# Enlightenment (e17) CVS, Finnish translation # This file is put in the public domain. # Jani Väyrynen , 2008. # Jussi Aalto , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment (e17) CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-23 21:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-14 02:19+0200\n" "Last-Translator: Kai Huuhko \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Tietoa Enlightenmentista" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2155 src/bin/e_actions.c:3531 #: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1096 #: src/bin/e_int_client_menu.c:244 src/bin/e_int_client_prop.c:82 #: src/bin/e_startup.c:110 src/bin/e_theme_about.c:22 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:822 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:919 #: src/modules/conf/e_conf.c:159 src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2795 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:188 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3973 src/bin/e_actions.c:3977 #: src/bin/e_actions.c:3981 src/bin/e_init.c:218 src/bin/e_int_menus.c:246 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:239 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243 #: src/modules/wizard/page_000.c:25 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2000-2024, by the Enlightenment Development Team</" "><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed " "writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www." "enlightenment.org</><ps/><ps/>" msgstr "" "<title>Tekijänoikeudet © 2000-2017, Enlightenment-kehittäjätiimi</" "><br><br>Toivomme että nautit tämän ohjelmiston käyttämisestä yhtä paljon " "kuin me nautimme sen kirjoittamisesta.<br><br>Ottaaksesi meihin yhteyttä " "vieraile:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>" #: src/bin/e_about.c:69 #, fuzzy msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>" msgstr "<title>Tiimi</><br><br>" #: src/bin/e_acpi.c:138 #, fuzzy msgid "ACPI Error" msgstr "Virhe" #: src/bin/e_acpi.c:139 msgid "" "You seem to have an ACPI based system, but<br><hilight>acpid</hilight> does " "not seem to be running or<br>contactable. Perhaps enable the <hilight>acpid</" "hilight><br>service on your system?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from " "this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you " "sure you want to kill this window?" msgstr "" "Olet aikeissa tappaa %s.<br><br>Pidä mielessä että kaikki tämän ikkunan " "käsittelemä<br>tallentamaton tieto häviää.<br><br>Tahdotko varmasti tappaa " "tämän ikkunan?" #: src/bin/e_actions.c:364 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Haluatko varmasti tappaa tämän ikkunan?" #: src/bin/e_actions.c:367 src/bin/e_actions.c:3536 #: src/bin/e_int_client_menu.c:854 msgid "Kill" msgstr "Tapa" #: src/bin/e_actions.c:369 src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_actions.c:2347 #: src/bin/e_actions.c:2407 src/bin/e_actions.c:2464 src/bin/e_actions.c:2526 #: src/bin/e_actions.c:2628 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_fm.c:10706 #: src/bin/e_fm.c:11059 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:521 #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:522 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 msgid "No" msgstr "Ei" #: src/bin/e_actions.c:2152 #, fuzzy msgid "Action Params Syntax Error" msgstr "Toiminnon parametrit" #: src/bin/e_actions.c:2267 src/bin/e_actions.c:3977 src/bin/e_int_menus.c:280 msgid "Exit" msgstr "Poistu" #: src/bin/e_actions.c:2268 msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" msgstr "Haluatko varmasti poistua Enlightenment:sta?" #: src/bin/e_actions.c:2270 src/bin/e_actions.c:2345 src/bin/e_actions.c:2405 #: src/bin/e_actions.c:2462 src/bin/e_actions.c:2524 src/bin/e_actions.c:2626 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_fm.c:10709 #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:521 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:522 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/bin/e_actions.c:2342 msgid "Logout" msgstr "Kirjaudu ulos" #: src/bin/e_actions.c:2343 msgid "Are you sure you want to logout?" msgstr "Haluatko varmasti kirjautua ulos?" #: src/bin/e_actions.c:2401 msgid "Power off" msgstr "Sammuta" #: src/bin/e_actions.c:2403 msgid "Are you sure you want to power off your computer?" msgstr "Haluatko varmasti sammuttaa tietokoneesi?" #: src/bin/e_actions.c:2459 src/bin/e_actions.c:4011 msgid "Reboot" msgstr "Käynnistä uudelleen" #: src/bin/e_actions.c:2460 msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" msgstr "Haluatko varmasti käynnistää tietokoneesi uudelleen?" #: src/bin/e_actions.c:2521 src/bin/e_actions.c:4019 msgid "Suspend" msgstr "Valmiustila" #: src/bin/e_actions.c:2522 msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" msgstr "Haluatko varmasti asettaa tietokoneesi virransäästötilaan?" #: src/bin/e_actions.c:2623 src/bin/e_actions.c:4027 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" msgstr "Lepotila" #: src/bin/e_actions.c:2624 msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" msgstr "Haluatko varmasti asettaa tietokoneesi horrostilaan?" #: src/bin/e_actions.c:3269 #, fuzzy msgid "Error: window_focus action" msgstr "Virheinfo" #: src/bin/e_actions.c:3270 #, c-format msgid "Invalid parameter: %s" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3408 #, fuzzy msgid "Mouse Remapping" msgstr "Hiiren asetukset" #: src/bin/e_actions.c:3409 #, fuzzy msgid "Mouse to key" msgstr "Hiiren painike" #: src/bin/e_actions.c:3472 #, fuzzy msgid "Profile: Switch" msgstr "Profiilin valitsin" #: src/bin/e_actions.c:3491 src/bin/e_actions.c:3502 src/bin/e_actions.c:3521 #: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_actions.c:3531 src/bin/e_actions.c:3536 #: src/bin/e_actions.c:3838 src/bin/e_actions.c:3843 src/bin/e_actions.c:3848 #: src/bin/e_actions.c:3853 src/bin/e_actions.c:3858 src/bin/e_actions.c:3863 #: src/bin/e_actions.c:3868 src/bin/e_actions.c:3874 src/bin/e_actions.c:3880 #: src/bin/e_actions.c:3886 src/bin/e_actions.c:3892 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:366 msgid "Window : Actions" msgstr "Ikkuna : Toiminnot" #: src/bin/e_actions.c:3491 src/bin/e_fm.c:11837 msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: src/bin/e_actions.c:3502 msgid "Resize" msgstr "Muuta kokoa" #: src/bin/e_actions.c:3513 src/bin/e_actions.c:3941 src/bin/e_actions.c:3943 #: src/bin/e_actions.c:3945 src/bin/e_actions.c:3947 src/bin/e_actions.c:3949 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: src/bin/e_actions.c:3513 msgid "Window Menu" msgstr "Ikkunavalikko" #: src/bin/e_actions.c:3521 src/bin/e_int_client_menu.c:1410 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Raise" msgstr "Nosta" #: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_int_client_menu.c:1418 msgid "Lower" msgstr "Laske" #: src/bin/e_actions.c:3541 src/bin/e_actions.c:3545 src/bin/e_actions.c:3550 #: src/bin/e_actions.c:3554 src/bin/e_actions.c:3559 src/bin/e_actions.c:3563 #: src/bin/e_actions.c:3568 src/bin/e_actions.c:3570 src/bin/e_actions.c:3573 #: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_actions.c:3579 src/bin/e_actions.c:3582 #: src/bin/e_actions.c:3584 src/bin/e_actions.c:3586 src/bin/e_actions.c:3588 #: src/bin/e_actions.c:3595 src/bin/e_actions.c:3597 src/bin/e_actions.c:3599 #: src/bin/e_actions.c:3601 src/bin/e_actions.c:3603 src/bin/e_actions.c:3607 #: src/bin/e_actions.c:3612 src/bin/e_actions.c:3617 src/bin/e_actions.c:3623 #: src/bin/e_actions.c:3629 msgid "Window : State" msgstr "Ikkuna : Tila" #: src/bin/e_actions.c:3541 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Vaihda tarttuva tila" #: src/bin/e_actions.c:3545 msgid "Sticky Mode Enable" msgstr "Tarttuva tila päälle" #: src/bin/e_actions.c:3550 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Vaihda ikonisoitu tila" #: src/bin/e_actions.c:3554 msgid "Iconic Mode Enable" msgstr "Ikonisoitu tila päälle" #: src/bin/e_actions.c:3559 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Vaihda koko näytön tila" #: src/bin/e_actions.c:3563 msgid "Fullscreen Mode Enable" msgstr "Koko ruudun -tila päälle" #: src/bin/e_actions.c:3568 src/bin/e_int_client_menu.c:441 #: src/bin/e_int_client_menu.c:749 msgid "Maximize" msgstr "Maksimoi" #: src/bin/e_actions.c:3570 src/bin/e_int_client_menu.c:452 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksimoi korkeussuunnassa" #: src/bin/e_actions.c:3573 src/bin/e_int_client_menu.c:463 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maksimoi leveyssuunnassa" #: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_int_client_menu.c:474 msgid "Maximize Left" msgstr "Maksimoi vasemmalle" #: src/bin/e_actions.c:3579 src/bin/e_int_client_menu.c:485 msgid "Maximize Right" msgstr "Maksimoi oikealle" #: src/bin/e_actions.c:3582 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maksimoi Koko ruudun -tila" #: src/bin/e_actions.c:3584 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maksimointitila \"Älykäs\"" #: src/bin/e_actions.c:3586 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maksimointitila \"Laajennus\"" #: src/bin/e_actions.c:3588 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maksimointitila \"Täyttö\"" #: src/bin/e_actions.c:3595 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Varjo ylhäällä" #: src/bin/e_actions.c:3597 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Varjo alhaalla" #: src/bin/e_actions.c:3599 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Varjo vasemmalla" #: src/bin/e_actions.c:3601 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Varjo oikealla" #: src/bin/e_actions.c:3603 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Varjo" #: src/bin/e_actions.c:3607 msgid "Set Shaded State" msgstr "Aseta varjostettu tila" #: src/bin/e_actions.c:3608 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" msgstr "syntaksi: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" #: src/bin/e_actions.c:3612 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Kehyksetön tila" #: src/bin/e_actions.c:3617 msgid "Set Border" msgstr "Aseta reuna" #: src/bin/e_actions.c:3623 msgid "Cycle between Borders" msgstr "Vaihda käyden läpi reunukset" #: src/bin/e_actions.c:3629 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Kiinnitetty tila" #: src/bin/e_actions.c:3634 src/bin/e_actions.c:3636 src/bin/e_actions.c:3638 #: src/bin/e_actions.c:3640 src/bin/e_actions.c:3642 src/bin/e_actions.c:3648 #: src/bin/e_actions.c:3653 src/bin/e_actions.c:3659 src/bin/e_actions.c:3664 #: src/bin/e_actions.c:3669 src/bin/e_actions.c:3675 src/bin/e_actions.c:3681 #: src/bin/e_actions.c:3683 src/bin/e_actions.c:3685 src/bin/e_actions.c:3687 #: src/bin/e_actions.c:3689 src/bin/e_actions.c:3691 src/bin/e_actions.c:3693 #: src/bin/e_actions.c:3695 src/bin/e_actions.c:3697 src/bin/e_actions.c:3699 #: src/bin/e_actions.c:3701 src/bin/e_actions.c:3703 src/bin/e_actions.c:3705 #: src/bin/e_actions.c:3711 src/bin/e_actions.c:3713 src/bin/e_actions.c:3715 #: src/bin/e_actions.c:3717 src/bin/e_actions.c:3719 src/bin/e_actions.c:3725 #: src/bin/e_actions.c:3731 src/bin/e_actions.c:3737 src/bin/e_actions.c:3742 #: src/bin/e_actions.c:3744 src/bin/e_actions.c:3746 src/bin/e_actions.c:3748 #: src/bin/e_actions.c:3750 src/bin/e_actions.c:3752 src/bin/e_actions.c:3754 #: src/bin/e_actions.c:3756 src/bin/e_actions.c:3758 src/bin/e_actions.c:3760 #: src/bin/e_actions.c:3762 src/bin/e_actions.c:3764 src/bin/e_actions.c:3766 #: src/bin/e_actions.c:4043 src/bin/e_actions.c:4048 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418 #: src/bin/e_int_menus.c:195 src/bin/e_int_shelf_config.c:285 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:614 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:158 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: src/bin/e_actions.c:3634 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Vaihda vasemmanpuoleiseen työpöytään" #: src/bin/e_actions.c:3636 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Vaihda oikeanpuoleiseen työpöytään" #: src/bin/e_actions.c:3638 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Vaihda yläpuoleiseen työpöytään" #: src/bin/e_actions.c:3640 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Vaihda alapuoleiseen työpöytään" #: src/bin/e_actions.c:3642 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Vaihda työpöytä..." #: src/bin/e_actions.c:3648 msgid "Flip To Previous Desktop" msgstr "Käännä edelliselle työpöydälle" #: src/bin/e_actions.c:3653 msgid "Show The Desktop" msgstr "Näytä työpöytä" #: src/bin/e_actions.c:3659 msgid "Show The Shelf" msgstr "Näytä hylly" #: src/bin/e_actions.c:3664 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Vaihda työpöytään..." #: src/bin/e_actions.c:3669 #, fuzzy msgid "Switch Desktop To... On Screen..." msgstr "Vaihda työpöytään... (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3675 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Vaihda työpöytä lineaarisesti..." #: src/bin/e_actions.c:3681 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Vaihda työpöytään 0" #: src/bin/e_actions.c:3683 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Vaihda työpöytään 1" #: src/bin/e_actions.c:3685 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Vaihda työpöytään 2" #: src/bin/e_actions.c:3687 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Vaihda työpöytään 3" #: src/bin/e_actions.c:3689 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Vaihda työpöytään 4" #: src/bin/e_actions.c:3691 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Vaihda työpöytään 5" #: src/bin/e_actions.c:3693 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Vaihda työpöytään 6" #: src/bin/e_actions.c:3695 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Vaihda työpöytään 7" #: src/bin/e_actions.c:3697 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Vaihda työpöytään 8" #: src/bin/e_actions.c:3699 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Vaihda työpöytään 9" #: src/bin/e_actions.c:3701 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Vaihda työpöytään 10" #: src/bin/e_actions.c:3703 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Vaihda työpöytään 11" #: src/bin/e_actions.c:3705 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Vaihda työpöytään..." #: src/bin/e_actions.c:3711 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Vaihda vasemmanpuoleiseen työpöytään (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3713 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Vaihda oikeanpuoleiseen työpöytään (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3715 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Vaihda yläpuoliseen työpöytään (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3717 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Vaihda alapuoliseen työpöytään (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3719 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytä... (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3725 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään... (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3731 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytä lineaarisesti (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3737 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Vaihda työpöytää suunnassa..." #: src/bin/e_actions.c:3742 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 0 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3744 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 1 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3746 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 2 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3748 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 3 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3750 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 4 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3752 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 5 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3754 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 6 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3756 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 7 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3758 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 8 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3760 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 9 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3762 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 10 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3764 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 11 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3766 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään... (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3772 src/bin/e_actions.c:3776 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:58 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67 msgid "Window : List" msgstr "Ikkuna : Lista" #: src/bin/e_actions.c:3772 msgid "Jump to window..." msgstr "Hyppää ikkunaan..." #: src/bin/e_actions.c:3776 msgid "Jump to window... or start..." msgstr "Hyppää ikkunaan... tai alkuun..." #: src/bin/e_actions.c:3781 src/bin/e_actions.c:3783 src/bin/e_actions.c:3785 #: src/bin/e_actions.c:3791 src/bin/e_actions.c:3793 src/bin/e_actions.c:3795 #: src/bin/e_actions.c:3800 src/bin/e_actions.c:3803 src/bin/e_actions.c:3806 #: src/bin/e_actions.c:3808 src/bin/e_actions.c:3810 src/bin/e_actions.c:3812 #: src/bin/e_actions.c:3815 src/bin/e_actions.c:3817 src/bin/e_actions.c:3819 #: src/bin/e_actions.c:3824 src/bin/e_actions.c:3826 src/bin/e_actions.c:3828 #: src/bin/e_actions.c:3832 src/modules/backlight/e_mod_main.c:480 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:55 src/modules/ibox/e_mod_config.c:140 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:350 src/modules/shot/e_mod_main.c:358 msgid "Screen" msgstr "Näyttö" #: src/bin/e_actions.c:3781 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Lähetä hiiri näytölle 0" #: src/bin/e_actions.c:3783 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Lähetä hiiri näytölle 1" #: src/bin/e_actions.c:3785 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Lähetä hiiri näytölle..." #: src/bin/e_actions.c:3791 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Lähetä hiiri ruudun verran eteenpäin" #: src/bin/e_actions.c:3793 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Lähetä hiiri ruudun verran taaksepäin" #: src/bin/e_actions.c:3795 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Lähetä hiiri eteenpäin/taaksepäin..." #: src/bin/e_actions.c:3800 msgid "Dim" msgstr "Himmennä" #: src/bin/e_actions.c:3803 msgid "Undim" msgstr "Lisää valaistusta" #: src/bin/e_actions.c:3806 msgid "Backlight Set" msgstr "Taustavalon asetus" #: src/bin/e_actions.c:3808 msgid "Backlight Min" msgstr "Taustavalo minimi" #: src/bin/e_actions.c:3810 msgid "Backlight Mid" msgstr "Taustavalo keskitaso" #: src/bin/e_actions.c:3812 msgid "Backlight Max" msgstr "Taustavalo maksimi" #: src/bin/e_actions.c:3815 msgid "Backlight Adjust" msgstr "Taustavalon muunnos" #: src/bin/e_actions.c:3817 msgid "Backlight Up" msgstr "Taustavalo lisää" #: src/bin/e_actions.c:3819 msgid "Backlight Down" msgstr "Taustavalo vähemmän" #: src/bin/e_actions.c:3824 #, fuzzy msgid "Blanking Off" msgstr "Ruudunpimennys" #: src/bin/e_actions.c:3826 #, fuzzy msgid "Blanking On" msgstr "Ruudunpimennys" #: src/bin/e_actions.c:3828 #, fuzzy msgid "Blanking Toggle" msgstr "Ruudunpimennys" #: src/bin/e_actions.c:3833 msgid "Update and re-apply screen setup" msgstr "Päivitä ja uudelleenaseta näytön asetukset" #: src/bin/e_actions.c:3838 msgid "Move To Center" msgstr "Siirrä keskelle" #: src/bin/e_actions.c:3843 msgid "Move/resize to upper-left quadrant" msgstr "Siirrä/muunna ylävasempaan neljännekseen" #: src/bin/e_actions.c:3848 msgid "Move/resize to upper-right quadrant" msgstr "Siirrä/muunna yläoikeaan neljännekseen" #: src/bin/e_actions.c:3853 msgid "Move/resize to lower-left quadrant" msgstr "Siirrä/muunna alavasempaan neljännekseen" #: src/bin/e_actions.c:3858 msgid "Move/resize to lower-right quadrant" msgstr "Siirrä/muunna alaoikeaan neljännekseen" #: src/bin/e_actions.c:3863 msgid "Move To Coordinates..." msgstr "Siirrä koordinaatteihin..." #: src/bin/e_actions.c:3868 msgid "Move By Coordinate Offset..." msgstr "Siirrä koordinaateissa..." #: src/bin/e_actions.c:3874 msgid "Resize By..." msgstr "Muuta kokoa..." #: src/bin/e_actions.c:3880 msgid "Push in Direction..." msgstr "Työnnä suuntaan..." #: src/bin/e_actions.c:3886 #, fuzzy msgid "Grow in Direction..." msgstr "Työnnä suuntaan..." #: src/bin/e_actions.c:3892 msgid "Drag Icon..." msgstr "Vedä ikonia..." #: src/bin/e_actions.c:3897 src/bin/e_actions.c:3899 src/bin/e_actions.c:3901 #: src/bin/e_actions.c:3907 src/bin/e_actions.c:3913 src/bin/e_actions.c:3915 msgid "Window : Moving" msgstr "Ikkuna : Siirtäminen" #: src/bin/e_actions.c:3897 msgid "To Next Desktop" msgstr "Seuraavalle työpöydälle" #: src/bin/e_actions.c:3899 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Edelliselle työpöydälle" #: src/bin/e_actions.c:3901 msgid "By Desktop #..." msgstr "Työpöydältä #..." #: src/bin/e_actions.c:3907 msgid "To Desktop..." msgstr "Työpöydälle..." #: src/bin/e_actions.c:3913 msgid "To Next Screen" msgstr "Seuraavaan ruutuun" #: src/bin/e_actions.c:3915 msgid "To Previous Screen" msgstr "Edelliseen ruutuun" #: src/bin/e_actions.c:3920 src/bin/e_actions.c:3923 src/bin/e_actions.c:3926 #: src/bin/e_actions.c:3929 src/bin/e_actions.c:3932 src/bin/e_actions.c:3935 #, fuzzy msgid "Window : Focus" msgstr "Ikkunan aktivointi" #: src/bin/e_actions.c:3921 #, fuzzy msgid "Focus next window" msgstr "Seuraa ikkunaa" #: src/bin/e_actions.c:3924 #, fuzzy msgid "Focus previous window" msgstr "Edellinen ikkuna" #: src/bin/e_actions.c:3927 #, fuzzy msgid "Focus window above" msgstr "Edellinen ikkunaluokka" #: src/bin/e_actions.c:3930 #, fuzzy msgid "Focus window below" msgstr "Edellinen ikkunaluokka" #: src/bin/e_actions.c:3933 #, fuzzy msgid "Focus window left" msgstr "Siirrä kohdistettu ikkuna vasemmalle" #: src/bin/e_actions.c:3936 #, fuzzy msgid "Focus window right" msgstr "Siirrä kohdistettu ikkuna oikealle" #: src/bin/e_actions.c:3941 msgid "Show Main Menu" msgstr "Näytä päävalikko" #: src/bin/e_actions.c:3943 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Näytä Suosikkisovellukset-valikko" #: src/bin/e_actions.c:3945 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Näytä Kaikki sovellukset -valikko" #: src/bin/e_actions.c:3947 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Näytä Asiakkaat-valikko" #: src/bin/e_actions.c:3949 msgid "Show Menu..." msgstr "Näytä valikko..." #: src/bin/e_actions.c:3959 src/bin/e_actions.c:3964 src/bin/e_actions.c:3969 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:271 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 msgid "Launch" msgstr "Käynnistä" #: src/bin/e_actions.c:3959 src/bin/e_int_client_prop.c:474 msgid "Command" msgstr "Komento" #: src/bin/e_actions.c:3964 src/bin/e_desktop_editor.c:738 #: src/bin/e_int_client_menu.c:122 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:234 #, c-format msgid "Application" msgstr "Sovellus" #: src/bin/e_actions.c:3969 msgid "New Instance of Focused App" msgstr "Uusi instanssi kohdistetusta sovelluksesta" #: src/bin/e_actions.c:3973 src/bin/e_int_menus.c:275 msgid "Restart" msgstr "Käynnistä uudelleen" #: src/bin/e_actions.c:3981 msgid "Exit Now" msgstr "Poistu nyt" #: src/bin/e_actions.c:3986 src/bin/e_actions.c:3990 src/bin/e_actions.c:3994 msgid "Enlightenment : Module" msgstr "Enlightenment : Moduuli" #: src/bin/e_actions.c:3987 msgid "Enable the named module" msgstr "Ota nimetty moduuli käyttöön" #: src/bin/e_actions.c:3991 msgid "Disable the named module" msgstr "Ota nimetty moduuli pois käytöstä" #: src/bin/e_actions.c:3995 msgid "Toggle the named module" msgstr "Ota nimetty moduuli käyttöön/pois käytöstä" #: src/bin/e_actions.c:3999 src/bin/e_actions.c:4003 src/bin/e_actions.c:4007 #: src/bin/e_actions.c:4011 src/bin/e_actions.c:4015 src/bin/e_actions.c:4019 #: src/bin/e_actions.c:4023 src/bin/e_actions.c:4027 src/bin/e_actions.c:4031 #: src/bin/e_actions.c:4035 src/bin/e_configure.c:416 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:722 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:663 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:117 #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:134 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: src/bin/e_actions.c:3999 msgid "Log Out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: src/bin/e_actions.c:4003 msgid "Power Off Now" msgstr "Sammuta nyt" #: src/bin/e_actions.c:4007 msgid "Power Off" msgstr "Sammuta" #: src/bin/e_actions.c:4015 msgid "Suspend Now" msgstr "Mene virransäästötilaan" #: src/bin/e_actions.c:4023 msgid "Suspend Intelligently" msgstr "Mene virransäästötilaan älykkäästi" #: src/bin/e_actions.c:4031 msgid "Hibernate Now" msgstr "Mene horrostilaan" #: src/bin/e_actions.c:4035 msgid "Hibernate Intelligently" msgstr "Mene horrostilaan älykkäästi" #: src/bin/e_actions.c:4043 msgid "Lock" msgstr "Lukitse" #: src/bin/e_actions.c:4048 src/bin/e_int_menus.c:1638 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Siivoa ikkunat" #: src/bin/e_actions.c:4053 msgid "Generic : Actions" msgstr "Yleiset : Toiminnot" #: src/bin/e_actions.c:4053 msgid "Delayed Action" msgstr "Viivästetty toiminto" #: src/bin/e_actions.c:4061 src/bin/e_actions.c:4065 src/bin/e_actions.c:4069 msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Näppäimistöasettelut" #: src/bin/e_actions.c:4062 msgid "Use keyboard layout" msgstr "Käytä näppäimistöasettelua" #: src/bin/e_actions.c:4066 msgid "Next keyboard layout" msgstr "Seuraava näppäimistöasettelu" #: src/bin/e_actions.c:4070 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "Edellinen näppäimistöasettelu" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" msgstr "Aseta taustakuvaksi" #: src/bin/e_client.c:4954 #, fuzzy msgid "Client Error!" msgstr "Ikkunalistan virhe" #: src/bin/e_client.c:4954 msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!" msgstr "" #: src/bin/e_color_dialog.c:25 msgid "Color Selector" msgstr "Värivalitsin" #: src/bin/e_color_dialog.c:53 msgid "Color Preview" msgstr "Värin esikatselu" #: src/bin/e_color_dialog.c:67 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:909 #: src/bin/e_desktop_editor.c:973 src/bin/e_entry_dialog.c:128 #: src/bin/e_fm.c:10213 src/bin/e_fm_prop.c:770 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:197 #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:616 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:678 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122 #: src/modules/connman/agent.c:254 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314 #: src/modules/polkit/auth_ui.c:185 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 #: src/modules/shot/e_mod_delay.c:86 src/modules/shot/e_mod_preview.c:118 #: src/modules/shot/e_mod_share.c:225 src/modules/shot/e_mod_share.c:254 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:893 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1024 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1449 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/bin/e_comp.c:1303 src/bin/e_comp.c:1309 src/bin/e_comp.c:1315 #: src/bin/e_configure.c:33 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348 msgid "Compositor" msgstr "Koostaja" #: src/bin/e_comp.c:1304 msgid "Change current window opacity" msgstr "Vaihda nykyisen ikkunan läpinäkyvyyttä" #: src/bin/e_comp.c:1310 msgid "Set current window opacity" msgstr "Aseta nykyisen ikkunan läpinäkyvyys" #: src/bin/e_comp.c:1316 msgid "Toggle focused client's redirect state" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1481 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:459 msgid "Visible" msgstr "Näkyvä" #: src/bin/e_comp.c:1486 msgid "Focus-Out" msgstr "Kohdistamattomaksi" #: src/bin/e_comp.c:1491 msgid "Focus-In" msgstr "Kohdistetuksi" #: src/bin/e_comp.c:1496 src/bin/e_int_client_prop.c:516 msgid "Hidden" msgstr "Piilotettu" #: src/bin/e_comp.c:1603 src/bin/e_int_client_prop.c:450 #: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369 #: src/modules/wizard/page_050.c:97 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: src/bin/e_comp_wl.c:2992 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment cannot initialize Wayland client connection.\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Emotion:ia!\n" #: src/bin/e_comp_wl.c:3007 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment cannot create a Wayland Compositor.\n" msgstr "Enlightenment ei voi luoda koostajaa.\n" #: src/bin/e_comp_x.c:652 msgid "Compositor Warning" msgstr "Koostajavaroitus" #: src/bin/e_comp_x.c:653 #, fuzzy msgid "" "Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL " "engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back " "to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) " "capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing." msgstr "" "Näytönohjaimen ajurisi ei tue OpenGL, GLSL<br>varjostajia taikka yhtään " "OpenGL-moottoria ei ole asennettuna<br>Evaskselle tai Ecore-Evakselle. " "Otetaan varalta käyttöön ohjelmistollinen moottori.<br><br>Tarvitset " "näytönohjaimen joka tukee OpenGL 2.0 (tai OpenGL ES 2.0)<br>standardeja " "käyttääksesi OpenGL:ää varjostukseen." #: src/bin/e_comp_x.c:5865 msgid "Lock Failed" msgstr "Lukitseminen epäonnistui" #: src/bin/e_comp_x.c:5866 #, fuzzy msgid "" "Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Työpöydän lukitseminen epäonnistui, koska jokin sovellus<br>on kaapannut " "joko näppäimistön, hiiren tai molemmat<br>ja kaappausta on mahdoton rikkoa." #: src/bin/e_comp_x.c:5884 msgid "Another compositor is already running on your display server." msgstr "Toinen koostaja on jo käynnissä näyttöpalvelimellasi." #: src/bin/e_comp_x.c:5909 msgid "" "Your display server does not support the compositor overlay window.\n" "This is needed for Enlightenment to function." msgstr "" "Näyttöpalvelimesi ei tue koostimen päällysikkunaa. Tämä\n" "vaaditaan että Enlightenment toimisi." #: src/bin/e_comp_x.c:6050 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment cannot initialize X Connection...\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Emotion:ia!\n" #: src/bin/e_comp_x.c:6065 msgid "" "Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built " "without XComposite support. Note that for composite support you will also " "need XRender and XFixes support in X11 and Ecore." msgstr "" "Näyttöpalvelimesi ei tue XComposite-laajennusta, tai Ecore-X käännettiin " "ilman XComposite-tukea. Huomaa että koostamiseen tarvitaan myös XRender ja " "XFixes tuki X11:ssä ja ECoressa." #: src/bin/e_comp_x.c:6074 msgid "" "Your display server does not support XDamage or Ecore was built without " "XDamage support." msgstr "" "Näyttöpalvelimesi ei tue XDamagea tai Ecore käännettiin ilman XDamage-tukea." #: src/bin/e_comp_x.c:6180 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa XSettings-järjestelmää.\n" #: src/bin/e_comp_x_randr.c:453 #, fuzzy msgid "Screen setup Error" msgstr "Kuvankaappaus virhe" #: src/bin/e_comp_x_randr.c:454 msgid "" "You seem to have no screens configured to<br>be on given the outputs you " "have. This should<br>be fixed by going to:<br><br><b>Settings -> Screen -> " "Screen Setup</><br><br>And configure at least one screen to be on." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x_randr.c:462 src/bin/e_config_dialog.c:274 #: src/bin/e_desktop_editor.c:907 src/bin/e_desktop_editor.c:971 #: src/bin/e_entry_dialog.c:126 src/bin/e_exec.c:899 src/bin/e_fm.c:10212 #: src/bin/e_fm.c:10979 src/bin/e_fm_prop.c:769 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:360 src/bin/e_int_client_remember.c:358 #: src/bin/e_int_client_remember.c:553 src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 #: src/bin/e_module.c:480 src/bin/e_module.c:707 src/bin/e_sys.c:1079 #: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:401 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:677 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:551 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:619 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313 #: src/modules/polkit/auth_ui.c:184 src/modules/shot/e_mod_delay.c:79 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1448 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bin/e_config.c:201 msgid "The EET file handle is bad." msgstr "EET-tiedostokahva on virheellinen" #: src/bin/e_config.c:204 msgid "The file data is empty." msgstr "Tiedoston data on tyhjä" #: src/bin/e_config.c:207 #, fuzzy msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost " "permissions to your files." msgstr "" "Tiedostoon ei voida kirjoittaa. Levy on mahdollisesti vain-luku<br>tilassa " "tai olet menettänyt käyttöoikeuden tiedostoihin." #: src/bin/e_config.c:210 #, fuzzy msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory." msgstr "" "Muisti loppui kesken valmistellessa kirjoittamista.<br>Ole hyvä ja vapauta " "muistia." #: src/bin/e_config.c:213 msgid "This is a generic error." msgstr "Tämä on vakiovirhe." #: src/bin/e_config.c:216 #, fuzzy msgid "" "The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred " "KB at most)." msgstr "" "Asetustiedosto on liian suuri.<br>Sen tulisi olla hyvin pieni (korkeintaan " "muutama sata kilotavua)." #: src/bin/e_config.c:219 #, fuzzy msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?" msgstr "Levylläsi on I/O-virheitä.<br>Kenties se pitäisi korvata uudella?" #: src/bin/e_config.c:222 msgid "You ran out of space while writing the file." msgstr "Tila loppui kesken kirjoitettaessa tiedostoa." #: src/bin/e_config.c:225 msgid "The file was closed while writing." msgstr "Tiedosto suljettiin kesken kirjoitusta." #: src/bin/e_config.c:228 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "Tiedoston muistikartoitus (mmap) epäonnistui." #: src/bin/e_config.c:231 msgid "X509 Encoding failed." msgstr "X509-koodaus epäonnistui." #: src/bin/e_config.c:234 msgid "Signature failed." msgstr "Allekirjoitus epäonnistui." #: src/bin/e_config.c:237 msgid "The signature was invalid." msgstr "Allekirjoitus virheellinen." #: src/bin/e_config.c:240 msgid "Not signed." msgstr "Ei allekirjoitettu." #: src/bin/e_config.c:243 msgid "Feature not implemented." msgstr "Ominaisuutta ei ole toteutettu." #: src/bin/e_config.c:246 msgid "PRNG was not seeded." msgstr "Satunnaislukugeneraattoria ei siemennetty." #: src/bin/e_config.c:249 msgid "Encryption failed." msgstr "Salaus epäonnistui." #: src/bin/e_config.c:252 msgid "Decryption failed." msgstr "Salauksen purku epäonnistui." #: src/bin/e_config.c:255 msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Enlightenment ei tunne tätä virhettä." #: src/bin/e_config.c:1280 #, fuzzy msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a " "new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during " "development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment " "needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your " "old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.<ps/>" msgstr "" "Asetustiedot tarvitsivat päivittämistä. Vanhat asetukset on poistettu<br>ja " "uudet asetukset on asetettu. Tätä tulee tapahtumaan<br>säännöllisesti " "kehitystyön aikana, joten älä tee vikailmoitusta.<br>Tämä tarkoittaa " "yksinkertaisesti sitä että Enlightenment tarvitsee<br>uudet asetustiedot " "toiminnoille, jotka yksinkertaisesti puuttuvat<br>vanhasta. Uudet asetukset " "korjaavat tämän lisäämällä nämä uudet<br>ominaisuudet. Voit tehdä haluamasi " "asetukset uudelleen.<br>Olemme pahoillamme häiriöstä.<br>" #: src/bin/e_config.c:1297 #, fuzzy msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This " "should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the " "settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was " "running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now " "restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>" msgstr "" "Asetuksesi ovat UUDEMMAT kuin Enlightenment. Tämä on erittäin<br>omituista, " "eikä näin pitäisi tapahtua ellet ole vaihtanut<br>Enlightenmentia vanhempaan " "versioon, tai kopioinut asetuksia paikasta,<br>jossa oli käytössä uudempi " "versio Enlightenmentista. Tämä on<br>huono asia, ja varokeinona asetuksesi " "on nyt palautettu<br> oletusasetuksiin. Olemme pahoillamme häiriöstä.<br>" #: src/bin/e_config.c:1413 msgid "" "Your bindings settings version does not match the current settings version." "<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry " "for the inconvenience.