From dc56d7e4260f8db6cb1c21c9f4cae772c061fdb7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: troback Date: Wed, 31 Aug 2005 14:08:32 +0000 Subject: [PATCH] Done to 99% SVN revision: 16444 --- po/sv.po | 240 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 191 insertions(+), 49 deletions(-) diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 154971ef4..872a01f00 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment E17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-18 11:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-22 15:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-31 16:01+0200\n" "Last-Translator: Anders Trobäck \n" "Language-Team: Swedish\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -33,6 +33,10 @@ msgid "" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" +"Fel vid initsiering av modul: Skuggkastning\n" +"Den kräver minst version %i av API modulen.\n" +"Enlightenment rapporterar version:·%i.\n" +"Avslutar modulen." #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:184 msgid "Dropshadow" @@ -48,6 +52,9 @@ msgid "" "on the desktop background - without special X-Server extensions\n" "or hardware acceleration." msgstr "" +"Detta är skuggkastningsmodulen som gör det möjligt att få\n" +"skuggor på skrivbordsbackgrunden - utan speciella tillägg på \n" +"X servern eller hårdvaruaccelaration." #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:304 msgid "Very Fuzzy" @@ -130,6 +137,10 @@ msgid "" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" +"Fel vid initsiering av modul: Batteri\n" +"Den kräver minst version %i av API modulen.\n" +"Enlightenment rapporterar version:·%i.\n" +"Avslutar modulen." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:104 msgid "Battery" @@ -146,6 +157,10 @@ msgid "" "status. This will work under Linux and FreeBSD and is only\n" "as accurate as your BIOS or kernel drivers." msgstr "" +"En enkel batterimätare som använder antingen ACPI eller APM\n" +"på Linux för att övervaka ditt batteri och AC adapters status.\n" +"Detta kommer att fungera på Linux och FreeBSD och är endast\n" +"lika korrekt som ditt BIOS eller kärndrivrutiner." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:205 src/modules/battery/e_mod_main.c:484 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:476 @@ -222,6 +237,8 @@ msgid "" "Your battery is running low.\n" "You may wish to switch to an AC source." msgstr "" +"Ditt batteri börjar ta slut.\n" +"Du vill nog bytta till en AC källa." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:798 msgid "NO INFO" @@ -263,6 +280,10 @@ msgid "" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" +"Fel vid initsiering av modul: Test\n" +"Den kräver minst version %i av API modulen.\n" +"Enlightenment rapporterar version:·%i.\n" +"Avslutar modulen." #: src/modules/test/e_mod_main.c:24 msgid "Module Config Menu Item 1" @@ -294,6 +315,10 @@ msgid "" "interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n" "ignore this module unless you are working on the module system." msgstr "" +"Denna modulen är VÄLDIGT enkel och är endast till för att\n" +"testa det grundläggande gränssnittet för Enlightenment·0.17.0's\n" +"modulsystem. Du kan ignorera denna modul om du inte jobbar\n" +"med moudulsystemet." #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:49 #, c-format @@ -303,6 +328,10 @@ msgid "" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" +"Fel vid initsiering av modul: Temperatur\n" +"Den kräver minst version %i av API modulen.\n" +"Enlightenment rapporterar version:·%i.\n" +"Avslutar modulen." #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:92 msgid "Temperature" @@ -318,6 +347,10 @@ msgid "" "It is especially useful for modern Laptops with high speed\n" "CPUs that generate a lot of heat." msgstr "" +"En modul för att mäta ACPI termostaterna på Linux.\n" +"Den är fram för allt användbar på moderna bärbara\n" +"datorer med snabba CPUer som generarar mycket\n" +"värme." #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:189 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:615 @@ -406,6 +439,10 @@ msgid "" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" +"Fel vid initsiering av modul: Klocka\n" +"Den kräver minst version %i av API modulen.\n" +"Enlightenment rapporterar version:·%i.\n" +"Avslutar modulen." #: src/modules/clock/e_mod_main.c:95 msgid "Clock" @@ -444,94 +481,105 @@ msgid "" "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n" "Aborting module." msgstr "" +"Fel vid initsiering av modul: CPUFreq\n" +"Den kräver minst version %i av API modulen.\n" +"Enlightenment rapporterar version:·%i.\n" +"Avslutar modulen." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:98 msgid "CpuFreq" -msgstr "" +msgstr "CpuFreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:107 msgid "CPU Frequency Controller Module" -msgstr "" +msgstr "CPU frekvens kontroll modul" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:108 msgid "" "A simple module to control the frequency of the system CPU. This is " "especially useful to save power on laptops." msgstr "" +"En enkel modul som kontrolerar frekvensen på ditt\n" +"systems CPU. Detta är särskilt användbart på\n" +"bärbara datorer." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:482 msgid "Set Controller" -msgstr "" +msgstr "Ställ kontroller" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:489 msgid "Set Speed" -msgstr "" +msgstr "Ställ hastighet" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:283 msgid "CPU Frequency ERROR" -msgstr "" +msgstr "CPU frekvensfel" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "" "There was an error trying to set the cpu frequency\n" "governor via the module's setfreq utility." msgstr "" +"Det blev fel vid försöket att ställa CPU frekvens\n" +"guvenör via mudulens setfreq verktyg." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:284 msgid "" "There was an error trying to set the cpu frequency\n" "setting via the module's setfreq utility." msgstr "" +"Det blev fel vid försöket att ställa CPU frekvensen\n" +"via mudulens setfreq verktyg." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384 msgid "Check Fast (0.5 sec)" -msgstr "" +msgstr "Kontrollera ofta (0,5 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391 msgid "Check Medium (1 sec)" -msgstr "" +msgstr "Kontrollera mellan (1 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398 msgid "Check Normal (2 sec)" -msgstr "" +msgstr "Kontrollera normalt (2 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:405 msgid "Check Slow (5 sec)" -msgstr "" +msgstr "Kontrollera sällan (5 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "Check Very Slow (30 sec)" -msgstr "" +msgstr "Kontrollera mycket sällan (30 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:428 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Manuellt" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:430 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Automatiskt" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432 msgid "Lower Power Automatic" -msgstr "" +msgstr "Sänk hastighet automatiskt" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:434 msgid "Minimum Speed" -msgstr "" +msgstr "Minsta hastighet" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436 msgid "Maximum Speed" -msgstr "" +msgstr "Högsta hastighet" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:458 #, c-format msgid "%i Mhz" -msgstr "" +msgstr "%i Mhz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461 #, c-format msgid "%i.%i Ghz" -msgstr "" +msgstr "%i.%i Ghz" #: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:31 #, c-format @@ -541,34 +589,38 @@ msgid "" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" +"Fel vid initsiering av modul: Skrivbord\n" +"Den kräver minst version %i av API modulen.\n" +"Enlightenment rapporterar version:·%i.\n" +"Avslutar modulen." #: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:77 msgid "DesktopName" -msgstr "" +msgstr "SkrivbordsNamn" #: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:86 msgid "Enlightenment DesktopName Module" -msgstr "" +msgstr "Enlightenment SkrivbordsNamn modul" #: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:87 msgid "Experimental module for E17: display desktop name on screen." -msgstr "" +msgstr "Experimental modul för E17: visa skrivbordsnamn på skärmen." #: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:131 msgid "Very Slow" -msgstr "" +msgstr "Väldigt långsam" #: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:138 msgid "Slow" -msgstr "" +msgstr "Långsam" #: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:152 msgid "Fast" -msgstr "" +msgstr "Snabb" #: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:159 msgid "Very Fast" -msgstr "" +msgstr "Väldigt snabb" #: src/modules/start/e_mod_main.c:29 #, c-format @@ -578,18 +630,22 @@ msgid "" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" +"Fel vid initsiering av modul: Start\n" +"Den kräver minst version %i av API modulen.\n" +"Enlightenment rapporterar version:·%i.\n" +"Avslutar modulen." #: src/modules/start/e_mod_main.c:72 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Start" #: src/modules/start/e_mod_main.c:81 msgid "Enlightenment Start Module" -msgstr "" +msgstr "Enlightenment Start modul" #: src/modules/start/e_mod_main.c:82 msgid "Experimental Button module for E17" -msgstr "" +msgstr "Experimental Knapp module för E17" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:122 #, c-format @@ -599,14 +655,18 @@ msgid "" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" +"Fel vid initsiering av modul: IBar\n" +"Den kräver minst version %i av API modulen.\n" +"Enlightenment rapporterar version:·%i.\n" +"Avslutar modulen." #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:165 msgid "IBar" -msgstr "" +msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:174 msgid "Enlightenment IBar Module" -msgstr "" +msgstr "Enlightenment IBar modul" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:175 msgid "" @@ -615,6 +675,11 @@ msgid "" "interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n" "so expect it to break often and change as it improves." msgstr "" +"Detta är IBar program startar module för Enlightenment.