# French translation for Enlightenment DR17.
# This file is put in the public domain.
# 'Caro' <EMAIL@ADDRESS>,2005.
# batden <batden@orange.fr>, 2009, 2010, 2011.
# dazibao <dazibao@sfr.fr>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 09:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-09 09:24+0100\n"
"Last-Translator: dazibao <dazibao@sfr.fr>\n"
"Language-Team: Enlightenment French Team <sansgourou@gmail.com>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: src/bin/e_about.c:14
msgid "About Enlightenment"
msgstr "À propos de Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:17
#: src/bin/e_actions.c:2733
#: src/bin/e_config_dialog.c:272
#: src/bin/e_fm.c:975
#: src/bin/e_int_border_menu.c:135
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81
#: src/bin/e_theme_about.c:17
#: src/modules/conf/e_conf.c:163
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:514
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/bin/e_about.c:18
#: src/bin/e_actions.c:3065
#: src/bin/e_actions.c:3069
#: src/bin/e_actions.c:3073
#: src/bin/e_int_menus.c:182
#: src/bin/e_main.c:534
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
#: src/modules/wizard/page_000.c:29
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:23
msgid "<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
msgstr "<title>Copyright © 1999-2012, par l'Équipe de Développement de Enlightenment.<br><br>Nous espérons que vous prendrez autant de plaisir à utiliser ce programme que nous en prenons à le développer.<br><br>Ce programme est fourni « EN L'ÉTAT » sans garantie d'aucune sorte, qu'elle soit exprimée ou implicite. Ce programme est régi par des conditions de licence, veuillez consulter les fichiers de licence COPYING et COPYING-PLAIN installés sur votre système.<br><br>Enlightenment est en cours de <hilight>DÉVELOPPEMENT INTENSIF</hilight> et n'est donc pas stable. Beaucoup de fonctionnalités sont encore incomplètes ou non encore implémentées et peuvent contenir de nombreux bogues. Vous êtes <hilight>PRÉVENU !</hilight>"
#: src/bin/e_about.c:48
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Notre Équipe</><br><br>"
#: src/bin/e_actions.c:365
#, c-format
msgid "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Vous êtes sur le point de tuer %s.<br><br>Tous les éléments rattachés à cette fenêtre<br>qui n'ont pas été enregistrés seront perdus !<br><br>Voulez-vous vraiment tuer cette fenêtre ?"
#: src/bin/e_actions.c:377
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Voulez-vous vraiment tuer cette fenêtre ?"
#: src/bin/e_actions.c:380
#: src/bin/e_actions.c:1917
#: src/bin/e_actions.c:2014
#: src/bin/e_actions.c:2077
#: src/bin/e_actions.c:2140
#: src/bin/e_actions.c:2208
#: src/bin/e_actions.c:2276
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:44
#: src/bin/e_desklock.c:1050
#: src/bin/e_fm.c:9238
#: src/bin/e_fm.c:9492
#: src/bin/e_module.c:518
#: src/bin/e_screensaver.c:145
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/bin/e_actions.c:382
#: src/bin/e_actions.c:1919
#: src/bin/e_actions.c:2016
#: src/bin/e_actions.c:2079
#: src/bin/e_actions.c:2142
#: src/bin/e_actions.c:2210
#: src/bin/e_actions.c:2278
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:45
#: src/bin/e_desklock.c:1052
#: src/bin/e_fm.c:9236
#: src/bin/e_fm.c:9493
#: src/bin/e_module.c:519
#: src/bin/e_screensaver.c:147
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/bin/e_actions.c:1911
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
#: src/bin/e_actions.c:1913
msgid "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Vous avez demandé à quitter Enlightenment.<br><br>Voulez-vous vraiment le faire ?"
#: src/bin/e_actions.c:2008
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Voulez-vous vraiment fermer votre session ?"
#: src/bin/e_actions.c:2010
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Vous êtes sur le point de fermer votre session.<br><br>Voulez-vous vraiment le faire ?"