<ps/>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2720 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Asetukset päivitetty" #: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:1100 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:43 src/modules/conf/e_mod_main.c:278 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1563 src/modules/mixer/e_mod_main.c:953 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:759 msgid "Basic" msgstr "Perusasetukset" #: src/bin/e_config_dialog.c:276 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:821 msgid "Apply" msgstr "Käytä" #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:610 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1109 src/modules/notification/e_mod_main.c:65 msgid "Extensions" msgstr "Lisäosat" #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258 msgid "Modules" msgstr "Moduulit" #: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1839 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:92 msgid "Look" msgstr "Ulkoasu" #: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:85 msgid "Internal" msgstr "Sisäinen" #: src/bin/e_configure.c:36 msgid "Composite Style Settings" msgstr "Koostajan tyyliasetukset" #: src/bin/e_configure.c:408 msgid "Preferences" msgstr "Omat asetukset" #: src/bin/e_desk.c:123 src/bin/e_desk.c:185 src/bin/e_desk.c:242 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:78 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Desktop %d,%d" msgstr "Työpöytä" #: src/bin/e_desklock.c:235 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Virhe - ei PAM-tukea" #: src/bin/e_desklock.c:236 #, fuzzy msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled." msgstr "" "PAM-tukea ei rakennettu Enlightenmentiin, joten<br>työpöydän lukitus on " "poistettu käytöstä." #: src/bin/e_desktop_editor.c:212 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Epätäydelliset ikkunan ominaisuudet" #: src/bin/e_desktop_editor.c:213 msgid "" "The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and " "class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window " "title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/" ">the time the window starts up, and does not<ps/>change." msgstr "" #: src/bin/e_desktop_editor.c:265 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Työpöydän alkioeditori" #: src/bin/e_desktop_editor.c:717 src/bin/e_int_client_prop.c:451 #: src/bin/e_int_client_prop.c:505 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:148 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:940 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/bin/e_desktop_editor.c:728 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: src/bin/e_desktop_editor.c:750 msgid "URL" msgstr "Verkko-osoite" #: src/bin/e_desktop_editor.c:778 src/bin/e_desktop_editor.c:787 #: src/bin/e_fm_prop.c:640 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: src/bin/e_desktop_editor.c:791 msgid "Generic Name" msgstr "Yleinen nimi" #: src/bin/e_desktop_editor.c:797 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 msgid "Window Class" msgstr "Ikkunan luokka" #: src/bin/e_desktop_editor.c:803 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 msgid "Categories" msgstr "Luokat" #: src/bin/e_desktop_editor.c:810 msgid "Mime Types" msgstr "Mime-tyypit" #: src/bin/e_desktop_editor.c:817 msgid "Desktop file" msgstr "Työpöytätiedosto" #: src/bin/e_desktop_editor.c:827 src/bin/e_fm_prop.c:501 #: src/bin/e_int_client_prop.c:456 src/bin/e_int_client_prop.c:508 #: src/bin/e_int_config_comp.c:503 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 #: src/modules/everything/evry_config.c:376 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:211 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: src/bin/e_desktop_editor.c:830 msgid "Startup Notify" msgstr "Käynnistyksen huomautus" #: src/bin/e_desktop_editor.c:832 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191 msgid "Run in Terminal" msgstr "Aja päätteessä" #: src/bin/e_desktop_editor.c:834 msgid "Show in Menus" msgstr "Näytä valikoissa" #: src/bin/e_desktop_editor.c:837 src/bin/e_fm.c:8998 src/bin/e_fm.c:9147 #: src/bin/e_int_client_remember.c:828 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: src/bin/e_desktop_editor.c:869 #, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" msgstr "Valitse ikoni kohteelle '%s'" #: src/bin/e_desktop_editor.c:935 msgid "Select an Executable" msgstr "Valitse suoritettava ohjelma" #: src/bin/e_exec.c:622 src/bin/e_exec.c:630 src/bin/e_exec.c:641 #: src/bin/e_exec.c:700 src/bin/e_remember.c:51 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:561 msgid "Run Error" msgstr "Ajovirhe" #: src/bin/e_exec.c:623 msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "Enlightenment ei pystynyt hakemaan nykyistä hakemistoa" #: src/bin/e_exec.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s" msgstr "Enlightenment ei pystynyt vaihtamaan hakemistoon:<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s" msgstr "Enlightenment ei pystynyt palautumaan hakemistoon:<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s" msgstr "Enlightenment ei pystynyt haarauttamaan lapsiprosessia:<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:890 msgid "Application run error" msgstr "Ohjelman ajovirhe" #: src/bin/e_exec.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment ei voinut suorittaa sovellusta:<br><br>%s<br><br>Sovelluksen " "käynnistys epäonnistui." #: src/bin/e_exec.c:1038 msgid "Application Execution Error" msgstr "Sovelluksen suoritusvirhe" #: src/bin/e_exec.c:1051 src/bin/e_exec.c:1053 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "Sovelluksen %s suoritus loppui odottamatta." #: src/bin/e_exec.c:1059 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Lopetuskoodi %i palautettiin sovelluksesta %s." #: src/bin/e_exec.c:1067 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s keskeytyi keskeytyssignaaliin." #: src/bin/e_exec.c:1070 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s keskeytyi lopetussignaaliin." #: src/bin/e_exec.c:1074 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s keskeytyi poikkeussignaaliin." #: src/bin/e_exec.c:1077 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s keskeytyi liukulukuvirheeseen." #: src/bin/e_exec.c:1081 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s keskeytyi keskeyttämättömään kill-signaaliin." #: src/bin/e_exec.c:1085 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s keskeytyi segmentointivirheeseen." #: src/bin/e_exec.c:1089 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s keskeytyi rikkoutuneeseen putkeen." #: src/bin/e_exec.c:1092 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s keskeytyi terminaatiosignaaliin." #: src/bin/e_exec.c:1096 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s keskeytyi väylävirheeseen." #: src/bin/e_exec.c:1099 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s keskeytyi signaaliin %i." #: src/bin/e_exec.c:1155 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" "***Loput tulosteesta jätettiin pois. Tallenna tuloste katseltavaksi.***\n" #: src/bin/e_exec.c:1214 src/bin/e_exec.c:1292 src/bin/e_exec.c:1299 msgid "Error Logs" msgstr "Virhelogit" #: src/bin/e_exec.c:1220 src/bin/e_exec.c:1300 msgid "There was no error message." msgstr "Virheviestiä ei ollut." #: src/bin/e_exec.c:1224 src/bin/e_exec.c:1307 msgid "Save This Message" msgstr "Tallenna tämä viesti" #: src/bin/e_exec.c:1229 src/bin/e_exec.c:1232 src/bin/e_exec.c:1312 #: src/bin/e_exec.c:1315 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Tämä virhelogi tallennetaan tiedostoon %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:1258 msgid "Error Information" msgstr "Virheinfo" #: src/bin/e_exec.c:1266 msgid "Error Signal Information" msgstr "Virhesignaalin info" #: src/bin/e_exec.c:1276 src/bin/e_exec.c:1283 msgid "Output Data" msgstr "Tulosteen data" #: src/bin/e_exec.c:1284 msgid "There was no output." msgstr "Tulostetta ei ollut." #: src/bin/e_fm.c:1098 msgid "Nonexistent path" msgstr "Virheellinen polku" #: src/bin/e_fm.c:1101 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "Polkua %s ei ole." #: src/bin/e_fm.c:2934 src/bin/e_fm.c:3927 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u tiedosto" msgstr[1] "%u tiedostoa" #: src/bin/e_fm.c:3177 msgid "Mount Error" msgstr "Liitosvirhe" #: src/bin/e_fm.c:3177 msgid "Can't mount device" msgstr "Laitetta ei voida liittää" #: src/bin/e_fm.c:3193 msgid "Unmount Error" msgstr "Irrotusvirhe" #: src/bin/e_fm.c:3193 msgid "Can't unmount device" msgstr "Laitetta ei voida irrottaa" #: src/bin/e_fm.c:3208 msgid "Eject Error" msgstr "Virhe poistettaessa" #: src/bin/e_fm.c:3208 msgid "Can't eject device" msgstr "Laitetta ei voida poistaa" #: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749 src/bin/e_fm.c:6852 #: src/bin/e_fm.c:9710 src/bin/e_fm.c:9725 src/bin/e_fm.c:9860 #: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9881 src/bin/e_fm.c:9886 #: src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10550 src/bin/e_fm.c:10554 #: src/bin/e_fm.c:10582 src/bin/e_fm.c:10587 src/bin/e_fm.c:10591 #: src/bin/e_fm.c:10650 src/bin/e_fm.c:10880 src/bin/e_fm_prop.c:363 #: src/bin/e_shelf.c:2268 src/modules/pager/e_mod_main.c:2109 #: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749 #, c-format msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." msgstr "" "Viimeaikainen vedä&pudota operaatio joka pyydettiin kohteelle '%s' " "epäonnistui." #: src/bin/e_fm.c:6852 msgid "A link to the requested URL already exists!" msgstr "Pyydettyyn verkko-osoitteeseen on jo olemassa linkki!" #: src/bin/e_fm.c:8918 src/modules/fileman/e_mod_config.c:375 msgid "Case Sensitive" msgstr "Huomioi kirjainkoko" #: src/bin/e_fm.c:8924 src/modules/fileman/e_mod_config.c:378 msgid "Sort By Extension" msgstr "Järjestele päätteen mukaan" #: src/bin/e_fm.c:8930 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381 msgid "Sort By Modification Time" msgstr "Järjestele muokkausajan mukaan" #: src/bin/e_fm.c:8936 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 msgid "Sort By Size" msgstr "Järjestele koon mukaan" #: src/bin/e_fm.c:8945 src/modules/fileman/e_mod_config.c:392 msgid "Directories First" msgstr "Hakemistot ensin" #: src/bin/e_fm.c:8951 src/modules/fileman/e_mod_config.c:396 msgid "Directories Last" msgstr "Hakemistot viimeisenä" #: src/bin/e_fm.c:8982 src/bin/e_fm.c:9131 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 msgid "View Mode" msgstr "Näkymän tila" #: src/bin/e_fm.c:8991 src/bin/e_fm.c:9140 #: src/modules/everything/evry_config.c:501 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400 msgid "Sorting" msgstr "Järjestely" #: src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9158 msgid "Refresh View" msgstr "Päivitä näkymä" #: src/bin/e_fm.c:9020 src/bin/e_fm.c:9170 msgid "New..." msgstr "Uusi..." #: src/bin/e_fm.c:9040 src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9228 msgid "Actions..." msgstr "Toiminnot..." #: src/bin/e_fm.c:9059 src/bin/e_fm.c:9276 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: src/bin/e_fm.c:9067 src/bin/e_fm.c:9284 src/bin/e_fm.c:11845 msgid "Link" msgstr "Tee linkki" #: src/bin/e_fm.c:9249 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: src/bin/e_fm.c:9263 src/bin/e_fm.c:11832 #: src/modules/shot/e_mod_preview.c:111 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: src/bin/e_fm.c:9338 src/bin/e_fm.c:11058 src/bin/e_shelf.c:1777 #: src/bin/e_shelf.c:2401 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:260 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:945 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:341 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:343 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:397 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:281 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:309 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_fm.c:10708 src/bin/e_shelf.c:2396 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:230 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:278 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:306 msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: src/bin/e_fm.c:9365 msgid "Unmount" msgstr "Irrota" #: src/bin/e_fm.c:9370 msgid "Mount" msgstr "Liitä" #: src/bin/e_fm.c:9375 msgid "Eject" msgstr "Poista" #: src/bin/e_fm.c:9389 src/bin/e_int_client_remember.c:807 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1643 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: src/bin/e_fm.c:9397 msgid "Application Properties" msgstr "Sovelluksen ominaisuudet" #: src/bin/e_fm.c:9405 src/bin/e_fm_prop.c:119 msgid "File Properties" msgstr "Tiedoston ominaisuudet" #: src/bin/e_fm.c:9609 msgid "Use default" msgstr "Käytä oletusta" #: src/bin/e_fm.c:9638 src/modules/fileman/e_mod_config.c:322 msgid "Grid Icons" msgstr "Ruudukoidut kuvakkeet" #: src/bin/e_fm.c:9646 src/modules/fileman/e_mod_config.c:324 msgid "Custom Icons" msgstr "Mukautetut kuvakkeet" #: src/bin/e_fm.c:9654 src/modules/everything/evry_config.c:428 #: src/modules/everything/evry_config.c:458 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332 msgid "List" msgstr "Lista" #: src/bin/e_fm.c:9662 src/modules/everything/evry_config.c:456 msgid "Default View" msgstr "Oletusnäkymä" #: src/bin/e_fm.c:9683 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Kuvakkeen koko (%d)" #: src/bin/e_fm.c:9710 msgid "Could not create a directory!" msgstr "Hakemistoa ei voitu luoda!" #: src/bin/e_fm.c:9725 msgid "Could not create a file!" msgstr "Tiedostoa ei voitu luoda!" #: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 msgid "New Directory" msgstr "Uusi hakemisto" #: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779 msgid "New File" msgstr "Uusi tiedosto" #: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9881 msgid "Already creating a new file for this directory!" msgstr "Ollaan jo luomassa uutta tiedostoa tähän hakemistoon!" #: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9886 #, c-format msgid "%s can't be written to!" msgstr "Kohteeseen %s ei voida kirjoittaa!" #: src/bin/e_fm.c:9905 msgid "Directory" msgstr "Hakemisto" #: src/bin/e_fm.c:9910 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: src/bin/e_fm.c:9941 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Käytä ylemmän tason asetuksia" #: src/bin/e_fm.c:9950 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Näytä piilotiedostot" #: src/bin/e_fm.c:9962 msgid "Remember Ordering" msgstr "Muista järjestys" #: src/bin/e_fm.c:9971 msgid "Sort Now" msgstr "Lajittele nyt" #: src/bin/e_fm.c:9979 msgid "Single Click Activation" msgstr "Yhden napsautuksen aktivointi" #: src/bin/e_fm.c:9990 src/modules/fileman/e_mod_config.c:412 msgid "Secure Deletion" msgstr "Turvattu poisto" #: src/bin/e_fm.c:10003 src/modules/fileman/e_mod_config.c:124 msgid "File Manager Settings" msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset" #: src/bin/e_fm.c:10008 msgid "File Icon Settings" msgstr "Tiedosto-ikonin asetukset" #: src/bin/e_fm.c:10089 src/bin/e_fm.c:10310 msgid "Set background..." msgstr "Aseta taustakuva..." #: src/bin/e_fm.c:10097 msgid "Clear background" msgstr "Poista taustakuva" #: src/bin/e_fm.c:10104 src/bin/e_fm.c:10338 msgid "Set overlay..." msgstr "Aseta päällys..." #: src/bin/e_fm.c:10110 msgid "Clear overlay" msgstr "Tyhjennä päällys" #: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10805 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Uudelleennimeä %s:" #: src/bin/e_fm.c:10435 src/bin/e_fm.c:10806 msgid "Rename File" msgstr "Uudelleennimeä tiedosto" #: src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10582 #, c-format msgid "%s already exists!" msgstr "%s on jo olemassa!" #: src/bin/e_fm.c:10550 src/bin/e_fm.c:10587 #, c-format msgid "%s could not be renamed because it is protected" msgstr "Kohdetta %s ei voitu nimetä uudelleen koska se on suojattu" #: src/bin/e_fm.c:10554 src/bin/e_fm.c:10591 msgid "Internal filemanager error :(" msgstr "Sisäinen tiedostohallinnan virhe :(" #: src/bin/e_fm.c:10646 src/bin/e_fm.c:10872 msgid "Retry" msgstr "Yritä uudelleen" #: src/bin/e_fm.c:10647 src/bin/e_fm.c:10873 src/bin/e_fm.c:11853 msgid "Abort" msgstr "Keskeytä" #: src/bin/e_fm.c:10707 msgid "No to all" msgstr "Ei kaikkiin" #: src/bin/e_fm.c:10710 msgid "Yes to all" msgstr "Kyllä kaikkiin" #: src/bin/e_fm.c:10713 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: src/bin/e_fm.c:10716 #, fuzzy, c-format msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>" msgstr "" "Tiedosto on jo olemassa, haluatko korvata sen?<br><hilight>%s</hilight>" #: src/bin/e_fm.c:10875 msgid "Move Source" msgstr "Siirrä lähde" #: src/bin/e_fm.c:10876 msgid "Ignore this" msgstr "Ohita tämä" #: src/bin/e_fm.c:10877 msgid "Ignore all" msgstr "Ohita kaikki" #: src/bin/e_fm.c:10882 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s" msgstr "Toimintoa suoritettaessa tapahtui virhe.<br>%s" #: src/bin/e_fm.c:11061 msgid "Confirm Delete" msgstr "Vahvista poisto" #: src/bin/e_fm.c:11071 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen<br><hilight>%s</hilight>?" #: src/bin/e_fm.c:11076 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files " "in<ps/><hilight>%s</hilight>?" msgstr "" "Tahdotko varmasti poistaa<br><hilight>kaikki</hilight>%d tiedostoa " "kohteessa<br><hilight>%s</hilight>?" #: src/bin/e_fm.c:11086 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</" "hilight>?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/" "><hilight>%s</hilight>?" msgstr[0] "" "Tahdotko varmasti poistaa<br>%d valitun tiedoston kohteessa<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgstr[1] "" "Tahdotko varmasti poistaa<br>%d valittua tiedostoa kohteessa<br><hilight>%s</" "hilight>?" #: src/bin/e_fm_device.c:59 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "%s %s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "%s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:78 #, c-format msgid "Flash Card—%s" msgstr "Flash-kortti—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:80 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Tuntematon tilavuus" #: src/bin/e_fm_device.c:345 msgid "Removable Device" msgstr "Irroitettava laite" #: src/bin/e_fm_prop.c:364 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" msgstr "Käyttöoikeuksia ei voida muuttaa: %s" #: src/bin/e_fm_prop.c:503 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134 #: src/bin/e_shelf.c:1135 src/bin/e_shelf.c:2289 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:318 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: src/bin/e_fm_prop.c:512 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: src/bin/e_fm_prop.c:521 src/bin/e_widget_filepreview.c:414 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:479 src/bin/e_widget_filepreview.c:533 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: src/bin/e_fm_prop.c:530 msgid "Occupied blocks on disk:" msgstr "Levyllä käytössä olevat lohkot:" #: src/bin/e_fm_prop.c:541 #, fuzzy msgid "Taken on:" msgstr "Ota kaappaus" #: src/bin/e_fm_prop.c:551 msgid "Last Accessed:" msgstr "Viimeksi käytetty:" #: src/bin/e_fm_prop.c:560 msgid "Last Modified:" msgstr "Viimeksi muokattu:" #: src/bin/e_fm_prop.c:569 msgid "Last Modified Permissions:" msgstr "Viimeksi muutettu käyttöoikeuksia:" #: src/bin/e_fm_prop.c:578 msgid "File Type:" msgstr "Tiedostotyyppi:" #: src/bin/e_fm_prop.c:591 msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" #: src/bin/e_fm_prop.c:596 src/bin/e_fm_prop.c:605 src/bin/e_fm_prop.c:614 msgid "read" msgstr "luku" #: src/bin/e_fm_prop.c:598 src/bin/e_fm_prop.c:607 src/bin/e_fm_prop.c:616 msgid "write" msgstr "kirjoitus" #: src/bin/e_fm_prop.c:600 src/bin/e_fm_prop.c:609 src/bin/e_fm_prop.c:618 msgid "execute" msgstr "suoritus" #: src/bin/e_fm_prop.c:603 msgid "Group:" msgstr "Ryhmä:" #: src/bin/e_fm_prop.c:612 msgid "Others:" msgstr "Muut:" #: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_config_dialog.c:299 #: src/bin/e_widget_fsel.c:348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:227 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:515 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:120 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: src/bin/e_fm_prop.c:672 src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: src/bin/e_fm_prop.c:675 msgid "Thumbnail" msgstr "Pikkukuva" #: src/bin/e_fm_prop.c:678 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353 msgid "Custom" msgstr "Mukautettu" #: src/bin/e_fm_prop.c:688 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Käytä tätä kuvaketta kaikille tämän tyypin tiedostoille" #: src/bin/e_fm_prop.c:696 msgid "Link Information" msgstr "Linkin tiedot" #: src/bin/e_fm_prop.c:703 msgid "This link is broken." msgstr "Tämä linkki on rikki." #: src/bin/e_fm_prop.c:758 msgid "Select an Image" msgstr "Valitse kuva" #: src/bin/e_gadcon.c:1458 msgid "Gadget error" msgstr "Vempainvirhe" #: src/bin/e_gadcon.c:1458 #, c-format msgid "%s does not support disabling autoscrolling" msgstr "%s ei tue automaattisen vierityksen poistoa" #: src/bin/e_gadcon.c:1734 src/bin/e_int_client_menu.c:145 msgid "Move to" msgstr "Siirrä kohteeseen" #: src/bin/e_gadcon.c:1802 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Vieritä sisältöä automaattisesti" #: src/bin/e_gadcon.c:1815 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076 msgid "Plain" msgstr "Paljas" #: src/bin/e_gadcon.c:1827 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084 msgid "Inset" msgstr "Upotettu" #: src/bin/e_gadcon.c:1851 src/bin/e_int_gadcon_config.c:698 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:756 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:102 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: src/bin/e_gadcon.c:2586 msgid "Stop moving" msgstr "Lopeta siirtäminen" #: src/bin/e_gadcon.c:3229 #, fuzzy msgid "Insufficient gadcon support" msgstr "Vajavainen gadcon tuki" #: src/bin/e_gadcon.c:3230 #, c-format msgid "Module %s needs to support %s" msgstr "Moduulin %s tulee tukea %s" #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 #, fuzzy msgid "" "Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to " "abort." msgstr "" "Paina näppäinyhdistelmä,<br><br>tai <hilight>Escape</hilight> peruaksesi." #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 #, fuzzy msgid "" "Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/" ">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</" "hilight> to abort." msgstr "" "Pidä pohjassa haluamaasi apunäppäintä ja<br>paina jotakin hiirinäppäintä, " "tai pyöritä rullaa,<br>määrittääksesi toimintosidoksen hiirelle.<br>Paina " "näppäintä <hilight>Escape</hilight> peruaksesi." #: src/bin/e_grab_dialog.c:117 msgid "Mouse Binding Combination" msgstr "Hiiren toimintosidoksen yhdistelmä" #: src/bin/e_grab_dialog.c:124 msgid "Key Binding Combination" msgstr "Näppäimistön toimintosidoksen yhdistelmä" #: src/bin/e_hints.c:186 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Enlightenmentin edellinen istunto on yhä aktiivinen\n" "tällä näytöllä. Keskeytetään käynnistys.\n" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:94 msgid "Picture Import Error" msgstr "Kuvan tuontivirhe" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:95 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors." msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda kuvaa<br>muunnosvirheen vuoksi." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:175 src/bin/e_import_config_dialog.c:185 #: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83 msgid "Import Error" msgstr "Tuontivirhe" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:176 src/bin/e_import_dialog.c:74 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error." msgstr "Enlightenment ei pystynyt tuomaan kuvaa<br>kopiointivirheen takia." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:186 src/bin/e_import_dialog.c:84 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is " "a valid image?" msgstr "" "Enlightenment ei pystynyt tuomaan kuvaa.<br><br>Oletko varma että tämä on " "pätevä kuva?" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:283 msgid "Import Settings..." msgstr "Tuontiasetukset..." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:313 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Täytön ja venytyksen valinnat" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:315 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:40 #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:101 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:105 msgid "Stretch" msgstr "Täytä" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:319 src/bin/e_int_client_menu.c:1196 #: src/bin/e_int_client_prop.c:241 #, c-format msgid "Center" msgstr "Keskitä" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:323 msgid "Tile" msgstr "Limittäin" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:328 msgid "Within" msgstr "Sisäkkäin" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:332 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:41 #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:102 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:106 msgid "Fill" msgstr "Täytä" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:336 msgid "Pan" msgstr "Panorointi" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:344 msgid "File Quality" msgstr "Tiedoston laatu" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:345 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 msgid "Fill Color" msgstr "Täyttöväri" #: src/bin/e_import_dialog.c:164 msgid "Select a Picture..." msgstr "Valitse kuva..." #: src/bin/e_import_dialog.c:196 msgid "Use" msgstr "Käytä" #: src/bin/e_int_client_locks.c:66 msgid "Window Locks" msgstr "Ikkunalukot" #: src/bin/e_int_client_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Yleiset lukot" #: src/bin/e_int_client_locks.c:286 msgid "Prevent this window from moving on its own" msgstr "Estä tätä ikkunaa siirtymästä itsestään" #: src/bin/e_int_client_locks.c:288 msgid "Prevent this window from being changed by me" msgstr "Estä minua muuttamasta tätä ikkunaa" #: src/bin/e_int_client_locks.c:290 msgid "Prevent this window from being closed" msgstr "Estä tämän ikkunan sulkeminen" #: src/bin/e_int_client_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Älä salli kehysten vaihtuvan tässä ikkunassa" #: src/bin/e_int_client_locks.c:295 msgid "Remember the locks for this window" msgstr "Muista tämän ikkunan lukot" #: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "Estä muutokset kohteessa:" #: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329 #: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:207 msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331 #: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:218 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713 msgid "Size" msgstr "Koko" #: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333 #: src/bin/e_int_client_menu.c:802 src/bin/e_int_client_prop.c:507 #: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:165 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310 msgid "Stacking" msgstr "Pinoutuminen" #: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335 msgid "Iconified state" msgstr "Ikonisoitu tila" #: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337 #: src/bin/e_int_client_remember.c:768 msgid "Stickiness" msgstr "Tarttuvuus" #: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339 #: src/bin/e_int_client_remember.c:774 msgid "Shaded state" msgstr "Varjostuksen tila" #: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341 msgid "Maximized state" msgstr "Maksimoinnin tila" #: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343 #: src/bin/e_int_client_remember.c:777 msgid "Fullscreen state" msgstr "Koko näytön -tila" #: src/bin/e_int_client_locks.c:326 msgid "Program Locks" msgstr "Ohjelmalliset lukot" #: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762 msgid "Border style" msgstr "Kehyksen tyyli" #: src/bin/e_int_client_locks.c:347 msgid "User Locks" msgstr "Käyttäjälukot" #: src/bin/e_int_client_locks.c:349 msgid "Prevent:" msgstr "Estä:" #: src/bin/e_int_client_locks.c:350 msgid "Closing the window" msgstr "Sulkemasta ikkunaa" #: src/bin/e_int_client_locks.c:352 msgid "Logging out while this window is open" msgstr "Uloskirjautuminen tämän ikkunan ollessa auki" #: src/bin/e_int_client_locks.c:354 msgid "Behavior Locks" msgstr "Käytöslukot" #: src/bin/e_int_client_locks.c:358 msgid "Remember these Locks" msgstr "Muista nämä lukot" #: src/bin/e_int_client_menu.c:132 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328 msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: src/bin/e_int_client_menu.c:156 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1110 msgid "Align" msgstr "Kohdistus" #: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370 msgid "Always on Top" msgstr "Aina päällimmäisenä" #: src/bin/e_int_client_menu.c:179 src/bin/e_int_client_prop.c:512 msgid "Sticky" msgstr "Tarttuva" #: src/bin/e_int_client_menu.c:194 msgid "Shade" msgstr "Varjosta" #: src/bin/e_int_client_menu.c:208 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474 msgid "Borderless" msgstr "Reunaton" #: src/bin/e_int_client_menu.c:222 src/bin/e_int_menus.c:1301 msgid "Composite" msgstr "Kooste" #: src/bin/e_int_client_menu.c:232 msgid "Unredirected" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:428 src/bin/e_int_client_prop.c:517 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213 msgid "Fullscreen" msgstr "Koko näyttö" #: src/bin/e_int_client_menu.c:496 msgid "Unmaximize" msgstr "Poista maksimointi" #: src/bin/e_int_client_menu.c:679 msgid "Edit Icon" msgstr "Muokkaa kuvaketta" #: src/bin/e_int_client_menu.c:687 msgid "Create Icon" msgstr "Luo kuvake" #: src/bin/e_int_client_menu.c:695 msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Lisää suosikit-valikkoon" #: src/bin/e_int_client_menu.c:700 msgid "Add to IBar" msgstr "Lisää IBariin" #: src/bin/e_int_client_menu.c:708 msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Luo pikanäppäinyhdistelmä" #: src/bin/e_int_client_menu.c:715 msgid "Edit Color Scheme" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:761 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356 msgid "Iconify" msgstr "Ikonisoi" #: src/bin/e_int_client_menu.c:774 msgid "Move with keyboard" msgstr "Siirrä näppäimistön avulla" #: src/bin/e_int_client_menu.c:788 msgid "Resize with keyboard" msgstr "Muuta kokoa näppäimistön avulla" #: src/bin/e_int_client_menu.c:811 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: src/bin/e_int_client_menu.c:821 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:89 msgid "Border" msgstr "Kehys" #: src/bin/e_int_client_menu.c:833 src/bin/e_int_client_remember.c:659 #: src/bin/e_int_client_remember.c:759 msgid "Locks" msgstr "Lukot" #: src/bin/e_int_client_menu.c:841 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 #: src/modules/mixer/e_mod_config.c:446 msgid "Remember" msgstr "Muista" #: src/bin/e_int_client_menu.c:863 msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "ICCCM/NetWM" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190 msgid "Alignment" msgstr "Kohdistus" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1032 msgid "Click an object to align with." msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1203 msgid "On window..." msgstr "Ikkunaan..." #: src/bin/e_int_client_menu.c:1207 src/bin/e_shelf.c:70 msgid "Top" msgstr "Ylinnä" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225 #: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247 msgid "Of window..." msgstr "Ikkunasta..." #: src/bin/e_int_client_menu.c:1218 src/bin/e_shelf.c:68 msgid "Left" msgstr "Vasemalla" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1229 src/bin/e_shelf.c:69 msgid "Right" msgstr "Oikealla" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1240 src/bin/e_shelf.c:71 msgid "Bottom" msgstr "Alinna" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1274 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Näyttö %d" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1381 src/bin/e_int_client_prop.c:160 #: src/bin/e_int_client_prop.c:182 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1392 msgid "Always Below" msgstr "Aina alla" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1436 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Kiinnitä työpöydälle" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1447 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Irrota työpöydältä" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1535 msgid "Select Border Style" msgstr "Valitse kehyksen tyyli" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1547 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" msgstr "Käytä Enlightenmentin vakiokuvaketta" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1555 msgid "Use Application Provided Icon" msgstr "Käytä sovelluksen mukana toimitettua kuvaketta" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1563 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Käytä käyttäjän määrittämää kuvaketta" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1572 src/bin/e_int_client_remember.c:792 msgid "Offer Resistance" msgstr "Tee vastarintaa" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1633 msgid "Window List" msgstr "Ikkunalista" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1643 src/modules/pager/e_mod_main.c:350 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/e_mod_main.c:2130 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137 src/modules/pager/e_mod_main.c:2139 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2141 src/modules/pager/e_mod_main.c:2143 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2145 src/modules/pager/e_mod_main.c:2147 msgid "Pager" msgstr "Sivuttaja" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1653 src/modules/wizard/page_180.c:24 msgid "Taskbar" msgstr "Tehtäväpalkki" #: src/bin/e_int_client_prop.c:112 src/bin/e_int_client_prop.c:119 #: src/bin/e_int_client_prop.c:126 src/bin/e_moveresize.c:107 #: src/bin/e_moveresize.c:152 src/bin/e_widget_filepreview.c:94 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "%i×%i" #: src/bin/e_int_client_prop.c:133 #, c-format msgid "%i,%i" msgstr "%i,%i" #: src/bin/e_int_client_prop.c:142 #, c-format msgid "%1.3f" msgstr "%1.3f" #: src/bin/e_int_client_prop.c:145 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "%1.3f–%1.3f" #: src/bin/e_int_client_prop.c:156 src/bin/e_int_client_prop.c:178 #, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "Vetäytetty" #: src/bin/e_int_client_prop.c:164 src/bin/e_int_client_prop.c:186 #, c-format msgid "Iconic" msgstr "Ikonisoitu" #: src/bin/e_int_client_prop.c:221 #, c-format msgid "Forget/Unmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:225 #, c-format msgid "Northwest" msgstr "Luode" #: src/bin/e_int_client_prop.c:229 #, c-format msgid "North" msgstr "Pohjoinen" #: src/bin/e_int_client_prop.c:233 #, c-format msgid "Northeast" msgstr "Koillinen" #: src/bin/e_int_client_prop.c:237 #, c-format msgid "West" msgstr "Länsi" #: src/bin/e_int_client_prop.c:245 #, c-format msgid "East" msgstr "Itä" #: src/bin/e_int_client_prop.c:249 #, c-format msgid "Southwest" msgstr "Lounas" #: src/bin/e_int_client_prop.c:253 #, c-format msgid "South" msgstr "Etelä" #: src/bin/e_int_client_prop.c:257 #, c-format msgid "Southeast" msgstr "Kaakko" #: src/bin/e_int_client_prop.c:261 #, c-format msgid "Static" msgstr "Kiinteä" #: src/bin/e_int_client_prop.c:304 src/modules/clock/e_mod_config.c:103 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:143 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:479 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:698 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1077 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:212 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:271 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:303 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: src/bin/e_int_client_prop.c:308 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:487 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:742 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1081 msgid "Above" msgstr "Yläpuolella" #: src/bin/e_int_client_prop.c:312 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:489 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:753 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1082 msgid "Below" msgstr "Alapuolella" #: src/bin/e_int_client_prop.c:391 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM:n ominaisuudet" #: src/bin/e_int_client_prop.c:393 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:399 msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM:n ominaisuudet" #: src/bin/e_int_client_prop.c:401 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390 msgid "Class" msgstr "Luokka" #: src/bin/e_int_client_prop.c:453 src/bin/e_int_client_prop.c:506 msgid "Icon Name" msgstr "Kuvakkeen nimi" #: src/bin/e_int_client_prop.c:454 msgid "Machine" msgstr "Kone" #: src/bin/e_int_client_prop.c:455 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 msgid "Role" msgstr "Rooli" #: src/bin/e_int_client_prop.c:459 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimikoko" #: src/bin/e_int_client_prop.c:460 msgid "Maximum Size" msgstr "Maksimikoko" #: src/bin/e_int_client_prop.c:461 msgid "Base Size" msgstr "Peruskoko" #: src/bin/e_int_client_prop.c:462 msgid "Resize Steps" msgstr "Muuta askelten kokoa" #: src/bin/e_int_client_prop.c:463 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:162 #: src/modules/wizard/page_050.c:129 msgid "Sizing" msgstr "Mitoitus" #: src/bin/e_int_client_prop.c:466 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Kuvasuhde" #: src/bin/e_int_client_prop.c:467 msgid "Initial State" msgstr "Alkutila" #: src/bin/e_int_client_prop.c:468 msgid "State" msgstr "Tila" #: src/bin/e_int_client_prop.c:469 msgid "Window ID" msgstr "Ikkunan ID" #: src/bin/e_int_client_prop.c:470 msgid "Window Group" msgstr "Ikkunaryhmä" #: src/bin/e_int_client_prop.c:471 msgid "Transient For" msgstr "Vaihtuma" #: src/bin/e_int_client_prop.c:472 msgid "Client Leader" msgstr "Asiakasjohtaja" #: src/bin/e_int_client_prop.c:473 msgid "Gravity" msgstr "Graviteetti" #: src/bin/e_int_client_prop.c:475 msgid "States" msgstr "Tilat" #: src/bin/e_int_client_prop.c:478 msgid "Take Focus" msgstr "Aktivoidu" #: src/bin/e_int_client_prop.c:479 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500 msgid "Accepts Focus" msgstr "Hyväksyy aktivoinnin" #: src/bin/e_int_client_prop.c:480 msgid "Urgent" msgstr "Kiireellinen" #: src/bin/e_int_client_prop.c:481 msgid "Request Delete" msgstr "Vaadi poistamista" #: src/bin/e_int_client_prop.c:482 msgid "Request Position" msgstr "Vaadi sijaintia" #: src/bin/e_int_client_prop.c:483 src/bin/e_int_client_prop.c:518 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:299 #: src/bin/e_shelf.c:2367 src/modules/backlight/e_mod_main.c:259 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:475 src/modules/clock/e_mod_main.c:359 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:590 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf/e_conf.c:115 src/modules/conf/e_conf.c:126 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:213 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:511 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:683 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:235 src/modules/ibar/e_mod_main.c:497 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1636 src/modules/ibox/e_mod_main.c:358 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:791 src/modules/mixer/e_mod_main.c:958 #: src/modules/music-control/ui.c:333 src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1026 src/modules/tasks/e_mod_main.c:938 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:231 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2169 src/modules/wizard/page_150.c:31 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:308 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:436 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: src/bin/e_int_client_prop.c:511 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 msgid "Modal" msgstr "Malli" #: src/bin/e_int_client_prop.c:513 msgid "Shaded" msgstr "Varjostettu" #: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:789 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:346 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Ohita tehtäväpalkki" #: src/bin/e_int_client_prop.c:515 src/bin/e_int_client_remember.c:786 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:349 msgid "Skip Pager" msgstr "Ohita Sivuttaja" #: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112 msgid "Window Remember" msgstr "Ikkunamuisti" #: src/bin/e_int_client_remember.c:341 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Ikkunan ominaisuudet eivät ole ainutlaatuiset" #: src/bin/e_int_client_remember.c:344 #, fuzzy msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties " "(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that " "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it " "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 " "other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window " "will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/" ">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If " "you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> " "buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</" "hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected." msgstr "" "Yrität pyytää Enlightenmentia muistamaan käyttämään<br>ominaisuuksia (kuten " "koko, sijainti, kehyksen tyyli etc.) ikkunaan<br>, jolla <hilight>ei ole " "ainutlaatuisia ominaisuuksia</hilight>.