|
|
|
|
# Russian translation of Enlightenment.
|
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
|
# Denis Klykvin <nikon@altlinux.ru>, 2005.
|
|
|
|
|
# Koptev Oleg <koptev.oleg@gmail.com>, 2009.
|
|
|
|
|
# Aron Xu <Unknown>, 2010.
|
|
|
|
|
# Danny Moshnakov <admin@moshnakov.org>, 2010, 2012.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-25 15:08+0900\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-07 20:46+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Danny Moshnakov <admin@moshnakov.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:14
|
|
|
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Об Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_config_dialog.c:272
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:975 src/bin/e_int_border_menu.c:135
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:163
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрыть"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3065 src/bin/e_actions.c:3069
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
|
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_000.c:29
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
|
|
|
|
|
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
|
|
|
|
|
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
|
|
|
|
|
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
|
|
|
|
|
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
|
|
|
|
|
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
|
|
|
|
|
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
|
|
|
|
|
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Copyright © 1999-2012, Команда Разработчиков Enlightenment.<br><br>Мы "
|
|
|
|
|
"надеемся, что вам так же понравится использовать эту программу, как нам "
|
|
|
|
|
"понравилось ее писать.<br><br>Эта программа предоставляется как есть без "
|
|
|
|
|
"явной или подразумеваемой гарантии. Использование этой программы "
|
|
|
|
|
"регулируется лицензионным соглашением - пожалуйста, прочтите файлы лицензий "
|
|
|
|
|
"COPYING и COPYING-PLAIN, которые поставляются с этой программой."
|
|
|
|
|
"<br><br>Enlightenment находится в <hilight>АКТИВНОЙ РАЗРАБОТКЕ</hilight> и "
|
|
|
|
|
"не является стабильной. Многие возможности незакончены или вообще "
|
|
|
|
|
"отсутствуют, и в них может быть много ошибок. Вас <hilight>ПРЕДУПРЕДИЛИ!</"
|
|
|
|
|
"hilight>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:48
|
|
|
|
|
msgid "<title>The Team</><br><br>"
|
|
|
|
|
msgstr "<title>Команда</><br><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:365
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
|
|
|
|
|
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
|
|
|
|
|
"want to kill this window?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы собираетесь убить %s.<br><br>Учтите, что все не сохранённые<br>данные "
|
|
|
|
|
"этого окна будут потеряны!<br><br>Действительно хотите убить это окно?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:377
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
|
|
|
|
msgstr "Действительно хотите убить это окно?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9238 src/bin/e_fm.c:9492
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Да"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2278 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_fm.c:9236 src/bin/e_fm.c:9493
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1911
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
|
|
|
|
msgstr "Действительно хотите выйти?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1913
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы запросили выйти из Enlightenment.<br><br>Действительно хотите выйти?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2008
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
|
|
|
msgstr "Действительно хотите завершить сессию?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2010
|
|
|
|
|
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы запросили завершить сессию.<br><br>Уверены, что этого хотите?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to turn off?"
|
|
|
|
|
msgstr "Действительно хотите выключить компьютер?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2073
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"shut down?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы запросили выключить ваш компьютер.<br><br>Действительно хотите выключить?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2134
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot?"
|
|
|
|
|
msgstr "Действительно хотите перегрузить компьютер?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"restart it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы запросили перегрузить ваш компьютер.<br><br>Действительно хотите этого?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2204
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"suspend?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы запросили приостановить компьютера.<br><br>Действительно хотите этого?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2270
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите \"заморозить\" систему?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2272
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"suspend to disk?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы запросили \"заморозить\" ваш компьютер.<br><br>Вы действительно хотите "
|
|
|
|
|
"этого?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_actions.c:2704 src/bin/e_actions.c:2723
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_actions.c:2738
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2993 src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3002
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3008 src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_actions.c:3020
|
|
|
|
|
msgid "Window : Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Окно : Действия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_fm.c:6201 src/bin/e_gadcon.c:1410
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:654
|
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Двигать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2704 src/bin/e_int_border_menu.c:668
|
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить размер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2715 src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3043
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3047 src/bin/e_actions.c:3049
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
|
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2715
|
|
|
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Меню Окна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:983
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
|
|
|
|
|
msgid "Raise"
|
|
|
|
|
msgstr "Повысить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_int_border_menu.c:991
|
|
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
|
|
msgstr "Понизить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_int_border_menu.c:562
|
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
|
|
msgstr "Убить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2743 src/bin/e_actions.c:2750 src/bin/e_actions.c:2757
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2764 src/bin/e_actions.c:2766 src/bin/e_actions.c:2769
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2772 src/bin/e_actions.c:2774 src/bin/e_actions.c:2776
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2778 src/bin/e_actions.c:2785 src/bin/e_actions.c:2787
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2789 src/bin/e_actions.c:2791 src/bin/e_actions.c:2793
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2805 src/bin/e_actions.c:2811
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2817
|
|
|
|
|
msgid "Window : State"
|
|
|
|
|
msgstr "Окно : Состояние"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2743
|
|
|
|
|
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Включить \"липкий\" режим окна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2750
|
|
|
|
|
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить портретный режим "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2757
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2764 src/bin/e_int_border_menu.c:304
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:629
|
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
msgstr "Увеличить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2766
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Увеличить вертикально"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2769
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Увеличить горизонтально"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2772
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Увеличить в полный экран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2774
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
|
|
|
|
msgstr "Режим увеличения \"Умный\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2776
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
|
|
|
|
msgstr "Режим увеличения \"Расширить\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2778
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
|
|
|
|
msgstr "Режим увеличения \"Заполнить\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2785
|
|
|
|
|
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить режим свернуть вверх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2787
|
|
|
|
|
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить режим свернуть вниз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2789
|
|
|
|
|
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить режим свернуть влево"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2791
|
|
|
|
|
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить режим свернуть вправо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2793
|
|
|
|
|
msgid "Shade Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить свёрнутый режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2800
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Borderless State"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить режим без рамки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2805
|
|
|
|
|
msgid "Set Border"
|
|
|
|
|
msgstr "Установить рамку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2811
|
|
|
|
|
