enlightenment/po/cs.po

7340 lines
215 KiB
Plaintext

# Czech translation
# This file is put in the public domain.
# quaker66@gmail.com
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-29 15:09+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-03 18:04+0100\n"
"Last-Translator: quaker66 <quaker66@gmail.com>\n"
"Language-Team: easylinux <easylinux@sachiel.eu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenmentu"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2499 src/bin/e_config_dialog.c:267
#: src/bin/e_fm.c:939 src/bin/e_int_border_menu.c:216
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:20
#: src/modules/conf/e_conf.c:180
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:819
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:121
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1877 src/modules/illume/e_mod_win.c:177
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:531
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2799
#: src/bin/e_actions.c:2803 src/bin/e_int_menus.c:165 src/bin/e_main.c:663
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:182
#: src/modules/wizard/page_000.c:27
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2008, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
"Copyright &copy; 1999-2008, Tým vývojářů Enlightenmentu.<br><br>Doufáme, že "
"si náš software užijete stejně, jak jsme si užívali jeho tvorbu."
"<br><br>Tento software je poskytován jak je a BEZ ZÁRUKY. Tento software je "
"chráněn licencí, více informací najdete v souborech COPYING a COPYING-PLAIN "
"ve vašem systému.<br><br>Enlightenment je stále <hilight>VE VÝVOJI</hilight> "
"a není stabilní. Mnoho funkcí je nehotových, neexistují nebo mohou být "
"zabugované. Byl jste <hilight>VAROVÁN!</hilight>"
#: src/bin/e_about.c:50
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Tým</title>"
#: src/bin/e_actions.c:345
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
"window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
"you want to kill this window?"
msgstr ""
"Chtěli byste zabít %s.<br><br>Prosím mějte na paměti, že všechna data,"
"<br>která nebyla uložena, budou ztracena!<br><br>Opravdu to chcete udělat?"
#: src/bin/e_actions.c:357
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Opravdu chcete zabít toto okno?"
#: src/bin/e_actions.c:360 src/bin/e_actions.c:1776 src/bin/e_actions.c:1874
#: src/bin/e_actions.c:1938 src/bin/e_actions.c:2002 src/bin/e_actions.c:2066
#: src/bin/e_actions.c:2130 src/bin/e_confirm_dialog.c:47
#: src/bin/e_desklock.c:1047 src/bin/e_fm.c:9060 src/bin/e_fm.c:9289
#: src/bin/e_module.c:502 src/bin/e_screensaver.c:106
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: src/bin/e_actions.c:362 src/bin/e_actions.c:1778 src/bin/e_actions.c:1876
#: src/bin/e_actions.c:1940 src/bin/e_actions.c:2004 src/bin/e_actions.c:2068
#: src/bin/e_actions.c:2132 src/bin/e_confirm_dialog.c:48
#: src/bin/e_desklock.c:1049 src/bin/e_fm.c:9058 src/bin/e_fm.c:9290
#: src/bin/e_module.c:503 src/bin/e_screensaver.c:108
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/bin/e_actions.c:1769
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Opravdu chcete jít pryč?"
#: src/bin/e_actions.c:1771
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Opravdu chcete vypnout Enlightenment?"
#: src/bin/e_actions.c:1867
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Opravdu se chcete odhlásit?"
#: src/bin/e_actions.c:1869
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Opravdu se chcete odhlásit?"
#: src/bin/e_actions.c:1931 src/bin/e_actions.c:2059
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Opravdu chcete vypnout PC?"
#: src/bin/e_actions.c:1933
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr "Opravdu chcete vypnout počítač?"
#: src/bin/e_actions.c:1995
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Opravdu chcete restartovat PC?"
#: src/bin/e_actions.c:1997
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr "Opravdu chcete restartovat počítač?"
#: src/bin/e_actions.c:2061
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr "Opravdu chcete uspat počítač?"
#: src/bin/e_actions.c:2123
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Opravdu chcete hibernovat PC?"
#: src/bin/e_actions.c:2125
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr "Opravdu chcete hibernovat počítač?"
#: src/bin/e_actions.c:2459 src/bin/e_actions.c:2470 src/bin/e_actions.c:2489
#: src/bin/e_actions.c:2494 src/bin/e_actions.c:2499 src/bin/e_actions.c:2504
#: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_actions.c:2727 src/bin/e_actions.c:2732
#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2744 src/bin/e_actions.c:2750
msgid "Window : Actions"
msgstr "Okno : Akce"
#: src/bin/e_actions.c:2459 src/bin/e_fm.c:6106
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"
#: src/bin/e_actions.c:2470
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
#: src/bin/e_actions.c:2481 src/bin/e_actions.c:2771 src/bin/e_actions.c:2773
#: src/bin/e_actions.c:2775 src/bin/e_actions.c:2777 src/bin/e_actions.c:2779
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/bin/e_actions.c:2481
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu okna"
#: src/bin/e_actions.c:2489 src/bin/e_int_border_menu.c:186
msgid "Raise"
msgstr "Do popředí"
#: src/bin/e_actions.c:2494 src/bin/e_int_border_menu.c:178
msgid "Lower"
msgstr "Nižší"
#: src/bin/e_actions.c:2504 src/bin/e_int_border_menu.c:205
msgid "Kill"
msgstr "Zabít"
#: src/bin/e_actions.c:2509 src/bin/e_actions.c:2516 src/bin/e_actions.c:2523
#: src/bin/e_actions.c:2530 src/bin/e_actions.c:2532 src/bin/e_actions.c:2535
#: src/bin/e_actions.c:2538 src/bin/e_actions.c:2540 src/bin/e_actions.c:2542
#: src/bin/e_actions.c:2544 src/bin/e_actions.c:2551 src/bin/e_actions.c:2553
#: src/bin/e_actions.c:2555 src/bin/e_actions.c:2557 src/bin/e_actions.c:2559
#: src/bin/e_actions.c:2566 src/bin/e_actions.c:2571
msgid "Window : State"
msgstr "Okno : Stav"
#: src/bin/e_actions.c:2509
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Přepnout lepkavý mód"
#: src/bin/e_actions.c:2516
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Přepnout ikonický mód"
#: src/bin/e_actions.c:2523
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Přepnout fullscreen mód"
#: src/bin/e_actions.c:2530 src/bin/e_int_border_menu.c:150
#: src/bin/e_int_border_menu.c:351
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"
#: src/bin/e_actions.c:2532
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximalizovat vertikálně"
#: src/bin/e_actions.c:2535
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximalizovat horizontálně"
#: src/bin/e_actions.c:2538
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maximalizovat fullscreen"
#: src/bin/e_actions.c:2540
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Mód maximalizace \"Chytrý\""
#: src/bin/e_actions.c:2542
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Mód maximalizace \"Roztáhnout\""
#: src/bin/e_actions.c:2544
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Mód maxilaizace \"Vyplnit\""
#: src/bin/e_actions.c:2551
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Zarolovat okno nahoru"
#: src/bin/e_actions.c:2553
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Zarolovat okno dolů"
#: src/bin/e_actions.c:2555
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Zarolovat okno doleva"
#: src/bin/e_actions.c:2557
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Zarolovat okno doprava"
#: src/bin/e_actions.c:2559
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Změnit mód stínu"
#: src/bin/e_actions.c:2566
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Přepnout stav bez rámů"
#: src/bin/e_actions.c:2571
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Přepnout přitlačený stav"
#: src/bin/e_actions.c:2576 src/bin/e_actions.c:2578 src/bin/e_actions.c:2580
#: src/bin/e_actions.c:2582 src/bin/e_actions.c:2584 src/bin/e_actions.c:2590
#: src/bin/e_actions.c:2595 src/bin/e_actions.c:2600 src/bin/e_actions.c:2606
#: src/bin/e_actions.c:2612 src/bin/e_actions.c:2614 src/bin/e_actions.c:2616
#: src/bin/e_actions.c:2618 src/bin/e_actions.c:2620 src/bin/e_actions.c:2622
#: src/bin/e_actions.c:2624 src/bin/e_actions.c:2626 src/bin/e_actions.c:2628
#: src/bin/e_actions.c:2630 src/bin/e_actions.c:2632 src/bin/e_actions.c:2634
#: src/bin/e_actions.c:2636 src/bin/e_actions.c:2642 src/bin/e_actions.c:2644
#: src/bin/e_actions.c:2646 src/bin/e_actions.c:2648 src/bin/e_actions.c:2650
#: src/bin/e_actions.c:2656 src/bin/e_actions.c:2662 src/bin/e_actions.c:2668
#: src/bin/e_actions.c:2673 src/bin/e_actions.c:2675 src/bin/e_actions.c:2677
#: src/bin/e_actions.c:2679 src/bin/e_actions.c:2681 src/bin/e_actions.c:2683
#: src/bin/e_actions.c:2685 src/bin/e_actions.c:2687 src/bin/e_actions.c:2689
#: src/bin/e_actions.c:2691 src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_actions.c:2695
#: src/bin/e_actions.c:2697 src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2850
#: src/bin/e_int_menus.c:134 src/bin/e_int_shelf_config.c:720
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:316 src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
#: src/bin/e_actions.c:2576
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Překlopit desktop doleva"
#: src/bin/e_actions.c:2578
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Překlopit desktop doprava"
#: src/bin/e_actions.c:2580
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Překlopit plochu nahoru"
#: src/bin/e_actions.c:2582
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Překlopit desktop dolů"
#: src/bin/e_actions.c:2584
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Překlopit plochu z..."