<br><br>Tämä tarkoittaa sitä, että se " "jakaa Nimen/Luokan, vaihtuman, roolin jne. ominaisuuden<br>yhden tai " "useamman ruudunikkunan kanssa ja ominaisuuksien<br>muistaminen tälle " "ikkunalle pätee kaikille muille ikkunoille,<br>jotka sopivat näihin " "ominaisuuksiin.<br><br>Tämä on vain varoitus siinä tapauksessa, ettet " "tarkoittanut tätä tapahtuvaksi.<br>Jos tarkoitit, paina yksinkertaisesti " "<hilight>Käytä</hilight>- tai <hilight>OK</hilight>-painiketta<br>, jolloin " "asetuksesi hyväksytään. Paina <hilight>Peruuta</hilight>, jos et<br>ole " "varma, eikä mitään muuteta." #: src/bin/e_int_client_remember.c:544 msgid "No match properties set" msgstr "Tunnistettavia ominaisuuksia ei ole asetettuna" #: src/bin/e_int_client_remember.c:547 #, fuzzy msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties " "(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without " "specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least " "1 way of remembering this window." msgstr "" "Yrität pyytää Enlightenmentia muistamaan käyttämään<br>ominaisuuksia (kuten " "koko, sijainti, kehystyyli jne.) ikkunaan<br><hilight>määrittämättä, kuinka " "se tulisi muistaa</hilight>.<br><br>Sinun täytyy määrittää ainakin yksi " "tapa, jolla ikkuna muistetaan." #: src/bin/e_int_client_remember.c:655 msgid "Nothing" msgstr "Ei mitään" #: src/bin/e_int_client_remember.c:657 msgid "Size and Position" msgstr "Koko ja sijainti" #: src/bin/e_int_client_remember.c:661 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Koko, sijainti ja lukot" #: src/bin/e_int_client_remember.c:663 src/bin/e_int_client_remember.c:801 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397 #: src/modules/mixer/backend.c:1333 msgid "Volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" #: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:632 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 #: src/modules/everything/evry_view.c:1619 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: src/bin/e_int_client_remember.c:683 msgid "Window name" msgstr "Ikkunan nimi" #: src/bin/e_int_client_remember.c:695 msgid "Window class" msgstr "Ikkunan luokka" #: src/bin/e_int_client_remember.c:719 msgid "Window Role" msgstr "Ikkunan rooli" #: src/bin/e_int_client_remember.c:733 msgid "Window type" msgstr "Ikkunan tyyppi" #: src/bin/e_int_client_remember.c:741 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "jokerimerkkiosumat ovat sallittuja" #: src/bin/e_int_client_remember.c:743 msgid "Transience" msgstr "Vaihtuma" #: src/bin/e_int_client_remember.c:747 msgid "Identifiers" msgstr "Tunnisteet" #: src/bin/e_int_client_remember.c:765 msgid "Icon Preference" msgstr "Kuvakkeen ominaisuudet" #: src/bin/e_int_client_remember.c:771 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtuaalityöpöytä" #: src/bin/e_int_client_remember.c:780 msgid "Current Screen" msgstr "Nykyinen näyttö" #: src/bin/e_int_client_remember.c:783 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:343 msgid "Skip Window List" msgstr "Ohita ikkunalista" #: src/bin/e_int_client_remember.c:795 msgid "Opacity" msgstr "Läpikuultamattomuus" #: src/bin/e_int_client_remember.c:798 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Sovellustiedosto tai nimi (.desktop)" #: src/bin/e_int_client_remember.c:810 msgid "Match only one window" msgstr "Ainostaan yksi ikkuna vastaavuusosumalle" #: src/bin/e_int_client_remember.c:814 msgid "Always focus on start" msgstr "Aktivoi aina aloitettaessa" #: src/bin/e_int_client_remember.c:818 msgid "Keep current properties" msgstr "Pidä nykyiset ominaisuudet" #: src/bin/e_int_client_remember.c:824 msgid "Start this program on login" msgstr "Aloita tämä ohjelma sisäänkirjauduttaessa" #: src/bin/e_int_config_comp.c:84 msgid "Composite Settings" msgstr "Koostajan asetukset" #: src/bin/e_int_config_comp.c:170 msgid "WARNING" msgstr "VAROITUS" #: src/bin/e_int_config_comp.c:171 msgid "" "This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/" ">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/" ">You have been warned." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:207 msgid "Edit window matches" msgstr "Muokkaa ikkunoiden vastaavuushakuja" #: src/bin/e_int_config_comp.c:210 src/bin/e_int_config_comp.c:495 msgid "Select default style" msgstr "Valitse oletustyyli" #: src/bin/e_int_config_comp.c:216 msgid "Styles" msgstr "Tyylit" #: src/bin/e_int_config_comp.c:220 src/bin/e_int_config_comp.c:508 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:257 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:352 msgid "Behavior" msgstr "Käytös" #: src/bin/e_int_config_comp.c:221 msgid "Smooth scaling" msgstr "Pehmeä skaalaus" #: src/bin/e_int_config_comp.c:225 src/bin/e_int_config_comp.c:527 msgid "Don't composite fullscreen windows" msgstr "Älä koosta koko ruudun ikkunoita" #: src/bin/e_int_config_comp.c:228 src/bin/e_int_config_comp.c:492 msgid "Don't fade backlight" msgstr "Älä himmennä taustavaloa" #: src/bin/e_int_config_comp.c:232 src/bin/e_int_config_comp.c:533 msgid "Engine" msgstr "Moottori" #: src/bin/e_int_config_comp.c:234 src/bin/e_int_config_comp.c:535 msgid "Software" msgstr "Ohjelmallinen" #: src/bin/e_int_config_comp.c:237 src/bin/e_int_config_comp.c:538 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/bin/e_int_config_comp.c:244 msgid "OpenGL options:" msgstr "OpenGL asetukset:" #: src/bin/e_int_config_comp.c:247 src/bin/e_int_config_comp.c:512 msgid "Tear-free updates (VSynced)" msgstr "Repeytymättömät päivitykset (VSync)" #: src/bin/e_int_config_comp.c:252 msgid "Texture from pixmap" msgstr "Tekstuuri kuvakartasta" #: src/bin/e_int_config_comp.c:257 msgid "Assume swapping method:" msgstr "Oleta puskurin vaihtometodi:" #: src/bin/e_int_config_comp.c:262 msgid "Auto" msgstr "Automaattinen" #: src/bin/e_int_config_comp.c:267 msgid "Invalidate (full redraw)" msgstr "Mitätöi (täysi uudelleenpiirto)" #: src/bin/e_int_config_comp.c:272 msgid "Copy from back to front" msgstr "Kopioi takaa eteen" #: src/bin/e_int_config_comp.c:277 msgid "Double buffered swaps" msgstr "Kaksoispuskuroidut vaihdot" #: src/bin/e_int_config_comp.c:282 msgid "Triple buffered swaps" msgstr "Kolmoispuskuroidut vaihdot" #: src/bin/e_int_config_comp.c:292 src/bin/e_int_config_comp.c:517 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Muut asetukset" #: src/bin/e_int_config_comp.c:298 src/bin/e_int_config_comp.c:544 msgid "Rendering" msgstr "Piirtomallinnus" #: src/bin/e_int_config_comp.c:304 msgid "X Messages" msgstr "X-viestit" #: src/bin/e_int_config_comp.c:305 msgid "Send flush" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:307 msgid "Send dump" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:311 msgid "Sync" msgstr "Synkronoi" #: src/bin/e_int_config_comp.c:312 msgid "Grab Server during draw" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:314 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:316 #, c-format msgid "%1.2f Seconds" msgstr "%1.2f sekuntia" #: src/bin/e_int_config_comp.c:320 msgid "DANGEROUS" msgstr "VAARALLINEN" #: src/bin/e_int_config_comp.c:321 msgid "Enable advanced compositing features" msgstr "Ota käyttöön kehittyneet koostajan ominaisuudet" #: src/bin/e_int_config_comp.c:324 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 msgid "Misc" msgstr "Sekalaiset" #: src/bin/e_int_config_comp.c:372 msgid "Show Framerate" msgstr "Näytä kuvanpäivitysnopeus" #: src/bin/e_int_config_comp.c:375 msgid "Corner" msgstr "Kulma" #: src/bin/e_int_config_comp.c:378 msgid "Top Left" msgstr "Ylävasen" #: src/bin/e_int_config_comp.c:381 msgid "Top Right" msgstr "Yläoikea" #: src/bin/e_int_config_comp.c:384 msgid "Bottom Left" msgstr "Alavasen" #: src/bin/e_int_config_comp.c:387 msgid "Bottom Right" msgstr "Alaoikea" #: src/bin/e_int_config_comp.c:392 msgid "Debug" msgstr "Vianjäljitys" #: src/bin/e_int_config_comp.c:522 msgid "Smooth scaling of window content" msgstr "Ikkunasisällön pehmeä skaalaus" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464 msgid "Unused" msgstr "Käyttämätön" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416 msgid "Combo" msgstr "Yhdistelmä" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487 msgid "Dialog" msgstr "Valintaikkuna" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422 msgid "Dock" msgstr "Telakka" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424 msgid "Drag and Drop" msgstr "Vedä ja pudota" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428 msgid "Menu (Dropdown)" msgstr "Valikko (Alasputoava)" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430 msgid "Menu (Popup)" msgstr "Valikko (Ponnahdus)" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:68 msgid "Notification" msgstr "Huomautus" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436 msgid "Splash" msgstr "Käynnistys" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356 msgid "Toolbar" msgstr "Työkalupalkki" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440 msgid "Tooltip" msgstr "Työkaluvihje" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442 msgid "Utility" msgstr "Apuohjelma" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:641 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:696 src/bin/e_widget_filepreview.c:697 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 src/bin/e_widget_filepreview.c:728 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:739 src/modules/battery/e_mod_main.c:265 #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:510 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:511 #: src/modules/bluez5/e_mod_util.c:261 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:429 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1185 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:983 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299 #: src/modules/wizard/page_020.c:89 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163 msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157 msgid " / " msgstr " / " #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:483 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 msgid "Class:" msgstr "Luokka:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171 msgid "Role:" msgstr "Rooli:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152 msgid "Style:" msgstr "Tyyli:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158 msgid "Effect:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352 msgid "Edit E_Comp_Match" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404 msgid "Names" msgstr "Nimet" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 msgid "Types" msgstr "Tyypit" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1046 msgid "On" msgstr "Päällä" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468 #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Off" msgstr "Pois" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511 msgid "ARGB" msgstr "ARGB" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547 msgid "Flags" msgstr "Liput" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:226 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577 msgid "Effect" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:712 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:721 msgid "Down" msgstr "Alas" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:718 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:751 src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:98 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:257 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:938 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:337 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:695 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:703 msgid "Del" msgstr "Poista" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 msgid "Apps" msgstr "Sovellukset" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770 msgid "Popups" msgstr "Ponnahdusikkunat" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774 msgid "Overrides" msgstr "Ohittavat" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Valikot" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782 msgid "Objects" msgstr "Objektit" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945 msgid "Composite Match Settings" msgstr "Koostaja vastaavuusosumien asetukset" #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 msgid "Utilities" msgstr "Apuohjelmat" #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:56 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:48 msgid "Launcher" msgstr "Käynnistin" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Ydin" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 msgid "Mobile" msgstr "Mobiili" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Moduulien asetukset" #: src/bin/e_int_config_modules.c:198 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:592 msgid "Unload" msgstr "Poista" #: src/bin/e_int_config_modules.c:348 src/bin/e_int_config_modules.c:602 msgid "No modules selected." msgstr "Yhtään moduulia ei ole valittu." #: src/bin/e_int_config_modules.c:600 msgid "More than one module selected." msgstr "Enemmän kuin yksi moduuli valittu." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:703 msgid "Loaded Gadgets" msgstr "Ladatut vempaimet" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:723 msgid "Available Gadgets" msgstr "Käytettävissä olevat vempaimet" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:785 msgid "Shelf Contents" msgstr "Hyllyn sisältö" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:791 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Työkalurivin sisältö" #: src/bin/e_intl.c:356 msgid "Input Method Error" msgstr "Syöttötavan virhe" #: src/bin/e_intl.c:357 #, fuzzy msgid "" "Error starting the input method executable<ps/><ps/>please make sure that " "your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your " "configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>" msgstr "" "Virhe syöttötavan suoritusohjelman käynnistyksessä.<br><br>Varmistaisitko, " "että syöte-<br>tapasi asetukset ovat oikeat ja<br>että sinun asetuksillasi " "ajettavan ohjelman polku on määritetty PATH-muuttujassasi<br>" #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/modules/mixer/backend.c:1265 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 msgid "Main" msgstr "Päävalikko" #: src/bin/e_int_menus.c:167 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Suosikkisovellukset" #: src/bin/e_int_menus.c:178 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 msgid "Applications" msgstr "Sovellukset" #: src/bin/e_int_menus.c:204 #, fuzzy msgid "Blanking Block" msgstr "Ruudunpimennys" #: src/bin/e_int_menus.c:212 src/bin/e_int_menus.c:1596 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:343 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1919 src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 msgid "Windows" msgstr "Ikkunat" #: src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_int_menus.c:1651 msgid "Lost Windows" msgstr "Kadonneet ikkunat" #: src/bin/e_int_menus.c:251 msgid "About" msgstr "Tietoa" #: src/bin/e_int_menus.c:256 src/bin/e_theme_about.c:19 msgid "About Theme" msgstr "Tietoja teemasta" #: src/bin/e_int_menus.c:261 msgid "Report Bug" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:352 msgid "Virtual" msgstr "Virtuaali:" #: src/bin/e_int_menus.c:359 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:75 msgid "Shelves" msgstr "Hyllyt" #: src/bin/e_int_menus.c:365 src/modules/gadman/e_mod_main.c:180 #, fuzzy msgid "Change Wallpaper" msgstr "Teeman taustakuva" #: src/bin/e_int_menus.c:373 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Näytä/Piilota kaikki ikkunat" #: src/bin/e_int_menus.c:980 msgid "No applications" msgstr "Ei sovelluksia" #: src/bin/e_int_menus.c:1214 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Määritä virtuaalityöpöydät" #: src/bin/e_int_menus.c:1602 src/bin/e_int_menus.c:1792 msgid "No windows" msgstr "Ei ikkunoita" #: src/bin/e_int_menus.c:1711 src/bin/e_int_menus.c:1805 msgid "Untitled window" msgstr "Nimeämätön ikkuna" #: src/bin/e_int_menus.c:1902 src/bin/e_shelf.c:1621 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:194 #, c-format msgid "Shelf %s" msgstr "Hylly %s" #: src/bin/e_int_menus.c:1970 msgid "Add a Shelf" msgstr "Lisää hylly" #: src/bin/e_int_menus.c:1977 msgid "Delete a Shelf" msgstr "Poista hylly" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:46 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55 msgid "Shelf Settings" msgstr "Hyllyn asetukset" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:159 msgid "Above Everything" msgstr "Kaiken päällä" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:161 msgid "Below Windows" msgstr "Ikkunoiden alla" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:163 msgid "Below Everything" msgstr "Kaiken alla" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:212 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:224 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pikseliä" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:215 msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Kutista sisältöä vastaavaksi" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Piilota hylly automaattisesti" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:237 msgid "Show on mouse in" msgstr "Näytä hiiren hiirenheilautuksella" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:241 msgid "Show on mouse click" msgstr "Näytä hiiren napsautuksella" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:246 msgid "Hide timeout" msgstr "Piiloutumisen viive" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:250 src/modules/notification/e_mod_config.c:115 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekuntia" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:256 msgid "Hide duration" msgstr "Piiloutumisen kesto" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:260 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:833 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f sekuntia" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:265 msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf" msgstr "Älä muuta ikkunoita jotka asettuvat hyllyn päälle" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:270 msgid "Auto Hide" msgstr "Automaattinen piilotus" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:276 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Näytä kaikilla työpöydillä" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:278 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Näytä määritetyillä työpöydillä" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Työkalurivin asetukset" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1407 msgid "Layout" msgstr "Asettelu" #: src/bin/e_main.c:299 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Einaa!\n" #: src/bin/e_main.c:308 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "Enlightenment ei voinut luoda lokialuetta!\n" #: src/bin/e_main.c:372 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Eet:iä!\n" #: src/bin/e_main.c:381 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecorea!\n" #: src/bin/e_main.c:400 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Eet:iä!\n" #: src/bin/e_main.c:409 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa EIO:a!\n" #: src/bin/e_main.c:421 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi asettaa poistumissignaalin käsittelijää.\n" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:428 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi asettaa HUP-signaalin käsittelijää.\n" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:435 msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi asettaa USER-signaalin käsittelijää.\n" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:444 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecore_File:ä!\n" #: src/bin/e_main.c:453 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecore_Con:ia!\n" #: src/bin/e_main.c:462 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecore_Ipc:tä!\n" #: src/bin/e_main.c:473 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecore_Evas:ia!\n" #: src/bin/e_main.c:482 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Elementaryä!\n" #: src/bin/e_main.c:491 msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Emotion:ia!\n" #: src/bin/e_main.c:505 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine." msgstr "" "Enlightenment selvitti, että ecore_evas ei tue Wayland SHM\n" "-renderöintiä Evasissa. Tarkista Evas- ja Ecore-asennuksesi ja tarkista\n" "että ne tukevat Wayland SHM -renderöintiä." #: src/bin/e_main.c:515 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment selvitti, että ecore_evas ei tue ohjelmistopohjaista\n" "X11-renderöintiä Evasissa. Tarkista Evas- ja Ecore-asennuksesi ja tarkista\n" "että ne tukevat ohjelmistopohjaista X11-renderöintiä." #: src/bin/e_main.c:524 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment selvitti, että ecore_evas ei tue ohjelmistopohjaista\n" "puskurirenderöintiä Evasissa. Tarkista Evas- ja Ecore-asennuksesi ja " "tarkista\n" "että ne tukevat ohjelmistopohjaista puskurirenderöintimoottoria." #: src/bin/e_main.c:538 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa E_Intl:ä!\n" #: src/bin/e_main.c:549 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment ei voi käynnistää hätähälytysjärjestelmäänsä.\n" "Oletko asettanut DISPLAY-muuttujan?" #: src/bin/e_main.c:561 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment ei voi luoda hakemistoja kotihakemistoosi.\n" "Ehkä sinulla ei ole kotihakemistoa, tai levy on täynnä?" #: src/bin/e_main.c:571 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa tiedostorekisterijärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:580 msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa asetusjärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:624 msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa ympäristöään.\n" #: src/bin/e_main.c:643 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi asettaa reittejä tiedostojen löytämiselle.\n" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:710 msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa fonttijärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:723 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa teemajärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:739 msgid "" "Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n" "At best this will break many things, at worst it will hard lock your " "machine.\n" "If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:752 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:763 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa kansainvälistämisjärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:778 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa toimintojärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:794 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Privilege System access system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää järjestelmäkomentojärjestelmää.\n" #: src/bin/e_main.c:803 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa virransäästötilojaan.\n" #: src/bin/e_main.c:816 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment asettama ikkunanhallinta kaikille järjestelmäsi näytöille\n" "epäonnistui. Ehkäpä toinen ikkunamanageri on käynnissä?\n" #: src/bin/e_main.c:826 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa osoitinjärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:836 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa skaalausjärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:845 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa käynnistysnäyttöään.\n" #: src/bin/e_main.c:880 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa taustavaloa.\n" #: src/bin/e_main.c:888 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa DPMS-asetuksia.\n" #: src/bin/e_main.c:897 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa työpöytälukitusjärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:917 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää järjestelmäkomentojärjestelmää.\n" #: src/bin/e_main.c:926 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa komentosuoritusjärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:938 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:947 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa viestijärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:956 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" msgstr "" "Enlightenment ei voi perustaa syöttölaitteiden kaappauksen " "käsittelyjärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:965 src/bin/e_main.c:1107 msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa moduulijärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:974 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa muistit-asetuksiaan.\n" #: src/bin/e_main.c:983 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa vempainten ohjausjärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:992 msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa työkalupalkkejaan.\n" #: src/bin/e_main.c:1001 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa työpöydän taustakuvajärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:1010 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa hiiriasetuksia.\n" #: src/bin/e_main.c:1018 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa toimintosidosjärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:1027 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää pikkukuvajärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:1036 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa ikonien välimuistijärjestelmää.\n" #: src/bin/e_main.c:1045 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa päivitysjärjestelmää.\n" #: src/bin/e_main.c:1054 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa työpöytäympäristöään.\n" #: src/bin/e_main.c:1063 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1115 src/modules/wizard/e_wizard.c:262 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Tervetuloa Enlightenmentiin" #: src/bin/e_main.c:1263 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versio: %s\n" #: src/bin/e_main.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "" "Options:\n" " -display DISPLAY\n" " Connect to display named DISPLAY.\n" " EG: -display :1.0\n" " -fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" " Add a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" " given the geometry. Add as many as you like. They all\n" " replace the real xinerama screens, if any. This can\n" " be used to simulate xinerama.\n" " EG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" " -profile CONF_PROFILE\n" " Use the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" " -good\n" " Be good.\n" " -evil\n" " Be evil.\n" " -psychotic\n" " Be psychotic.\n" " -locked\n" " Start with desklock on, so password will be asked.\n" " -i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" " If you need this help, you don't need this option.\n" " -version\n" msgstr "" "Valitsimet:\n" "\t-display NÄYTTÖ\n" "\t\tYhdistä näyttöön NÄYTTÖ.\n" "\t\tESIM: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tLisää keinotekoinen xinerama-näyttö (oikeiden sijaan)\n" "\t\tannetulla geometrialla. Lisää niin monta kuin haluat. Ne kaikki\n" "\t\tkorvaavat oikeat xinerama-näytöt, jos yhtäkään. Tätä voidaan\n" "\t\tkäyttää xineraman simulointiin.\n" "\t\tESIM: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tKäytä asetusprofiilia CONF_PROFILE käyttäjän valitseman vakion sijaan " "tai vain \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tOle hyvä.\n" "\t-evil\n" "\t\tOle paha.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tOle psykoottinen.\n" "\t-locked\n" "\t\tKäynnistyy lukitulla ruudulla, eli salasana kysytään.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tJos tarvitset tätä ohjetta, et tarvitse tätä valitsinta.\n" "\t-version\n" #: src/bin/e_main.c:1326 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" "Olet suorittamassa Enlightenmentiä suoraan mikä\n" "ei ole suotavaa. Pyydämme ettet suorita\n" "\"enlightenment\"-binääriä vaan käytä mieluummin\n" "\"enlightenment_start\"-käynnistintä.\n" "Se asettaa ympäristömuuttujat, polut,\n" "ja käynnistää tarvittavat palvelut ym. ennen\n" "kuin enlightenment itse käynnistetään.\n" #: src/bin/e_main.c:1589 msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n" msgstr "Enlightenment ei voi luoda koostajaa.\n" #: src/bin/e_main.c:1602 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1763 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. There was " "an error loading the<ps/>module named: %s. This module has been disabled<ps/" ">and will not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1768 src/bin/e_main.c:1784 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" "Enlightenment kaatui varhaisessa vaiheessa ja on käynnistetty uudelleen." #: src/bin/e_main.c:1769 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>There was " "an error loading the module named: %s<ps/><ps/>This module has been disabled " "and will not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1777 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. All modules " "have been disabled<ps/>and will not be loaded to help remove any problem<ps/" ">modules from your configuration. The module<ps/>configuration dialog should " "let you select your<ps/>modules again.\n" msgstr "" "Enlightenment kaatui varhaisessa vaiheessa ja on<br>käynnistetty uudelleen." "<br>Kaikki moduulit on poistettu käytöstä<br> eikä niitä ladata, jotta voit " "poistaa<br>ongelmamoduulit kokoonpanostasi. Moduulien<br>asetusvalikon " "tulisi antaa sinun valita moduulisi<br>uudestaan." #: src/bin/e_main.c:1785 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>All modules " "have been disabled and will not be loaded to help<ps/>remove any problem " "modules from your configuration.<ps/><ps/>The module configuration dialog " "should let you select your<ps/>modules again." msgstr "" "Enlightenment kaatui varhaisessa vaiheessa ja on<br>käynnistetty uudelleen." "<br>Kaikki moduulit on poistettu käytöstä<br> eikä niitä ladata, jotta voit " "poistaa<br>ongelmamoduulit kokoonpanostasi. Moduulien<br>asetusvalikon " "tulisi antaa sinun valita moduulisi<br>uudestaan." #: src/bin/e_module.c:159 #, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Ladataan moduulia: %s" #: src/bin/e_module.c:203 #, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<ps/>No module named %s could " "be found in the<ps/>module search directories.<ps/>" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:206 src/bin/e_module.c:219 src/bin/e_module.c:238 msgid "Error loading Module" msgstr "Virhe moduulin lataamisessa" #: src/bin/e_module.c:214 src/bin/e_module.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<ps/>The full path to this " "module is:<ps/>%s<ps/>The error reported was:<ps/>%s<ps/>" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:237 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Moduuli ei sisällä kaikkia tarvittuja funktioita" #: src/bin/e_module.c:252 #, c-format msgid "" "Module API Error<ps/>Error initializing Module: %s<ps/>It requires a module " "API version of: %i.<ps/>The module API advertized by Enlightenment is: %i." "<ps/>" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:257 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenmentin %s-moduuli" #: src/bin/e_module.c:587 msgid "What action should be taken with this module?<ps/>" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:593 src/bin/e_shelf.c:1777 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:341 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:397 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 msgid "Keep" msgstr "Säilytä" #: src/bin/e_module.c:692 msgid "" "The following modules are not standard ones for<ps/>Enlightenment and may " "cause bugs and crashes.<ps/>Please remove them before reporting any bugs.<ps/" "><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:704 msgid "Unstable module tainting" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:708 msgid "I know" msgstr "Olen tietoinen" #: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s<ps/>" msgstr "Enlightenment ei pystynyt alustamaan lapsiprosessia:<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_shelf.c:65 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:42 #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:103 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:107 msgid "Float" msgstr "Liukuluku" #: src/bin/e_shelf.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225 #: src/modules/everything/evry_config.c:566 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1105 msgid "Horizontal" msgstr "Vaakasuunnassa" #: src/bin/e_shelf.c:67 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 #: src/modules/everything/evry_config.c:559 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1114 msgid "Vertical" msgstr "Pystysuunnassa" #: src/bin/e_shelf.c:72 msgid "Top-left Corner" msgstr "Ylävasen kulma" #: src/bin/e_shelf.c:73 msgid "Top-right Corner" msgstr "Yläoikea kulma" #: src/bin/e_shelf.c:74 msgid "Bottom-left Corner" msgstr "Alavasen kulma" #: src/bin/e_shelf.c:75 msgid "Bottom-right Corner" msgstr "Alaoikea kulma" #: src/bin/e_shelf.c:76 msgid "Left-top Corner" msgstr "Ylävasen kulma" #: src/bin/e_shelf.c:77 msgid "Right-top Corner" msgstr "Yläoikea kulma" #: src/bin/e_shelf.c:78 msgid "Left-bottom Corner" msgstr "Alavasen kulma" #: src/bin/e_shelf.c:79 msgid "Right-bottom Corner" msgstr "Alaoikea kulma" #: src/bin/e_shelf.c:352 src/bin/e_shelf.c:1131 #, c-format msgid "Shelf #%d" msgstr "Hylly #%d" #: src/bin/e_shelf.c:945 msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "Hyllyn automaattisen piilotuksen virhe" #: src/bin/e_shelf.c:945 #, fuzzy msgid "" "Shelf autohiding will not work properly<ps/>with the current configuration; " "set your shelf to<ps/>\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" "Hyllyn automaattinen piilotus ei toimi kunnolla<br>nykyisten asetusten " "kanssa; aseta hyllysi tilaan<br>\"Kaiken alla\" tai poista käytöstä " "automaattinen piilotus." #: src/bin/e_shelf.c:1133 msgid "Add New Shelf" msgstr "Lisää uusi hylly" #: src/bin/e_shelf.c:1155 msgid "Shelf Error" msgstr "Hyllyvirhe" #: src/bin/e_shelf.c:1155 msgid "A shelf with that name already exists!" msgstr "Tämän niminen hylly on jo olemassa!" #: src/bin/e_shelf.c:1642 src/bin/e_shelf.c:2412 msgid "Stop Moving Gadgets" msgstr "Lopeta vempainten siirtäminen" #: src/bin/e_shelf.c:1644 src/bin/e_shelf.c:2414 msgid "Begin Moving Gadgets" msgstr "Aloita vempainten siirtäminen" #: src/bin/e_shelf.c:1772 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän hyllyn?" #: src/bin/e_shelf.c:1774 #, fuzzy msgid "" "You requested to delete this shelf.<ps/><ps/>Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "Vaadit tämän hyllyn poistamista.<br><br>Haluatko varmasti poistaa sen?" #: src/bin/e_shelf.c:2268 msgid "A shelf with that name and id already exists!" msgstr "Tällä nimellä ja tunnuksella oleva hylly on jo olemassa!" #: src/bin/e_shelf.c:2288 msgid "Rename Shelf" msgstr "Nimeä hylly uudelleen" #: src/bin/e_shelf.c:2362 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 src/modules/ibar/e_mod_main.c:491 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1630 msgid "Contents" msgstr "Sisältö" #: src/bin/e_shelf.c:2372 msgid "Orientation" msgstr "Orientaatio" #: src/bin/e_shelf.c:2381 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833 msgid "Autohide" msgstr "Piilota automaattisesti" #: src/bin/e_shelf.c:2388 msgid "Refresh" msgstr "Päivitys" #: src/bin/e_sys.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "" "Logout is taking too long.<ps/>Some applications refuse to close.<ps/>Do you " "want to finish the logout<ps/>anyway without closing these<ps/>applications " "first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Uloskirjautuminen kestää liian kauan.<br>Jotkin sovellukset eivät suostu " "sulkeutumaan.<br>Tahdotko viedä uloskirjautumisen loppuun<br>sulkematta " "näitä sovelluksia ensin?<br><br>Automaattinen uloskirjautuminen %d sekunnin " "kuluttua." #: src/bin/e_sys.c:953 msgid "Logout problems" msgstr "Sisäänkirjautumisen ongelmat" #: src/bin/e_sys.c:956 msgid "Logout now" msgstr "Kirjaudu ulos nyt" #: src/bin/e_sys.c:958 msgid "Wait longer" msgstr "Odota pidempään" #: src/bin/e_sys.c:960 msgid "Cancel Logout" msgstr "Peruuta uloskirjautuminen" #: src/bin/e_sys.c:1040 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment on kiireinen toisen vaatimuksen takia" #: src/bin/e_sys.c:1045 #, fuzzy msgid "" "Logging out.<ps/>You cannot perform other system actions<ps/>once a logout " "has begun." msgstr "" "Kirjaudutaan ulos järjestelmästä.<br>Muita järjestelmätoimintoja ei voi " "suorittaa<br>kun uloskirjautuminen on alkanut." #: src/bin/e_sys.c:1052 #, fuzzy msgid "" "Powering off.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a " "shutdown has been started." msgstr "" "Sammutetaan.<br>Muita järjestelmätoimintoja ei voi suorittaa<br>kun " "sammuttaminen on alkanut." #: src/bin/e_sys.c:1058 #, fuzzy msgid "" "Resetting.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a reboot " "has begun." msgstr "" "Käynnistetään uudelleen.<br>Muita järjestelmätoimintoja ei voi " "suorittaa<br>kun uudelleenkäynnistys on alkanut." #: src/bin/e_sys.c:1064 #, fuzzy msgid "" "Suspending.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until " "suspend is complete." msgstr "" "Siirrytään virransäästötilaan.<br>Muita järjestelmätoimintoja ei voi " "suorittaa<br>kun siirtyminen on alkanut." #: src/bin/e_sys.c:1070 #, fuzzy msgid "" "Hibernating.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until " "hibernation is complete." msgstr "" "Siirrytään horrostilaan.