\n" +"Det är den första exempel modueln och anväder för att bena ut\n" +"många gränsnintt i Enlightenment 0.17.0. Den är under hård\n" +"utveckling så var beredd på att den är trasig och många\n" +"förändringar." #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284 src/modules/ibar/e_mod_main.c:899 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:689 @@ -683,14 +748,18 @@ msgid "" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" +"Fel vid initsiering av modul: IBox\n" +"Den kräver minst version %i av API modulen.\n" +"Enlightenment rapporterar version:·%i.\n" +"Avslutar modulen." #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:147 msgid "IBox" -msgstr "" +msgstr "IBox" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:157 msgid "Enlightenment IBox Module" -msgstr "" +msgstr "Enlightenment IBox modul" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:158 msgid "" @@ -699,6 +768,11 @@ msgid "" "Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n" "so expect it to break often and change as it improves." msgstr "" +"Detta är IBox program startar module för Enlightenment.\n" +"Det är den första exempel modueln och anväder för att bena ut\n" +"många gränsnintt i Enlightenment 0.17.0. Den är under hård\n" +"utveckling så var beredd på att den är trasig och många\n" +"förändringar." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:85 #, c-format @@ -708,18 +782,22 @@ msgid "" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" +"Fel vid initsiering av modul: Sökare\n" +"Den kräver minst version %i av API modulen.\n" +"Enlightenment rapporterar version:·%i.\n" +"Avslutar modulen." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:131 msgid "Pager" -msgstr "" +msgstr "Sökare" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:140 msgid "Enlightenment Pager Module" -msgstr "" +msgstr "Enlightenment Sökar modul" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:141 msgid "A pager module to navigate virtual desktops." -msgstr "" +msgstr "En sökarmodul för att navigera i virtuella skrivbord." #: src/modules/randr/e_mod_main.c:34 #, c-format @@ -729,18 +807,22 @@ msgid "" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" +"Fel vid initsiering av modul: Randr\n" +"Den kräver minst version %i av API modulen.\n" +"Enlightenment rapporterar version:·%i.\n" +"Avslutar modulen." #: src/modules/randr/e_mod_main.c:77 msgid "Randr" -msgstr "" +msgstr "Randr" #: src/modules/randr/e_mod_main.c:86 msgid "Enlightenment Randr Module" -msgstr "" +msgstr "Enlightenment Randr modul" #: src/modules/randr/e_mod_main.c:87 msgid "Module to change screen resolution for E17" -msgstr "" +msgstr "Model till att andra skärmupplösningen för E17." #: src/bin/e_apps.c:270 src/bin/e_apps.c:1024 src/bin/e_utils.c:200 msgid "Run Error" @@ -754,6 +836,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" +"Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" #: src/bin/e_apps.c:1025 #, c-format @@ -848,7 +934,7 @@ msgstr "Anpassa efter Fönstertyp" #: src/bin/e_border.c:5873 msgid "Match by Transient Status" -msgstr "" +msgstr "Anpassa efter Transient status" #: src/bin/e_border.c:5876 msgid "Remember Position" @@ -965,6 +1051,11 @@ msgid "" "that by adding it in. You can re-configure things now to your\n" "liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n" msgstr "" +"Konfigurationen behöver att uppgraderas. Din gammla konfiguration\n" +"har tagits bort och en ny standard konfiguration har skapats. Detta\n" +"kommer att hända regelbundet under utvecklingen så rapportera inte\n" +"detta som ett fel. Du kan nu konfigurera allt som du vill ha det.\n" +"Beklagar detta.\n" #: src/bin/e_config.c:324 msgid "" @@ -975,6 +1066,12 @@ msgid "" "as a precaution your configuration has been now restored to\n" "defaults. Sorry for the inconvenience.\n" msgstr "" +"Din konfiguration är NYARE än Enlightenment. Detta är jätte\n" +"konstigt. Detta ska inte hända om inte du har nergraderat\n" +"Enlightenment eller kopierat konfigurationen från ett ställe\n" +"där det finns en nyare version av Enlightenment installerat.\n" +"Detta är inte bra och som en säkerhetsåtgärd så har din\n" +"konfiguration återställts till standard. Beklagar detta.\n" #: src/bin/e_config.c:1384 msgid "Configuration Upgraded" @@ -983,7 +1080,7 @@ msgstr "Konfigurationen uppgraderad" #: src/bin/e_container.c:129 #, c-format msgid "Container %d" -msgstr "" +msgstr "Behållare %d" #: src/bin/e_error.c:209 src/bin/e_error.c:218 msgid "OK" @@ -1032,7 +1129,7 @@ msgstr "Avsluta redigeringsläge" #: src/bin/e_init.c:37 #, c-format msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" -msgstr "" +msgstr "X rapporterar att det inte finns något root fönster och %i skärmar!\n" #: src/bin/e_init.c:111 msgid "Disable this splash screen in the future?" @@ -1096,6 +1193,12 @@ msgid "" "\n" "Please think of the aardvarks. They need some love too." msgstr "" +"Detta är Enlightenment %s.\n" +"Copyright © 1999-2005, av Enlightenment Dev Team.\n" +"\n" +"Vi hoppas du får lika mycket glädje av att anväda programet som vi fick av att skriva det.