#: src/bin/e_actions.c:2590
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Zobrazit plochu"
#: src/bin/e_actions.c:2595
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Zobrazit panel"
#: src/bin/e_actions.c:2600
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Překlopit plochu na..."
#: src/bin/e_actions.c:2606
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Překlopit plochu lineárně"
#: src/bin/e_actions.c:2612
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Přejít na plochu 0"
#: src/bin/e_actions.c:2614
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Přejít na plochu 1"
#: src/bin/e_actions.c:2616
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Přejít na plochu 2"
#: src/bin/e_actions.c:2618
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Přejít na plochu 3"
#: src/bin/e_actions.c:2620
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Přejít na plochu 4"
#: src/bin/e_actions.c:2622
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Přejít na plochu 5"
#: src/bin/e_actions.c:2624
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Přejít na plochu 6"
#: src/bin/e_actions.c:2626
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Přejít na plochu 7"
#: src/bin/e_actions.c:2628
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Přejít na plochu 8"
#: src/bin/e_actions.c:2630
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Přejít na plochu 9"
#: src/bin/e_actions.c:2632
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Přejít na plochu 10"
#: src/bin/e_actions.c:2634
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Přejít na plochu 11"
#: src/bin/e_actions.c:2636
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Přejít na plochu..."
#: src/bin/e_actions.c:2642
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Překlopit desktop doleva (Všechny obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2644
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Překlopit plochu doprava (Všechny obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2646
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Překlopit plochu nahoru (Všechny obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2648
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Překlopit desktop dolů (Všechny obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2650
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Překlopit plochu z... (Všechny obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2656
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Překlopit plochu na... (Všechny obrazovkyú"
#: src/bin/e_actions.c:2662
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Překlopit plochu lineárně... (Všechny obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2668
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Překlopit plochu ve směru..."
#: src/bin/e_actions.c:2673
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 0 (Všechny obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2675
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 1 (Všechny obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2677
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 2 (Všechny obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2679
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 3 (Všechny obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2681
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 4 (Všechny obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2683
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 5 (Všechny obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2685
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 6 (Všechny obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2687
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 7 (Všechny obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2689
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 8 (Všechny obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2691
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 9 (Všechny obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2693
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 10 (Všechny obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2695
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 11 (Všechny obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2697
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu... (Všechny obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2704 src/bin/e_actions.c:2706 src/bin/e_actions.c:2708
#: src/bin/e_actions.c:2713 src/bin/e_actions.c:2715 src/bin/e_actions.c:2717
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: src/bin/e_actions.c:2704
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Poslat myš na obrazovku 0"
#: src/bin/e_actions.c:2706
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Poslat myš na obrazovku 1"
#: src/bin/e_actions.c:2708
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Poslat myš na obrazovku..."
#: src/bin/e_actions.c:2713
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Poslat myš dopředu o jednu obrazovku"
#: src/bin/e_actions.c:2715
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Poslat myš zpět o jednu obrazovku"
#: src/bin/e_actions.c:2717
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Poslat myš dopředu/zpět..."
#: src/bin/e_actions.c:2755 src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759
#: src/bin/e_actions.c:2765
msgid "Window : Moving"
msgstr "Okno : Pohyb"
#: src/bin/e_actions.c:2755
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Na další plochu"
#: src/bin/e_actions.c:2757
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Na předchozí plochu"
#: src/bin/e_actions.c:2759
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Z plochy #..."
#: src/bin/e_actions.c:2765
msgid "To Desktop..."
msgstr "Na plochu..."
#: src/bin/e_actions.c:2771
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Zobrazit hlavní menu"
#: src/bin/e_actions.c:2773
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Zobrazit menu oblíbených"
#: src/bin/e_actions.c:2775
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Zobrazit všechny menu aplikací"
#: src/bin/e_actions.c:2777
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Zobrazit menu oken"
#: src/bin/e_actions.c:2779
msgid "Show Menu..."
msgstr "Zobrazit menu..."
#: src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_actions.c:2791
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:140 src/modules/conf/e_mod_main.c:164
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
msgid "Launch"
msgstr "Spustit"
#: src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: src/bin/e_actions.c:2791
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
#: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_int_menus.c:189
msgid "Restart"
msgstr "Restartovat"
#: src/bin/e_actions.c:2799 src/bin/e_int_menus.c:194
msgid "Exit"
msgstr "Pryč"
#: src/bin/e_actions.c:2803
msgid "Exit Now"
msgstr "Pryč teď"
#: src/bin/e_actions.c:2807 src/bin/e_actions.c:2812
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Mód"
#: src/bin/e_actions.c:2808
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Přepnout mód prezentace"
#: src/bin/e_actions.c:2813
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Přepnout mód offline"
#: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2821 src/bin/e_actions.c:2825
#: src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2833 src/bin/e_actions.c:2837
#: src/bin/e_configure.c:145 src/bin/e_int_config_modules.c:45
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:301
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:395
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:794
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:513
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:643
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 src/modules/syscon/e_mod_main.c:34
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:38 src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:122
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: src/bin/e_actions.c:2817
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásit se"
#: src/bin/e_actions.c:2821
msgid "Power Off Now"
msgstr "Vypnout nyní"
#: src/bin/e_actions.c:2825
msgid "Power Off"
msgstr "Vypnout"
#: src/bin/e_actions.c:2829
msgid "Reboot"
msgstr "Restartovat"
#: src/bin/e_actions.c:2833
msgid "Suspend"
msgstr "Uspat"
#: src/bin/e_actions.c:2837
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernovat"
#: src/bin/e_actions.c:2845
msgid "Lock"
msgstr "Zamknout"
#: src/bin/e_actions.c:2850 src/bin/e_int_menus.c:1135
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Vyčistit okna"
#: src/bin/e_actions.c:2855
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Různé : Akce"
#: src/bin/e_actions.c:2855
msgid "Delayed Action"
msgstr "Zpožděná akce"
#: src/bin/e_bg.c:37 src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34
msgid "Set As Background"
msgstr "Použít jako pozadí"
#: src/bin/e_border.c:5058
msgid "Desktop files scan done"
msgstr "Scan desktop souborů dokončen."
#: src/bin/e_border.c:5070
msgid "Desktop file scan"
msgstr "Scan desktop souboru"
#: src/bin/e_color_dialog.c:29
msgid "Color Selector"
msgstr "Výběr barvy"
#: src/bin/e_color_dialog.c:48 src/bin/e_config.c:1849
#: src/bin/e_config_dialog.c:257 src/bin/e_eap_editor.c:613
#: src/bin/e_eap_editor.c:677 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:327
#: src/bin/e_fm.c:8578 src/bin/e_fm.c:9216 src/bin/e_fm_prop.c:513
#: src/bin/e_int_border_remember.c:261 src/bin/e_int_border_remember.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:384 src/bin/e_module.c:396
#: src/bin/e_sys.c:441 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_utils.c:647
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:365
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:212
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:327
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:435 src/modules/connman/e_mod_main.c:778
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bin/e_color_dialog.c:49 src/bin/e_eap_editor.c:615
#: src/bin/e_eap_editor.c:679 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8580
#: src/bin/e_fm_prop.c:514 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:366
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:216
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:331
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:97 src/modules/connman/e_mod_main.c:779
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/bin/e_config.c:758 src/bin/e_config.c:791
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Data nastavení je třeba aktualizovat. Vaše staré nastavení<br>bylo "
"odstraněno a nová sada standardních nastavení byla načtena.<br>Bude se to "
"dít pravidelně při vývoji, takže neposílejte hlášení chyb.<br>Znamená to, že "
"Enlightenment potřebuje zavést konfiguraci nových<br>vlastností, které ve "
"vašem starém nastavení prostě není. Nová sada nastavení<br>je doplní. Nyní "
"můžete si můžete nastavit Enlightenment zpět k obrazu svému.<br>Omlouváme se "
"za způsobené potíže.<br>"
#: src/bin/e_config.c:775
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Vaše nastavení je NOVĚJŠÍ než Enlightenment. To je velice<br>zvláštní. "
"Nemělo by se to stát, pokud jste ovšem nedowngradovali<br>Enlightenment nebo "
"nekopírovali soubory s nastavením z místa, kde<br>běžela novější verze "
"Enlightenmentu. Je to zlé a jako protiopatření<br>bylo vaše nastavení "
"vráceno do původních hodnot.<br>Omlouvám se za způsobené potíže.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1750
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Nastavení aktualizováno"
#: src/bin/e_config.c:1773
#, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error "
"could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured was:<br>"
"%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Nastala chyba při ukládání konfigurace<br>Enlightenmentu na disk. Chyba "
"nemohla být<br>určena.<br><br>Soubor, kde chyba nastala, byl:<br>%"
"s<br><br>Soubor byl smazán, aby nedošlo ke ztrátě dat.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1784
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are "
"being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Konfigurační soubory Enlightenmentu jsou příliš velké<br>pro filesystém, na "
"který mají být zapsány.<br>Tato chyba je velice zvláštní, protože soubory "
"mají<br>být malé. Prosím zkontrolujte nastavení<br>ve vaší domovské složce."