msgid "Cycle between Borders"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключаться между рамками"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2817
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Pinned State"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить режим прикрепления"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2822 src/bin/e_actions.c:2824 src/bin/e_actions.c:2826
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2828 src/bin/e_actions.c:2830 src/bin/e_actions.c:2836
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2847 src/bin/e_actions.c:2853
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2859 src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2863
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2865 src/bin/e_actions.c:2867 src/bin/e_actions.c:2869
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2873 src/bin/e_actions.c:2875
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_actions.c:2879 src/bin/e_actions.c:2881
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2883 src/bin/e_actions.c:2889 src/bin/e_actions.c:2891
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2893 src/bin/e_actions.c:2895 src/bin/e_actions.c:2897
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2903 src/bin/e_actions.c:2909 src/bin/e_actions.c:2915
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2920 src/bin/e_actions.c:2922 src/bin/e_actions.c:2924
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2930
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2932 src/bin/e_actions.c:2934 src/bin/e_actions.c:2936
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2940 src/bin/e_actions.c:2942
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2944 src/bin/e_actions.c:3123 src/bin/e_actions.c:3128
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3300 src/bin/e_fm.c:3306 src/bin/e_fm.c:10019
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Рабочий стол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2822
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стол влево"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2824
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стол вправо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2826
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стол вверх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2828
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стол вниз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2830
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop By..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стол на..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2836
|
|
|
|
|
msgid "Show The Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать рабочий стол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2842
|
|
|
|
|
msgid "Show The Shelf"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать полку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2847
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop To..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стол на..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2853
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стол линейно..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2859
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить на стол 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2861
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить на стол 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2863
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить на стол 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2865
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить на стол 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2867
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить на стол 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2869
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить на стол 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2871
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить на стол 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2873
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить на стол 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2875
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 8"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить на стол 8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2877
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 9"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить на стол 9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2879
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 10"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить на стол 10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2881
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 11"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить на стол 11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2883
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop..."
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить на стол..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2889
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стол влево (все экраны)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2891
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стол вправо (все экраны)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2893
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стол вверх (все экраны)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2895
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стол вниз (все экраны)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2897
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стол через... (все экраны)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2903
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стол на... (все экраны)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2909
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стол линейно... (все экраны)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2915
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop In Direction..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стол в направлении..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2920
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на стол 0 (все экраны)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2922
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на стол 1 (все экраны)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2924
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на стол 2 (все экраны)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2926
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на стол 3 (все экраны)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2928
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на стол 4 (все экраны)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2930
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на стол 5 (все экраны)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2932
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на стол 6 (все экраны)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2934
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на стол 7 (все экраны)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2936
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на стол 8 (все экраны)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2938
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на стол 9 (все экраны)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2940
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на стол 10 (все экраны)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2942
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на стол 11 (все экраны)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2944
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на стол... (все экраны)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2950 src/bin/e_actions.c:2952 src/bin/e_actions.c:2954
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_actions.c:2962 src/bin/e_actions.c:2964
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2975
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2988
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
|
|
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Экран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2950
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Послать мышь на экран 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2952
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Послать мышь на экран 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2954
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
|
|
|
|
msgstr "Послать мышь на экран..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2960
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Послать мышь 1 экран вперёд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2962
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Послать мышь 1 экран назад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2964
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
|
|
|
|
msgstr "Послать мышь вперед/назад..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2969
|
|
|
|
|
msgid "Dim"
|
|
|
|
|
msgstr "Темнее"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2972
|
|
|
|
|
msgid "Undim"
|
|
|
|
|
msgstr "Светлее"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2975
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Set"
|
|
|
|
|
msgstr "Подсветка установлена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2977
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Min"
|
|
|
|
|
msgstr "Подсветка мин."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2979
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Mid"
|
|
|
|
|
msgstr "Подсветка средн."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2981
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Max"
|
|
|
|
|
msgstr "Подсветка макс."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2984
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Adjust"
|
|
|
|
|
msgstr "Подстройка подсветки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2986
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Подсветка больше"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2988
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Подсветка меньше"
|
|
|
|
|
|
|
|