<br>Muita järjestelmätoimintoja ei voi " "suorittaa<br>kun siirtyminen on alkanut." #: src/bin/e_sys.c:1076 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "IIK! Tätä ei pitäisi tapahtua" #: src/bin/e_system.c:35 src/bin/e_system.c:40 src/bin/e_system.c:45 #: src/bin/e_system.c:50 src/bin/e_system.c:55 src/bin/e_system.c:60 #: src/bin/e_system.c:65 src/bin/e_system.c:70 src/bin/e_system.c:75 #: src/bin/e_system.c:80 src/bin/e_system.c:85 src/bin/e_system.c:90 #: src/bin/e_system.c:95 src/bin/e_system.c:100 src/bin/e_system.c:105 #: src/bin/e_system.c:111 msgid "Error in Enlightenment System Service" msgstr "" #: src/bin/e_system.c:36 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because ecore_exe_run() failed." msgstr "Enlightenment ei voi perustaa teemajärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_system.c:41 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because your user has no passwd file entry." msgstr "Enlightenment ei voi perustaa teemajärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_system.c:46 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because your username is blank in the passwd file." msgstr "Enlightenment ei voi perustaa teemajärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_system.c:51 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because it could not allocate memory." msgstr "Enlightenment ei voi perustaa teemajärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_system.c:56 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because it can't find your user group entry." msgstr "Enlightenment ei voi perustaa teemajärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_system.c:61 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because your user group entry is blank." msgstr "Enlightenment ei voi perustaa teemajärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_system.c:66 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>since it can't become root. Missing setuid bit?" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa teemajärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_system.c:71 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>since it can't become group root. Missing setuid bit?" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa teemajärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_system.c:76 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because the passwd file entry for root isn't found." msgstr "Enlightenment ei voi perustaa teemajärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_system.c:81 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because the root home directory is blank." msgstr "Enlightenment ei voi perustaa teemajärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_system.c:86 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because the root home directory is not a full path." msgstr "Enlightenment ei voi perustaa teemajärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_system.c:91 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because the root home directory can't be found." msgstr "Enlightenment ei voi perustaa teemajärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_system.c:96 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because it can't change the HOME environment." msgstr "Enlightenment ei voi perustaa teemajärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_system.c:101 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because it cannot change working directory to root's home." msgstr "Enlightenment ei voi perustaa teemajärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_system.c:106 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because your user is denied access to all services.<br>Please " "see /etc/enlightenment/system.conf." msgstr "Enlightenment ei voi perustaa teemajärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_system.c:112 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system service " "for<br>some unknown reason." msgstr "Enlightenment ei voi perustaa teemajärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_theme_about.c:23 msgid "Select Theme" msgstr "Valitse teema" #: src/bin/e_theme.c:14 msgid "Set As Theme" msgstr "Aseta teemaksi" #: src/bin/e_toolbar.c:128 msgid "EFM Toolbar" msgstr "EFM työkalupalkki" #: src/bin/e_update.c:72 msgid "Bother me later" msgstr "Häiritse minua myöhemmin" #: src/bin/e_update.c:74 msgid "Never tell me" msgstr "Älä muistuta ikinä" #: src/bin/e_update.c:77 msgid "Update Notice" msgstr "Tiedotus päivityksestä" #: src/bin/e_update.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your enlightenment version is<ps/>not the current latest release.<ps/>The " "latest version is:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Please visit www.enlightenment." "org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version." msgstr "" "Käyttämäsi versio Enlightenmentista<br>ei ole viimeisin julkaistu " "versio<br>joka on:<br><br>%s<br><br>Ole hyvä ja käy Internet-sivulla www." "enlightenment.org<br>tai päivitä järjestelmäpakettisi<br>saadaksesi uusimman " "version." #: src/bin/e_utils.c:134 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Ei voi poistua - kuolemattomia ikkunoita." #: src/bin/e_utils.c:135 #, fuzzy msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means<ps/>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have<ps/>been closed or have the lifespan lock removed.<ps/>" msgstr "" "Joitain ikkunoita, joilla on elinaikalukko aktivoituna, on vielä jäljellä. " "Tämä tarkoittaa sitä,<br>että Enlightenment ei salli itseään suljettavan " "ennen kuin nämä ikkunat on<br>suljettu tai elinaikalukko poistettu.<br>" #: src/bin/e_utils.c:553 #, c-format msgid "%'.0f bytes" msgstr "%'.0f tavua" #: src/bin/e_utils.c:557 #, c-format msgid "%'.0f KiB" msgstr "%'.0f KiB" #: src/bin/e_utils.c:561 #, c-format msgid "%'.1f MiB" msgstr "%'.1f MiB" #: src/bin/e_utils.c:565 #, c-format msgid "%'.1f GiB" msgstr "%'.1f GiB" #: src/bin/e_utils.c:569 #, c-format msgid "%'.1f TiB" msgstr "%'.1f TiB" #: src/bin/e_utils.c:600 #, c-format msgid "In the future" msgstr "Tulevaisuudessa" #: src/bin/e_utils.c:604 #, c-format msgid "In the last minute" msgstr "Viimeisen minuutin kuluessa" #: src/bin/e_utils.c:608 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" msgstr[0] "Viime vuonna" msgstr[1] "%li vuotta sitten" #: src/bin/e_utils.c:613 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" msgstr[0] "Viime kuussa" msgstr[1] "%li kuukautta sitten" #: src/bin/e_utils.c:618 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" msgstr[0] "Viime viikolla" msgstr[1] "%li viikkoa sitten" #: src/bin/e_utils.c:623 #, c-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%li Days ago" msgstr[0] "Eilen" msgstr[1] "%li päivää sitten" #: src/bin/e_utils.c:628 #, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%li Hours ago" msgstr[0] "Tunti sitten" msgstr[1] "%li tuntia sitten" #: src/bin/e_utils.c:633 #, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%li Minutes ago" msgstr[0] "Minuutti sitten" msgstr[1] "%li minuuttia sitten" #: src/bin/e_utils.c:712 src/bin/e_utils.c:720 msgid "Error creating directory" msgstr "Virhe luotaessa hakemistoa" #: src/bin/e_utils.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .<ps/>Check that you have correct permissions " "set." msgstr "" "Hakemiston luominen kohteeseen '%s' epäonnistui.<br>Tarkista että sinulla on " "tarvittavat käyttöoikeudet." #: src/bin/e_utils.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .<ps/>A file of that name already exists." msgstr "" "Hakemiston luominen kohteeseen '%s' epäonnistui.<br>Saman niminen tiedosto " "on jo olemassa." #: src/bin/e_utils.c:912 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<ps/>has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly " "during development, so don't report a<ps/>bug. This means the module needs " "new configuration<ps/>data by default for usable functionality that your " "old<ps/>configuration lacked. This new set of defaults will fix<ps/>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.<ps/>" msgstr "" "Asetustiedot tarvitsivat päivittämistä. Vanhat asetukset on poistettu<br>ja " "uudet asetukset on asetettu. Tätä tulee tapahtumaan<br>säännöllisesti " "kehitystyön aikana, joten älä tee vikailmoitusta.<br>Tämä tarkoittaa " "yksinkertaisesti sitä että Enlightenment tarvitsee<br>uudet asetustiedot " "toiminnoille, jotka yksinkertaisesti puuttuvat<br>vanhasta. Uudet asetukset " "korjaavat tämän lisäämällä nämä uudet<br>ominaisuudet. Voit tehdä haluamasi " "asetukset uudelleen.<br>Olemme pahoillamme häiriöstä.<br>" #: src/bin/e_utils.c:921 src/bin/e_utils.c:945 #, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "%s asetukset päivitetty" #: src/bin/e_utils.c:934 #, fuzzy msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<ps/" ">strange. This should not happen unless you downgraded<ps/>the module or " "copied the configuration from a place where<ps/>a newer version of the " "module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration " "has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>" msgstr "" "Asetuksesi ovat UUDEMMAT kuin Enlightenment. Tämä on erittäin<br>omituista, " "eikä näin pitäisi tapahtua ellet ole vaihtanut<br>Enlightenmentia vanhempaan " "versioon, tai kopioinut asetuksia paikasta,<br>jossa oli käytössä uudempi " "versio Enlightenmentista. Tämä on<br>huono asia, ja varokeinona asetuksesi " "on nyt palautettu<br> oletusasetuksiin. Olemme pahoillamme häiriöstä.<br>" #: src/bin/e_utils.c:1018 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:76 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:86 #, c-format msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: src/bin/e_utils.c:1022 #, c-format msgid "A second" msgid_plural "%li Seconds" msgstr[0] "Sekunti" msgstr[1] "%li sekuntia" #: src/bin/e_utils.c:1026 #, c-format msgid "One year" msgid_plural "%li Years" msgstr[0] "Vuosi" msgstr[1] "%li vuotta" #: src/bin/e_utils.c:1031 #, c-format msgid "One month" msgid_plural "%li Months" msgstr[0] "Kuukausi" msgstr[1] "%li kuukautta" #: src/bin/e_utils.c:1036 #, c-format msgid "One week" msgid_plural "%li Weeks" msgstr[0] "Viikko" msgstr[1] "%li viikkoa" #: src/bin/e_utils.c:1041 #, c-format msgid "One day" msgid_plural "%li Days" msgstr[0] "Päivä" msgstr[1] "%li päivää" #: src/bin/e_utils.c:1046 #, c-format msgid "An hour" msgid_plural "%li Hours" msgstr[0] "Tunti" msgstr[1] "%li tuntia" #: src/bin/e_utils.c:1051 #, c-format msgid "A minute" msgid_plural "%li Minutes" msgstr[0] "Minuutti" msgstr[1] "%li minuuttia" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:415 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:532 msgid "Resolution:" msgstr "Resoluutio:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:101 msgid "Mime-type:" msgstr "MIME-tyyppi:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:407 #, c-format msgid "%3.1f%%" msgstr "%3.1f%%" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:413 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:706 msgid "Length:" msgstr "Kesto:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:478 msgid "Used:" msgstr "Käytetty:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:480 msgid "Reserved:" msgstr "Varattu:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:481 msgid "Mount status:" msgstr "Kiinnityksen tila:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:535 msgid "Owner:" msgstr "Omistaja:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:536 msgid "Permissions:" msgstr "Oikeudet:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:537 msgid "Modified:" msgstr "Muokattu:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:683 src/bin/e_widget_filepreview.c:872 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:881 src/bin/e_widget_filepreview.c:890 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Vain luku" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:685 src/bin/e_widget_filepreview.c:897 msgid "Read-Write" msgstr "Luku-Kirjoitus" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:688 src/bin/e_widget_filepreview.c:699 msgid "Unmounted" msgstr "Kiinnittämätön" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:821 #, c-format msgid "You" msgstr "Sinä" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:870 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Suojattu" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Kielletty" #: src/bin/e_widget_fsel.c:334 msgid "Add to Favorites" msgstr "Lisää Suosikkeihin" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:869 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:726 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 msgid "Go up a Directory" msgstr "Siirry ylös hakemistossa" #: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:89 msgid "Application Menu" msgstr "Sovellusvalikko" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:354 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1007 msgid "Backlight" msgstr "Taustavalo" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:480 msgid "Backlight Controls" msgstr "Taustavalon hallinta" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:62 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Akkumittarin asetukset" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:130 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Näytä varoitus akun alhaisesta varauksesta" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:133 msgid "Use desktop notifications for alert" msgstr "Käytä työpöydän ilmoituksia hälyttämiseen" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:223 msgid "Check every:" msgstr "Tarkistusväli:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:146 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f tickiä" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:230 msgid "Suspend when below:" msgstr "Virransäästötilaan kun alle:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233 msgid "Hibernate when below:" msgstr "Horrostilaan kun alle:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:236 msgid "Shutdown when below:" msgstr "Sammuta kun alle:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:239 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:243 msgid "Polling" msgstr "Seuranta" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:247 msgid "Show low battery alert" msgstr "Varoita akun alhaisesta varaustasosta" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 msgid "Alert when at:" msgstr "Varoita kun varausta on jäljellä:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f min" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:262 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Varoituksen piilotusviive..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:267 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, c-format msgid "%1.0f s" msgstr "%1.0f s" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 msgid "Alert" msgstr "Varoitus" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:280 msgid "Auto Detect" msgstr "Automaattinen tunnistus" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:287 msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:290 msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Sumea tila" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:294 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 msgid "Hardware" msgstr "Laitteisto" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:163 src/modules/battery/e_mod_main.c:440 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:755 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354 #, c-format msgid "Battery" msgstr "Akku" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:236 #, fuzzy msgid "Charging" msgstr "Reunus" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:240 msgid "Discharging" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:245 #, fuzzy msgid "Charged" msgstr "Suuri" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "Battery: %s (%s)" msgstr "Akku" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:436 src/modules/battery/e_mod_main.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "Battery: %s" msgstr "Akku" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:481 msgid "Power Management Timing" msgstr "Virranhallinnan ajastus" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:758 src/modules/battery/e_mod_main.c:790 msgid "Your battery is low!" msgstr "Akun varaustaso on alhainen!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:759 src/modules/battery/e_mod_main.c:792 msgid "AC power is recommended." msgstr "Verkkovirran käyttö on suositeltavaa." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:877 src/modules/battery/e_mod_main.c:881 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:988 src/modules/battery/e_mod_main.c:990 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:997 src/modules/battery/e_mod_main.c:999 msgid "ERROR" msgstr "VIRHE" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1102 msgid "Battery Meter" msgstr "Akkumittari" #: src/modules/bluez5/bz_agent.c:115 src/modules/bluez5/bz_agent.c:131 #: src/modules/bluez5/bz_agent.c:285 msgid "Bluetooth" msgstr "" #: src/modules/bluez5/bz_agent.c:116 #, c-format msgid "Could not register default agent:<br>%s %s" msgstr "" #: src/modules/bluez5/bz_agent.c:132 #, c-format msgid "Could not register agent:<br>%s %s\n" msgstr "" #: src/modules/bluez5/bz_agent.c:286 msgid "Could not call RegisterAgent\n" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:43 msgid "Supply PIN" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:59 #, c-format msgid "Pair? PIN: <hilight>%s</hilight>" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:75 msgid "Enter PIN" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:93 src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:111 #, c-format msgid "Pair? PIN: <hilight>%06u</hilight>" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:127 #, fuzzy msgid "Connect?" msgstr "Yhdistä" #: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:128 #, fuzzy msgid "Bluez5" msgstr "Bluez4" #: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:207 msgid "Bluetooth rfkill run Error" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:208 msgid "" "Trying to rfkill unblock the bluetooth adapter failed.<br>Do you have rfkill " "installed? Check sysactions.conf<br>to ensure the command is right and your " "user is<br>permitted to use the rfkill unblock action. Check the<br>users " "and groups there to be sure." msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:394 #, fuzzy msgid "Adapters" msgstr "Verkkovirta-adapteri" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:395 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Laite" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:430 #, fuzzy msgid "Unknown Address" msgstr "Tuntematon" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:453 #, fuzzy msgid "Power" msgstr "Virta kytketty" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:453 msgid "Enable power for this adapter" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:459 msgid "Make this adapter visible to other devices" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:465 msgid "Scan" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:465 #, fuzzy msgid "Scan for other devices" msgstr "Muiden työpöytien ikonisoidut ikkunat" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:471 msgid "Pairable" msgstr "Paritettavissa" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:471 msgid "Allow this adapter to have other devices request to pair with it" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:504 #, c-format msgid "" "Address: %s (%s)<br>Services: %s%s%s%s%s%s%s%s%s<br>Trusted: %s<br>Blocked: " "%s<br>" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:512 msgid "Limited-Discoverable " msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:513 #, fuzzy msgid "Positioning " msgstr "Sijainti" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:514 #, fuzzy msgid "Networking " msgstr "Verkon hallinta" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:515 #, fuzzy msgid "Rendering " msgstr "Piirtomallinnus" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:516 msgid "Capture " msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:517 msgid "OBEX " msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:518 msgid "Audio " msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:519 msgid "Telephony " msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:520 #, fuzzy msgid "Information " msgstr "Tietoa" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:545 msgid "Stop this from being an unlock device" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:552 msgid "Make this auto unlock when detected (and lock when not)" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:562 #, fuzzy msgid "Disconnect this device" msgstr "Katkaise yhteys" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:569 #, fuzzy msgid "Connect this device" msgstr "Laitetta ei voida poistaa" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:579 msgid "Disrust this device" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:586 msgid "Trust this device" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:598 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:659 #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:681 msgid "Pair with this device" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:608 msgid "Unpair with this device" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:667 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:688 #, fuzzy msgid "Reject pairing" msgstr "Piirtomallinnus" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:720 msgid "Options for device like connect, pair etc." msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 msgid "Clock Settings" msgstr "Kellon asetukset" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:695 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:921 msgid "Clock" msgstr "Kello" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 msgid "Analog" msgstr "Analoginen" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 msgid "Digital" msgstr "Digitaalinen" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:90 msgid "Seconds" msgstr "Sekunnit" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "12 h" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "24 h" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 msgid "Full" msgstr "Täysi" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 msgid "Numbers" msgstr "Numerot" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 msgid "Date Only" msgstr "Vain päiväys" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:111 msgid "ISO 8601" msgstr "ISO 8601" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 msgid "Week" msgstr "Viikko" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131 #: src/modules/start/e_mod_main.c:183 msgid "Start" msgstr "Aloita" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:129 msgid "Weekend" msgstr "Viikonloppu" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:140 msgid "Days" msgstr "Päiviä" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 msgid "%a, %e %b, %Y" msgstr "%a, %e %B %Y" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 #, c-format msgid "%a, %x" msgstr "%a, %x" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:921 msgid "Toggle calendar" msgstr "Kalenteri päälle/pois" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 #, fuzzy msgid "Launcher Applications" msgstr "IBar-sovellukset" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 msgid "Startup Applications" msgstr "Käynnistyksen sovellukset" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" msgstr "Uudelleenkäynnistyksen sovellukset" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Screen Lock Applications" msgstr "Näytön lukituksen sovellukset" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 msgid "Screen Unlock Applications" msgstr "Näytön lukituksen avauksen sovellukset" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360 msgid "Order" msgstr "Järjestys" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Personal Application Launchers" msgstr "Omat sovelluskäynnistimet" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 msgid "Default Applications" msgstr "Oletussovellukset" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 msgid "Custom Browser Command" msgstr "Oma selainkomento" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "Browser" msgstr "Selain" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 msgid "E-Mail" msgstr "Sähköposti" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 msgid "Terminal" msgstr "Pääte" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 msgid "Selected Application" msgstr "Valittu sovellus" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 msgid "Desktop Environments" msgstr "Työpöytäympäristöt" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139 msgid "Execution" msgstr "Suoritus" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140 msgid "Only launch single instances" msgstr "Käynnistä vain kertaalleen" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148 msgid "X11 Basics" msgstr "X11 perusteet" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149 msgid "Load X Resources" msgstr "Lataa X-resurssit" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152 msgid "Load X Modifier Map" msgstr "Lataa X-muunnoskartta" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159 msgid "Major Desktops" msgstr "Tunnetut työpöytäympäristöt" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160 msgid "Start GNOME services on login" msgstr "Käynnistä GNOMEn palvelut sisäänkirjautuessa" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163 msgid "Start KDE services on login" msgstr "Käynnistä KDEn palvelut sisäänkirjautuessa" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168 #, fuzzy msgid "Show applications only for Environment" msgstr "Aseta työpöytäympäristö" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:324 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:382 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:386 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:390 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:394 msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 msgid "Create Application Launcher" msgstr "Luo sovelluskäynnistin" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 #, fuzzy msgid "Launcher Other" msgstr "Käynnistin" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71 msgid "ACPI Bindings Settings" msgstr "ACPI-toimintoliitosten asetukset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29 msgid "ACPI Bindings" msgstr "ACPI-toimintosidokset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:275 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:308 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:960 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:288 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:315 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:967 msgid "Action Params" msgstr "Toiminnon parametrit" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" msgstr "Verkkovirta-adapteri irrotettu" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350 msgid "AC Adapter Plugged" msgstr "Verkkovirta-adapteri kytketty" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351 msgid "Ac Adapter" msgstr "Verkkovirta-adapteri" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356 msgid "Button" msgstr "Painike" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358 msgid "Fan" msgstr "Tuuletin" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361 msgid "Lid Unknown" msgstr "Kansi tuntematon" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362 msgid "Lid Closed" msgstr "Kansi suljettu" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363 msgid "Lid Opened" msgstr "Kansi avattu" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364 msgid "Lid" msgstr "Kansi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367 msgid "Power Button" msgstr "Virtapainike" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369 msgid "Processor" msgstr "Prosessori" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371 msgid "Sleep Button" msgstr "Unipainike" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373 msgid "Thermal" msgstr "Lämpö" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377 msgid "Wifi" msgstr "Wi-Fi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383 msgid "Zoom In" msgstr "Lähennä" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385 msgid "Brightness Down" msgstr "Kirkkauden vähentäminen" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387 msgid "Brightness Up" msgstr "Kirkkauden lisäys" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389 msgid "Assist" msgstr "Avusta" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391 msgid "S1" msgstr "S1" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393 msgid "Vaio" msgstr "Vaio" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395 #: src/modules/mixer/backend.c:1054 src/modules/mixer/backend.c:1287 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:773 src/modules/mixer/e_mod_main.c:871 msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399 msgid "Brightness" msgstr "Kirkkaus" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401 msgid "Volume Down" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403 msgid "Volume Up" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405 msgid "Tablet On" msgstr "Taulutila päälle" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407 msgid "Tablet Off" msgstr "Taulutila pois päältä" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409 msgid "Zoom" msgstr "Vieritys kulmista" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411 msgid "Screenlock" msgstr "Näyttölukitus" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413 msgid "Battery Button" msgstr "Akkupainike" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416 msgid "Tablet Disabled" msgstr "Taulutila pois käytöstä" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417 msgid "Tablet Enabled" msgstr "Taulutila käytössä" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418 msgid "Tablet" msgstr "Taulutietokone" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421 msgid "Next Media" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:423 msgid "Prev Media" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:425 msgid "Stop Media" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:427 msgid "Play Media" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:498 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:3 msgid "<None>" msgstr "<Ei mitään>" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:531 msgid "ACPI Binding" msgstr "ACPI-toimintosidos" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:534 #, fuzzy msgid "" "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or " "<hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Ole hyvä ja aiheuta ACPI-tapahtuma jolle tahdot luoda liitoksen<br><br>tai " "paina <hilight>Escape</hilight> peruaksesi." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5 #, fuzzy msgid "" "Please select an edge,<ps/>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<ps/" "><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, " "or make it<ps/>respond to edge clicks:" msgstr "" "Valitse reuna,<br>tai napsauta <hilight>Sulje</hilight> keskeyttääksesi." "<br><br>Tämän toiminnon viivettä voi säätää<br>liukusäätimellä tai reunan " "voi muuttaa<br>hiiren napsautukseen reagoivaksi:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:105 msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Reunojen toimintosidosten asetukset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:252 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33 msgid "Edge Bindings" msgstr "Reunojen toimintosidokset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:264 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:340 msgid "Modify" msgstr "Muokkaa" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:268 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:949 msgid "Delete All" msgstr "Poista kaikki" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:282 msgid "Mouse Button" msgstr "Hiiren painike" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:298 msgid "General Options" msgstr "Yleiset asetukset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:299 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Salli toimintosidosten aktivointi koko näytön ikkunoille" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" msgstr "" "Salli toimintosidosten aktivointi useita näyttöjä käytettäessä (VAARALLINEN!)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:820 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Reunan toimintosidoksen tapahtumasarja" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:838 msgid "Clickable edge" msgstr "Napsautettava reuna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:846 msgid "Drag only" msgstr "Vain vedettäessä" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888 msgid "No edge selected" msgstr "Yhtään reunaa ei ole valittu." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1181 msgid "Edge Binding Error" msgstr "Reunan toimintosidoksen virhe" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "" "The edge binding that you chose is already used by<ps/><hilight>%s</hilight> " "action.<ps/>Please choose another edge to bind." msgstr "" "Valitsemasi reunan toimintosidos on jo toiminnon<br><hilight>%s</hilight> " "käytössä.<br>Ole hyvä ja valitse toinen reuna sidokselle." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1321 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1124 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1327 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1130 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1333 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1136 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1343 msgid "Left Edge" msgstr "Vasen reuna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1347 msgid "Top Edge" msgstr "Yläreuna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1351 msgid "Right Edge" msgstr "Oikea reuna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1355 msgid "Bottom Edge" msgstr "Alareuna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1359 msgid "Top Left Edge" msgstr "Ylävasen reuna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1363 msgid "Top Right Edge" msgstr "Yläoikea reuna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1367 msgid "Bottom Right Edge" msgstr "Alaoikea reuna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371 msgid "Bottom Left Edge" msgstr "Alavasen reuna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383 msgid "(left clickable)" msgstr "(vasemmalla klikattava)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1385 msgid "(clickable)" msgstr "(klikattava)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393 msgid "(drag only)" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5 msgid "Single key" msgstr "Yksi näppäin" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103 msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Näppäimistön toimintosidosten asetukset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Näppäimistön toimintosidokset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:953 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Palauta vakiotoimintosidokset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:978 msgid "Binding Key Error" msgstr "Näppäimistötoiminnon virhe" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "" "The binding key combination that you chose is already used by <ps/" "><hilight>%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key " "combination." msgstr "" "Valitsemasi reunan toimintosidos on jo toiminnon<br><hilight>%s</hilight> " "käytössä.<br>Ole hyvä ja valitse toinen reuna sidokselle." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1119 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:103 msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Hiiren toimintosidosten asetukset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:243 msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<ps/>on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.<ps/>FIXME!!!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246 msgid "Mouse Binding Error" msgstr "Hiiren toimintosidoksen virhe" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:282 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Hiiren toimintosidokset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322 msgid "Action Context" msgstr "Toiminnon konteksti" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336 msgid "Win List" msgstr "Ikkunalista" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:246 msgid "Popup" msgstr "Ponnahdus" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344 msgid "Zone" msgstr "Alue" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352 msgid "Manager" msgstr "Hallinta" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Hiiren painikkeet" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765 msgid "Mouse Wheels" msgstr "Hiiren rullat" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1157 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:355 src/modules/pager/e_mod_config.c:381 #, c-format msgid "Left button" msgstr "Vasen painike" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1141 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:360 src/modules/pager/e_mod_config.c:376 #, c-format msgid "Right button" msgstr "Oikea painike" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:365 src/modules/pager/e_mod_config.c:386 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:391 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Painike %i" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1150 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:370 #, c-format msgid "Middle button" msgstr "Keskimmäinen painike" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1172 #, c-format msgid "Extra button (%d)" msgstr "Ylimääräinen painike (%d)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Hiiren rulla ylös" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1190 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Hiiren rulla alas" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Up" msgstr "Ylimääräinen rulla (%d) ylös" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Down" msgstr "Ylimääräinen rulla (%d) alas" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571 msgid "Signal Binding Error" msgstr "Signaalin toimintosidoksen virhe" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 msgid "Signal and Source must NOT be blank!" msgstr "Signaali ja lähde eivät voi olla tyhjiä!" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "" "The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</" "hilight> action.<ps/>" msgstr "" "Syöttämäsi signaali ja lähde ovat jo käytössä toiminnolla<br><hilight>%s</" "hilight><br>" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621 msgid "Add Signal Binding" msgstr "Lisää signaalin toimintosidos" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632 msgid "Source:" msgstr "Lähde:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637 msgid "Signal:" msgstr "Signaali" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:45 msgid "Signal Bindings" msgstr "Signaalin toimintosidokset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842 msgid "Signal Bindings Settings" msgstr "Signaalin toimintosidosten asetukset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:675 #, fuzzy msgid "Add Swipe Binding" msgstr "Lisää signaalin toimintosidos" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:686 #, fuzzy msgid "Direction:" msgstr "Suunta" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:696 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Virhe" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:716 msgid "Fingers:" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:764 #, c-format msgid "" "Using %d Fingers<br> <b>Direction</b> %f <b>Length</b> %f <b>Error</b> %f" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:780 #, fuzzy msgid "Swipe recognition" msgstr "Suunta" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:781 #, fuzzy msgid "Do your swipe gesture.