"<br><br>Soubor, kde chyba nastala byl:<br>%s<br><br>Soubor byl smazán, aby "
"nedošlo ke ztrátě dat.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1797
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the settings<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Vyskytla se výstupní chyba při zápisu konfiguračních<br>souborů "
"Enlightenmentu. Váš disk je zřejmě poškozen<br>a potřebuje vyměnit."
"<br><br>Poškozený soubor byl:<br>%s<br><br>Tento soubor byl smazán, aby "
"nedošlo ke ztrátě dat.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1808
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space "
"to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone "
"over your quota limit.<br><br>The file where the error occured was:<br>%"
"s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment nemůže zapsat svůj konfigurační soubor,<br>protože je málo "
"místa k zápisu.<br>Měl(a) byste uvolnit místo na disku, nebo<br>zvýšit limit "
"vaší kvóty.<br><br>Poškozený soubor byl:<br>%s<br><br>Tento soubor byl "
"smazán, aby nedošlo ke ztrátě dat.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1820
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on "
"it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured was:<br>%"
"s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenmentu se neočekávaně uzavřel<br>jeho konfigurační soubor. To je "
"velmi neobvyklé.<br><br>Poškozený soubor byl:<br>%s<br><br>Tento soubor byl "
"smazán, aby nedošlo ke ztrátě dat.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1845
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problémy při zápisu konfigurace E17"
#: src/bin/e_config_dialog.c:205 src/modules/battery/e_mod_main.c:1091
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: src/bin/e_config_dialog.c:234
msgid "Basic"
msgstr "Základní"
#: src/bin/e_config_dialog.c:259
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:818
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: src/bin/e_configure.c:25 src/bin/e_configure.c:34 src/bin/e_configure.c:37
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:197
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: src/bin/e_configure.c:33 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1079
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšíření"
#: src/bin/e_container.c:117
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Kontejner %i"
#: src/bin/e_desklock.c:174
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Chyba - žádná podpora PAM"
#: src/bin/e_desklock.c:175
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"PAM podpora nebyla do Enlightenmentu zkompilována, takže<br>zamykání plochy "
"bylo zakázáno."
#: src/bin/e_desklock.c:241
msgid "Lock Failed"
msgstr "Uzamčení selhalo"
#: src/bin/e_desklock.c:242
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Uzamčení plochy selhalo, protože si nějaká aplikace<br>vyhradila přístup ke "
"klávesnici nebo myši, popř. obojím,<br>a tento vyhrazený přístup se "
"nepodařilo zrušit."
#: src/bin/e_desklock.c:333
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Prosím zadejte heslo pro odemčení"
#: src/bin/e_desklock.c:709
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Chyba systému autentizace"
#: src/bin/e_desklock.c:710
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Při autentizaci přes PAM se nepodařilo vytvořit<br>autentizovanou relaci. "
"Kód chyby je <hilight>%i</hilight>.<br> To není dobré a nemělo by se to "
"stát. Prosím ohlaště chybu."
#: src/bin/e_desklock.c:1036 src/bin/e_screensaver.c:95
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Povolit prezentační mód?"
#: src/bin/e_desklock.c:1040
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Odemkli jste obrazovku příliš rychle.<br><br>Chtěli byste povolit "
"<b>prezentační mód</b> a dočasně vypnout spořič, zámek obrazovky a správu "
"napájení?"
#: src/bin/e_desklock.c:1051 src/bin/e_screensaver.c:110
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Ne, ale zvýšit časový limit"
#: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:113
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Ne, a přestat se ptát"
#: src/bin/e_eap_editor.c:158
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Nekompletní vlastnosti okna"
#: src/bin/e_eap_editor.c:159
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Okno, pro které vytváříte ikonu,<br>neobsahuje vlastnosti jména a "
"třídy<br>okna, takže potřebné vlastnosti pro<br>ikonu nemohou být zjištěny. "
"Budete potřebovat<br>použít titulek okna. To bude fungovat<br>pouze jestli "
"se titulek okna nemění."
#: src/bin/e_eap_editor.c:215
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Editor spouštěčů"
#: src/bin/e_eap_editor.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:400
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: src/bin/e_eap_editor.c:472
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "Základní informace"
#: src/bin/e_eap_editor.c:473 src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:911
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: src/bin/e_eap_editor.c:479
msgid "Executable"
msgstr "Spustitelný soubor"
#: src/bin/e_eap_editor.c:487
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: src/bin/e_eap_editor.c:512
msgid "General"
msgstr "Základní"
#: src/bin/e_eap_editor.c:515
msgid "Generic Name"
msgstr "Obecné jméno"
#: src/bin/e_eap_editor.c:520
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Window Class"
msgstr "Třída okna"
#: src/bin/e_eap_editor.c:524 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: src/bin/e_eap_editor.c:528
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME typy"
#: src/bin/e_eap_editor.c:534
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: src/bin/e_eap_editor.c:535
msgid "Startup Notify"
msgstr "Notifikace při startu"
#: src/bin/e_eap_editor.c:537
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Spustit v terminálu"
#: src/bin/e_eap_editor.c:539
msgid "Show in Menus"
msgstr "Zobrazit v menu"
#: src/bin/e_eap_editor.c:543
msgid "Desktop file"
msgstr "Desktop soubor"
#: src/bin/e_eap_editor.c:544
msgid "Filename"
msgstr "Jméno souboru"
#: src/bin/e_eap_editor.c:573
msgid "Select an Icon"
msgstr "Vyberte ikonu"
#: src/bin/e_eap_editor.c:642
msgid "Select an Executable"
msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
#: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8080
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:123
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:7987
msgid "Cut"
msgstr "Vystřihnout"
#: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6101 src/bin/e_fm.c:8001
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7826 src/bin/e_fm.c:8014
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: src/bin/e_entry.c:529
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: src/bin/e_exec.c:221 src/bin/e_utils.c:201
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:518
msgid "Run Error"
msgstr "Chyba při běhu"
#: src/bin/e_exec.c:222 src/bin/e_utils.c:202
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:519
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment nemohl vytvořit proces potomka:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:318
msgid "Application run error"
msgstr "Chyba za běhu aplikace"
#: src/bin/e_exec.c:320
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment nedokázal spustit aplikaci:<br><br>%s<br><br>Aplikace selhala "
"při startu."
#: src/bin/e_exec.c:421
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Chyba při spouštění aplikace"
#: src/bin/e_exec.c:433
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "Proces %s se neočekávaně ukončil."
#: src/bin/e_exec.c:439
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Chybový status %i byl navrácen z %s"
#: src/bin/e_exec.c:447
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s byl přerušen signálem interrupt."
#: src/bin/e_exec.c:450
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s byl přerušen signálem quit."
#: src/bin/e_exec.c:454
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s byl přerušen signálem abort."
#: src/bin/e_exec.c:457
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s byl přerušen Floating point chybou."
#: src/bin/e_exec.c:461
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s byl přerušen nepřerušitelným kill signálem."
#: src/bin/e_exec.c:465
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s byl přerušen chybou při segmentaci."
#: src/bin/e_exec.c:469
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s byl přerušen chybou roury."
#: src/bin/e_exec.c:472
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s byl přerušen ukončovacím signálem."
#: src/bin/e_exec.c:476
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s byl přerušen chybou sběrnice."
#: src/bin/e_exec.c:479
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s byl přerušen signálem číslo %i."
#: src/bin/e_exec.c:535
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***Zbývající výstup byl zkrácen. Uložte výstup.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:597 src/bin/e_exec.c:671 src/bin/e_exec.c:678
msgid "Error Logs"
msgstr "Chybové záznamy"
#: src/bin/e_exec.c:603 src/bin/e_exec.c:679
msgid "There was no error message."
msgstr "Nebyla zaznamenána žádná chybová zpráva."
