|
|
|
|
# Portuguese translation of e17
|
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
|
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2010-2011.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: e17\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-25 15:08+0900\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-09 14:12-0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Portuguese <>\n"
|
|
|
|
|
"Language: pt\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: Portugal\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:14
|
|
|
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Sobre o Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_config_dialog.c:272
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:975 src/bin/e_int_border_menu.c:135
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:163
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3065 src/bin/e_actions.c:3069
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
|
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_000.c:29
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
|
|
|
|
|
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
|
|
|
|
|
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
|
|
|
|
|
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
|
|
|
|
|
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
|
|
|
|
|
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
|
|
|
|
|
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
|
|
|
|
|
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<title>Direitos de autor © 1999-2012, pela equipa de desenvolvimento do "
|
|
|
|
|
"Enlightenment.<br><br>Esperamos que aprecie esta aplicação tanto quanto nós "
|
|
|
|
|
"gostámos de a desenvolver.<br><br>A aplicação é disponibilizada no modo \"AS-"
|
|
|
|
|
"IS\" e não possui qualquer garantia, explicita ou implícita. A aplicação "
|
|
|
|
|
"está restringida às condições de licenciamento, por isso não se esqueça de "
|
|
|
|
|
"ler os ficheiros COPYING e COPYING-PLAIN instalados no seu sistema.<br><br>O "
|
|
|
|
|
"Enlightenment <hilight>ainda está em desenvolvimento</> e não é estável. "
|
|
|
|
|
"Algumas funcionalidades não estão concluídas e podem existir diversos erros. "
|
|
|
|
|
"Considere-se <hilight>AVISADO!</>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:48
|
|
|
|
|
msgid "<title>The Team</><br><br>"
|
|
|
|
|
msgstr "<title>A equipa</><br><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:365
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
|
|
|
|
|
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
|
|
|
|
|
"want to kill this window?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Está prestes a fechar %s.<br><br>Tenha em conta que todos os dados desta "
|
|
|
|
|
"janela<br>que ainda não tenham sido gravados serão perdidos!<br><br>Tem a "
|
|
|
|
|
"certeza que quer fechar a janela?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:377
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
|
|
|
|
msgstr "Tem a certeza que quer fechar esta janela?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9238 src/bin/e_fm.c:9492
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2278 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_fm.c:9236 src/bin/e_fm.c:9493
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1911
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
|
|
|
|
msgstr "Tem a certeza que quer sair?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1913
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Solicitou a saída do Enlightenment.<br><br>Tem a certeza que o quer fazer?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2008
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
|
|
|
msgstr "Tem a certeza que quer sair da sessão?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2010
|
|
|
|
|
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr "Está prestes a sair da sessão.<br><br>Tem a certeza que o quer fazer?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to turn off?"
|
|
|
|
|
msgstr "Tem a certeza que quer desligar?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2073
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"shut down?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Solicitou para desligar o computador.<br><br>Tem a certeza que o quer fazer?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2134
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot?"
|
|
|
|
|
msgstr "Tem a certeza que quer reiniciar?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"restart it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Solicitou o reinício do computador.<br><br>Tem a certeza que o quer fazer?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2204
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"suspend?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Solicitou a suspensão do computador.<br><br>Tem a certeza que o quer fazer?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2270
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
|
|
|
|
|
msgstr "Tem a certeza que quer hibernar?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2272
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"suspend to disk?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Solicitou a hibernação do computador.<br><br>Tem a certeza que o quer fazer?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_actions.c:2704 src/bin/e_actions.c:2723
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_actions.c:2738
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2993 src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3002
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3008 src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_actions.c:3020
|
|
|
|
|
msgid "Window : Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Janela : Ações"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_fm.c:6201 src/bin/e_gadcon.c:1410
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:654
|
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2704 src/bin/e_int_border_menu.c:668
|
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajustar tamanho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2715 src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3043
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3047 src/bin/e_actions.c:3049
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
|
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2715
|
|
|
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu da janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:983
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
|
|
|
|
|
msgid "Raise"
|
|
|
|
|
msgstr "Erguer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_int_border_menu.c:991
|
|
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
|
|
msgstr "Baixar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_int_border_menu.c:562
|
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
|
|
msgstr "Terminar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2743 src/bin/e_actions.c:2750 src/bin/e_actions.c:2757
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2764 src/bin/e_actions.c:2766 src/bin/e_actions.c:2769
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2772 src/bin/e_actions.c:2774 src/bin/e_actions.c:2776
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2778 src/bin/e_actions.c:2785 src/bin/e_actions.c:2787
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2789 src/bin/e_actions.c:2791 src/bin/e_actions.c:2793
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2805 src/bin/e_actions.c:2811
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2817
|
|
|
|
|
msgid "Window : State"
|
|
|
|
|
msgstr "Janela : Estado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2743
|
|
|
|
|
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternar modo fixo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2750
|
|
|
|
|
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternar modo de ícones"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2757
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternar modo de ecrã completo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2764 src/bin/e_int_border_menu.c:304
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:629
|
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximizar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2766
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximizar verticalmente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2769
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximizar horizontalmente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2772
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximizar em todo o ecrã"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2774
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
|
|
|
|
msgstr "Maximizar o modo \"Inteligente\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2776
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
|
|
|
|
msgstr "Maximizar o modo \"Expandir\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2778
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
|
|
|
|
msgstr "Maximizar o modo \"Preencher\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2785
|
|
|
|
|
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternar enrolamento para cima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2787
|
|
|
|
|
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternar enrolamento para baixo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2789
|
|
|
|
|
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternar enrolamento para a esquerda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2791
|
|
|
|
|
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternar enrolamento para a direita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2793
|
|
|
|
|
msgid "Shade Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternar enrolamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2800