#: src/bin/e_actions.c:2071
#: src/bin/e_actions.c:2202
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Voulez-vous vraiment éteindre ?"
#: src/bin/e_actions.c:2073
msgid "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to shut down?"
msgstr "Vous avez demandé à éteindre votre ordinateur.<br><br>Voulez-vous vraiment le faire ?"
#: src/bin/e_actions.c:2134
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Voulez-vous vraiment redémarrer ?"
#: src/bin/e_actions.c:2136
msgid "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to restart it?"
msgstr "Vous avez demandé à relancer votre ordinateur.<br><br>Voulez-vous vraiment redémarrer ?"
#: src/bin/e_actions.c:2204
msgid "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to suspend?"
msgstr "Vous avez demandé à mettre votre ordinateur en veille.<br><br>Voulez-vous vraiment le faire ?"
#: src/bin/e_actions.c:2270
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Mettre en sommeil (STD), vraiment ?"
#: src/bin/e_actions.c:2272
msgid "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to suspend to disk?"
msgstr "Vous avez demandé à mettre votre ordinateur en sommeil (STD).<br><br>Voulez-vous vraiment le mettre dans un état d'hibernation ?"
#: src/bin/e_actions.c:2693
#: src/bin/e_actions.c:2704
#: src/bin/e_actions.c:2723
#: src/bin/e_actions.c:2728
#: src/bin/e_actions.c:2733
#: src/bin/e_actions.c:2738
#: src/bin/e_actions.c:2993
#: src/bin/e_actions.c:2997
#: src/bin/e_actions.c:3002
#: src/bin/e_actions.c:3008
#: src/bin/e_actions.c:3014
#: src/bin/e_actions.c:3020
msgid "Window : Actions"
msgstr "Fenêtre : actions"
#: src/bin/e_actions.c:2693
#: src/bin/e_fm.c:6201
#: src/bin/e_gadcon.c:1410
#: src/bin/e_int_border_menu.c:654
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: src/bin/e_actions.c:2704
#: src/bin/e_int_border_menu.c:668
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: src/bin/e_actions.c:2715
#: src/bin/e_actions.c:3041
#: src/bin/e_actions.c:3043
#: src/bin/e_actions.c:3045
#: src/bin/e_actions.c:3047
#: src/bin/e_actions.c:3049
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/bin/e_actions.c:2715
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu de la fenêtre"
#: src/bin/e_actions.c:2723
#: src/bin/e_int_border_menu.c:983
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "Placer dessus"
#: src/bin/e_actions.c:2728
#: src/bin/e_int_border_menu.c:991
msgid "Lower"
msgstr "Placer dessous"
#: src/bin/e_actions.c:2738
#: src/bin/e_int_border_menu.c:562
msgid "Kill"
msgstr "Tuer"
#: src/bin/e_actions.c:2743
#: src/bin/e_actions.c:2750
#: src/bin/e_actions.c:2757
#: src/bin/e_actions.c:2764
#: src/bin/e_actions.c:2766
#: src/bin/e_actions.c:2769
#: src/bin/e_actions.c:2772
#: src/bin/e_actions.c:2774
#: src/bin/e_actions.c:2776
#: src/bin/e_actions.c:2778
#: src/bin/e_actions.c:2785
#: src/bin/e_actions.c:2787
#: src/bin/e_actions.c:2789
#: src/bin/e_actions.c:2791
#: src/bin/e_actions.c:2793
#: src/bin/e_actions.c:2800
#: src/bin/e_actions.c:2805
#: src/bin/e_actions.c:2811
#: src/bin/e_actions.c:2817
msgid "Window : State"
msgstr "Fenêtre : état"
#: src/bin/e_actions.c:2743
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver l'ancrage"
#: src/bin/e_actions.c:2750
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver l'iconique"
#: src/bin/e_actions.c:2757
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver le mode plein écran"
#: src/bin/e_actions.c:2764
#: src/bin/e_int_border_menu.c:304
#: src/bin/e_int_border_menu.c:629
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"
#: src/bin/e_actions.c:2766
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximiser verticalement"
#: src/bin/e_actions.c:2769
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximiser horizontalement"
#: src/bin/e_actions.c:2772
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maximisation plein écran"
#: src/bin/e_actions.c:2774
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maximisation en mode « intelligent »"
#: src/bin/e_actions.c:2776
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maximisation en mode « expansion »"
#: src/bin/e_actions.c:2778
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maximisation en mode « remplissage »"
#: src/bin/e_actions.c:2785
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver l'ombre vers le haut"
#: src/bin/e_actions.c:2787
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver l'ombre vers le bas"