#: src/bin/e_exec.c:607 src/bin/e_exec.c:686
msgid "Save This Message"
msgstr "Uložit tuto zprávu"
#: src/bin/e_exec.c:611 src/bin/e_exec.c:690
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Chybový záznam byl uložen jako %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:637
msgid "Error Information"
msgstr "Chybová informace"
#: src/bin/e_exec.c:645
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informace o chybovém signálu"
#: src/bin/e_exec.c:655 src/bin/e_exec.c:662
msgid "Output Data"
msgstr "Výstupní data"
#: src/bin/e_exec.c:663
msgid "There was no output."
msgstr "Nebyl zaznamenán žádný výstup."
#: src/bin/e_fm.c:941
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Neexistující cesta"
#: src/bin/e_fm.c:945
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s neexistuje."
#: src/bin/e_fm.c:3039
msgid "Mount Error"
msgstr "Chyba při připojování"
#: src/bin/e_fm.c:3039
msgid "Can't mount device"
msgstr "Nemůžu připojit zařízení"
#: src/bin/e_fm.c:3055
msgid "Unmount Error"
msgstr "Chyba při odpojování"
#: src/bin/e_fm.c:3055
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Nemůžu odpojit zařízení"
#: src/bin/e_fm.c:3070
msgid "Eject Error"
msgstr "Chyba při vysouvání"
#: src/bin/e_fm.c:3070
msgid "Can't eject device"
msgstr "Nemůžu vysunout zařízení"
#: src/bin/e_fm.c:3708
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i souborů"
#: src/bin/e_fm.c:6114 src/bin/e_fm.c:7834 src/bin/e_fm.c:8022
msgid "Link"
msgstr "Vytvořit symlink"
#: src/bin/e_fm.c:6122 src/bin/e_fm.c:9001 src/bin/e_fm.c:9139
msgid "Abort"
msgstr "Zrušit"
#: src/bin/e_fm.c:7753 src/bin/e_fm.c:7913
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Nastavení odvození rodiče"
#: src/bin/e_fm.c:7762 src/bin/e_fm.c:7922
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:208
msgid "View Mode"
msgstr "Režim zobrazení"
#: src/bin/e_fm.c:7769 src/bin/e_fm.c:7929
msgid "Refresh View"
msgstr "Obnovit"
#: src/bin/e_fm.c:7777 src/bin/e_fm.c:7937
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Zobrazit skryté soubory"
#: src/bin/e_fm.c:7789 src/bin/e_fm.c:7949
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Zapamatovat řazení"
#: src/bin/e_fm.c:7798 src/bin/e_fm.c:7958
msgid "Sort Now"
msgstr "Setřídit teď"
#: src/bin/e_fm.c:7810 src/bin/e_fm.c:7973
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208
msgid "New Directory"
msgstr "Nový adresář"
#: src/bin/e_fm.c:8088
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: src/bin/e_fm.c:8107
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojit"
#: src/bin/e_fm.c:8112
msgid "Mount"
msgstr "Připojit"
#: src/bin/e_fm.c:8117
msgid "Eject"
msgstr "Vysunout"
#: src/bin/e_fm.c:8127
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: src/bin/e_fm.c:8362 src/bin/e_fm.c:8415
msgid "Use default"
msgstr "Použít výchozí"
#: src/bin/e_fm.c:8388 src/modules/fileman/e_mod_config.c:213
msgid "Grid Icons"
msgstr "Ikony v mřížce"
#: src/bin/e_fm.c:8396 src/modules/fileman/e_mod_config.c:215
msgid "Custom Icons"
msgstr "Vlastní ikony"
#: src/bin/e_fm.c:8404 src/modules/fileman/e_mod_config.c:223
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: src/bin/e_fm.c:8429
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Velikost ikon (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:8475 src/bin/e_fm.c:8681
msgid "Set background..."
msgstr "Nastavit pozadí..."
#: src/bin/e_fm.c:8480 src/bin/e_fm.c:8724
msgid "Set overlay..."
msgstr "Nastavit překrytí..."
#: src/bin/e_fm.c:8579 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1025
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: src/bin/e_fm.c:8803
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Vytvořit složku"
#: src/bin/e_fm.c:8804
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Název nové složky:"
#: src/bin/e_fm.c:8858
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Přejmenovat %s na:"
#: src/bin/e_fm.c:8860
msgid "Rename File"
msgstr "Přejmenovat soubor"
#: src/bin/e_fm.c:9000 src/bin/e_fm.c:9138
msgid "Retry"
msgstr "Zkusit znovu"
#: src/bin/e_fm.c:9004 src/bin/e_fm.c:9144 src/modules/wizard/page_030.c:83
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/bin/e_fm.c:9007
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/bin/e_fm.c:9059
msgid "No to all"
msgstr "Ne všem"
#: src/bin/e_fm.c:9061
msgid "Yes to all"
msgstr "Ano všem"
#: src/bin/e_fm.c:9064
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: src/bin/e_fm.c:9067
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Soubor už existuje, přepsat?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:9140
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignorovat"
#: src/bin/e_fm.c:9141
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorovat vše"
#: src/bin/e_fm.c:9146
#, c-format
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Vyskytla se chyba při provádění operace.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:9292
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Odsouhlasit smazání"
#: src/bin/e_fm.c:9297
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Opravdu chcete smazat<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:9303
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
"Opravdu chcete smazat<br>%d vybrané soubory v:<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm_prop.c:108
msgid "File Properties"
msgstr "Vlastnosti souboru"
#: src/bin/e_fm_prop.c:338
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:345 src/bin/e_widget_fsel.c:328
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:352
msgid "Last Modified:"
msgstr "Poslední změna:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:359
msgid "File Type:"
msgstr "Typ souboru:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:366
msgid "Permissions"
msgstr "Práva"
#: src/bin/e_fm_prop.c:367 src/bin/e_widget_fsel.c:344
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
msgid "Others can read"
msgstr "Ostatní mohou číst"
#: src/bin/e_fm_prop.c:375
msgid "Others can write"
msgstr "Ostatní mohou zapisovat"
#: src/bin/e_fm_prop.c:377
msgid "Owner can read"
msgstr "Vlastník může číst"
#: src/bin/e_fm_prop.c:379
msgid "Owner can write"
msgstr "Vlastník může zapisovat"
#: src/bin/e_fm_prop.c:385 src/bin/e_widget_fsel.c:307
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1033
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:218
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:231
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: src/bin/e_fm_prop.c:435
msgid "Thumbnail"
msgstr "Náhled"
#: src/bin/e_fm_prop.c:438
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:425
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: src/bin/e_fm_prop.c:448
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Použít tuto ikonu pro všechny soubory tohoto typu"
#: src/bin/e_fm_prop.c:456
msgid "Link Information"
msgstr "Info o odkazu"
#: src/bin/e_fm_prop.c:502 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272
msgid "Select an Image"
msgstr "Vybrat obrázek"
#: src/bin/e_fm_hal.c:189
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr "%llu TiB"
#: src/bin/e_fm_hal.c:191
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr "%llu GiB"
#: src/bin/e_fm_hal.c:193
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr "%llu MiB"
#: src/bin/e_fm_hal.c:195
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr "%llu KiB"
#: src/bin/e_fm_hal.c:197
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr "%llu B"
#: src/bin/e_fm_hal.c:228
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Neznámý svazek"
#: src/bin/e_fm_hal.c:322
msgid "Removable Device"
msgstr "Výměnné zařízení"
#: src/bin/e_gadcon.c:1290 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:683
msgid "Plain"
msgstr "Plochý"
#: src/bin/e_gadcon.c:1299 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:691
msgid "Inset"
msgstr "Vnořený"
#: src/bin/e_gadcon.c:1308 src/bin/e_int_config_modules.c:41
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:727
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
#: src/bin/e_gadcon.c:1316
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Automaticky skorolovat obsah"
#: src/bin/e_gadcon.c:1323
msgid "Able to be resized"
msgstr "Schopnost měnit velikost"
#: src/bin/e_gadcon.c:1335 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:762
msgid "Begin move/resize this gadget"
msgstr "Přesunout nebo změnit velikost tohoto gadgetu"
#: src/bin/e_gadcon.c:1341 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:768
msgid "Remove this gadget"
msgstr "Odstranit gadget"
#: src/bin/e_gadcon.c:1814
msgid "Stop move/resize this gadget"
msgstr "Uzamknout tento gadget"
#: src/bin/e_hints.c:151
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Přechozí instance Enlightenmentu je stále aktivní\n"
"na této obrazovce. Ruším start.\n"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:565
msgid "Window Locks"
msgstr "Zámky okna"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Obecné zámky"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Uzamknout okno, takže bude dělat jen to co mu řeknu"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Chránit okno od nechtěných změn"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Zabránit náhodnému uzavření tohoto okna, protože je důležité"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Zakázat změnu rámu na tomto okně"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Zapamatovat si zámky pro toto okno"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Zakázat programu měnit:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:511
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:513 src/bin/e_int_shelf_config.c:536
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:640
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:443
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:537 src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: src/bin/e_int_border_remember.c:515 src/bin/e_int_shelf_config.c:575
msgid "Stacking"
msgstr "Skládání"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Ikonifikovaný stav"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:523
msgid "Stickiness"
msgstr "Lepkavost"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:527
msgid "Shaded state"
msgstr "Neaktivní stav"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Maximalizovaný stav"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:529
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Fullscreen stav"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Zakázat mi měnit:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:519
msgid "Border style"
msgstr "Styl okrajů"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr "Zakázat mi:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Zavření okna"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Odhlašuji s tímto oknem otevřeným"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Zapamatovat tyto zámky"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:73
msgid "Edit Icon"
msgstr "Upravit ikonu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:78
msgid "Add Application..."
msgstr "Přidat aplikaci..."