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Borderless State"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternar estado dos contornos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2805
|
|
|
|
|
msgid "Set Border"
|
|
|
|
|
msgstr "Definir contorno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2811
|
|
|
|
|
msgid "Cycle between Borders"
|
|
|
|
|
msgstr "Deslocar entre contornos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2817
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Pinned State"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternar modo fixado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2822 src/bin/e_actions.c:2824 src/bin/e_actions.c:2826
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2828 src/bin/e_actions.c:2830 src/bin/e_actions.c:2836
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2847 src/bin/e_actions.c:2853
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2859 src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2863
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2865 src/bin/e_actions.c:2867 src/bin/e_actions.c:2869
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2873 src/bin/e_actions.c:2875
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_actions.c:2879 src/bin/e_actions.c:2881
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2883 src/bin/e_actions.c:2889 src/bin/e_actions.c:2891
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2893 src/bin/e_actions.c:2895 src/bin/e_actions.c:2897
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2903 src/bin/e_actions.c:2909 src/bin/e_actions.c:2915
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2920 src/bin/e_actions.c:2922 src/bin/e_actions.c:2924
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2930
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2932 src/bin/e_actions.c:2934 src/bin/e_actions.c:2936
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2940 src/bin/e_actions.c:2942
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2944 src/bin/e_actions.c:3123 src/bin/e_actions.c:3128
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3300 src/bin/e_fm.c:3306 src/bin/e_fm.c:10019
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Área de trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2822
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho à esquerda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2824
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho à direita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2826
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho de cima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2828
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho de baixo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2830
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop By..."
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar área de trabalho em..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2836
|
|
|
|
|
msgid "Show The Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar a área de trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2842
|
|
|
|
|
msgid "Show The Shelf"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar o painel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2847
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop To..."
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2853
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar área de trabalho linearmente..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2859
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2861
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2863
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2865
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2867
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2869
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2871
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2873
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2875
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 8"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2877
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 9"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2879
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 10"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2881
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 11"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2883
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop..."
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2889
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho à esquerda (todos os ecrãs)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2891
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho à direita (todos os ecrãs)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2893
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho de cima (todos os ecrãs)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2895
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho de baixo (todos os ecrãs)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2897
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar área de trabalho em...(todos os ecrãs)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2903
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho...(todos os ecrãs)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2909
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar área de trabalho linearmente...(todos os ecrãs)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2915
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop In Direction..."
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar área de trabalho na direção..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2920
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 0 (todos os ecrãs)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2922
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 1 (todos os ecrãs)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2924
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 2 (todos os ecrãs)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2926
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 3 (todos os ecrãs)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2928
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 4 (todos os ecrãs)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2930
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 5 (todos os ecrãs)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2932
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 6 (todos os ecrãs)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2934
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 7 (todos os ecrãs)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2936
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 8 (todos os ecrãs)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2938
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 9 (todos os ecrãs)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2940
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 10 (todos os ecrãs)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2942
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 11 (todos os ecrãs)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2944
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho... (todos os ecrãs)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2950 src/bin/e_actions.c:2952 src/bin/e_actions.c:2954
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_actions.c:2962 src/bin/e_actions.c:2964
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2975
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2988
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
|
|
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Ecrã"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2950
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Enviar rato para o ecrã 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2952
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Enviar rato para o ecrã 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2954
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
|
|
|
|
msgstr "Enviar rato para o ecrã..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2960
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Avançar o rato 1 ecrã"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2962
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Recuar o rato 1 ecrã"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2964
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
|
|
|
|
msgstr "Recuar/avançar o rato nos ecrãs..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2969
|
|
|
|
|
msgid "Dim"
|
|
|
|
|
msgstr "Escurecer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2972
|
|
|
|
|
msgid "Undim"
|
|
|
|
|
msgstr "Clarear"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2975
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Set"
|
|
|
|
|
msgstr "Definir iluminação"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2977
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Min"
|
|
|
|
|
msgstr "Mínimo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2979
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Mid"
|
|
|
|
|
msgstr "Média"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2981
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Max"
|
|
|
|
|
msgstr "Máximo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2984
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Adjust"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajuste de iluminação"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2986
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Aumentar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2988
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Diminuir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|