#: src/bin/e_actions.c:2789
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver l'ombre vers la gauche"
#: src/bin/e_actions.c:2791
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver l'ombre vers la droite"
#: src/bin/e_actions.c:2793
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver l'enroulement"
#: src/bin/e_actions.c:2800
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Activer/Désactiver le mode sans bordure"
#: src/bin/e_actions.c:2805
msgid "Set Border"
msgstr "Définir la bordure"
#: src/bin/e_actions.c:2811
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Circuler parmi les bordures"
#: src/bin/e_actions.c:2817
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Activer/Désactiver l'épinglage"
#: src/bin/e_actions.c:2822
#: src/bin/e_actions.c:2824
#: src/bin/e_actions.c:2826
#: src/bin/e_actions.c:2828
#: src/bin/e_actions.c:2830
#: src/bin/e_actions.c:2836
#: src/bin/e_actions.c:2842
#: src/bin/e_actions.c:2847
#: src/bin/e_actions.c:2853
#: src/bin/e_actions.c:2859
#: src/bin/e_actions.c:2861
#: src/bin/e_actions.c:2863
#: src/bin/e_actions.c:2865
#: src/bin/e_actions.c:2867
#: src/bin/e_actions.c:2869
#: src/bin/e_actions.c:2871
#: src/bin/e_actions.c:2873
#: src/bin/e_actions.c:2875
#: src/bin/e_actions.c:2877
#: src/bin/e_actions.c:2879
#: src/bin/e_actions.c:2881
#: src/bin/e_actions.c:2883
#: src/bin/e_actions.c:2889
#: src/bin/e_actions.c:2891
#: src/bin/e_actions.c:2893
#: src/bin/e_actions.c:2895
#: src/bin/e_actions.c:2897
#: src/bin/e_actions.c:2903
#: src/bin/e_actions.c:2909
#: src/bin/e_actions.c:2915
#: src/bin/e_actions.c:2920
#: src/bin/e_actions.c:2922
#: src/bin/e_actions.c:2924
#: src/bin/e_actions.c:2926
#: src/bin/e_actions.c:2928
#: src/bin/e_actions.c:2930
#: src/bin/e_actions.c:2932
#: src/bin/e_actions.c:2934
#: src/bin/e_actions.c:2936
#: src/bin/e_actions.c:2938
#: src/bin/e_actions.c:2940
#: src/bin/e_actions.c:2942
#: src/bin/e_actions.c:2944
#: src/bin/e_actions.c:3123
#: src/bin/e_actions.c:3128
#: src/bin/e_fm.c:3300
#: src/bin/e_fm.c:3306
#: src/bin/e_fm.c:10019
#: src/bin/e_fm_device.c:334
#: src/bin/e_fm_device.c:358
#: src/bin/e_fm_device.c:637
#: src/bin/e_fm_device.c:664
#: src/bin/e_int_menus.c:144
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: src/bin/e_actions.c:2822
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Basculer vers le bureau gauche"
#: src/bin/e_actions.c:2824
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Basculer vers le bureau droit"
#: src/bin/e_actions.c:2826
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Basculer vers le bureau du dessus"
#: src/bin/e_actions.c:2828
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Basculer vers le bureau du dessous"
#: src/bin/e_actions.c:2830
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Se déplacer de … bureaux"
#: src/bin/e_actions.c:2836
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Afficher le bureau"
#: src/bin/e_actions.c:2842
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Afficher le rack"
#: src/bin/e_actions.c:2847
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Aller au bureau …"
#: src/bin/e_actions.c:2853
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Se déplacer linéairement de … bureaux"
#: src/bin/e_actions.c:2859
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Passer au bureau 0"
#: src/bin/e_actions.c:2861
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Passer au bureau 1"
#: src/bin/e_actions.c:2863
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Passer au bureau 2"
#: src/bin/e_actions.c:2865
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Passer au bureau 3"
#: src/bin/e_actions.c:2867
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Passer au bureau 4"
#: src/bin/e_actions.c:2869
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Passer au bureau 5"
#: src/bin/e_actions.c:2871
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Passer au bureau 6"
#: src/bin/e_actions.c:2873
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Passer au bureau 7"
#: src/bin/e_actions.c:2875
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Passer au bureau 8"
#: src/bin/e_actions.c:2877
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Passer au bureau 9"
#: src/bin/e_actions.c:2879
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Passer au bureau 10"
#: src/bin/e_actions.c:2881