#: src/bin/e_int_border_menu.c:89
msgid "Create Icon"
msgstr "Vytvořit ikonu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:99
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Poslat na plochu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:111
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Připíchnout na plochu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:122
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Zrušit připíchnutí na plochu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:131
msgid "More..."
msgstr "Další..."
#: src/bin/e_int_border_menu.c:165
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonifikovat"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:362
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Maximalizovat vertikálně"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:373
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Maximalizovat horizontálně"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:384
msgid "Unmaximize"
msgstr "Demaximalizovat"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:485
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Klávesová zkratka"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:491
msgid "To Favorites Menu"
msgstr "Do menu oblíbených"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:496
msgid "To Launcher"
msgstr "Do spouštěče"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:518 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
msgid "Border"
msgstr "Rám"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:527
msgid "Skip"
msgstr "Přeskočit"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:546 src/bin/e_int_border_prop.c:433
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:557
msgid "Remember"
msgstr "Zapamatovat"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:573 src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "Vlastnosti okna"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:808
msgid "Always On Top"
msgstr "Vždy navrchu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:819
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:830
msgid "Always Below"
msgstr "Vždy pod"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:922
msgid "Select Border Style"
msgstr "Vybrat styl okrajů"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:934
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr "Použít E17 výchozí vlastnosti ikony"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:943
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "Použít ikonu poskytovanou aplikací"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:951
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Použít ikonu definovanou uživatelem"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1012 src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr "Skrytý obsah"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1025 src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Sticky"
msgstr "Připíchnuto"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1038 src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullscreen"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1063 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
msgid "Window List"
msgstr "Seznam oken"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1073 src/modules/pager/e_mod_main.c:261
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2837 src/modules/pager/e_mod_main.c:2844
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2851 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2890 src/modules/pager/e_mod_main.c:2891
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2892 src/modules/pager/e_mod_main.c:2893
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1083
msgid "Taskbar"
msgstr "Seznam úloh"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Vlastnosti ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:480
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Class"
msgstr "Třída"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Icon Name"
msgstr "Název ikony"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
msgstr "Stroj"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
msgid "Role"
msgstr "Funkce"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimální velikost"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maximální velikost"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Base Size"
msgstr "Základní velikost"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Resize Steps"
msgstr "Míra změny velikosti"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Poměr stran"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
msgid "Initial State"
msgstr "Původní stav"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Window ID"
msgstr "ID okna"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
msgid "Window Group"
msgstr "Skupina okna"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Transient For"
msgstr "Přechodné pro"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Client Leader"
msgstr "Vedoucí klient"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Gravity"
msgstr "Přitažlivost"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Take Focus"
msgstr "Získat aktivaci"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Přijme aktivaci"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Urgent"
msgstr "Urgentní"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Request Delete"
msgstr "Požadovat smazání"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Request Position"
msgstr "Získat pozici"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Vlastnosti NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Modal"
msgstr "Typický"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:537
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Přeskočit seznam úloh"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:535
msgid "Skip Pager"
msgstr "Přeskočit pager"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Hidden"
msgstr "Skrytý"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:75
msgid "Window Remember"
msgstr "Paměť okna"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:244
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Nastavení okna nejsou unikátní"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:247
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Chcete, aby si Enlightenment zapamatoval, že má aplikovat<br>nastavení (jako "
"velikost, umístění, styl rámů oken atd.) pro<br>okno, které <hilight>nemá "
"unikátní nastavení</hilight>.<br><br>To znamená, že sdílí Jméno/Třídu, "
"průhlednost, úlohu a další nastavení s více než jedním oknem na obrazovce a "
"zapamatování<br>nastavení pro toto okno se aplikuje i na všechny ostatní "
"okna,<br>které mají stejné nastavení.<br><br>Je dobré zapnout volbu "
"<hilight>Aplikuj pouze pro jedno okno</hilight> v případě, že si<br>přejete, "
"aby nastavení platila jen pro jednu instanci tohoto okna a<br>ne pro všechny "
"instance.<br><br>Toto je pouze varování pro případ, že neočekáváte takový "
"průběh.<br>V případě, že očekáváte, stiskněte <hilight>Aplikovat</hilight> "
"nebo <hilight>OK</hilight> tlačítko<br>a vaše nastavení budou uložena.. "
"Stiskněte <hilight>Zrušit</hilight>, pokud<br>si nejste jistý a žádné změny "
"se neaplikují."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:333 src/bin/e_int_border_remember.c:363
msgid "No match properties set"
msgstr "Nenastaveny žádné správné vlastnosti"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:336
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Zkoušíte Enlightenmentu nastavit<br>vlastnosti (jako velikost, lokace, styl "
"rámů oken atd.)<br>oknu <hilight>bez upřesnění, jak si zapamatovat "
"nastavení</hilight>.<br><br>Musíte upřesnit alespoň jeden způsob, jak si "
"zapamatovat toto okno."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:366
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
"affected."
msgstr ""
"Chcete ,aby si Enlightenment zapamatoval, že má aplikovat<br>nastavení (jako "
"velikost, umístění, styl rámů oken atd.) pro<br>okno, které <hilight>nemá "
"unikátní nastavení</hilight>.<br><br>To znamená, že sdílí Jméno/Třídu, "
"průhlednost, úlohu a další nastavení s více než jedním oknem na obrazovce a "
"zapamatování<br>nastavení pro toto okno se aplikuje i na všechny ostatní "
"okna,<br>které mají stejné nastavení.<br><br>Je dobré zapnout volbu "
"<hilight>Aplikuj jen pro jedno okno</hilight> v případě, že si<br>přejete, "
"aby nastavení platily jen pro jednu instanci tohoto okna a<br>ne pro všechny "
"instance.<br><br>Toto je pouze varování pro případě, že neočekáváte takový "
"průběh.<br>V případě, že očekáváte, stiskněte <hilight>Aplikovat</hilight> "
"nebo tlačítko <hilight>OK</hilight>a vaše nastavení budou uložena. Stiskněte "
"<hilight>Zrušit</hilight>, pokud<br>si nejste jistý a žádné změny se "
"neaplikují."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:443
msgid "Nothing"
msgstr "Nic"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:445
msgid "Size and Position"
msgstr "Velikost a pozice"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:517
msgid "Locks"
msgstr "Zámky"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:449
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Velikost, pozice a zámky"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:451
msgid "Everything"
msgstr "Vše"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:464
msgid "Remember using"
msgstr "Zapamatovat použití"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:470
msgid "Window name and class"
msgstr "Název a třída okna"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:490
msgid "Window Role"
msgstr "Funkce okna"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:499
msgid "Window type"
msgstr "Typ okna"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:506
msgid "Transience"
msgstr "Pomíjivost"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:510
msgid "Properties to remember"
msgstr "Vlastnosti k zapamatování"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:521
msgid "Icon Preference"
msgstr "Preference ikony"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:525
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuální plocha"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:531
msgid "Current Screen"
msgstr "Aktuální obrazovka"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:533
msgid "Skip Window List"
msgstr "Přeskočit seznam oken"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:541
msgid "Match only one window"
msgstr "Platí pouze pro jedno okno"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:546
msgid "Start this program on login"
msgstr "Spustit tento program po přihlášení"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:550
msgid "Always focus on start"
msgstr "Automaticky aktivovat při startu"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:42 src/bin/e_int_menus.c:210
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:176 src/modules/conf/e_conf.c:120
#: src/modules/conf/e_conf.c:131 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 src/modules/ibar/e_mod_main.c:314
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:828 src/modules/ibox/e_mod_main.c:319
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:716 src/modules/pager/e_mod_main.c:815
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:282 src/modules/mixer/e_mod_main.c:662
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1077
msgid "Settings"
msgstr "Volby"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:51
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
#: src/modules/wizard/page_050.c:26
msgid "File Manager"
msgstr "Správce souborů"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:44
msgid "Shelf"
msgstr "Panel"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:120
msgid "Module Settings"
msgstr "Nastavení modulů"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:181
msgid "Available Modules"
msgstr "Dostupné moduly"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:188
msgid "Load Module"
msgstr "Nahrát modul"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:195
msgid "Loaded Modules"
msgstr "Nahrané moduly"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:202
msgid "Unload Module"
msgstr "Deaktivovat modul"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:212 src/bin/e_int_config_modules.c:632
#: src/bin/e_int_config_modules.c:649 src/bin/e_int_config_modules.c:674
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:148 src/bin/e_int_gadcon_config.c:183
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:205
msgid "Description: Unavailable"
msgstr "Popis: Nedostupný"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:36
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Obsah panelu"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:42
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Obsah toolbaru"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:120 src/modules/gadman/e_mod_config.c:106
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Dostupné gadgety"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:127 src/modules/gadman/e_mod_config.c:117
msgid "Add Gadget"
msgstr "Přidat gadget"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:133
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "Vybrané gadgety"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:140
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Odstranit gadget"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Nastavení panelu nástrojů"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:514
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:588
msgid "Layout"
msgstr "Rozložení"
#: src/bin/e_intl.c:361
msgid "Input Method Error"
msgstr "Chyba vstupní metody"
#: src/bin/e_intl.c:362
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Chyba při spouštění vstupní metody.<br><br>Prosím ujistětě se, že "
"vaše<br>konfigurace vstupní metody je správná a<br>soubor pro spuštění "
"metody je v PATH<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:89
msgid "Main"
msgstr "Hlavní"
#: src/bin/e_int_menus.c:106
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Oblíbené aplikace"
#: src/bin/e_int_menus.c:117
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:157
#: src/modules/wizard/page_070.c:198
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
#: src/bin/e_int_menus.c:141 src/bin/e_int_menus.c:1094
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: src/bin/e_int_menus.c:149 src/bin/e_int_menus.c:1148
msgid "Lost Windows"
msgstr "Ztracená okna"
#: src/bin/e_int_menus.c:170
msgid "About"
msgstr "O Enlightenmentu"
#: src/bin/e_int_menus.c:175 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: src/bin/e_int_menus.c:262
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuální"
#: src/bin/e_int_menus.c:269 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:41
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:85
msgid "Shelves"
msgstr "Panely"
#: src/bin/e_int_menus.c:278
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Zobrazit/skrýt všechna okna"
#: src/bin/e_int_menus.c:575
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Žádné aplikace)"
#: src/bin/e_int_menus.c:709
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Nastavit virtuální plochy"
#: src/bin/e_int_menus.c:1100 src/bin/e_int_menus.c:1283
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Žádná okna)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1194 src/bin/e_int_menus.c:1297
msgid "No name!!"