<br><br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort" msgstr "" "Paina näppäinyhdistelmä,<br><br>tai <hilight>Escape</hilight> peruaksesi." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:917 #, fuzzy msgid "Swipe Bindings Help" msgstr "Aseta toimintosidokset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:918 msgid "" "Enlightenment is using libinput to detect swipe gesture. In case there are " "problems:<br> 1. Test gestures while executing \"libinput debug-events\" in " "terminal. The console output will tell the precision of your hardware.<br>2. " "Watch for error in console, some libinput devices are returning wrong " "results. <br>3. If your session is running inside Xorg, ensure that your " "user is part of the libinput group.<br>" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:932 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "Swipe Bindings" msgstr "Aseta toimintosidokset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:941 msgid "Add by props" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:955 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:977 #, fuzzy msgid "Open input devices" msgstr "Laitetta ei voida irrottaa" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:1045 #, fuzzy msgid "Swipe Bindings Settings" msgstr "Näppäimistön toimintosidosten asetukset" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75 msgid "Input" msgstr "Syöttölaitteet" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Valintaikkunan asetukset" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727 #: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:98 msgid "General Settings" msgstr "Yleisasetukset" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Poista käytöstä vahvistusvalintaikkunat" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Normaali ikkuna" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Asetusikkunan oletustila" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Perustila" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Lisäasetustila" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Muista valintaikkunoiden koko ja sijainti" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Oletus valintaikkunan tilalle" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" msgstr "Profiilin valitsin" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107 msgid "Available Profiles" msgstr "Käytettävissä olevat profiilit" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123 #: src/modules/wizard/page_020.c:157 msgid "Select a profile" msgstr "Valitse profiili" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139 msgid "Scratch" msgstr "Nollaa profiilit" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:142 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:293 #, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Valittu profiili: %s" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317 msgid "Add New Profile" msgstr "Lisää uusi profiili" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<ps/><ps/>Are you sure?" msgstr "Aiot poistaa profiilin \"%s\".<br><br>Oletko varma?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän profiilin?" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "Valintaikkunat" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Profiilit" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49 msgid "Desk Settings" msgstr "Työpöydän asetukset" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:87 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:94 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:120 msgid "Wallpaper" msgstr "Taustakuva" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:159 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184 msgid "Set" msgstr "Aseta" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:74 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Näytön lukituksen asetukset" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:218 msgid "Lock on Startup" msgstr "Lukitse käynnistettäessä" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221 msgid "Lock on Suspend" msgstr "Lukitse virransäästätilaan siirryttäessä" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226 msgid "Use System Authentication" msgstr "Käytä järjestelmän autentikointia" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229 msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)" msgstr "Käytä henkilökohtaista näytönlukituksen salasanaa (tietoturvaton)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:232 msgid "Use PIN (insecure)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236 msgid "Personal Screenlock Password (insecure)" msgstr "Henkilökohtainen näytönlukituksen salasana (tietoturvaton)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242 msgid "PIN Entry (insecure)" msgstr "PIN-koodin syöttö (tietoturvaton)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:253 msgid "Locking" msgstr "Lukitus" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Näppäimistön asettelu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:297 msgid "Show on all screens" msgstr "Näytä kaikilla näytöillä" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:302 msgid "Show on current screen" msgstr "Näytä nykyisellä näytöllä" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:307 msgid "Show on screen #:" msgstr "Näytä näytöllä nro.:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:313 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:278 #: src/modules/everything/evry_config.c:403 #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:317 msgid "Login Box" msgstr "Kirjautumislaatikko" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322 msgid "Lock after blanking" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:327 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:236 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekuntia" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:334 msgid "Timers" msgstr "Ajastukset" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:341 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 msgid "Theme Defined" msgstr "Teemassa määritetty" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Teeman taustakuva" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:349 msgid "Current Wallpaper" msgstr "Nykyinen taustakuva" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36 msgid "Select a Background..." msgstr "Valitse taustakuva..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:857 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:718 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:659 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248 msgid "Personal" msgstr "Oma" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127 msgid "Hide Logo" msgstr "Piilota logo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Virtuaalityöpöytien asetukset" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171 msgid "Number of Desktops" msgstr "Työpöytien lukumäärä" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174 #, fuzzy msgid "Click to change wallpaper and name" msgstr "Klikkaa vaihtaaksesi taustakuvan" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191 msgid "Desktops" msgstr "Työpöydät" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Vaihda vedettäessä objekteja näytön reunalle" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Kierrätä työpöytiä vaihdettaessa" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "Animaatiot" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225 msgid "Flip" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:47 msgid "Backlight Settings" msgstr "Taustavalon asetukset" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:147 msgid "Normal Backlight" msgstr "Normaali taustavalo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:149 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:106 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:112 #, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:153 msgid "Dim Backlight" msgstr "Himmennä taustavaloa" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:159 msgid "Desktop Monitor Support (DDC)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162 msgid "Idle Fade Time" msgstr "Toimettomuuden häivytyksen viive" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:173 #, c-format msgid "%1.0f second(s)" msgstr "%1.0f sekunti(a)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:169 #, fuzzy msgid "Fade Time on Battery" msgstr "Häivytysaika" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:179 msgid "Fade Time" msgstr "Häivytysaika" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181 #, c-format msgid "%1.1f second(s)" msgstr "%1.1f sekunti(a)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187 msgid "Dimming" msgstr "Himmennys" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:59 msgid "Screen Blank Settings" msgstr "Näytön pimennyksen asetukset" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187 msgid "Enable screen blanking" msgstr "Ota käyttöön näytön pimennys" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190 msgid "Use Power Saving (DPMS)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:194 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174 msgid "Timeout" msgstr "Aikakatkaisu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f minutes" msgstr "%1.0f minuuttia" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:202 msgid "Special timeout when locked (0 is off)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:210 msgid "Suspend on blank" msgstr "Siirrä tietokone virransäästötilaan pimennettäessä" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214 msgid "Suspend even if AC" msgstr "Siirry virransäästötilaan myös verkkovirralla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219 msgid "Hibernate instead of suspend" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:225 msgid "Suspend delay" msgstr "Virransäästötilan viive" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f hours" msgstr "%1.0f merkkiä" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minuuttia" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:242 msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows" msgstr "Ota pimennys pois käytöstä täysnäyttöikkunoille" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:246 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Blanking" msgstr "Ruudunpimennys" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:251 msgid "Wake on notification" msgstr "Herää työpöytäilmoituksesta" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:254 msgid "Wake on urgency" msgstr "Herää kiireellisestä ikkunasta" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:257 msgid "Wakeups" msgstr "Heräämiset" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtuaalityöpöydät" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Näytön lukitus" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "Työpöytä" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:33 src/modules/conf/e_mod_main.c:280 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:294 msgid "Configuration Panel" msgstr "Asetuspaneeli" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:63 msgid "Show configurations in menu" msgstr "Näytä asetukset valikossa" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:271 src/modules/conf/e_mod_main.c:275 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:395 msgid "Settings Panel" msgstr "Asetuspaneeli" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "Vuorovaikutuksen asetukset" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" msgstr "Sormivieritys" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Käytä sormivieritystä" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Vetoliikkeen raja-arvo" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Raja-arvo vetoliikkeen nopeudelle" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format msgid "%1.0f pixels/s" msgstr "%1.0f pikseliä/s" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "Hidastuskitkan aloitusviive" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247 #, c-format msgid "%1.2f s" msgstr "%1.2f s" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:62 msgid "Mouse Settings" msgstr "Hiiren asetukset" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:215 msgid "Show Cursor" msgstr "Näytä kursori" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:230 #, fuzzy msgid "E Theme" msgstr "Teema" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:246 msgid "Idle effects" msgstr "Toimettomuuden tehosteet" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:254 msgid "Cursor" msgstr "Osoitin" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:261 msgid "Mouse Hand" msgstr "Hiiren kätisyys" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:269 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:306 msgid "Acceleration" msgstr "Kiihdytys" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:270 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:308 #, fuzzy msgid "Flat acceleration" msgstr "Kiihdytys" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:272 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:233 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:483 #, c-format msgid "%1.1f" msgstr "%1.1f" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:276 msgid "Threshold" msgstr "Kynnys" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:284 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:316 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Painikkeet" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:286 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:321 #, fuzzy msgid "Middle mouse button emulation" msgstr "Keskimmäinen painike" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:291 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:332 #, fuzzy msgid "Scrolling" msgstr "Seuranta" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:293 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:334 #, fuzzy msgid "Natural scrolling" msgstr "Animoitu vieritys" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:295 #, fuzzy msgid "Hi-Res scrolling" msgstr "Animoitu vieritys" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:299 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:318 msgid "Tap to click" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:324 #, fuzzy msgid "Clickpad" msgstr "Napsauttamalla" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:327 msgid "Palm detect" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:337 #, fuzzy msgid "Horizontal scrolling" msgstr "Vaakakohdistus" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:340 #, fuzzy msgid "Edge scrolling" msgstr "Animoitu vieritys" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:343 #, fuzzy msgid "2 finger scrolling" msgstr "Animoitu vieritys" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:346 #, fuzzy msgid "Circular scrolling" msgstr "Animoitu vieritys" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:350 #, fuzzy msgid "Touchpad" msgstr "Kosketus" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 msgid "Touch" msgstr "Kosketus" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 msgid "Input Method Settings" msgstr "Syöttötavan asetukset" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292 msgid "Input Method Selector" msgstr "Syöttötavan valitsin" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:295 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:924 msgid "Use No Input Method" msgstr "Älä käytä mitään syöttötapaa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:302 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:997 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Aseta valittu syöttötapa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:929 msgid "New" msgstr "Uusi" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:933 msgid "Import..." msgstr "Tuo..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:937 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Syöttötavan parametrit" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947 msgid "Execute Command" msgstr "Suorituskomento" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:954 msgid "Setup Command" msgstr "Asetuskomento" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:963 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Viedyt ympäristömuuttujat" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Valitse syöttötavan asetukset..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Syöttötavan asetusten tuontivirhe" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.<ps/><ps/>Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Enlightenment ei voinut tuoda asetuksia.<br><br>Oletko varma, että nämä " "todella ovat oikeat asetukset?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration<ps/>due to a copy error." msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda asetuksia kopiointivirheen<br>vuoksi." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:603 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Kieliasetukset" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:628 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 msgid "Desklock Language Settings" msgstr "Työpöytälukituksen kieliasetukset" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have some extra locale environment<ps/>variables set that may interfere " "with<ps/>correct display of your chosen language.<ps/>If you don't want " "these affected, use the<ps/>Environment variable settings to unset them.<ps/" ">The variables that may affect you are<ps/>as follows:<ps/>%s" msgstr "" "Sinulla on joitakin ylimääräisiä lokalisointimuuttujia<br>asetettuna jotka " "voivat häiritä valitsemasi<br>kielen moitteetonta näyttämistä.<br>Jos et " "halua tätä, käytä<br>ympäristömuuttuja-asetuksia poistaaksesi niiden " "asetukset.<br>Muuttujat jotka voivat häiritä<br>ovat seuraavat:<br>%s" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:965 msgid "Possible Locale problems" msgstr "Mahdollisia lokalisointiongelmia" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1114 msgid "Language Selector" msgstr "Kielen valinta" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1053 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1502 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 #: src/modules/wizard/page_010.c:179 msgid "System Default" msgstr "Järjestelmän oletus" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1087 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1165 msgid "Locale Selected" msgstr "Valittu lokaali" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 msgid "Locale" msgstr "Lokaali" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:214 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Valikon asetukset" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175 msgid "Enlightenment Default" msgstr "Enlightenmentin oletusarvo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183 msgid "Personal Default" msgstr "Henkilökohtainen oletusarvo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259 msgid "Main Menu" msgstr "Päävalikko" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:622 msgid "Favorites" msgstr "Suosikit" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266 msgid "Applications Display" msgstr "Sovelluksen oletusarvo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142 msgid "Generic" msgstr "Yleistiedot" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271 msgid "Comments" msgstr "Kommentit" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:75 src/modules/gadman/e_mod_main.c:82 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:215 msgid "Gadgets" msgstr "Vempaimet" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276 msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Näytä vempainasetukset ylimmällä tasolla" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287 msgid "Margin" msgstr "Reunus" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:195 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:202 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pikseliä" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 msgid "Cursor Margin" msgstr "Osoitinmarginaali" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 msgid "Autoscroll" msgstr "Automaattivieritys" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300 msgid "Disable icons in menus" msgstr "Poista käytöstä valikkoikonit" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Valikon vieritysnopeus" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304 #, c-format msgid "%5.0f pixels/s" msgstr "%5.0f pikseliä/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307 msgid "Fast Mouse Move Threshold" msgstr "Hiiren nopean liikkeen kynnysarvo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207 #, c-format msgid "%4.0f pixels/s" msgstr "%4.0f pikseliä/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Paina ja vedä -viive" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314 #, c-format msgid "%2.2f s" msgstr "%2.2f s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:161 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:812 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1240 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 msgid "Environment Variables" msgstr "Ympäristömuuttujat" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:332 msgid "Unset" msgstr "Määrittämätön" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" msgstr "Hakupolkujen asetukset" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:106 msgid "Fonts" msgstr "Fontit" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:543 #: src/modules/everything/evry_config.c:436 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 msgid "Backgrounds" msgstr "Taustakuvat" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164 msgid "Enlightenment Paths" msgstr "Enlightenment-polut" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195 msgid "Default Directories" msgstr "Oletushakemistot" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202 msgid "User Defined Directories" msgstr "Käyttäjän määrittämät hakemistot" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Etsi hakemistoista" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:29 msgid "Performance Settings" msgstr "Suorituskyvyn asetukset" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:74 msgid "Application priority" msgstr "Sovelluksen tärkeysaste" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42 msgid "Power Management Settings" msgstr "Virranhallinnan asetukset" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124 msgid "Levels Allowed" msgstr "Sallitut tasot" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133 msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgstr "Viive jolla lykätään virtanälkäisiä tehtäviä" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144 msgid "Min" msgstr "Väh." #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152 msgid "Max" msgstr "Enint." #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161 msgid "Level" msgstr "Taso" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170 msgid "e.g. Saving to disk" msgstr "esim. levylle tallennus" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176 #, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f s" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:239 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:102 msgid "Low" msgstr "Vähäinen" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278 msgid "Medium" msgstr "Keskikokoinen" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364 #, c-format msgid "%.0f s" msgstr "%.0f s" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:317 msgid "High" msgstr "Korkea" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:356 msgid "Extreme" msgstr "Äärimmäinen" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375 msgid "Connected standby instead of suspend" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Suorituskyky" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Power Management" msgstr "Virranhallinta" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:79 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:44 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:66 msgid "Screen Setup" msgstr "Näytön asetus" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:481 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:709 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:809 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1078 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1229 msgid "Clone" msgstr "Klooni" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:483 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:720 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1079 msgid "Left of" msgstr "Vasemmalla" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:485 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:731 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1080 msgid "Right of" msgstr "Oikealla" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:491 #, fuzzy msgid "Unconfigured" msgstr "Muuta asetuksia" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:807 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1232 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Ohita kaikki" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:808 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1230 #, fuzzy msgid "Extend" msgstr "Lisäosat" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:810 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1231 msgid "Ask" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:813 #, c-format msgid "Hotplug Policy (%s)" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:891 #: src/modules/mixer/emixer.c:1954 msgid "Outputs" msgstr "Ulostulot" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:999 msgid "Laptop lid" msgstr "Kannettavan kansi" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1055 #, fuzzy msgid "Ignore Disconnect" msgstr "Jätä huomioimatta vihje" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1064 msgid "Priority" msgstr "Prioritetti" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1076 msgid "Relative" msgstr "Suhteellinen" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1090 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Ylhäällä" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1130 #, fuzzy msgid "Use Profile" msgstr "Profiili" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1146 #, fuzzy msgid "Custom Scale" msgstr "Oma kuvatiedosto" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1155 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Lokaali" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1180 msgid "Response" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1192 msgid "Restore on start" msgstr "Palauta asetukset käynnistyksessä" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1201 #, fuzzy msgid "Use command" msgstr "Komento" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1210 msgid "Hotplug" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1219 msgid "Lid Events" msgstr "Kannen Tapahtumat" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129 #, c-format msgid "Configured Shelves: Display %d" msgstr "Asetetut hyllyt: Näyttö %d" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%s\"?" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396 msgid "Confirm Shelf Deletion" msgstr "Vahvista hyllyn poisto" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207 msgid "Default Border Style" msgstr "Kehysten oletustyyli" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49 msgid "Window Border Selection" msgstr "Ikkunankehyksen valinta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Muista tämä kehys tälle ikkunalle, kun ikkuna seuraavan kerran avautuu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Ikkunan otsakerivi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Valikon kohta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Valikon otsikko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "Tekstilohko normaali" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Tekstilohko kevyt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "Tekstilohko suuri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Ikkunan siirtoteksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Ikkunan koon muutosteksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Winlist Title" msgstr "Ikkunalistan otsikko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Settings Heading" msgstr "Asetusten otsake" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "Tietoa-ikkunan otsake" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "Tietoa-ikkunan versioteksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Button Text" msgstr "Painikkeen teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Työpöytälukituksen otsikko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Työpöytälukituksen salasana" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Virheikkuna" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Suorita komento -teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Käynnistysruudun otsikko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Käynnistysruudun teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Käynnistysruudun versioteksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Digital Clock" msgstr "Digitaalikello" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "Vimpaimet" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Tekstikenttä" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Kehys" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Nimike" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "Liukusäädin" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Valintanapit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Asetusnapit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Tekstilistan kohta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Listan kohta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "Listan otsikko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Tiedostonhallinta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "Kirjoituspuskuri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Desktop Icon" msgstr "Työpöydän kuvake" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:180 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "Pieni tyylitelty" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Normaali tyylitelty" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "Suuri tyylitelty" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Fonttien asetukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Pikkuruinen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Suuri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Todella suuri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Valtava" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pikseli" msgstr[1] "%d pikseliä" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Ota käyttöön mukautetut fonttiluokat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722 msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681 msgid "Font Classes" msgstr "Fonttiluokat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688 msgid "Enable Font Class" msgstr "Ota käyttöön fonttiluokat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 msgid "Font" msgstr "Fontti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:731 msgid "Hinting" msgstr "Vihjeistys" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734 msgid "Bytecode" msgstr "Tavukoodi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:738 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:253 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:291 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Varafontit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748 msgid "Fallback Name" msgstr "Varafontin nimi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Käytä varafontteja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "Vihjeistys / varafontit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:131 msgid "Factor" msgstr "Kerroin" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:179 msgid "Scale Settings" msgstr "Skaalauksen asetukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:234 msgid "DPI Scaling" msgstr "DPI-skaalaus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:307 msgid "Don't Scale" msgstr "Ei skaalausta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Skaalaa suhteessa näytön DPI-arvoon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:316 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "DPI-perusarvo (tällä hetkellä %i DPI)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:339 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Mukautettu skaalauskerroin" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:328 #, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f x" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333 #, fuzzy msgid "Set Application DPI" msgstr "Valittu sovellus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337 #, fuzzy msgid "Application Base DPI" msgstr "Sovellukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:343 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211 msgid "Policy" msgstr "Käytäntö" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:348 msgid "Minimum" msgstr "Vähintään" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:351 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:358 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f kertaa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:355 msgid "Maximum" msgstr "Enintään" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:362 msgid "Constraints" msgstr "Rajoitukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:324 msgid "Theme Selector" msgstr "Teeman valitsin" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:528 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:331 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:190 msgid "Missing Application" msgstr "Puuttuva sovellus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:529 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:332 #, fuzzy msgid "" "This module wants to execute an external application<ps/> that does not " "exist.<ps/>Please install <b>extra</b> application.<ps/>https://git." "enlightenment.org/apps/extra.git/" msgstr "" "Tämä moduuli tahtoo suorittaa ulkoisen sovelluksen nimeltä EConnMan mutta " "sitä ei ole olemassa.<br>Ole hyvä ja asenna <b>EConnMan</b>-sovellus." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:609 msgid "Theme File Error" msgstr "Teematiedostovirhe" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "The listed files are probably not E themes:<ps/>%s" msgstr "%s ei todennäköisesti ole Enlightenment-teema!" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:767 #, fuzzy msgid " Import File..." msgstr " Tuo..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773 #, fuzzy msgid " Import Online..." msgstr " Tuo..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65 msgid "Select a Theme..." msgstr "Valitse teema..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271 msgid "Theme Import Error" msgstr "Teeman tuontivirhe" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.<ps/><ps/>Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enlightenment ei voinut tuoda teemaa.<br><br>Oletko varma, että tämä on " "todella teematiedosto?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the theme<ps/>due to a copy error." msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda teemaa<br>kopiointivirheen vuoksi." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:48 msgid "Transition Settings" msgstr "Vaihtuman asetukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:186 msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:194 msgid "Startup" msgstr "Käynnistys" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:195 msgid "Desk Change" msgstr "Työpöydän vaihto" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:196 msgid "Background Change" msgstr "Taustakuvan vaihto" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:204 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:112 msgid "Transitions" msgstr "Vaihtumat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:232 msgid "Animation Period Multiplier" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:104 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Taustakuvan asetukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:468 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:668 msgid "Go up a directory" msgstr "Siirry ylähakemistoon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:704 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Käytä teeman taustakuvaa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:510 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:710 #, fuzzy msgid "Import File..." msgstr "Tuo..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:517 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:718 #, fuzzy msgid "Import Online..." msgstr "Tuo..