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Passer au bureau 11"
#: src/bin/e_actions.c:2883
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Passer au bureau …"
#: src/bin/e_actions.c:2889
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Basculer vers le bureau gauche (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:2891
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Basculer vers le bureau droit (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:2893
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Basculer vers le bureau du dessus (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:2895
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Basculer vers le bureau du dessous (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:2897
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Se déplacer de … bureaux (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:2903
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Aller au bureau … (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:2909
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Se déplacer linéairement de … bureaux (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:2915
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Basculer le bureau en direction de ..."
#: src/bin/e_actions.c:2920
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 0 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:2922
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 1 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:2924
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 2 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:2926
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 3 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:2928
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 4 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:2930
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 5 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:2932
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 6 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:2934
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 7 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:2936
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 8 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:2938
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 9 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:2940
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 10 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:2942
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 11 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:2944
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau … (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:2950
#: src/bin/e_actions.c:2952
#: src/bin/e_actions.c:2954
#: src/bin/e_actions.c:2960
#: src/bin/e_actions.c:2962
#: src/bin/e_actions.c:2964
#: src/bin/e_actions.c:2969
#: src/bin/e_actions.c:2972
#: src/bin/e_actions.c:2975
#: src/bin/e_actions.c:2977
#: src/bin/e_actions.c:2979
#: src/bin/e_actions.c:2981
#: src/bin/e_actions.c:2984
#: src/bin/e_actions.c:2986
#: src/bin/e_actions.c:2988
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: src/bin/e_actions.c:2950
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Envoyer le curseur à l'écran 0"
#: src/bin/e_actions.c:2952
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Envoyer le curseur à l'écran 1"
#: src/bin/e_actions.c:2954
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Envoyer le curseur à l'écran …"
#: src/bin/e_actions.c:2960
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Envoyer le curseur à l'écran suivant"
#: src/bin/e_actions.c:2962
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Envoyer le curseur à l'écran précédent"
#: src/bin/e_actions.c:2964
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Envoyer le curseur … écrans plus loin"
#: src/bin/e_actions.c:2969
msgid "Dim"
msgstr "Assombrir"
#: src/bin/e_actions.c:2972
msgid "Undim"
msgstr "Éclaircir"
#: src/bin/e_actions.c:2975
msgid "Backlight Set"
msgstr "Rétroéclairage réglé"
#: src/bin/e_actions.c:2977
msgid "Backlight Min"
msgstr "Rétroéclairage minimum"
#: src/bin/e_actions.c:2979
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Rétroéclairage moyen"
#: src/bin/e_actions.c:2981
msgid "Backlight Max"
msgstr "Rétroéclairage maximum"