msgstr "Beze jména!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1375
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(Žádné panely)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1388 src/bin/e_shelf.c:1144
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
msgid "Shelf #"
msgstr "Panel #"
#: src/bin/e_int_menus.c:1441
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Přidat panel"
#: src/bin/e_int_menus.c:1448
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Smazat panel"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:75 src/bin/e_shelf.c:1698
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Nastavení panelu"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:538
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253
msgid "Tiny"
msgstr "Drobný"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:540
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259
msgid "Small"
msgstr "Malý"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:542 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:544
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Large"
msgstr "Větší"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:546
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283
msgid "Huge"
msgstr "Mohutný"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:552 src/bin/e_int_shelf_config.c:676
msgid "Set Contents..."
msgstr "Nstavit obsah..."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:577
msgid "Above Everything"
msgstr "Nad vším"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:579
msgid "Below Windows"
msgstr "Pod okny"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:581
msgid "Below Everything"
msgstr "Pod vším"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:583
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Povolit oknům překrýt panel"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:630
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr "Zúžit na velikost obsahu"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:641
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f pixelů"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:646
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628
msgid "Styles"
msgstr "Styly"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:684
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatické skrývání"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:685
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Automaticky skrývat panel"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:689
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Zobrazit, když je myš na"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:693
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Zobrazit při kliknutí myší"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:697
msgid "Hide timeout"
msgstr "Čas před skrytím"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:701 src/bin/e_int_shelf_config.c:710
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekund"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:706
msgid "Hide duration"
msgstr "Doba skrývání"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:722
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Zobrazit na všech plochách"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:724
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Zobrazit na vybraných plochách"
#: src/bin/e_ipc.c:47
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Možný pokus o IPC hack. IPC socket\n"
"adresář existuje, ALE jeho práva\n"
"jsou moc velká,(číst mohou všichni,\n"
"ale zapisovat jen vlastník, a nikdo jiný)\n"
"nebo nejste vlastníkem. Prosím zkontrolujte:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: src/bin/e_ipc.c:57
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"IPC socket adresář nemůže být vytvořen nebo\n"
"testován.\n"
"Prosím zkontrolujte:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: src/bin/e_main.c:323
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
"Volby:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tPřipojí se k obrazovce DISPLAY.\n"
"\t\tpř: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tPřidá FALEŠNOU xinerama obrazovku (namísto skutečné)\n"
"\t\ts danou geometrií. Můžete přidat kolik chcete. Všechny\n"
"\t\tnahrazují reálné obrazovky xinerama, pokud nějaké jsou.\n"
"\t\tPoužitelné k simulaci xineramy.\n"
"\t\tpř: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile PROFIL\n"
"\t\tPoužít profil PROFIL místo uživatelského výchozího nebo prostě "
"\"výchozího\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBýt dobrý.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBýt zlý.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBýt psychotický.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tspustit se zamčenou obrazovkou, takže bude vyžadováno heslo.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tPokud potřebujete tuto nápovědu, nepotřebujete tuto volbu.\n"
#: src/bin/e_main.c:385
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit Ecore!\n"
"Možná došla paměť?"
#: src/bin/e_main.c:411
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat souborový systém.\n"
"Možná došla paměť?"
#: src/bin/e_main.c:424
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit handler signálu exit.\n"
"Možná došla paměť?"
#: src/bin/e_main.c:430
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit handler signálu HUP.\n"
"Možná došla paměť?"
#: src/bin/e_main.c:442
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo spojit s X serverem.\n"
"Máte nastavenou proměnnou DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:450
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit jeho pohotovostní varovný systém.\n"
"Máte nastavenou proměnnou DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:473
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém spojení.\n"
"Možná došla paměť?"
#: src/bin/e_main.c:481
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém IPC.\n"
"Možná došla paměť?"
#: src/bin/e_main.c:490
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo nastavit xinerama wrapping.\n"
"Tohle by se nemělo stávat."
#: src/bin/e_main.c:509
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém Evas!\n"
"Možná došla paměť?"
#: src/bin/e_main.c:515
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment zjistil, že ecore_evas nepodporuje softwarové X11\n"
"vykreslování v Evas-u. Prosím zkontrolujte, zda Evas a Ecore podporují\n"
"softwarové X11 vykreslování."
#: src/bin/e_main.c:522
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment zjistil, že ecore_evas nepodporuje software buffer\n"
"vykreslování v Evas-u. Prosím zkontrolujte, zda Evas a Ecore podporují\n"
"softwarové X11 vykreslování."
#: src/bin/e_main.c:538 src/bin/e_main.c:545
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat FDO desktop systém.\n"
"Možná došla paměť?"
#: src/bin/e_main.c:559
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment nemůže vytvářet adresáře ve vašem domovském adresáři.\n"
"Možná žádný nemáte nebo je disk plný?"
#: src/bin/e_main.c:569
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém regustrů."
#: src/bin/e_main.c:578
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém nastavení."
#: src/bin/e_main.c:592
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Enlightenment nemohl nastavit systém škálování."
#: src/bin/e_main.c:600
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit pointer systém."
#: src/bin/e_main.c:609
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo nastavit cesty k vyhledávání souborů.\n"
"Možná došla paměť?"
#: src/bin/e_main.c:627
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém fontů."
#: src/bin/e_main.c:638
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém témat."
#: src/bin/e_main.c:643
msgid "Starting International Support"
msgstr "Nastavuji mezinárodní podporu"
#: src/bin/e_main.c:648
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit intl systém."
#: src/bin/e_main.c:659
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit úvodní obrazovku.\n"
"Možná došla paměť?"
#: src/bin/e_main.c:671
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Podpora testovacího formátu"
#: src/bin/e_main.c:682
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zjistil, že Evas nemůže vytvořit buffer canvas. Prosím "
"zkontroujte,\n"
"jestli má Evas podporu Software Buffer Enginu.\n"
#: src/bin/e_main.c:693
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zjistil, že Evas nemůže načíst PNG soubory. Zkontrolujte, "
"jestli má Evas podporu\n"
"načítání PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:702
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zjistil, že Evas nemůže načíst JPEG soubory. Zkontrolujte, "
"jestli má Evas podporu\n"
"načítání JPEG.\n"
#: src/bin/e_main.c:711
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zjistil, že Evas nemůže načíst EET soubory. Zkontrolujte, "
"jestli má Evas podporu\n"
"načítání EET.\n"
#: src/bin/e_main.c:722
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zjistil, že Evas nemůže nahrát 'Sans' písmo. Zkontrolujte, "
"jestli má Evas\n"
"podporu fontconfig a jestli fontconfig má 'Sans' písmo.\n"
#: src/bin/e_main.c:732
msgid "Setup Screens"
msgstr "Nastavuji obrazovky"
#: src/bin/e_main.c:737
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Nastavení manažeru okna na všech obrazovkách v systému selhalo.\n"
"Neběží už jiný okenní manažer?\n"
#: src/bin/e_main.c:743
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Nastavuji spořič"
#: src/bin/e_main.c:748
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment nemůže konfigurovat X spořič."