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:741 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Mihin taustakuva sijoitetaan" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:742 msgid "All Desktops" msgstr "Kaikille työpöydille" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:744 msgid "This Desktop" msgstr "Tälle työpöydälle" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:746 msgid "This Screen" msgstr "Tälle näytölle" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61 msgid "Application Theme Settings" msgstr "Sovellusteema-asetukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:486 msgid "Match Enlightenment theme if possible" msgstr "Vastaa Enlightenment-teemaa mikäli mahdollista" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:496 msgid "Enable X Application Settings" msgstr "Ota käyttöön X-sovellusasetukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:504 msgid "GTK Applications" msgstr "GTK-sovellukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:534 msgid "Enable icon theme for applications" msgstr "Käytä ikoniteemaa sovelluksille" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:539 msgid "Enable icon theme for Enlightenment" msgstr "Käytä ikoniteemaa Enlightenmentille" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:97 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:123 msgid "Theme" msgstr "Teema" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:103 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:126 msgid "Palette" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:100 msgid "Application Theme" msgstr "Sovellusteema" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:109 msgid "Borders" msgstr "Kehykset" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:115 msgid "Scaling" msgstr "Skaalaus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38 msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Ikkunalistavalikon asetukset" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115 msgid "Group By" msgstr "Ryhmittelyn peruste" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Sisällytä ikkunat muilta näytöiltä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Separate Groups By" msgstr "Jaottele ryhmät perusteella" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132 msgid "Using separator bars" msgstr "Erottavat palkit" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135 msgid "Using menus" msgstr "Valikot" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139 msgid "Grouping" msgstr "Ryhmittely" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146 msgid "Alphabetical" msgstr "Aakkosjärjestys" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149 msgid "Window stacking layer" msgstr "Ikkunan pinoamistaso" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152 msgid "Most recently used" msgstr "Viimeiseksi käytetty" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155 msgid "Sort Order" msgstr "Lajittelujärjestys" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Ryhmittele omistavalla työpöydällä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163 msgid "Group with current desktop" msgstr "Ryhmittele nykyisellä työpöydällä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166 msgid "Separate group" msgstr "Erota ryhmä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Loikkaa omistavalle työpöydälle" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172 msgid "Iconified Windows" msgstr "Ikonisoidut ikkunat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176 msgid "Limit caption length" msgstr "Rajoita tekstin pituus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f merkkiä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183 msgid "Captions" msgstr "Selitteet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59 msgid "Focus Settings" msgstr "Aktivoinnin asetukset" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Napsauta ikkunaa aktivoidaksesi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Ikkuna hiiren kohdalla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Viimeisin hiiren kohdalla ollut ikkuna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289 msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Nosta ikkunat osoitettaessa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260 msgid "Focus Policy" msgstr "Kohdistuskäyttäytyminen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 msgid "Click" msgstr "Napsauttamalla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352 msgid "Pointer" msgstr "Osoittamalla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266 msgid "Sloppy" msgstr "Väljä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270 msgid "New Window Focus" msgstr "Uuden ikkunan aktivointi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272 msgid "No window" msgstr "Ei käytössä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274 msgid "All windows" msgstr "Kaikki ikkunat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276 msgid "Only dialogs" msgstr "Vain valintaikkunat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278 msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Ainoastaan valintaikkunat joilla on kohdistettu pääikkuna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Focus" msgstr "Aktivointi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288 msgid "Autoraise" msgstr "Automaattinosto" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292 msgid "Delay before raising:" msgstr "Noston viive:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301 msgid "Raise Window" msgstr "Nosta ikkuna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Nosta aloitettaessa siirto tai koon muuttaminen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306 msgid "Raise when reverting focus" msgstr "Nosta kohdistuksen palautuessa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314 msgid "Active Window Hint Policy" msgstr "Aktiivisen ikkunan vihjeistysmenettelytavat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316 msgid "Ignore hint" msgstr "Jätä huomioimatta vihje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318 msgid "Animate on hint" msgstr "Animoi vihjeestä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320 msgid "Activate on hint" msgstr "Aktivoi vihjeestä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322 msgid "Activate if on visible desk" msgstr "Aktivoi mikäli näkyvällä työpöydällä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324 msgid "Hints" msgstr "Vihjeet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328 msgid "Warping" msgstr "Ohjelmistollinen siirtäminen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336 msgid "Prevent all forms of pointer warping" msgstr "Estä osoittimen ohjelmistollinen siirtäminen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339 msgid "Slide pointer to a new window which is focused" msgstr "Siirrä osoitin uuteen ikkunaan joka on kohdistettu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344 msgid "Warp speed" msgstr "Ohjelmistollisen siirtämisen nopeus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:185 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357 msgid "Other Settings" msgstr "Muut asetukset" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358 msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Välitä aina napsautustapahtumat ohjelmille" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361 msgid "Click raises the window" msgstr "Napsautus nostaa ikkunan" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364 msgid "Click focuses the window" msgstr "Napsautus aktivoi ikkunan" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367 msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Kohdista viimeisin ikkuna uudelleen työpöydän vaihduttua" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370 msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373 msgid "Focus last focused window on lost focus" msgstr "Kohdista viimeisin kohdistettu ikkuna kun kohdistus menetetään" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Ikkunan näyttö" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144 msgid "Border Icon" msgstr "Reunaikoni" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 msgid "User defined" msgstr "Käyttäjän määrittelemä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148 msgid "Application provided" msgstr "Sovelluksen tarjoama" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152 msgid "Move Geometry" msgstr "Koordinaattien näyttö siirrettäessä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164 msgid "Display information" msgstr "Näytä info" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167 msgid "Follows the window" msgstr "Seuraa ikkunaa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 msgid "Resize Geometry" msgstr "Koordinaattien näyttö kokoa muutettaessa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 src/modules/tasks/e_mod_config.c:90 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212 msgid "Display" msgstr "Näytä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178 msgid "Placement" msgstr "Asettelu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180 msgid "Smart Placement" msgstr "Älykäs sijoittaminen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Älä piilota vempaimia" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Sijoita hiiren osoittimen kohdalle" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Sijoita manuaalisesti hiirellä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192 msgid "Group with windows of the same application" msgstr "Ryhmitä saman sovelluksen ikkunoiden kanssa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196 msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Siirry uuden ikkunan työpöydälle" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199 msgid "New Windows" msgstr "Uudet ikkunat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256 msgid "Animate" msgstr "Animoi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267 msgid "Linear" msgstr "Lineaarinen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279 msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Kiihdytä, sen jälkeen hidasta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271 msgid "Accelerate" msgstr "Kiihdytä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275 msgid "Decelerate" msgstr "Jarruta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 msgid "Pronounced accelerate" msgstr "Kiihdytä korostetusti" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235 msgid "Pronounced decelerate" msgstr "Hidasta korostetusti" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239 msgid "Pronounced accelerate, then decelerate" msgstr "Kiihdytä korostetusti, sen jälkeen hidasta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243 msgid "Bounce" msgstr "Pompi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247 msgid "Bounce more" msgstr "Pompi enemmän" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 msgid "Shading" msgstr "Varjostus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f seconds" msgstr "%.2f sekuntia" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283 #, fuzzy msgid "Maximizing" msgstr "Maksimointi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291 msgid "Keep windows within the visual screen limits" msgstr "Pidä ikkunat näytön näkyvällä alueella" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294 msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" msgstr "Salli ikkunoiden olla osittain näytön näkyvän alueen ulkopuolella" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297 msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" msgstr "Salli ikkunoiden olla kokonaan näytön näkyvän alueen ulkopuolella" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300 msgid "Screen Limits" msgstr "Näytön rajat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:65 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" msgstr "Ikkunageometria" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183 msgid "Resist obstacles" msgstr "Vastusta esteitä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:185 msgid "Other windows" msgstr "Muut ikkunat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192 msgid "Edge of the screen" msgstr "Näytön reuna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:199 msgid "Desktop gadgets" msgstr "Työpöydän vempaimet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206 msgid "Resistance" msgstr "Vastustus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:216 msgid "Smart expansion" msgstr "Älykäs laajennus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220 msgid "Fill available space" msgstr "Täytä käytettävissä oleva tila" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223 msgid "Direction" msgstr "Suunta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:232 msgid "Manipulation" msgstr "Manipulaatio" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:233 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Salli suurennettujen ikkunoiden käsittely" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:236 msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Salli ikkunoiden olla täysnäyttöikkunan päällä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240 msgid "Maximization" msgstr "Maksimointi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Hyväksy muutokset automaattisesti kun aikaa on kulunut:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250 msgid "Move by" msgstr "Painallus siirtää" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255 msgid "Resize by" msgstr "Painallus muuttaa kokoa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260 #: src/modules/wizard/page_011.c:187 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:78 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:253 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266 msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "Rajoita koon muutos hyödylliseen näyttötilaan" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269 msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry" msgstr "Varmista että ikkunat luodaan hyödylliseen näyttötilaan" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272 msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Muuta ikkunoita kun hylly piilotetaan" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275 msgid "Set hidden state when not on current desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283 msgid "Follow Move" msgstr "Seuraa siirtoa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286 msgid "Follow Resize" msgstr "Seuraa koon muutosta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289 msgid "Follow Raise" msgstr "Seuraa nostoa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292 msgid "Follow Lower" msgstr "Seuraa alennusta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295 msgid "Follow Layer" msgstr "Seuraa tasoa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:298 msgid "Follow Desktop" msgstr "Seuraa työpöytää" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:301 msgid "Follow Iconify" msgstr "Seuraa ikonisointia" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:305 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:313 msgid "Transients" msgstr "Tilapäisikkunat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Process Management" msgstr "Ikkunoiden prosessihallinta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" msgstr "Tapa prosessi mikäli ei suljettavissa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 msgid "Kill process instead of client" msgstr "Tapa prosessi asiakasohjelman sijaan" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 msgid "Kill timeout:" msgstr "Tapon aikakatkaisu:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 msgid "Ping clients" msgstr "Seuraa asiakasohjelmien tilaa aikavälein" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" msgstr "Seurannan aikaväli:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:26 msgid "Window Focus" msgstr "Ikkunan aktivointi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window List Menu" msgstr "Ikkunalistavalikko" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Ikkunamuistit" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Muista sisäiset ikkunat" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132 msgid "Remember file manager windows" msgstr "Muista tiedostonhallintaikkunat" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135 msgid "Don't remember file manager windows by directory" msgstr "Jätä muistamatta tiedostohallinnan ikkunat hakemistoittain" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146 msgid "Details" msgstr "Tiedot" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:376 msgid "No selection" msgstr "Ei valintaa" #: src/modules/connman/agent.c:226 msgid "Show password" msgstr "Näytä salasana" #: src/modules/connman/agent.c:250 msgid "Input requested" msgstr "Syöte pyydetty" #: src/modules/connman/agent.c:253 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/modules/connman/agent.c:311 #, fuzzy msgid "Connman Error" msgstr "Yhteyksien hallinta" #: src/modules/connman/e_connman.c:905 msgid "Connman Service Missing" msgstr "" #: src/modules/connman/e_connman.c:906 msgid "" "The Connman service is not able to be found.<br>Is <b>connmand</b> daemon " "running?" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10 msgid "Connection Manager" msgstr "Yhteyksien hallinta" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:191 #, fuzzy msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application." msgstr "" "Tämä moduuli tahtoo suorittaa ulkoisen sovelluksen nimeltä EConnMan mutta " "sitä ei ole olemassa.<br>Ole hyvä ja asenna <b>EConnMan</b>-sovellus." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:285 msgid "Wifi On" msgstr "Wi-Fi päälle" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:295 #: src/modules/everything/evry_config.c:377 msgid "Configure" msgstr "Muuta asetuksia" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:35 msgid "Cpu Frequency Control Settings" msgstr "Prosessorin taajuusohjauksen asetukset" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:82 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Palauta CPU:n tehokäytäntö" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:316 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Automaattinen virransäästö" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 msgid "Update poll interval" msgstr "Päivitysväli" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:90 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Nopea (4 tickiä)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:92 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Keskinopea (8 tickiä)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:94 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normaali (32 tickiä)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:96 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Hidas (64 tickiä)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:98 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Erittäin hidas (256 tickiä)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:104 msgid "Minimum Power State" msgstr "Virtatason vähimmäisarvo" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:110 msgid "Maximum Power State" msgstr "Virtatason enimmäisarvo" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:150 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:251 msgid "Manual" msgstr "Manuaalinen" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:255 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:293 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Alenna tehoa automaattisesti" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295 msgid "Automatic Interactive" msgstr "Automaattinen (vuorovaikutteinen)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 msgid "Minimum Speed" msgstr "Miniminopeus" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maksiminopeus" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:342 #, c-format msgid "%'.1f GHz" msgstr "%'.1f GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:406 msgid "Time Between Updates" msgstr "Päivitysväli" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Aseta CPU:n tehokäytäntö" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Aseta CPU:n nopeus" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:425 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Virransäästön käytös" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:431 msgid "Power State Min" msgstr "Virtataso väh." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:437 msgid "Power State Max" msgstr "Virtataso kork." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:549 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to modify CPU<br>frequency control parameters." msgstr "" "Prosessorin taajuushallinnoijaa asetettaessa<br>(käyttäen moduulin setfreq-" "apuohjelmaa)<br>on tapahtunut virhe." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:615 #, fuzzy msgid "" "Your kernel does not support setting the<ps/>CPU frequency at all. You may " "be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not " "support this feature." msgstr "" "Kernelisi ei tue CPU:n<br>taajuuden asettamista ollenkaan. Sinulta voi " "puuttua<br>kernelin moduuleita tai ominaisuuksia, tai sinun CPU:si<br>ei " "yksinkertaisesti tue tätä ominaisuutta." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1565 msgid "CPU Frequency" msgstr "Prosessorin taajuus" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:47 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 msgid "Everything Launcher" msgstr "Everything-käynnistin" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:48 msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Näytä Everything-käynnistin" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:59 msgid "Everything Configuration" msgstr "Everything-asetukset" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:397 msgid "Everything Module" msgstr "Everything-moduuli" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:576 msgid "Run Everything" msgstr "Aja Everything" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 msgid "Everything Settings" msgstr "Everything-asetukset" #: src/modules/everything/evry_config.c:362 msgid "Available Plugins" msgstr "Käytettävissä olevat liitännäiset" #: src/modules/everything/evry_config.c:368 msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylöspäin" #: src/modules/everything/evry_config.c:371 msgid "Move Down" msgstr "Siirrä alaspäin" #: src/modules/everything/evry_config.c:383 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: src/modules/everything/evry_config.c:389 msgid "Show in \"All\"" msgstr "Näytä \"Kaikki\"-valikossa" #: src/modules/everything/evry_config.c:395 msgid "Show in top-level" msgstr "Näytä päätasolla" #: src/modules/everything/evry_config.c:401 msgid "Minimum characters for search" msgstr "Merkkien vähimmäismäärä haulle" #: src/modules/everything/evry_config.c:410 msgid "Plugin Trigger" msgstr "Liitännäisen laukaisin" #: src/modules/everything/evry_config.c:415 msgid "Search only when triggered" msgstr "Hae vain kun laukaistaan" #: src/modules/everything/evry_config.c:422 msgid "Plugin View" msgstr "Liitännäisen näkymä" #: src/modules/everything/evry_config.c:432 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 msgid "Detailed" msgstr "Yksityiskohtainen" #: src/modules/everything/evry_config.c:465 msgid "Animate scrolling" msgstr "Animoitu vieritys" #: src/modules/everything/evry_config.c:472 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "Ylös/alas valitsee seuraavan kohdan ikoninäkymässä" #: src/modules/everything/evry_config.c:481 msgid "Hide input when inactive" msgstr "Piilota syöte toimettomana" #: src/modules/everything/evry_config.c:486 msgid "Hide list" msgstr "Piilota lista" #: src/modules/everything/evry_config.c:491 msgid "Quick Navigation" msgstr "Pikanavigointi" #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "Emacs-tyyli (ALT + n,p,f,b,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "Vi-tyyli (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:503 msgid "No Sorting" msgstr "Ei järjestelyä" #: src/modules/everything/evry_config.c:506 msgid "By usage" msgstr "Käytön mukaan" #: src/modules/everything/evry_config.c:509 msgid "Most used" msgstr "Käytetyimmät" #: src/modules/everything/evry_config.c:512 msgid "Last used" msgstr "Viimeksi käytetyt" #: src/modules/everything/evry_config.c:524 msgid "Subject Plugins" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:528 msgid "Action Plugins" msgstr "Toimintoliitännäiset" #: src/modules/everything/evry_config.c:532 msgid "Object Plugins" msgstr "Objektiliitännäiset" #: src/modules/everything/evry_config.c:535 #: src/modules/everything/evry_config.c:734 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: src/modules/everything/evry_config.c:542 msgid "Popup Size" msgstr "Ponnahdusikkunan koko" #: src/modules/everything/evry_config.c:543 #: src/modules/everything/evry_config.c:576 msgid "Popup Width" msgstr "Leveys" #: src/modules/everything/evry_config.c:550 #: src/modules/everything/evry_config.c:583 msgid "Popup Height" msgstr "Korkeus" #: src/modules/everything/evry_config.c:558 msgid "Popup Align" msgstr "Ponnahdusikkunan kohdistus" #: src/modules/everything/evry_config.c:575 msgid "Edge Popup Size" msgstr "Reunaponnahdusikkunan koko" #: src/modules/everything/evry_config.c:592 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: src/modules/everything/evry_config.c:629 msgid "Everything Collection" msgstr "Everything-kokoelma" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 msgid "Everything Starter" msgstr "Everything-käynnistin" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:575 msgid "Everything Gadgets" msgstr "Everything-vempaimet" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:673 msgid "Plugin" msgstr "Liitännäinen" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d kohta" msgstr[1] "%d kohtaa" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 msgid "No plugins loaded" msgstr "Liitännäisiä ei ole ladattuna" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156 msgid "Exebuf" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2421 src/modules/fileman/e_fwin.c:2792 msgid "Open with..." msgstr "Avaa sovelluksella..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184 msgid "Open File..." msgstr "Avaa tiedosto..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198 msgid "Edit Application Entry" msgstr "Muokkaa sovelluksen syötettä" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205 msgid "New Application Entry" msgstr "Uusi sovellussyöte" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212 msgid "Run with Sudo" msgstr "Aja \"sudo\"-ohjelmalla" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:397 msgid "Open Terminal here" msgstr "Avaa pääte täällä" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231 msgid "Run Executable" msgstr "Suorita ajotiedosto" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436 msgid "Everything Applications" msgstr "Everything-sovellukset" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340 msgid "Commands" msgstr "Komennot" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341 msgid "Terminal Command" msgstr "Päätekomento" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346 msgid "Sudo GUI" msgstr "Graafinen sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 msgid "Everything Plugin" msgstr "Everything-liitännäinen" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 msgid "Calculator" msgstr "Laskin" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopioi leikepöydälle" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302 msgid "Copy To ..." msgstr "Kopioi kohteeseen..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307 msgid "Move To ..." msgstr "Siirrä kohteeseen..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312 msgid "Move to Trash" msgstr "Siirrä roskakoriin" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316 msgid "Open Directory" msgstr "Avaa hakemisto" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320 msgid "Sort by Date" msgstr "Järjestele päiväyksen mukaan" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325 msgid "Sort by Name" msgstr "Järjestele nimen mukaan" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370 msgid "Recent Files" msgstr "Viimeksi käytetyt tiedostot" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 msgid "Everything Files" msgstr "Everything-tiedostot" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469 msgid "Show recent files" msgstr "Näytä viimeisimmät tiedostot" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473 msgid "Search recent files" msgstr "Etsi viimeisimmistä tiedostoista" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477 msgid "Search cached files" msgstr "Etsi välimuistin tiedostoista" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481 msgid "Cache visited directories" msgstr "Käytä välimuistia vierailluille hakemistoille" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485 msgid "Clear cache" msgstr "Tyhjennä välimuisti" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 #, c-format msgid "Show %s Plugin" msgstr "Näytä %s liitännäinen" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 #, c-format msgid "Browse %s" msgstr "Selaa %s" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 msgid "Show Dialog" msgstr "Näytä valintaikkuna" #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348 msgid "Switch to Window" msgstr "Vaihda ikkunaan" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Kokoruututila päälle/pois" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377 msgid "Send to Desktop" msgstr "Lähetä työpöydälle" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<ps/> " "Just type a few letters of the thing you are looking for. <ps/> Use cursor " "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<ps/> " "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press " "<hilight><return></hilight>.<ps/> This page will not show up next time " "you run <hilight>everything</hilight>.<ps/> <hilight><Esc></" "hilight> close this Dialog<ps/> <hilight><?></hilight> show this " "page<ps/> <hilight><return></hilight> run action<ps/> " "<hilight><ctrl+return></hilight> run action and continue<ps/> " "<hilight><tab></hilight> toggle between selectors<ps/> <hilight><" "ctrl+tab></hilight> complete input (depends on plugin)<ps/> " "<hilight><ctrl+'x'></hilight> jump to plugin beginning with 'x'<ps/" "> <hilight><ctrl+left/right></hilight> cycle through plugins<ps/" "> <hilight><ctrl+up/down></hilight> go to first/last item<ps/> " "<hilight><ctrl+1></hilight> toggle view modes (exit this page ;)<ps/" "> <hilight><ctrl+2></hilight> toggle list view modes<ps/> " "<hilight><ctrl+3></hilight> toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2310 msgid "Other application..." msgstr "Muu sovellus..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2375 msgid "Go To Parent Directory" msgstr "Siirry ylähakemistoon" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2385 msgid "Clone Window" msgstr "Kloonaa ikkuna" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2391 msgid "Copy Path" msgstr "Kopioi polku" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2407 msgid "Run" msgstr "Suorita" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2414 src/modules/fileman/e_fwin.c:2793 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2822 src/modules/fileman/e_fwin.c:2847 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d tiedosto" msgstr[1] "%d tiedostoa" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2865 msgid "Known Applications" msgstr "Tunnetut sovellukset" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2875 msgid "Suggested Applications" msgstr "Ehdotetut sovellukset" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2910 msgid "All Applications" msgstr "Kaikki sovellukset" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2933 msgid "Custom Command" msgstr "Mukautettu komento" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3225 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Kopiointi keskeytetty" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3229 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Siirto keskeytetty" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3233 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Poisto keskeytetty" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3237 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117 #, c-format msgid "Secure deletion is aborted" msgstr "Turvattu poisto peruttu" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3241 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "Aliprosessin tuntematon toiminto keskeytettiin" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3251 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "Kopioitiin %s" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3253 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" msgstr "Kopioidaan %s (jäljellä: %s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3258 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "Siirrettiin %s" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3260 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" msgstr "Siirretään %s (jäljellä: %s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3265 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "Poisto suoritettu" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3267 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Poistetaan tiedostot..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3272 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 #, c-format msgid "Secure delete done" msgstr "Turvattu poisto valmis" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3274 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 #, c-format msgid "Securely deleting files..." msgstr "Poistetaan tiedostoja turvatusti" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3278 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 #, c-format msgid "Unknown operation from slave %d" msgstr "Tuntematon operaatio orjalta %d" #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470 msgid "EFM Navigation" msgstr "EFM-navigointi" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47 msgid "File Icons" msgstr "Tiedostokuvakkeet" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 msgid "File Types" msgstr "Tiedostotyypit" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67 msgid "File Icon" msgstr "Tiedoston kuvake" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134 msgid "Basic Info" msgstr "Perusinfo" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135 msgid "Mime:" msgstr "Mime:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Käytä luotua pienoiskuvaa" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Käytä teeman kuvaketta" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151 msgid "Use Edje File" msgstr "Käytä edje-tiedostoa" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154 msgid "Use Image" msgstr "Käytä kuvaa" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157 msgid "Use Default" msgstr "Käytä oletusta" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297 msgid "Select an Edje file" msgstr "Valitse Edje-tiedosto" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 msgid "Select an image" msgstr "Valitse kuva" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:336 msgid "Icon Size" msgstr "Kuvakkeen koko" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342 msgid "View" msgstr "Näkymä" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347 msgid "File Extensions" msgstr "Tiedostopäätteet" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350 msgid "Full Path In Title" msgstr "Täysi polku otsikossa" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353 msgid "Icons On Desktop" msgstr "Ikonit työpöydällä" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:359 msgid "Sidebar" msgstr "Sivupalkki" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 msgid "Show Detailed Time and Date" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Avaa hakemistot samaan ikkunaan" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:406 msgid "Use Single Click" msgstr "Käytä kertanapsautusta" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" msgstr "käytä 'cp+rm' komennon 'mv' sijaan" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Käytä vaihtoehtoisia muuntonäppäimiä" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418 msgid "Allow Navigation On Desktop" msgstr "Salli navigointi työpöydällä" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422 msgid "Max File Size For Thumbnailing" msgstr "Maksimi tiedostokoko pienoiskuvalle" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:424 #, c-format msgid "%1.0f MiB" msgstr "%1.0f MiB" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:428 msgid "Spring Delay" msgstr "Ponnahduksen viive" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:451 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:454 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 msgid "Mode" msgstr "Tila" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:460 msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Näytä laiteikonit työpöydällä" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Liitä taltiot lisättäessä" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Avaa tiedostonhallinta liitettäessä" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470 msgid "Device" msgstr "Laite" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:474 msgid "Show tooltip" msgstr "Näytä työkaluvihje" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:478 msgid "Clamp video size" msgstr "Rajoita videon koko" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481 msgid "Tooltip delay" msgstr "Työkaluvihjeen viive" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:487 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" msgstr "Työkaluvihjeen koko (prosenttia näytöstä)" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:489 #, c-format msgid "%2.0f" msgstr "%2.0f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:493 msgid "Tooltips" msgstr "Työkaluvihjeet" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68 msgid "File Manager" msgstr "Tiedostonhallinta" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68 #, fuzzy msgid "Show Dir" msgstr "Näytä valintaikkuna" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:71 msgid "Navigate" msgstr "Navigoi" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:314 msgid "Fileman" msgstr "Tiedostonhallinta" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:269 msgid "No listable items" msgstr "Ei yhtään listattavaa kohdetta" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:377 msgid "GTK Bookmarks" msgstr "GTK-kirjanmerkit" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:521 #, fuzzy msgid "Recent" msgstr "Viimeksi käytetyt tiedostot" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:600 msgid "Current Directory" msgstr "Nykyinen hakemisto" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:606 msgid "Home" msgstr "Koti" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:636 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:684 msgid "Navigate..." msgstr "Navigoi..." #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341 #, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" msgstr[0] "Käsitellään %d operaatio" msgstr[1] "Käsitettään %d operaatiota" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345 msgid "Filemanager is idle" msgstr "Tiedostonhallinta on toimetonna" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435 msgid "EFM Operation Info" msgstr "EFM-toimintotiedot" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 msgid "Background" msgstr "Tausta" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22 msgid "Overlay (Action Toggle)" msgstr "Päällys (toimintokytkin)" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:162 msgid "Desktop Gadgets" msgstr "Työpöydän vempaimet" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 msgid "Available Layers" msgstr "Käytettävissä olevat tasot" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 msgid "Configure Layer" msgstr "Määritä taso" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 msgid "Layers" msgstr "Kerrokset" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 msgid "Custom Image" msgstr "Oma kuvatiedosto" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 msgid "Custom Color" msgstr "Oma väri" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 msgid "Transparent" msgstr "Läpikuultava" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Animations" msgstr "Animaatiot" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 msgid "Background Options" msgstr "Taustan asetukset" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126 msgid "Desktop Overlay" msgstr "Työpöydän päällys" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064 msgid "Begin move/resize" msgstr "Aloita siirto/koon muutos" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1096 msgid "Free" msgstr "Vapaa" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1123 msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145 msgid "Add other gadgets" msgstr "Lisää muita vempaimia" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:82 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Näytä/piilota vempaimet" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:198 msgid "Change Gadgets" msgstr "Vaihda vempaimia" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:77 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Latitude: %f" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:80 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:145 #, c-format msgid "Longitude: %f" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:84 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:150 #, c-format msgid "Altitude: %f" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:86 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:152 #, c-format msgid "Altitude: N/A" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:91 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:158 #, c-format msgid "Speed: %f" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:93 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:160 #, c-format msgid "Speed: N/A" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:98 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:166 #, c-format msgid "Heading: %f" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:100 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:168 #, c-format msgid "Heading: N/A" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:104 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:173 #, c-format msgid "Accuracy: %.1f m" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:138 #, fuzzy msgid "Location information:" msgstr "Linkin tiedot" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:532 #, fuzzy msgid "Geolocation" msgstr "Sijainti:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 msgid "IBar Settings" msgstr "IBar - asetukset" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 msgid "Selected source" msgstr "Valittu lähde" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127 msgid "Icon Labels" msgstr "Kuvakkeiden nimikkeet" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128 msgid "Show icon label" msgstr "Näytä ikonin nimiö" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149 msgid "Lock icon move" msgstr "Lukitse ikonin siirto" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151 #, fuzzy msgid "Don't show active windows" msgstr "Älä koosta koko ruudun ikkunoita" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153 msgid "Track launch" msgstr "Seuraa käynnistystä" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155 #, fuzzy msgid "Miniview on mouse over" msgstr "Valikko osoitettaessa" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189 msgid "Create new IBar source" msgstr "Luo uusi IBar-lähde" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Anna nimi tälle uudelle lähteelle:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<ps/><ps/>Are you sure you want to delete " "this bar source?" msgstr "" "Vaadit lähteen \"%s\" poistamista.