light"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Meget lys"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:368
|
|
|
|
msgid "Very Far"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Meget fjern"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:377
|
|
|
|
msgid "Far"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Fjern"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:386
|
|
|
|
msgid "Near"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Nær"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:395
|
|
|
|
msgid "Very Near"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Meget nær"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:404
|
|
|
|
msgid "Extremely Near"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Ekstremt nær"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:413
|
|
|
|
msgid "Immediately Underneath"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Umiddelbart nedenunder"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:120
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error initializing Module: IBar\n"
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Fejl ved initialisering af modul: IBar\n"
|
|
|
|
"Krævet modul-API version: %i.\n"
|
|
|
|
"Enlightenment modul-API version: %i.\n"
|
|
|
|
"Afbryder modul."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:163
|
|
|
|
msgid "IBar"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "IBar"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:172
|
|
|
|
msgid "Enlightenment IBar Module"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Enlightenment IBar-modul"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:173
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n"
|
|
|
|
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
|
|
|
|
"interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
|
|
|
|
"so expect it to break often and change as it improves."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Dette er IBar applikationsstartermodulet til Enlightenment. Det er et\n"
|
|
|
|
"første eksempelmodul som bruges til at skitsere flere grænseflader i\n"
|
|
|
|
"Enlightenment 0.17.0. Det er under kraftig udvikling, så regn med at\n"
|
|
|
|
"det ofte går i stykker og ændrer sig efterhånden som det forbedres."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:282 src/modules/ibar/e_mod_main.c:889
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
|
|
|
|
msgid "Options"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Tilvalg"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:893
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:694
|
|
|
|
msgid "Size"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Størrelse"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796 src/modules/ibox/e_mod_main.c:603
|
|
|
|
msgid "Auto fit icons"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Tilpas til ikoner"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:802
|
|
|
|
msgid "Follower"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Efterfølger"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:811 src/modules/ibox/e_mod_main.c:612
|
|
|
|
msgid "Microscopic"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Mikroskopisk"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:818 src/modules/ibox/e_mod_main.c:619
|
|
|
|
msgid "Tiny"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Super lille"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:825 src/modules/ibox/e_mod_main.c:626
|
|
|
|
msgid "Very Small"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Meget lille"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:832 src/modules/ibox/e_mod_main.c:633
|
|
|
|
msgid "Small"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Lille"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:846 src/modules/ibox/e_mod_main.c:647
|
|
|
|
msgid "Large"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Stor"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:853 src/modules/ibox/e_mod_main.c:654
|
|
|
|
msgid "Very Large"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Meget stor"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:860 src/modules/ibox/e_mod_main.c:661
|
|
|
|
msgid "Extremely Large"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Ekstremt stor"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:867 src/modules/ibox/e_mod_main.c:668
|
|
|
|
msgid "Huge"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Kæmpe"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:874 src/modules/ibox/e_mod_main.c:675
|
|
|
|
msgid "Enormous"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Enorm"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:881 src/modules/ibox/e_mod_main.c:682
|
|
|
|
msgid "Gigantic"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Gigantisk"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:104
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error initializing Module: IBox\n"
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Fejl ved initialisering af modul: IBox\n"
|
|
|
|
"Krævet modul-API version: %i.\n"
|
|
|
|
"Enlightenment modul-API version: %i.\n"
|
|
|
|
"Afbryder modul."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:147
|
|
|
|
msgid "IBox"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "IBox"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:157
|
|
|
|
msgid "Enlightenment IBox Module"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Enlightenment IBox-modul"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:158
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n"
|
|
|
|
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
|
|
|
|
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
|
|
|
|
"so expect it to break often and change as it improves."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Dette er IBox applikationsstartermodulet til Enlightenment. Det er et\n"
|
|
|
|
"første eksempelmodul som bruges til at skitsere flere grænseflader i\n"
|
|
|
|
"Enlightenment 0.17.0. Det er under kraftig udvikling, så regn med at\n"
|
|
|
|
"det ofte går i stykker og ændrer sig efterhånden som det forbedres."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:85
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error initializing Module: Pager\n"
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Fejl ved initialisering af modul: Oversigt\n"
|
|
|
|
"Krævet modul-API version: %i.\n"
|
|
|
|
"Enlightenment modul-API version: %i.\n"
|
|
|
|
"Afbryder modul."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:131
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
msgid "Pager"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Oversigt"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:140
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment Pager Module"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Enlightenment oversigtsmodul"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:141
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Et oversigtsmodul til at navigere mellem virtuelle skriveborde."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:29