#: src/bin/e_main.c:752
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Nastavuji desklock"
#: src/bin/e_main.c:757
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém zamykání plochy."
#: src/bin/e_main.c:770
msgid "Setting up Paths"
msgstr "Nastavuji cesty"
#: src/bin/e_main.c:787
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Nastavuji systémové ovládací prvky"
#: src/bin/e_main.c:792
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit System Command systém.\n"
#: src/bin/e_main.c:797
msgid "Setup Actions"
msgstr "Nastavuji akce"
#: src/bin/e_main.c:802
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém akcí."
#: src/bin/e_main.c:806
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Nastavuji spouštěcí systém"
#: src/bin/e_main.c:811
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenmentu se nepovedlo nastavit systém exec."
#: src/bin/e_main.c:816
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Nastavuji paměť"
#: src/bin/e_main.c:821
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment nemůže nastavit volby zapamatování."
#: src/bin/e_main.c:829
msgid "Setup FM"
msgstr "Nastavuji souborový manažer"
#: src/bin/e_main.c:834
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat souborový manažer.\n"
#: src/bin/e_main.c:849
msgid "Setup Message System"
msgstr "Nastavuji systém zpráv"
#: src/bin/e_main.c:854
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit msg systém."
#: src/bin/e_main.c:859
msgid "Setup DND"
msgstr "Nastavuji DND"
#: src/bin/e_main.c:864
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém dnd."
#: src/bin/e_main.c:869
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Nastavit správu zachycení vstupu"
#: src/bin/e_main.c:874
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém klávesových zkratek."
#: src/bin/e_main.c:879
msgid "Setup Modules"
msgstr "Nastavuji moduly"
#: src/bin/e_main.c:884
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém modulů."
#: src/bin/e_main.c:889
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Nastavuji třídy barev"
#: src/bin/e_main.c:894
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment nemůže nastavit systém tříd barev"
#: src/bin/e_main.c:899
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Nastavuji gadget container"
#: src/bin/e_main.c:904
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém ovládání gadgetů"
#: src/bin/e_main.c:909
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Nastavuji DPMS"
#: src/bin/e_main.c:914
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment nemůže konfigurovat DPMS volby."
#: src/bin/e_main.c:918
msgid "Set Up Powersave modes"
msgstr "Nastavuji módy úspory energie"
#: src/bin/e_main.c:922
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment nemůže nastavit módy správy napájení."
#: src/bin/e_main.c:927
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Nastavuji wallpaper"
#: src/bin/e_main.c:932
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém pozadí plochy."
#: src/bin/e_main.c:937
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Nastavuji myš"
#: src/bin/e_main.c:942
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Enlightenment nemohl nastavit myš."
#: src/bin/e_main.c:947
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Nastavuji zkratky"
#: src/bin/e_main.c:952
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém klávesových zkratek."
#: src/bin/e_main.c:957
msgid "Setup Popups"
msgstr "Nastavuji popupy"
#: src/bin/e_main.c:962
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém pop-upů."
#: src/bin/e_main.c:967
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Nastavuji panely"
#: src/bin/e_main.c:972
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém panelů."
#: src/bin/e_main.c:977
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Nastavuji náhledy"
#: src/bin/e_main.c:982
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém náhledů.\n"
#: src/bin/e_main.c:987
msgid "Set Up File Ordering"
msgstr "Nastavuji řazení souborů"
#: src/bin/e_main.c:991
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Enlightenment nemůže nastavit jeho order file systém."
#: src/bin/e_main.c:1026
msgid "Load Modules"
msgstr "Nahrávám moduly"
#: src/bin/e_main.c:1034
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment spadl velmi brzy a<br>byl restartován. Všechny moduly byly "
"zakázány<br>a nebudou aktivovány, abyste mohli<br>zjistit svůj problém. "
"Dialog<br>nastavení modulů vám pomůže aktivovat<br>vaše moduly znovu."
#: src/bin/e_main.c:1041
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment spadnul brzy po startu a byl restartován"
#: src/bin/e_main.c:1042
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment spadl velmi brzy a<br>byl restartován. Všechny moduly byly "
"zakázány<br>a nebudou aktivovány, abyste mohli<br>zjistit a opravit svůj "
"problém. Dialog<br>nastavení modulů vám pomůže aktivovat<br>vaše moduly "
"znovu."
#: src/bin/e_main.c:1050
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Nastavit panely"
#: src/bin/e_main.c:1061
msgid "Almost Done"
msgstr "Většinou dokončeno"
#: src/bin/e_module.c:117
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Došlo k chybě při načítání modulu %s.<br>Žádný modul s názvem %s nebyl "
"nazelen<br>v adresářích pro hledání modulů.<br>"
#: src/bin/e_module.c:121 src/bin/e_module.c:134 src/bin/e_module.c:151
msgid "Error loading Module"
msgstr "Chyba nahrávání modulu"
#: src/bin/e_module.c:128 src/bin/e_module.c:145
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Došlo k chybě při načítání modulu %s.<br>Plná cesta k modulu je:<br>%"
"s<br>Nahlášená chyba je:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:150
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modul neobsahuje všechny nutné funkce"
#: src/bin/e_module.c:164
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Chyba v API modulů.<br>Chyba nahrávání modulu: %s<br>Je zapotřebí API modul "
"s verzí minimálně %i.<br>API modul v Enlightenmentu má verzi %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:169
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s Modul"
#: src/bin/e_module.c:497
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Chcete tento modul uvolnit?<br>"
#: src/bin/e_screensaver.c:99
msgid ""
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Vypnuli jste spořič příliš rychle.<br><br>Chtěli byste povolit "
"<b>prezentační mód</b> a dočasně vypnout spořič, zámek obrazovky a správu "
"napájení?"
#: src/bin/e_shelf.c:1272 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tento panel?"
#: src/bin/e_shelf.c:1273
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tento panel?"
#: src/bin/e_shelf.c:1688 src/bin/e_toolbar.c:325
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Zastavit přesouvání/zvětšování/zmenšování prvků"
#: src/bin/e_shelf.c:1690 src/bin/e_toolbar.c:327
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Začít přesouvání/zvětšování/zmenšování prvků"
#: src/bin/e_shelf.c:1703
msgid "Set Shelf Contents"
msgstr "Nastavit obsah panelu"
#: src/bin/e_shelf.c:1708
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Smazat tento panel"
#: src/bin/e_startup.c:66
msgid "Starting"
msgstr "Spouštím"
#: src/bin/e_sys.c:170
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Kontroluji práva systému"
#: src/bin/e_sys.c:208 src/bin/e_sys.c:219 src/bin/e_sys.c:228
#: src/bin/e_sys.c:237
msgid "System Check Done"
msgstr "Kontrola systému dokončena"
#: src/bin/e_sys.c:314
msgid "Logout problems"
msgstr "Problémy při odhlašování"
#: src/bin/e_sys.c:317
msgid ""
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?"
msgstr ""
"Odhlašování trvá příliš dlouho. Některé<br>aplikace se odmítají zavřít."
"<br>Chcete se odhlásit<br>bez zavírání těchto<br>aplikací?"
#: src/bin/e_sys.c:323
msgid "Logout now"
msgstr "Odhlásit nyní"
#: src/bin/e_sys.c:324
msgid "Wait longer"
msgstr "Čekat dále"
#: src/bin/e_sys.c:325
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Zrušit odhlašování"
#: src/bin/e_sys.c:363
msgid "Logout in progress"
msgstr "Odhlašuji se.."
#: src/bin/e_sys.c:366
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Odhlášení probíhá.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:395 src/bin/e_sys.c:456
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment je zaneprázdněn jinou akcí"
#: src/bin/e_sys.c:401
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Odhlašuji se.<br>Nemůžete využívat ostatní funkce OS,<br>když odhlášení "
"začne."
#: src/bin/e_sys.c:409
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Vypínání.<br>Nemůžete využívat ostatní funkce systému,<br>když započne "
"vypínání."
#: src/bin/e_sys.c:416
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Restartuji.<br>Nemůžete využívat ostatní funkce systému,<br>když začne "
"restart."
#: src/bin/e_sys.c:423
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr "Uspávání.<br>Než akce skončí, nemůžete<br>využívat systémové funkce."
#: src/bin/e_sys.c:430
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Hibernuji.<br>Nemůžete využívat funkce systému, než<br>se akce dokončí."