\n" +"\n" +"Var snäll och tänk på Aardvarks. De behöver också lite kärlek." #: src/bin/e_int_menus.c:344 msgid "(No Applications)" @@ -1167,54 +1270,72 @@ msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" +"Enlightenment kan inte initsiera Ecore!\n" +"Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:281 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" +"Enlightenment kan inte starta en exit signal handler!\n" +"Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:287 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" +"Enlightenment kan starta en HUP signal handler!\n" +"Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:298 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" +"Enlightenment kan inte initsiera sin X kontakt!\n" +"har du ställt din DISPLAY variabel?" #: src/bin/e_main.c:306 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" +"Enlightenment kan inte initsiera sitt emergency·alert·system!\n" +"Har du ställt in din DISPLAY variabel?" #: src/bin/e_main.c:313 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" +"Enlightenment kan inte sätta igång xinerama wrapping.\"" +"Detta borde inte hända." #: src/bin/e_main.c:329 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" +"Enlightenment kan inte initsiera connections system!\n" +"Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:337 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" +"Enlightenment kan inte initsiera IPC systemet!\n" +"Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:345 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" +"Enlightenment kan inte initsiera Evas systemet!\n" +"Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:351 msgid "" @@ -1222,68 +1343,81 @@ msgid "" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support Software X11 rendering." msgstr "" +"Enlightenment har upptäckt att ecore_evas inte stödjer\n" +"Software X11 rendering i Evas. Kontrollera att din installation\n" +"av Evas och Ecore stodjer Software X11 rendering." #: src/bin/e_main.c:360 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" +"Enlightenment kan inte initsiera Filsystemet!\n" +"Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:372 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" +"Enlightenment akn inte skapa kataloger i din hemkatalog.\n" +"Du kanske inte har någon hemkatalog eller är disken full?" #: src/bin/e_main.c:380 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." -msgstr "" +msgstr "Enlightenment cannot set up its config system." #: src/bin/e_main.c:387 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" +"Enlightenment kan inte ställa sökvägarna för att hitta filer!\n" +"Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:395 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." -msgstr "" +msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt actions system." #: src/bin/e_main.c:402 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." -msgstr "" +msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt bindningssystem." #: src/bin/e_main.c:409 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." -msgstr "" +msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt popup system." #: src/bin/e_main.c:420 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." -msgstr "" +msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt font system." #: src/bin/e_main.c:432 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" +"Enlightenment kan inte ställa in init sceern!\n" +"Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:441 msgid "Enlightenment cannot set up its app system." -msgstr "" +msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt app system." #: src/bin/e_main.c:448 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." -msgstr "" +msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt tema system." #: src/bin/e_main.c:455 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" +"Enlightenment kan inte starata all skärmarna på ditt system.\n" +"Kanske en annan fönsterhanterare körs?\n" #: src/bin/e_main.c:462 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." -msgstr "" +msgstr "Enlightenment kan inte starta Kom ihåg inställningar." #: src/bin/e_main.c:478 src/bin/e_main.c:526 msgid "" @@ -1293,6 +1427,11 @@ msgid "" "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" "and try running again." msgstr "" +"Enlightenment kan inte starta IPC socket.\n" +"Det är troligt att redan används av en annan kopia\n" +"av Enlightenment. Kontrolera att Enlightenment redan\n" +"körs på den skärmen. Om inte försök med att ta bort alla\n" +"filer i ~/.ecore/enlightenment-* och prova igen." #: src/bin/e_main.c:491 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." @@ -1384,6 +1523,9 @@ msgid "" "that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have\n" "been closed or have the lifespan lock removed.\n" msgstr "" +"Några fönster är kvarlämnade med livslängdslås. Detta betyder att\n" +"Enlightenment inte tillåter sig själv att avsluta förrän dessa fönster\n" +"är stängda eller livslängdslåset är borttaget.\n" #: src/bin/e_winlist.c:115 msgid "Select a window"