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error initializing Module: start\n"
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
"Aborting module."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Fejl ved initialisering af modul: start\n"
|
|
|
|
"Krævet modul-API version: %i.\n"
|
|
|
|
"Enlightenment modul-API version: %i.\n"
|
|
|
|
"Afbryder modul."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:72
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:81
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Start Module"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment startmodul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:82
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Experimental Button module for E17"
|
|
|
|
msgstr "Eksperimentel knapmodul for E17"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:49
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error initializing Module: Temperature\n"
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Fejl ved initialisering af modul: Temperatur\n"
|
|
|
|
"Krævet modul-API version: %i.\n"
|
|
|
|
"Enlightenment modul-API version: %i.\n"
|
|
|
|
"Afbryder modul."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:92
|
|
|
|
msgid "Temperature"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Temperatur"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:101
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Enlightenment temperaturmodul"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:102
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n"
|
|
|
|
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
|
|
|
|
"CPUs that generate a lot of heat."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Et modul til at måle ACPI varmesensoren under Linux.\n"
|
|
|
|
"Det er specielt brugbart med moderne bærbare med\n"
|
|
|
|
"hurtige cpuer der genererer en masse varme."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:189
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:615
|
|
|
|
msgid "Check Interval"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Tjekinterval"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:193
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:619
|
|
|
|
msgid "Low Temperature"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Lav temperatur"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:197
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:623
|
|
|
|
msgid "High Temperature"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Høj temperatur"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:467
|
|
|
|
msgid "Fast (1 sec)"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Hurtig (1 sek.)"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474
|
|
|
|
msgid "Medium (5 sec)"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Medium (5 sek.)"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:481
|
|
|
|
msgid "Normal (10 sec)"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Normal (10 sek.)"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:488
|
|
|
|
msgid "Slow (30 sec)"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Langsom (30 sek.)"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:495
|
|
|
|
msgid "Very Slow (60 sec)"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Meget langsom (60 sek.)"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:507
|
|
|
|
msgid "10C"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "10 °C"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:514
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:547
|
|
|
|
msgid "20C"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "20 °C"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:521
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:554
|
|
|
|
msgid "30C"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "30 °C"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:528
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:561
|
|
|
|
msgid "40C"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "40 °C"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:535
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:568
|
|
|
|
msgid "50C"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "50 °C"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:575
|
|
|
|
msgid "60C"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "60 °C"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:582
|
|
|
|
msgid "70C"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "70 °C"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:589
|
|
|
|
msgid "80C"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "80 °C"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:596
|
|
|
|
msgid "90C"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "90 °C"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:603
|
|
|
|
msgid "100C"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "100 °C"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error initializing Module: test\n"
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Fejl ved initialisering af modul: test\n"
|
|
|
|
"Krævet modul-API version: %i.\n"
|
|
|
|
"Enlightenment modul-API version: %i.\n"
|
|
|
|
"Afbryder modul."
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24
|
|
|
|
msgid "Module Config Menu Item 1"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Modulmenukonfiguration 1"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26
|
|
|
|
msgid "Module Config Menu Item 2"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Modulmenukonfiguration 2"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28
|
|
|
|
msgid "Module Config Menu Item 3"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Modulmenukonfiguration 3"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32
|
|
|
|
msgid "Something Else"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Noget andet"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:59
|
|
|
|
msgid "Test!!!"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Test!!!"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Test Module"
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
msgstr "Enlightenment testmodul"
|
2005-07-11 20:53:56 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This module is VERY simple and is only used to test the basic\n"
|
|
|
|
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n"
|
|
|
|
"ignore this module unless you are working on the module system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-12 08:28:05 -07:00
|
|
|
"Dette modul er MEGET simpelt og bliver kun brugt for at teste den\n"
|
|
|
|
"basale grænseflade for modulsystemet i Enlightenment 0.17.0. Ignorér\n"
|
|
|
|
"venligst dette modul med mindre du arbejder på modulsystemet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enlightenment was unable fork a child process\n"
|
|
|
|
#~ "to run the execute line:\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Enlightenment var ikke i stand til at skabe en proces:\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|