<br><br>Haluatko varmasti poistaa palkin " "lähteen?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa palkin lähteen?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2933 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1619 msgid "Create new Icon" msgstr "Luo uusi ikoni" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1650 msgid "Add to bar" msgstr "Lisää palkkiin" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1656 msgid "Remove from bar" msgstr "Poista palkista" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1662 #, c-format msgid "Icon %s" msgstr "Ikoni %s" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2933 msgid "Focus IBar" msgstr "Kohdenna IBar" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:50 msgid "IBox Settings" msgstr "IBox - asetukset" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 msgid "Expand When On Desktop" msgstr "Laajenna työpöydällä ollessa" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106 msgid "Show Icon Label" msgstr "Näytä kuvakkeen nimike" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Display Name" msgstr "Näytä nimi" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 msgid "Display Title" msgstr "Näytä otsikko" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Class" msgstr "Näytä luokka" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 msgid "Display Icon Name" msgstr "Näytä kuvakkeen nimi" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:130 msgid "Display Border Caption" msgstr "Näytä ikkunaotsikko" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147 src/modules/tasks/e_mod_config.c:94 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Näytä kaikkien näyttöjen ikkunat" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:152 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Näytä nykyisen näytön ikkunat" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:161 src/modules/tasks/e_mod_config.c:91 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Näytä kaikkien työpöytien ikkunat" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Näytä aktiivisen työpöydän ikkunat" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:275 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/lokker/lokker.c:60 msgid "Authenticating..." msgstr "Todennetaan..." #: src/modules/lokker/lokker.c:65 msgid "The password you entered is invalid. Try again." msgstr "Syöttämäsi salasana on virheellinen. Yritä uudelleen." #: src/modules/lokker/lokker.c:223 msgid "Please enter your PIN" msgstr "Syötä PIN-koodisi" #: src/modules/lokker/lokker.c:314 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Syötä lukituksen avaava salasanasi, kiitos" #: src/modules/lokker/lokker.c:317 src/modules/lokker/lokker.c:835 #: src/modules/lokker/lokker.c:853 msgid "Caps Lock is On" msgstr "" #: src/modules/lokker/lokker.c:630 msgid "Authentication System Error" msgstr "Todennusjärjestelmän virhe" #: src/modules/lokker/lokker.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the<ps/>authentication session. " "The error code was <hilight>%i</hilight>.<ps/>This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "PAM:a käyttävälle todennukselle tuli virheitä\n" "todennusistunnon aloittamisessa. Virhekoodi oli <hilight>%i</hilight>.\n" "Tämä on paha juttu, eikä tätä pitäisi tapahtua. Raportoi tämä bugi, kiitos." #: src/modules/mixer/backend.c:120 msgid "New volume" msgstr "Uusi äänenvoimakkuus" #: src/modules/mixer/backend.c:133 src/modules/mixer/emixer.c:1936 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:889 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1111 msgid "Mixer" msgstr "Mikseri" #: src/modules/mixer/backend.c:136 msgid "Volume changed" msgstr "Äänenvoimakkuus muutettu" #: src/modules/mixer/backend.c:345 src/modules/mixer/backend.c:417 msgid "Increase Volume" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #: src/modules/mixer/backend.c:352 src/modules/mixer/backend.c:423 msgid "Decrease Volume" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: src/modules/mixer/backend.c:359 msgid "Mute volume" msgstr "Mykistä äänenvoimakkuus" #: src/modules/mixer/backend.c:367 src/modules/mixer/backend.c:436 #, fuzzy msgid "Increase Volume of Focused Application" msgstr "Näytön lukituksen avauksen sovellukset" #: src/modules/mixer/backend.c:375 src/modules/mixer/backend.c:443 #, fuzzy msgid "Decrease Volume of Focused Application" msgstr "Näytön lukituksen avauksen sovellukset" #: src/modules/mixer/backend.c:383 src/modules/mixer/backend.c:450 #, fuzzy msgid "Mute Volume of Focused Application" msgstr "Valittu sovellus" #: src/modules/mixer/backend.c:390 src/modules/mixer/backend.c:456 #, fuzzy msgid "Increase Mic Volume" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #: src/modules/mixer/backend.c:397 src/modules/mixer/backend.c:462 #, fuzzy msgid "Decrease Mic Volume" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: src/modules/mixer/backend.c:404 #, fuzzy msgid "Mute Mic volume" msgstr "Mykistä äänenvoimakkuus" #: src/modules/mixer/backend.c:429 msgid "Mute Volume" msgstr "Mykistä Äänenvoimakkuus" #: src/modules/mixer/backend.c:468 #, fuzzy msgid "Mute Mic Volume" msgstr "Mykistä Äänenvoimakkuus" #: src/modules/mixer/emixer.c:1952 msgid "Playback" msgstr "" #: src/modules/mixer/emixer.c:1956 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Syöttölaitteet" #: src/modules/mixer/emixer.c:1958 msgid "Cards" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_config.c:440 #, fuzzy msgid "Notify on volume change" msgstr "Äänenvoimakkuus muutettu" #: src/modules/mixer/e_mod_config.c:443 #, fuzzy msgid "Mute on lock" msgstr "Mykistä äänenvoimakkuus" #: src/modules/mixer/e_mod_config.c:449 #, fuzzy msgid "Backend to use:" msgstr "Taustan asetukset" #: src/modules/mixer/e_mod_config.c:501 #, fuzzy msgid "Emix Configuration" msgstr "Asettelut" #: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9 msgid "Music controller" msgstr "Musiikkiohjain" #: src/modules/music-control/ui.c:217 msgid "Music Player" msgstr "Musiikkisoitin" #: src/modules/music-control/ui.c:227 msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2." msgstr "" "* Soittimesi on annettava käyttöön MPRIS2-liityntä DBus-sessioväylällä." #: src/modules/music-control/ui.c:230 msgid "Pause music when screen is locked" msgstr "Tauota musiikki kun näyttö lukitaan" #: src/modules/music-control/ui.c:302 msgid "Music control Settings" msgstr "Musiikin ohjauksen asetukset" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:51 msgid "Notification Settings" msgstr "Ilmoitusasetukset" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:99 msgid "Urgency" msgstr "Kiireellisyys" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 msgid "Levels of urgency to display:" msgstr "Näytettävät kiireellisyystasot:" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:106 msgid "Critical" msgstr "Kriittinen" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:110 msgid "Default Timeout" msgstr "Oletusarvoinen aikakatkaisu" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:111 msgid "Force timeout for all notifications" msgstr "Pakota aikakatkaisu kaikille ilmoituksille" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 msgid "Screen Policy" msgstr "Säännökset näytöille" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:132 msgid "Primary screen" msgstr "Ensisijainen näyttö" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:134 msgid "Current screen" msgstr "Nykyinen näyttö" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:136 msgid "All screens" msgstr "Kaikki näytöt" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:138 msgid "Xinerama" msgstr "Xinerama" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:142 msgid "Popup Corner" msgstr "Ponnahdusikkunan kulma" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:144 msgid "Top left" msgstr "Vasen yläkulma" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:146 msgid "Top right" msgstr "Oikea yläkulma" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:148 msgid "Bottom left" msgstr "Vasen alakulma" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:150 msgid "Bottom right" msgstr "Oikea alakulma" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:162 msgid "Ignore replace ID" msgstr "Jätä huomiotta korvaava ID" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:90 msgid "Notification Module" msgstr "Työpöytäilmoitusten moduuli" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:111 msgid "Error during notification server initialization" msgstr "Virhe työpöytäilmoituspalvelinta alustettaessa" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:112 msgid "" "Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is " "correctly installed and running" msgstr "" "Varmista ettei mikään muu moduuli toimi palvelimena ja että D-Bus on oikein " "asennettuna ja käynnissä" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:72 msgid "Refresh Packages" msgstr "Päivitä paketit" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:78 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:87 msgid "Hourly" msgstr "Tunneittain" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:80 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:88 msgid "Daily" msgstr "Päivittäin" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:82 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:89 msgid "Weekly" msgstr "Viikoittain" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:99 msgid "Package list" msgstr "Pakettilista" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:103 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:109 #, fuzzy msgid "Compact (package name)" msgstr "Näytä paketin nimi" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:105 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:110 msgid "Extended (name and description)" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:120 msgid "Package Manager" msgstr "Pakettien hallinta" #: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:122 msgid "System Updates" msgstr "Järjestelmän päivitykset" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:81 msgid "Low priority update" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:83 msgid "Enhancement update" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:85 #, fuzzy msgid "Normal update" msgstr "Normaali tyylitelty" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:87 msgid "Bugfix update" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:89 msgid "High priority update" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:91 msgid "Security update" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PackageKit" msgstr "Näytä paketin kuvaus" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:239 msgid "No information available" msgstr "Tietoja ei ole saatavilla" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Operation in progress" msgstr "Uloskirjautuminen käynnissä" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:273 #, c-format msgid "One update available" msgid_plural "%d updates available" msgstr[0] "Yksi päivitys saatavilla" msgstr[1] "%d päivitystä saatavilla" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:275 #, c-format msgid "Your system is updated" msgstr "Järjestelmäsi on päivitetty" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:283 #, fuzzy msgid "Please wait" msgstr "Odota..." #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:288 #, fuzzy msgid "Nothing to do" msgstr "Ei mitään" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:294 #, fuzzy msgid "Install updates" msgstr "Tarkista saatavilla olevat päivitykset" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Install update" msgid_plural "Install %d updates" msgstr[0] "Normaali tyylitelty" msgstr[1] "Normaali tyylitelty" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:578 #, fuzzy msgid "Manage packages" msgstr "Pakettien hallinta" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:74 msgid "Pager Settings" msgstr "Sivuttajan asetukset" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:182 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Vaihda työpöytää hiiren rullalla" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:185 msgid "Always show desktop names" msgstr "Näytä aina työpöytien nimet" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:216 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Näytä ponnahdusikkuna työpöytää vaihdettaessa" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Näytä ponnahdusikkuna huomiota vaativille ikkunoille" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:190 msgid "Select and Slide button" msgstr "Valitse ja liu'uta -painike" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 src/modules/pager/e_mod_config.c:200 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:350 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Napsauta asettaaksesi" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Vedä ja pudota -painike" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Vedä koko työpöytä" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 msgid "Popup pager height" msgstr "Sivuttajan ponnahdusikkunan korkeus" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:224 src/modules/pager/e_mod_config.c:243 #, c-format msgid "%.0f pixels" msgstr "%.0f pikseliä" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:230 msgid "Popup duration" msgstr "Ponnahdusikkunan kesto" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234 src/modules/pager/e_mod_config.c:271 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekuntia" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:241 msgid "Pager action popup height" msgstr "Sivuttajan toimintoponnahdusikkunan korkeus" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:251 msgid "Show popup for urgent window" msgstr "Näytä ponnahdusikkuna kiireelliselle ikkunalle" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255 msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Kiirreellinen ponnahdusikkuna jää näytölle" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:261 msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Näytä ponnahdusikkuna kohdistetuille ikkunoille" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:267 msgid "Urgent popup duration" msgstr "Kiireellisen ponnahdusikkunan kesto" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:278 msgid "Urgent Windows" msgstr "Kiireelliset ikkunat" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:443 msgid "Attention" msgstr "Huomio" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:444 #, fuzzy msgid "" "You cannot use the right mouse button in the<ps/>shelf for this as it is " "already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only " "works in the popup." msgstr "" "Et voi käyttä oikeaa hiiren painiketta<br>hyllyssä tähän tarkoitukseen koska " "se on jo sisäisten<br>kontekstivalikoiden käytössä.<br>Tämä painike toimii " "vain ponnahdusikkunassa." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1038 #, fuzzy msgid "All desktop settings" msgstr "Virtuaalityöpöytien asetukset" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1049 msgid "This desktop name and wallpaper settings" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2109 msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!" msgstr "" "Sivuttaja-moduuli ei voi olla samanaikaisesti ladattuna yksinkertaisen " "sivuttajan kanssa!" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2130 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Näytä sivuttajan ponnahdusikkuna" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137 msgid "Popup Desk Right" msgstr "Oikealle työpöydälle ponnahdusikkunasta" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2139 msgid "Popup Desk Left" msgstr "Vasemmalle työpöydälle ponnahdusikkunasta" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2141 msgid "Popup Desk Up" msgstr "Ylemmälle työpöydälle ponnahdusikkunasta" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2143 msgid "Popup Desk Down" msgstr "Alemmalle työpöydälle ponnahdusikkunasta" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2145 msgid "Popup Desk Next" msgstr "Seuraavalle työpöydälle ponnahdusikkunasta" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2147 msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Edelliselle työpöydälle ponnahdusikkunasta" #: src/modules/polkit/auth_ui.c:95 #, fuzzy msgid "Please enter password" msgstr "Syötä lukituksen avaava salasanasi, kiitos" #: src/modules/polkit/auth_ui.c:148 #, c-format msgid "Enter password for <b>%s</b>" msgstr "" #: src/modules/polkit/auth_ui.c:150 #, c-format msgid "Enter password for UID %u" msgstr "" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370 #, fuzzy msgid "B" msgstr "ARGB" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370 msgid "KiB" msgstr "" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "Väh." #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370 #, fuzzy msgid "GiB" msgstr "ARGB" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371 msgid "TiB" msgstr "" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371 msgid "PiB" msgstr "" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371 msgid "EiB" msgstr "" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371 msgid "ZiB" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:231 msgid "Enter a unique name for this entry" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 msgid "Disable Warning Dialogs" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:254 msgid "Disable Startup Tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:286 msgid "Entries" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:337 msgid "Hide Instead Of Raising" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:340 msgid "Hide If Focus Lost" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569 msgid "Quickaccess Settings" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:50 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:60 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 msgid "Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 msgid "Toggle Visibility" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 msgid "Add Quickaccess For Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 msgid "Remove Quickaccess From Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502 msgid "Quickaccess Error" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407 msgid "Could not determine command for starting this application!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316 #, c-format msgid "" "The relaunch option is meant to be used<ps/>with terminal applications to " "create a persistent<ps/>terminal which reopens when closed, generally " "seen<ps/>in quake-style drop-down terminals.<ps/>Either the selected " "application is not a terminal<ps/>or the cmdline flag for changing the " "terminal's window<ps/>name is not known. Feel free to submit a bug report if " "this<ps/>is a terminal which can change its window name.<ps/>Alternatively, " "you can add a data.item to<ps/>%s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Like so:<ps/" ">data.item: \"%s\" \"--OPT\";" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305 msgid "Quickaccess Help" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365 msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383 #, c-format msgid "" "The selected window created with name:<ps/>%s<ps/>and class:<ps/>%s<ps/" ">could not be found in the Quickaccess app database<ps/>This means that " "either the app is unknown to us<ps/>or it is not intended for use with this " "option.<ps/>Please choose an action to take:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395 msgid "More Help" msgstr "Lisää ohjeita" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502 msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695 msgid "Keybind Error" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695 msgid "The keybinding you have entered is already in use!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839 msgid "Hide Instead Of Raise" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846 msgid "Jump Mode" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855 msgid "Relaunch When Closed" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862 msgid "Transient" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869 msgid "Remove Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897 msgid "Quickaccess..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903 msgid "Add Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977 msgid "" "The options found in the Quickaccess menu are as follows:<ps/" "><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<ps/" "><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated " "without focus<ps/><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and " "raise instead of showing/hiding<ps/><hilight>Relaunch When Closed</hilight> " "- Run the entry's command again when its window exits<ps/" "><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window " "(not permanent)" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016 msgid "You deleted it on your own, you rascal!<ps/>Way to go!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294 msgid "Stop" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057 msgid "Well done.<ps/>Now to delete the entry we just made..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073 msgid "" "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<ps/>Try pressing the " "same keys!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238 msgid "" "The newly displayed window will activate<ps/>the Quickaccess binding " "sequence." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245 msgid "Quickaccess Demo" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246 msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268 msgid "" "Quickaccess entries can be created from<ps/>the border menu of any window." "<ps/>Click Continue to see a demonstration." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289 msgid "" "Quickaccess is a way of binding user-selected<ps/>windows and applications " "to keyboard shortcuts.<ps/>Once a Quickaccess entry has been created,<ps/" ">the associated window can be returned to immediately<ps/>on demand by " "pushing the keyboard shortcut." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306 msgid "" "This appears to be your first time using the Quickaccess module.<ps/>Would " "you like some usage tips?" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346 msgid "quick access name/identifier" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_delay.c:47 src/modules/shot/e_mod_preview.c:74 msgid "Select action to take with screenshot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_delay.c:59 src/modules/shot/e_mod_preview.c:115 msgid "Delay" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_delay.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f s" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1962 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Työkaluvihjeet" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1974 #, fuzzy msgid "Select crop area" msgstr "Valitse jokin" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1975 #, fuzzy msgid "Modify objects" msgstr "Muokkaa" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1976 #, fuzzy msgid "Delete objects" msgstr "Poisto suoritettu" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1985 msgid "Single arrow line" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1986 msgid "Double arrow line" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1987 #, fuzzy msgid "Plain line" msgstr "Paljas" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1988 msgid "Solid box" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1990 msgid "Malloc" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1991 msgid "Malloc (evil)" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1992 #, fuzzy msgid "Pointing finger" msgstr "Osoittamalla" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1993 #, fuzzy msgid "Enlightenment logo" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1995 msgid "Foot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1996 msgid "Silly walk" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1997 msgid "Box outline" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1998 msgid "Circle outline" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2000 #, fuzzy msgid "Plain text" msgstr "Paljas" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2001 #, fuzzy msgid "Text box" msgstr "Teksti" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2002 msgid "Text thought bubble" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2003 msgid "Text thought bubble 2" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2005 msgid "Speech bubble" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2006 msgid "Speech bubble 2" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2007 msgid "Kaboom splat" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2008 msgid "Pow explode" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2016 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Värit" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:312 src/modules/shot/e_mod_main.c:366 msgid "Take Shot" msgstr "Ota kaappaus" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:323 src/modules/shot/e_mod_main.c:350 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:371 msgid "Take Screenshot" msgstr "Ota kuvakaappaus" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:340 msgid "Shot Error" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:341 msgid "Cannot initialize network" msgstr "Ei voida alustaa verkkoa" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:358 #, fuzzy msgid "Take Screenshot with Delay" msgstr "Ota kuvakaappaus" #: src/modules/shot/e_mod_preview.c:91 msgid "Quality" msgstr "Laatu" #: src/modules/shot/e_mod_preview.c:107 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/modules/shot/e_mod_preview.c:109 msgid "Share" msgstr "Jaa" #: src/modules/shot/e_mod_save.c:203 #, fuzzy msgid "Error - No Filemanager" msgstr "Tiedostonhallinta" #: src/modules/shot/e_mod_save.c:204 msgid "" "No filemanager action and/or module was found.<br>Cannot show the location " "of your screenshots." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Uploaded %i%%" msgstr "Siirretty %s / %s" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:134 msgid "Error - Upload Failed" msgstr "Virhe - Siirto epäonnistui" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Upload failed with status code:<ps/>%i" msgstr "Lähetys epäonnistui koodilla:<br>%i" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:205 msgid "Uploading screenshot" msgstr "Lähetetään kuvankaappaus" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:210 msgid "Uploading ..." msgstr "Lähetetään..." #: src/modules/shot/e_mod_share.c:215 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "Kuvankaappaus on saatavilla tässä osoitteessa:" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:224 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:77 #: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:114 msgid "Hide" msgstr "Piilota" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:250 msgid "Confirm Share" msgstr "Vahvista jako" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:251 msgid "" "This image will be uploaded without any encryption<ps/>to enlightenment.org. " "All screenshots uploaded are<ps/>available to everyone with no restrictions." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:254 msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 msgid "System Controls Settings" msgstr "Järjestelmän ohjainten asetukset" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 msgid "Secondary" msgstr "Toissijainen" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163 msgid "Extra" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonikoot" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 msgid "Do default action after timeout" msgstr "Suorita oletustoiminto aikakatkaisut kuluttua" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179 msgid "Default Action" msgstr "Oletustoiminto" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 msgid "System Controls" msgstr "Järjestelmän hallinta" #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72 msgid "Show Menu" msgstr "Näytä valikko" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:87 msgid "Systray Settings" msgstr "Ilmoitusalueen asetukset" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:373 msgid "Systray" msgstr "Ilmoitusalue" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:35 msgid "Tasks Configuration" msgstr "Tehtävien asetukset" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:97 msgid "Show icon only" msgstr "Näytä vain ikoni" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101 msgid "Show text only" msgstr "Näytä vain teksti" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:105 msgid "Item width" msgstr "Nimikkeen leveys" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:107 src/modules/tasks/e_mod_config.c:112 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:126 #, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%1.0f pikseliä" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:110 msgid "Item height" msgstr "Nimikkeen korkeus" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:121 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:70 #: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:109 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Näytä valikko" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:124 #, fuzzy msgid "Preview Size" msgstr "Esikatselu" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:309 src/modules/tasks/e_mod_main.c:945 msgid "Tasks" msgstr "Tehtävät" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:50 msgid "Temperature Settings" msgstr "Lämpötila-asetukset" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:130 msgid "Sensors" msgstr "Sensorit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:136 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:139 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:142 msgid "Display Units" msgstr "Näytä yksiköt" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:149 msgid "Check Interval" msgstr "Tarkistusaikaväli" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:153 msgid "High Temperature" msgstr "Korkea lämpötila" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:157 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:169 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:218 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:161 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:173 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:228 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:165 msgid "Low Temperature" msgstr "Matala lämpötila" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:177 msgid "Temperatures" msgstr "Lämpötilat" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:178 msgid "Temperature" msgstr "Lämpötila" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171 msgid "Show window titles" msgstr "Näytä ikkunaotsikot" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173 msgid "Tile dialog windows" msgstr "Limitä valintaikkunat" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175 msgid "Enable floating split-mode" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 msgid "Enable/disable tiling per desktop." msgstr "Ota käyttöön/pois käytöstä työpöytäkohtainen limitys." #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213 msgid "Padding between windows" msgstr "Ikkunoiden välinen täyte" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:321 msgid "Tiling Configuration" msgstr "Limityksen asetukset" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "Window %s cannot be tiled\n" msgstr "Ikkunan rooli" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:885 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1888 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1921 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2249 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2267 msgid "Tiling" msgstr "Limitys" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:887 #, fuzzy msgid "Window cannot be tiled" msgstr "Ikkunan rooli" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1604 msgid "Floating" msgstr "Kelluva" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1895 msgid "Toggle floating" msgstr "Kytke kelluva" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1898 msgid "Move the focused window up" msgstr "Siirrä kohdistettu ikkuna ylöspäin" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1900 msgid "Move the focused window down" msgstr "Siirrä kohdistettu ikkuna alaspäin" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1902 msgid "Move the focused window left" msgstr "Siirrä kohdistettu ikkuna vasemmalle" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1904 msgid "Move the focused window right" msgstr "Siirrä kohdistettu ikkuna oikealle" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1907 #, fuzzy msgid "Toggle split mode for new windows." msgstr "Kytke jaettu tila" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1909 msgid "Swap window" msgstr "Vaihda ikkuna" #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:39 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:100 #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:104 msgid "Shrink" msgstr "" #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:69 #, fuzzy msgid "Virtual Keyboard Settings" msgstr "Näppäimistön asetukset" #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:91 #, fuzzy msgid "Layout Mode" msgstr "Asettelu" #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:114 #, fuzzy msgid "Dictionary" msgstr "Suunta" #: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:84 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:119 msgid "Toggle" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:52 msgid "Window Switcher Settings" msgstr "Ikkunavaihtajan asetukset" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:183 #, fuzzy msgid "Large Mode Size" msgstr "Reunaponnahdusikkunan koko" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188 #, fuzzy msgid "List Mode Size" msgstr "Viimeksi muokattu:" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 #, fuzzy msgid "List Window Miniatures" msgstr "Kadonneet ikkunat" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 msgid "Windows from other desks" msgstr "Muiden työpöytien ikkunat" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:199 msgid "Windows from other screens" msgstr "Muiden näyttöjen ikkunat" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:202 msgid "Iconified" msgstr "Ikonisoidut ikkunat" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204 msgid "Iconified from other desks" msgstr "Muiden työpöytien ikonisoidut ikkunat" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208 msgid "Iconified from other screens" msgstr "Muiden näyttöjen ikonisoidut ikkunat" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 msgid "Uniconify/Unshade" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222 msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Siirrä hiiren osoitin ohjelmallisesti kun valitaan" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226 msgid "Warp mouse at end" msgstr "Siirrä hiiren osoitin ohjelmallisesti lopussa" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 msgid "Disable mouse warp on directional focus change" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Jump to desk" msgstr "Hyppää työpöydälle" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236 msgid "Move to current desk after switch" msgstr "Siirry nykyiselle työpöydälle vaihdon jälkeen" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:240 msgid "Selecting" msgstr "Valittaessa" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244 msgid "Scroll Animation" msgstr "Vierityksen animointi" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 msgid "Scroll speed" msgstr "Vieritysnopeus" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:29 msgid "Window Switcher" msgstr "Ikkunavaihdin" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 msgid "Next Window" msgstr "Seuraava ikkuna" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 msgid "Previous Window" msgstr "Edellinen ikkuna" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 msgid "Next window of same class" msgstr "Seuraava ikkuna samassa luokassa" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 msgid "Previous window of same class" msgstr "Edellinen ikkuna samassa luokassa" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:56 msgid "Next window class" msgstr "Seuraava ikkunaluokka" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 msgid "Previous window class" msgstr "Edellinen ikkunaluokka" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 msgid "Window on the Left" msgstr "Ikkuna vasemmalla" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window Down" msgstr "Ikkuna alhaalla" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:65 msgid "Window Up" msgstr "Ikkuna ylhäällä" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67 msgid "Window on the Right" msgstr "Ikkuna oikealla" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:184 src/modules/winlist/e_mod_main.c:190 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:196 msgid "Winlist Error" msgstr "Ikkunalistan virhe" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:184 msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" msgstr "Ikkunalistaa ei voida aktivoida reunan toimintosidoksesta" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:190 msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:196 msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:236 msgid "Select a window" msgstr "Valitse ikkuna" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 src/modules/wizard/e_wizard.c:244 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:249 msgid "Please Wait..." msgstr "Odota..." #: src/modules/wizard/page_010.c:216 src/modules/wizard/page_011.c:189 #: src/modules/wizard/page_020.c:115 msgid "Select one" msgstr "Valitse jokin" #: src/modules/wizard/page_020.c:113 msgid "Profile" msgstr "Profiili" #: src/modules/wizard/page_040.c:37 msgid "Adding missing App files" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:131 msgid "Select preferred size" msgstr "Valitse mieluinen koko" #: src/modules/wizard/page_060.c:29 msgid "Focus:" msgstr "Kohdennus:" #: src/modules/wizard/page_060.c:38 msgid "Whenever a window is clicked" msgstr "Kun ikkunaa klikataan" #: src/modules/wizard/page_060.c:47 msgid "Whenever the mouse enters a window" msgstr "Kun hiiriosoitin siirretään ikkunaan" #: src/modules/wizard/page_110.c:10 msgid "Network Management" msgstr "Verkon hallinta" #: src/modules/wizard/page_110.c:16 msgid "Connman network service not found" msgstr "Connman-verkkopalvelua ei löytynyt" #: src/modules/wizard/page_110.c:19 #, fuzzy msgid "Install/Enable Connman service for network management support" msgstr "Asenna/kytke Connman päälle verkon hallintaa varten" #: src/modules/wizard/page_110.c:21 #, fuzzy msgid "Connman and Wireless modules disabled" msgstr "Connman-tuki poissa käytöstä" #: src/modules/wizard/page_110.c:22 #, fuzzy msgid "Install one of these modules for network management support" msgstr "Asenna Connman verkon hallinnan tukea varten" #: src/modules/wizard/page_110.c:154 msgid "Checking to see if Connman exists" msgstr "Tarkistetaan onko Connman olemassa" #: src/modules/wizard/page_115.c:10 #, fuzzy msgid "Bluetooth Management" msgstr "Verkon hallinta" #: src/modules/wizard/page_115.c:16 #, fuzzy msgid "BlueZ Bluetooth service not found" msgstr "Connman-verkkopalvelua ei löytynyt" #: src/modules/wizard/page_115.c:19 #, fuzzy msgid "" "Install/Enable BlueZ 5 / bluetoothd service for network management support" msgstr "Asenna/kytke Connman päälle verkon hallintaa varten" #: src/modules/wizard/page_115.c:21 #, fuzzy msgid "Bluez5 module disabled" msgstr "Connman-tuki poissa käytöstä" #: src/modules/wizard/page_115.c:22 #, fuzzy msgid "Install it for Bluetooth management support" msgstr "Asenna Connman verkon hallinnan tukea varten" #: src/modules/wizard/page_115.c:154 #, fuzzy msgid "Checking to see if BlueZ exists" msgstr "Tarkistetaan onko Connman olemassa" #: src/modules/wizard/page_150.c:28 msgid "Compositing" msgstr "Koostaminen" #: src/modules/wizard/page_150.c:89 msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" msgstr "Laitteistokiihdytetty (OpenGL)" #: src/modules/wizard/page_150.c:90 #, fuzzy msgid "Tear-free Rendering" msgstr "Repeämätön kuvamallinnus (vain OpenGL-tilassa)" #: src/modules/wizard/page_170.c:24 msgid "Updates" msgstr "Päivitykset" #: src/modules/wizard/page_170.c:27 msgid "Check for available updates" msgstr "Tarkista saatavilla olevat päivitykset" #: src/modules/wizard/page_170.c:38 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment can check for new<ps/>versions, updates, security and<ps/" ">bugfixes, as well as available add-ons.<ps/><ps/>This is very useful, " "because it lets<ps/>you know about available bug fixes and<ps/>security " "fixes when they happen. As a<ps/>result, Enlightenment will connect to<ps/" ">enlightenment.org and transmit some<ps/>information, much like any web " "browser<ps/>might do. No personal information such as<ps/>username, password " "or any personal files<ps/>will be transmitted. If you don't like this,<ps/" ">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable " "this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs." msgstr "" "Enlightenment voi tarkistaa uusien<br>versioiden, (tietoturva-)päivityksien " "ja<br>viankorjauksien, sekä saatavilla olevia lisäosien olemassaolon." "<br><br>Tämä on hyödyllistä koska se sallii<br>sinun tietävän mahdollisista " "viankorjauksista ja<br>tietoturvapäivityksistä kun ne tulevat saataville." "<br>Tämän johdosta Enlightenment yhdistää osoitteeseen<br>enlightenment.org " "ja lähettää<br>joitakin tietoja samalla tavoin kuin Internet-selain tekee." "<br>Henkilökohtaisia tietoja kuten<br>käyttäjänimi, salasana tai " "henkilökohtaisia tiedostoja<br>ei lähetetä. Jos et kuitenkaan hyväksy tätä," "<br>voit ottaa tämän ominaisuuden pois käytöstä alta.<br>Suosittelemme ettet " "tee niin sillä<br>saatat jäädä alttiiksi tietoturvaongelmille " "sekä<br>ohjelmistobugeille." #: src/modules/wizard/page_170.c:60 msgid "Enable update checking" msgstr "Kytke päivitysten tarkistus päälle" #: src/modules/wizard/page_180.c:27 msgid "Information" msgstr "Tietoa" #: src/modules/wizard/page_180.c:38 #, fuzzy msgid "" "A taskbar can be added to<ps/>show open windows and applications.<ps/>The " "IBar launcher already can do this,<ps/>so this is in addition to that." msgstr "" "Haluatko lisätä tehtäväpalkin<br>avointen ikkunoiden ja sovellusten " "näyttämiseen?" #: src/modules/wizard/page_180.c:49 msgid "Enable Taskbar" msgstr "Ota käyttöön tehtäväpalkki" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:140 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Näppäimistön asetukset" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:540 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1505 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1631 #, fuzzy msgid "No Name" msgstr "Kuvakkeen nimi" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:630 msgid "Do not apply any keyboard settings ever" msgstr "Älä käytä näppäimistöasetuksia olleenkaan" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:639 msgid "Label only in gadgets" msgstr "Vempaimissa vain nimiö" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:656 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:857 #, fuzzy msgid "Default keyboard layout" msgstr "Seuraava näppäimistöasettelu" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:762 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1051 #, fuzzy msgid "Compose" msgstr "Kooste" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:763 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1062 msgid "Third level" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:764 msgid "Switch layout" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:798 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1084 #, fuzzy msgid "Led" msgstr "Kansi" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:799 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1096 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "Järjestelmän hallinta" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:800 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1107 msgid "Keypad" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:801 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1119 msgid "Keypad delete key" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:802 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1130 #, fuzzy msgid "Capslock" msgstr "Kello" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:803 #, fuzzy msgid "Alt win" msgstr "Kaikki ikkunat" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:804 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1152 #, fuzzy msgid "Currency" msgstr "Kiireellisyys" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:805 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1163 msgid "Fifth level" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:806 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1174 #, fuzzy msgid "Spacebar" msgstr "Sivupalkki" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:807 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1185 msgid "Japan" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:808 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1196 msgid "Korean" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:809 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1207 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:810 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1218 msgid "Solaris" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:811 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1229 #, fuzzy msgid "Terminate X" msgstr "Pääte" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1073 #, fuzzy msgid "Switch Layout" msgstr "Asettelu" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1141 msgid "Alternate win key" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1383 msgid "Add New Configuration" msgstr "Lisää uusi asettelu" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1410 msgid "Model" msgstr "Malli" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1412 msgid "Variant" msgstr "Muunnelma" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1532 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1617 #, fuzzy msgid "No Description" msgstr "Ei valintaa" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:193 msgid "NONE" msgstr "EI MITÄÄN" #: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 msgid "Could not open X11 socket connection." msgstr "" #: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347 msgid "Cannot launch XWayland from X11 display." msgstr "" #~ msgid "Don't add items on launch" #~ msgstr "Älä lisää kohteita käynnistettäessä" #~ msgid "Show startup splash" #~ msgstr "Näytä käynnistysikkuna" #~ msgid "Suggest if deactivated before" #~ msgstr "Ehdota jos poistetaan käytöstä ennen" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Esitystila" #~ msgid "Use External Screenlock Command" #~ msgstr "Käytä ulkoista näytönlukituksen komentoa" #~ msgid "External Screenlock Command" #~ msgstr "Ulkoinen näytönlukituksen komento" #, fuzzy #~ msgid "Configure Lockscreen Gadgets" #~ msgstr "Määritä taso" #, fuzzy #~ msgid "Lock after screensaver activates" #~ msgstr "Lukitse X-näytönsäästäjän aktivoitumisen jälkeen" #~ msgid "Lock when idle time exceeded" #~ msgstr "Lukitse joutoajan ylittyessä" #~ msgid "Presentation Mode" #~ msgstr "Esitystila" #, fuzzy #~ msgid "MHz" #~ msgstr "%i MHz" #, fuzzy #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Prosessorin taajuus" #, fuzzy #~ msgid "CpuClock Configuration" #~ msgstr "Tehtävien asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Power Policy" #~ msgstr "Aseta CPU:n tehokäytäntö" #, fuzzy #~ msgid "Power Saving" #~ msgstr "Virtataso väh." #, fuzzy #~ msgid "Power State" #~ msgstr "Virtataso väh." #, fuzzy #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "Prosessorin taajuus" #, fuzzy #~ msgid "Update Poll Interval" #~ msgstr "Päivitysväli" #, fuzzy #~ msgid "Automatic Powersaving" #~ msgstr "Automaattinen virransäästö" #, fuzzy #~ msgid "Maximum Power State:" #~ msgstr "Virtatason enimmäisarvo" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Power State:" #~ msgstr "Virtatason vähimmäisarvo" #, fuzzy #~ msgid "Thermal Configuration" #~ msgstr "Tehtävien asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Temperature Units" #~ msgstr "Lämpötilat" #, fuzzy #~ msgid "Temperature Limits" #~ msgstr "Lämpötilat" #, fuzzy #~ msgid "High Temperature:" #~ msgstr "Korkea lämpötila" #, fuzzy #~ msgid "Low Temperature:" #~ msgstr "Matala lämpötila" #, fuzzy #~ msgid "Used" #~ msgstr "Käytetty:" #, fuzzy #~ msgid "Cached" #~ msgstr "Välimuisti" #, fuzzy #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Jaa" #, fuzzy #~ msgid "MemUsage Configuration" #~ msgstr "Tehtävien asetukset" #, fuzzy #~ msgid "CpuMonitor Configuration" #~ msgstr "Asettelut" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No Battery Found" #~ msgstr "Akkupainike" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Battery Charging" #~ msgstr "Akkumittari" #, fuzzy, c-format #~ msgid "AC power is recommended. %i:%02i Remaining" #~ msgstr "Verkkovirran käyttö on suositeltavaa." #, fuzzy #~ msgid "Batman Configuration" #~ msgstr "Tehtävien asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Update Poll Interval:" #~ msgstr "Päivitysväli" #, fuzzy #~ msgid "Show alert as a desktop notification" #~ msgstr "Käytä työpöydän ilmoituksia hälyttämiseen" #, fuzzy #~ msgid "Alert when time left is at:" #~ msgstr "Varoita kun varausta on jäljellä:" #, fuzzy #~ msgid "Alert when percent left is at:" #~ msgstr "Varoita kun varausta on jäljellä:" #, fuzzy #~ msgid "Alert timeout:" #~ msgstr "Tapon aikakatkaisu:" #, fuzzy #~ msgid "Sending" #~ msgstr "Varjostus" #, fuzzy #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "Tavukoodi" #, fuzzy #~ msgid "NetStatus Configuration" #~ msgstr "Tehtävien asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Maximum Throughput" #~ msgstr "Enimmäiskorkeus" #, fuzzy #~ msgid "Receive:" #~ msgstr "Viimeksi käytetyt tiedostot" #~ msgid "Minimum width" #~ msgstr "Vähimmäisleveys" #, c-format #~ msgid "%4.0f" #~ msgstr "%4.0f" #~ msgid "Maximum width" #~ msgstr "Enimmäisleveys" #~ msgid "Minimum height" #~ msgstr "Vähimmäiskorkeus" #~ msgid "Maximum height" #~ msgstr "Enimmäiskorkeus" #~ msgid "Vertical alignment" #~ msgstr "Pystykohdistus" #, fuzzy #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Taulutila pois käytöstä" #, fuzzy #~ msgid "Direct" #~ msgstr "Hakemisto" #, fuzzy #~ msgid "Nameservers" #~ msgstr "Nimet" #, fuzzy #~ msgid "Timeservers" #~ msgstr "Ajastukset" #, fuzzy #~ msgid "Search Domains" #~ msgstr "Etsi hakemistoista" #, fuzzy #~ msgid "Hide Wifi" #~ msgstr "Piilota lista" #, fuzzy #~ msgid "Hide Bluetooth" #~ msgstr "Piiloutumisen viive" #, fuzzy #~ msgid "PrefixLength" #~ msgstr "Kesto:" #, fuzzy #~ msgid "Services" #~ msgstr "Laite" #, fuzzy #~ msgid "Forget Network" #~ msgstr "Unohda" #, fuzzy #~ msgid "Authentication Required" #~ msgstr "Todennusjärjestelmän virhe" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Show %s" #~ msgstr "Näytä %s liitännäinen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This image will be uploaded<ps/>to enlightenment.org. It will be publicly " #~ "visible." #~ msgstr "" #~ "Tämä kuva lähetetään osoitteeseen<br>enlightenment.org. Siitä tulee " #~ "julkisesti näkyvä." #, fuzzy #~ msgid "Date-only" #~ msgstr "Vain päiväys" #, fuzzy #~ msgid "24-hour Display:" #~ msgstr "Näytä" #, fuzzy #~ msgid "Show Seconds:" #~ msgstr "Sekunnit" #, fuzzy #~ msgid "Date Display:" #~ msgstr "Näytä" #, fuzzy #~ msgid "Weekend Start:" #~ msgstr "Viikonloppu" #, fuzzy #~ msgid "Weekend End:" #~ msgstr "Viikonloppu" #, fuzzy #~ msgid "Timezone:" #~ msgstr "Aikakatkaisu" #, fuzzy #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Tausta" #, fuzzy #~ msgid "Refresh package list" #~ msgstr "Päivitä paketit" #~ msgid "Run the package manager" #~ msgstr "Aja pakettien hallintaohjelma" #, fuzzy #~ msgid "Mouse Modifiers" #~ msgstr "Viimeksi muokattu:" #~ msgid "Entered Presentation Mode" #~ msgstr "Siirryttiin esitystilaan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<ps/>During " #~ "presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled " #~ "so you are not interrupted." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment on nyt <b>esitystilassa</b>.<br>Esitystilan ollessa päällä " #~ "näytönsäästäjä, lukitus ja virransäästö ovat pois käytöstä joten voit " #~ "työskennellä häiriöttä." #~ msgid "Exited Presentation Mode" #~ msgstr "Poistuttiin esitystilasta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Presentation mode has been exited.<ps/>Now screen saver, lock and power " #~ "saving settings will be restored." #~ msgstr "" #~ "Esitystila on päättynyt.<br>Näytönsäästäjä, lukitus sekä virransäästö " #~ "ovat jälleen otettu käyttöön." #~ msgid "Enter Offline Mode" #~ msgstr "Siirry yhteydettömään tilaan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<ps/>During offline mode, modules " #~ "that use network will stop polling remote services." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment on nyt <b>yhteydettömässä</b> tilassa.<br>Yhteydettömän " #~ "tilan aikana moduulit jotka käyttävät verkkoyhteyksiä lakkaavat " #~ "käyttämästä etäpalveluita." #~ msgid "Exited Offline Mode" #~ msgstr "Poistuttiin yhteydettömästä tilasta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Now in <b>online</b> mode.<ps/>Now modules that use network will resume " #~ "regular tasks." #~ msgstr "" #~ "Siirryttiin <b>yhteydelliseen</b> tilaan.<br>Nyt moduulit jotka käyttävät " #~ "verkkoyhteyksiä palaavat normaaleihin tehtäviinsä." #, fuzzy #~ msgid "Create new Luncher source" #~ msgstr "Luo uusi IBar-lähde" #, fuzzy #~ msgid "Luncher Configuration" #~ msgstr "Asettelut" #, fuzzy #~ msgid "Luncher Type:" #~ msgstr "Käynnistin" #, fuzzy #~ msgid "Launcher Only" #~ msgstr "Käynnistin" #, fuzzy #~ msgid "Taskbar Only" #~ msgstr "Tehtäväpalkki" #, fuzzy #~ msgid "Tooltips:" #~ msgstr "Työkaluvihjeet" #, fuzzy #~ msgid "Hide tooltips" #~ msgstr "Piilota lista" #, fuzzy #~ msgid "Create New Icon" #~ msgstr "Luo uusi ikoni" #, fuzzy #~ msgid "Icon Properties" #~ msgstr "Ominaisuudet" #, fuzzy #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "Poista" #, fuzzy #~ msgid "Add Icon" #~ msgstr "Muokkaa kuvaketta" #~ msgid "Disable remote media fetching" #~ msgstr "Poista käytöstä etämedian haku" #~ msgid "Maximum media size to fetch" #~ msgstr "Enimmäiskoko haettavalle medialle" #, c-format #~ msgid "%2.0f MiB" #~ msgstr "%2.0f MiB" #~ msgid "Maximum media cache size in RAM" #~ msgstr "Välimuistin enimmäiskoko RAM-muistissa" #, c-format #~ msgid "%4.0f MiB" #~ msgstr "%4.0f MiB" #~ msgid "Maximum media cache age on disk" #~ msgstr "Enimmäiskoko median välimuistille levyllä" #, c-format #~ msgid "%3.0f Days" #~ msgstr "%3.0f päivää" #~ msgid "Cache" #~ msgstr "Välimuisti" #~ msgid "Disable video previews" #~ msgstr "Poista käytöstä videokuvan esikatselu" #~ msgid "Maximum size (Percentage of screens size)" #~ msgstr "Enimmäiskoko (prosenttia näytön koosta)" #~ msgid "Teamwork Settings" #~ msgstr "Tiimityö-asetukset" #~ msgid "Teamwork" #~ msgstr "Tiimityö" #~ msgid "Mouse Acceleration" #~ msgstr "Hiiren kiihdytys" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Offline-tila" #~ msgid "Modes" #~ msgstr "Tilat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You cannot use the right mouse button in the<ps/>gadget for this as it is " #~ "already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button " #~ "only works in the popup." #~ msgstr "" #~ "Et voi käyttä oikeaa hiiren painiketta<br>hyllyssä tähän tarkoitukseen " #~ "koska se on jo sisäisten<br>kontekstivalikoiden käytössä.<br>Tämä painike " #~ "toimii vain ponnahdusikkunassa." #, fuzzy #~ msgid "Configure virtual deskstops" #~ msgstr "Määritä virtuaalityöpöydät" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%.0f" #~ msgstr "%.0f s" #, fuzzy #~ msgid "Urgent Popup Duration" #~ msgstr "Kiireellisen ponnahdusikkunan kesto" #, fuzzy #~ msgid "Pager Configuration" #~ msgstr "Tehtävien asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Pager Gadget" #~ msgstr "Vaihda vempaimia" #~ msgid "Enlightenment Settings Write Problems" #~ msgstr "Ongelmia Enlightenmentin asetusten kirjoituksessa" #~ msgid "Activate Presentation Mode?" #~ msgstr "Aktivoidaanko esitystila?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You unlocked your desktop too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable " #~ "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " #~ "power saving?" #~ msgstr "" #~ "Poistit lukituksen työpöydästäsi liian nopeasti.<br><br>Tahdotko laittaa " #~ "päälle <b>esitystilan</b> ja poistaa väliaikaisesti käytöstä " #~ "näytönsäästäjän, lukituksen ja virransäästön?" #~ msgid "No, but increase timeout" #~ msgstr "Ei, mutta lisää aikaviivettä" #~ msgid "No, and stop asking" #~ msgstr "Ei, äläkä kysele enää" #, c-format #~ msgid "%1.0f Frames" #~ msgstr "%1.0f kuvanpäivitystä" #, fuzzy #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Komento" #, fuzzy #~ msgid "On Exit:" #~ msgstr "Poistu" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Version: %s" #~ msgstr "Versio: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Gadget Error" #~ msgstr "Vempainvirhe" #, fuzzy #~ msgid "Gadget Bar" #~ msgstr "Vempainvirhe" #, fuzzy #~ msgid "Autosize" #~ msgstr "Piilota automaattisesti" #, fuzzy #~ msgid "Bar Settings" #~ msgstr "IBar - asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Add Gadget" #~ msgstr "Ladatut vempaimet" #, fuzzy #~ msgid "Delete Bar" #~ msgstr "Poista" #, fuzzy #~ msgid "Bryces" #~ msgstr "Aseta näytöt" #, fuzzy #~ msgid "Resize Gadget Bar" #~ msgstr "Koordinaattien näyttö kokoa muutettaessa" #, fuzzy #~ msgid "Move gadget" #~ msgstr "Ikkunan siirtoteksti" #, fuzzy #~ msgid "Resize gadget" #~ msgstr "Ikkunan koon muutosteksti" #, fuzzy #~ msgid "Configure gadget" #~ msgstr "Määritä taso" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You disabled the screensaver too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable " #~ "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " #~ "power saving?" #~ msgstr "" #~ "Poistit näytönsäästäjän käytöstä liian nopeasti.<br><br>Tahtoisitko " #~ "asettaa päälle <b>esitystilan</b> täten väliaikaisesti poistaen käytöstä " #~ "näytönsäästäjän, lukituksen ja virransäästön?" #, fuzzy #~ msgid "Automatically size based on contents" #~ msgstr "Vieritä sisältöä automaattisesti" #, fuzzy #~ msgid "Automatically hide" #~ msgstr "Automaattinen" #, fuzzy #~ msgid "Add Gadget Bar (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "Lisää IBariin" #, fuzzy #~ msgid "Add Gadgets To Desktop" #~ msgstr "Lähetä työpöydälle" #~ msgid "Enlightenment : Mode" #~ msgstr "Enlightenment : Tila" #~ msgid "Presentation Mode Toggle" #~ msgstr "Esitystilaan vaihto" #~ msgid "Offline Mode Toggle" #~ msgstr "Offline-tilaan vaihto" #~ msgid "Use original file" #~ msgstr "Käytä alkuperäistä tiedostoa" #~ msgid "Fast Effects" #~ msgstr "Nopeat tehosteet" #~ msgid "Enable fast composite effects for windows" #~ msgstr "Aseta päälle koostajan nopeat tehosteet ikkunoille" #~ msgid "Enable fast composite effects for menus" #~ msgstr "Aseta päälle koostajan nopeat tehosteet valikoille" #~ msgid "Enable fast composite effects for popups" #~ msgstr "Aseta päälle koostajan tehosteet ponnahdusikkunoille" #~ msgid "Enable fast composite effects for objects" #~ msgstr "Aseta päälle koostajan nopeat tehosteet objekteille" #~ msgid "Enable fast composite effects for overrides" #~ msgstr "Ota käyttöön nopeat koostajan tehosteet ohittaville ikkunoille" #~ msgid "Disable Effects" #~ msgstr "Tehosteet pois päältä" #~ msgid "Disable composite effects for windows" #~ msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet ikkunoille" #~ msgid "Disable composite effects for menus" #~ msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet valikoille" #~ msgid "Disable composite effects for popups" #~ msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet ponnahdusikkunoille" #~ msgid "Disable composite effects for objects" #~ msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet objekteille" #~ msgid "Disable composite effects for overrides" #~ msgstr "Ota pois käytöstä koostajan tehosteet ohittaville ikkunoille" #~ msgid "Disable composite effects for screen" #~ msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet näytöltä" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Tehosteet" #~ msgid "Enable \"fast\" composite effects" #~ msgstr "Ota käyttöön \"nopeat\" koostajan tehosteet" #~ msgid "Disable composite effects" #~ msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet" #~ msgid "Setup Message Bus" #~ msgstr "Aseta viestiväylä" #~ msgid "Starting International Support" #~ msgstr "Käynnistetään kansainvälisyyden tuki" #~ msgid "Setup Actions" #~ msgstr "Aseta toiminnot" #~ msgid "Setup Powersave Modes" #~ msgstr "Aseta virransäästötilat" #~ msgid "Setup Screensaver" #~ msgstr "Aseta näytönsäästäjä" #~ msgid "Setup Screens" #~ msgstr "Aseta näytöt" #~ msgid "Setup ACPI" #~ msgstr "Aseta ACPI" #~ msgid "Setup Backlight" #~ msgstr "Aseta taustavalo" #~ msgid "Setup DPMS" #~ msgstr "Aseta DPMS" #~ msgid "Setup Desklock" #~ msgstr "Aseta työpöydän lukko" #~ msgid "Setup Paths" #~ msgstr "Aseta polut" #~ msgid "Setup System Controls" #~ msgstr "Aseta järjestelmän kontrollit" #~ msgid "Setup Execution System" #~ msgstr "Aseta suoritusjärjestelmä" #~ msgid "Setup Filemanager" #~ msgstr "Aseta tiedostonhallinta" #~ msgid "Setup Message System" #~ msgstr "Aseta viestijärjestelmä" #~ msgid "Setup Grab Input Handling" #~ msgstr "Aseta syötteenkaappauksen hallintajärjestelmä" #~ msgid "Setup Modules" #~ msgstr "Aseta moduulit" #~ msgid "Setup Remembers" #~ msgstr "Aseta muistamiset" #, fuzzy #~ msgid "Setup Gadgets" #~ msgstr "Työpöydän vempaimet" #~ msgid "Setup Gadcon" #~ msgstr "Aseta vempaimenhallinta (Gadcon)" #~ msgid "Setup Toolbars" #~ msgstr "Aseta työkalupalkit" #~ msgid "Setup Wallpaper" #~ msgstr "Aseta taustakuva" #~ msgid "Setup Mouse" #~ msgstr "Aseta hiiri" #~ msgid "Setup Thumbnailer" #~ msgstr "Asetetaan pikkukuvien tekijä" #~ msgid "Setup Desktop Environment" #~ msgstr "Aseta työpöytäympäristö" #~ msgid "Setup File Ordering" #~ msgstr "Aseta tiedostojärjestys" #~ msgid "Load Modules" #~ msgstr "Lataa moduulit" #~ msgid "Setup Shelves" #~ msgstr "Aseta hyllyt" #~ msgid "Almost Done" #~ msgstr "Melkein valmis" #~ msgid "Testing Format Support" #~ msgstr "Testataan formaattitukea" #~ msgid "" #~ "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" #~ "Evas has Software Buffer engine support.\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment selvitti, että Evas ei voi luoda puskurikangasta. " #~ "Tarkistaisitko,\n" #~ "että Evasilla on ohjelmistopohjainen puskurimoottorin tuki.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment found Evas can't load '%s' files. Check Evas has '%s' " #~ "loader support.\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment selvitti, että Evas ei voi luoda puskurikangasta. " #~ "Tarkistaisitko,\n" #~ "että Evasilla on ohjelmistopohjainen puskurimoottorin tuki.\n" #~ msgid "" #~ "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " #~ "fontconfig\n" #~ "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment havaitsi että Evas ei pysty lataamaan \"Sans\"-fonttia. " #~ "Tarkista että Evas\n" #~ "sisältää fontconfig-tuen ja että järjestelmän fontconfig määrittelee " #~ "\"Sans\"-fontin.\n" #~ msgid "Setup DND" #~ msgstr "Aseta Drag & Drop (DND)" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Käynnistetään %s" #~ msgid "Checking System Permissions" #~ msgstr "Tarkistetaan järjestelmän oikeuksia" #~ msgid "System Check Done" #~ msgstr "Järjestelmän tarkistus valmis" #~ msgid "Power off failed." #~ msgstr "Koneen sammutus epäonnistui." #~ msgid "Reset failed." #~ msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui." #~ msgid "Suspend failed." #~ msgstr "Valmiustilaan siirtyminen epäonnistui." #~ msgid "Hibernate failed." #~ msgstr "Lepotilaan siirtyminen epäonnistui." #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Hylkää" #~ msgid "Pin Code Requested" #~ msgstr "Pin-koodi pyydetty" #~ msgid "" #~ "Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be " #~ "alphanumeric." #~ msgstr "" #~ "Syötä Pin-koodi ylle. Sen tulee olla 1-16 alfanumeerista merkkiä pitkä." #~ msgid "Passkey Requested" #~ msgstr "Salainen numero pyydetty" #~ msgid "" #~ "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999." #~ msgstr "" #~ "Syötä salainen numerosi ylle. Sen tulisi olla numeerinen arvo väliltä " #~ "0-999999." #~ msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d" #~ msgstr "%d numeroa syötettiin kohteessa %s. Salainen numero on %06d" #~ msgid "Display Passkey" #~ msgstr "Näytä salainen numero" #~ msgid "Pincode for %s is %s" #~ msgstr "Pin-koodi kohteelle %s on %s" #~ msgid "Display Pincode" #~ msgstr "Näytä Pin-koodi" #~ msgid "%06d is the passkey presented in %s?" #~ msgstr "%06d on salainen numero näytetty kohteessa %s?" #~ msgid "Confirm Request" #~ msgstr "Vahvista pyyntö" #~ msgid "Grant permission for %s to connect?" #~ msgstr "Myönnä kohteelle %s lupa yhdistää?" #~ msgid "Authorize Connection" #~ msgstr "Valtuuta yhteys" #~ msgid "Grant" #~ msgstr "Myönnä" #~ msgid "Bluez Error" #~ msgstr "Bluez virhe" #~ msgid "Searching for Devices..." #~ msgstr "Etsitään laitteita..." #~ msgid "Adapter Settings" #~ msgstr "Sovittimen asetukset" #~ msgid "Adapters Available" #~ msgstr "Sovittimia käytettävissä" #~ msgid "Paired Devices" #~ msgstr "Paritetut laitteet" #~ msgid "Lock on disconnect" #~ msgstr "Lukitse yhteyden katkettua" #~ msgid "Unlock on disconnect" #~ msgstr "Avaa lukitus yhteyden katkettua" #~ msgid "Search New Devices" #~ msgstr "Etsi uusia laitteita" #~ msgid "An error has ocurred" #~ msgstr "On tapahtunut virhe" #~ msgid "Property of %s changed, but could not be read" #~ msgstr "Kohteen %s ominaisuus vaihtui, mutta sitä ei voitu lukea" #~ msgid "Error reading list of devices" #~ msgstr "Virhe luettaessa laiteluetteloa" #~ msgid "Error reading list of adapters" #~ msgstr "Virhe luettaessa sovitinluetteloa" #~ msgid "Error reading path of Default Adapter" #~ msgstr "Virhe luettaessa oletussovittimen polkua" #~ msgid "Error reading path of Removed Adapter" #~ msgstr "Virhe luettaessa poistetun sovittimen polkua" #~ msgid "Error reading path of Added Adapter" #~ msgstr "Virhe luettaessa lisätyn sovittimen polkua" #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "Ruudunpäivitys" #~ msgid "%1.0f fps" #~ msgstr "%1.0f fps" #~ msgid "Allow module load delay" #~ msgstr "Salli moduulin latauksen viive" #~ msgid "Picture..." #~ msgstr "Kuva..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency setting via the " #~ "module's<ps/>setfreq utility." #~ msgstr "" #~ "Prosessorin taajuusasetusta muutettaessa<br>(käyttäen moduulin setfreq-" #~ "apuohjelmaa)<br>on tapahtunut virhe." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu power state setting via the " #~ "module's<ps/>setfreq utility." #~ msgstr "" #~ "Prosessorin virtatilaa vaihdettaessa<br>(käyttäen moduulin setfreq-" #~ "apuohjelmaa)<br>on tapahtunut virhe." #~ msgid "Cpufreq Error" #~ msgstr "Taajuushallinnan virhe" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The freqset binary in the cpufreq module<ps/>directory cannot be found " #~ "(stat failed)" #~ msgstr "" #~ "Taajuushallinnan 'freqset'-apuohjelman<br>hakemistoa ei löydetty (stat " #~ "failed)" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "Live preview" #~ msgstr "Päivittyvä esikatselu" #~ msgid "Resistance to dragging" #~ msgstr "Vastustus vetämiselle" #~ msgid "Error saving screenshot file" #~ msgstr "Virhe tallennettaessa kuvakaappaustiedostoa" #~ msgid "Path: %s" #~ msgstr "Polku: %s" #~ msgid "Error - Unknown format" #~ msgstr "Virhe - tuntematon tiedostomuoto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "File has an unspecified extension.<ps/>Please use '.jpg' or '.png' " #~ "extensions<ps/>only as other formats are not<ps/>supported currently." #~ msgstr "" #~ "Tiedoston päätettä ei ole määritetty.<br>Käytä vain päätteitä '.jpg' tai " #~ "'.png'<br>sillä muita tiedostomuotoja ei tällä<br>hetkellä tueta." #~ msgid "Select screenshot save location" #~ msgstr "Valitse tallennussijainti kuvakaappaukselle" #~ msgid "Error - Can't create file" #~ msgstr "Virhe - Ei voida luoda tiedostoa" #~ msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" #~ msgstr "Ei voida luoda väliaikaistiedostoa '%s': %s" #~ msgid "Error - Can't open file" #~ msgstr "Virhe - Ei voida avata tiedostoa" #~ msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" #~ msgstr "Ei voida avata väliaikaistiedostoa '%s': %s" #~ msgid "Error - Bad size" #~ msgstr "Virhe - virheellinen koko" #~ msgid "Cannot get size of file '%s'" #~ msgstr "Ei voida hakea kokoa tiedostosta '%s'" #~ msgid "Error - Can't allocate memory" #~ msgstr "Virhe - Muistia ei voida varata" #~ msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" #~ msgstr "Muistia ei voida varata kuvalle: %s" #~ msgid "Error - Can't read picture" #~ msgstr "Virhe - Kuvaa ei voida lukea" #~ msgid "Cannot read picture" #~ msgstr "Kuvaa ei voida lukea" #~ msgid "Where to put Screenshot..." #~ msgstr "Minne kuvankaappaus tallennetaan..." #~ msgid "Perfect" #~ msgstr "Täydellinen" #, fuzzy #~ msgid "Take Padded Shot" #~ msgstr "Ota kaappaus" #~ msgid "Another systray exists" #~ msgstr "Yksi ilmoitusalue on jo olemassa" #~ msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." #~ msgstr "" #~ "Käytössä voi olla vain yksi ilmoitusalue ja sellainen on jo olemassa." #~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" #~ msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecore_X:ää!\n" #, fuzzy #~ msgid "Increase Volume of Focuse Application" #~ msgstr "Näytön lukituksen avauksen sovellukset" #, fuzzy #~ msgid "Decrease Volume of Focuse Application" #~ msgstr "Näytön lukituksen avauksen sovellukset" #, fuzzy #~ msgid "Mute Volume of Focuse Application" #~ msgstr "Valittu sovellus" #~ msgid "System Updates Settings" #~ msgstr "Järjestelmäpäivitysten asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Add Bryce" #~ msgstr "Lisää IBariin" #~ msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" #~ msgstr "Enlightenment ei voi asettaa X-näytönsäästäjää.\n" #~ msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "Uloskirjautuminen käynnissä.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>" #~ msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "Kone sammutetaan.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>" #~ msgid "Resetting" #~ msgstr "Käynnistetään uudelleen" #~ msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "Kone käynnistetään uudelleen.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>" #~ msgid "IBar Other" #~ msgstr "IBar muut" #~ msgid "No package manager configured" #~ msgstr "Pakettien hallintaohjelmaa ei ole määritetty" #~ msgid "" #~ "You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module " #~ "configuration and set<br>the program to run.<br>" #~ msgstr "" #~ "Sinun tulee asettaa haluamasi pakettien hallintaohjelma.<br>Ole hyvä ja " #~ "avaa moduulin asetukset ja aseta<br>ajettava ohjelma.<br>" #~ msgid "Models" #~ msgstr "Mallit" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Käytettävissä" #~ msgid "To reset compositor:" #~ msgstr "Tyhjätäksesi koostajan asetukset:" #~ msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home" #~ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Home" #~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" #~ msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Edje:ä!\n" #~ msgid "Desktop Window Profile" #~ msgstr "Työpöytäkohtaiset profiilit" #~ msgid "Profile name" #~ msgstr "Profiilin nimi" #~ msgid "Desktop Flip" #~ msgstr "Työpöydän kääntö" #~ msgid "Use desktop window profile" #~ msgstr "Käytä työpöytäkohtaisia profiileja" #~ msgid "Flip Animation" #~ msgstr "Vaihdon animaatio" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "%1.0f files" #~ msgstr "%1.0f tiedostoa" #~ msgid "%1.0f collections" #~ msgstr "%1.0f kokoelmaa" #~ msgid "" #~ "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a " #~ "shutdown has been started." #~ msgstr "" #~ "Kone sammutetaan.<br>Mitään muita järjestelmätoimintoja ei voida " #~ "suorittaa sammutusprosessin käynnistyttyä." #~ msgid "" #~ "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has " #~ "begun." #~ msgstr "" #~ "Järjestelmä käynnistetään uudelleen.<br>Muita järjestelmätoimintoja ei " #~ "voi suorittaa,<br>kun uudelleenkäynnistys on alkanut." #~ msgid "" #~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " #~ "system actions." #~ msgstr "" #~ "Asetutaan valmiustilaan.<br>Ennen valmiustilan loppuunsaattamista ei voi " #~ "suorittaa<br>muita järjestelmätoimintoja." #~ msgid "Cache flush interval" #~ msgstr "Välimuistin tyhjennysväli" #~ msgid "Image cache size" #~ msgstr "Kuvavälimuistin koko" #~ msgid "Caches" #~ msgstr "Välimuistit" #~ msgid "Number of Edje files to cache" #~ msgstr "Välimuistiin ladattavien edje-tiedostojen määrä" #~ msgid "Number of Edje collections to cache" #~ msgstr "Välimuistiin ladattavien edje-kokoelmien määrä" #~ msgid "Font cache size" #~ msgstr "Fonttivälimuistin koko" #~ msgid "" #~ "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this " #~ "is complete." #~ msgstr "" #~ "Siirrytään horrostilaan.<br>Et voi suorittaa muita " #~ "järjestelmätoimintoja<br>kunnes tämä on valmis." #~ msgid "%1.1f MiB" #~ msgstr "%1.1f MiB" #~ msgid "Edje Cache" #~ msgstr "Edjen välimuisti"