#: src/bin/e_sys.c:437 src/bin/e_sys.c:483
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK! Toto se nemá stát"
#: src/bin/e_sys.c:463
msgid "Power off failed."
msgstr "Vypínání selhalo."
#: src/bin/e_sys.c:468
msgid "Reset failed."
msgstr "Reset selhal."
#: src/bin/e_sys.c:473
msgid "Suspend failed."
msgstr "Uspání selhalo."
#: src/bin/e_sys.c:478
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Hibernace selhala."
#: src/bin/e_sys.c:535
msgid "Power off"
msgstr "Vypínání"
#: src/bin/e_sys.c:538
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Vypínám.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:562
msgid "Resetting"
msgstr "Restartuji."
#: src/bin/e_sys.c:565
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Restartuji.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:588
msgid "Suspending"
msgstr "Uspávám"
#: src/bin/e_sys.c:591
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Uspávám.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:614
msgid "Hibernating"
msgstr "Hibernuji"
#: src/bin/e_sys.c:617
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Hibernuji.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:17
msgid "About Theme"
msgstr "O tématu"
#: src/bin/e_theme.c:42
msgid "Set As Theme"
msgstr "Použít jako téma"
#: src/bin/e_toolbar.c:340
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Nastavit obsah toolbaru"
#: src/bin/e_utils.c:246
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Nemůžu vypnout - některá okna neodpovídají."
#: src/bin/e_utils.c:247
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Stále jsou otevřená některá okna s Lifespan zámkem. This means<br>that "
"Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been "
"closed or have the lifespan lock removed.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:811
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%'.0f bajtů"
#: src/bin/e_utils.c:815
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%'.0f kB"
#: src/bin/e_utils.c:819
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%'.0f MB"
#: src/bin/e_utils.c:823
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:843
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "V budoucnu"
#: src/bin/e_utils.c:848
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "V poslední minutě"
#: src/bin/e_utils.c:850
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "Před %li lety"
#: src/bin/e_utils.c:852
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "Před %li měsíci"
#: src/bin/e_utils.c:854
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "Před %li týdny"
#: src/bin/e_utils.c:856
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "Před %li dny"
#: src/bin/e_utils.c:858
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "Před %li hodinami"
#: src/bin/e_utils.c:860
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "Před %li minutami"
#: src/bin/e_utils.c:866
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1107
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1134
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:251
#: src/modules/wizard/page_020.c:21 src/modules/wizard/page_020.c:29
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:63
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:243
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:121
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:69
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:258
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:89
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:263
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:293
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Přidat do oblíbených"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:299
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:305
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:834
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:275
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:402
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:519
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:649
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:193
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Přejít nahoru o složku"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:360
msgid "Permissions:"
msgstr "Práva:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:376
msgid "Modified:"
msgstr "Změněno:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:615
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Vy"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:664
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Chráněno"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:666 src/bin/e_widget_fsel.c:675
#: src/bin/e_widget_fsel.c:684
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Jen pro čtení"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:673 src/bin/e_widget_fsel.c:682
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Zakázaný"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:691
msgid "Read-Write"
msgstr "Čtení-Zápis"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:41
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Nastavení sledování baterie"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:93
msgid "Basic Settings"
msgstr "Základní nastavení"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:94
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Zobrazit upozornění při malé hladině baterie"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:137
msgid "Check every:"
msgstr "Kontrolova každých:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:139
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f taktů"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:141
msgid "Polling"
msgstr "Dotazy"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:144
msgid "Show alert on low battery"
msgstr "Zobrazit varování, když je baterie skoro vybitá"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:146
msgid "Alert when at:"
msgstr "Upozornit, když je baterie na:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:148
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f minut"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:150
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:152
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Automaticky odvolat v..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:154
#, c-format
msgid "%1.0f sec"
msgstr "%1.0f sek"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:156
msgid "Alert"
msgstr "Výstraha"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:161
msgid "Auto Detect"
msgstr "Autodetekce"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:163
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
msgid "Internal"
msgstr "Interní"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:165
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:280
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:168
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:135
msgid "Battery"
msgstr "Baterie"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:844
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Hladina vaší baterie je nízká!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:846
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Doporučena je AC energie."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:921
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:992 src/modules/battery/e_mod_main.c:994
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1001 src/modules/battery/e_mod_main.c:1003
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1093
msgid "Battery Meter"
msgstr "Měřič baterie"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:140 src/modules/conf/e_mod_main.c:144
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:164 src/modules/conf/e_mod_main.c:265
msgid "Settings Panel"
msgstr "Ovládací centrum"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:235
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:242
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:270
msgid "Modes"
msgstr "Módy"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:50
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42
msgid "Favorites Menu"
msgstr "Menu oblíbených"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:104
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:119
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
msgid "IBar Applications"
msgstr "iBar aplikace"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:135
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38
msgid "Startup Applications"
msgstr "Aplikace po startu"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:151
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Restart Applications"
msgstr "Aplikace při restartu"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:236
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1924
msgid "All Applications"
msgstr "Všechny aplikace"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:250
msgid "Selected Applications"
msgstr "Vybrané aplikace"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34
msgid "Apps"
msgstr "Aplikace"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35
msgid "New Application"
msgstr "Nová aplikace"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40
msgid "IBar Other"
msgstr "iBar ostatní"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34 src/modules/wizard/page_030.c:79
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:197
msgid "Default Border Style"
msgstr "Výchozí styl okrajů"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Výběr rámu okna"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:242
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Zapamatovat rám u tohoto okna"
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
msgstr "Vzhled"
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35
msgid "Borders"
msgstr "Rámy oken"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40
msgid "Client List Settings"
msgstr "Nastavení seznamu oken"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99
msgid "Group By"
msgstr "Řadit podle"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Zařadit i okna z ostatních obrazovek"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Oddělit skupiny pomocí"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116
msgid "Using separator bars"
msgstr "Použít separátory"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118
msgid "Using menus"
msgstr "Použít menu"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Client Sort Order"
msgstr "Pořadí řazení klientů"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "Alphabetical"
msgstr "Podle abecedy"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Vrstva řazení oken"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130
msgid "Most recently used"
msgstr "Nejčastěji použité"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Ikonifikovaná okna"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Vytvořit skupinu s vlastní plochou"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Vytvořit skupinu s aktivní plochou"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140
msgid "Separate group"
msgstr "Rozdělit skupinu"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Přesunout na vlastní polochu"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146
msgid "Menu Item Captions"
msgstr "Popisky položek menu"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147
msgid "Limit caption length"
msgstr "Limitovat délku popisku"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f písmen"
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35
msgid "Client List Menu"
msgstr "Menu oken"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47
msgid "Window Manager"
msgstr "Správce oken"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48
msgid "About Dialog Title"
msgstr "Titulek about dialogu"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49
msgid "About Dialog Version"
msgstr "Verze about dialogu"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50
msgid "Border Title"
msgstr "Titulek okraje"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51
msgid "Settings Dialog Title"
msgstr "Titulek dialogu nastavení"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52
msgid "Error Text"
msgstr "Chybový text"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Menu Title"
msgstr "Titulek menu"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Aktivní titulek menu"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Menu Item"
msgstr "Položka menu"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Aktivní položka menu"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Move Text"
msgstr "Přesunout text"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Resize Text"
msgstr "Změnit velikost textu"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59
msgid "Winlist Item"
msgstr "Položka seznamu oken"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60
msgid "Winlist Label"
msgstr "Označení winlistu"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
msgid "Winlist Title"
msgstr "Titulek seznamu oken"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Widgets"
msgstr "Widgety"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68
msgid "Button Text"
msgstr "Text tlačítka"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Neaktivní text tlačítka"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70
msgid "Check Text"
msgstr "Text checkbuttonu"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Neaktivní text checkbuttonu"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72
msgid "Entry Text"
msgstr "Text vstupního pole"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73
msgid "Label Text"
msgstr "Text názvu"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74
msgid "List Item Text"
msgstr "Text pložky seznamu"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "List Item Odd Text"
msgstr "Lichý text položky seznamu"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
msgid "List Header"
msgstr "Hlavička seznamu"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
msgid "Radio Text"
msgstr "Text radiobuttonu"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Neaktivní text radiobuttonu"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Slider Text"
msgstr "Text posuvníku"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Neaktivní text posuvníku"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87
msgid "Module Label"
msgstr "Označení modulu"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:130
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:251
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435
msgid "Window Manager Colors"
msgstr "Barvy správce oken"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:437
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:445
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:453
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:517
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:439
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:447
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:455
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:522
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:443
msgid "Widget Colors"
msgstr "Barvy prvků"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451
msgid "Module Colors"
msgstr "Barvy modulu"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:501
msgid "Color Classes"
msgstr "Třídy barev"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:529
msgid "Object Color"
msgstr "Barva objektu"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:538
msgid "Outline Color"
msgstr "Barva obrysu"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:547
msgid "Shadow Color"
msgstr "Barva stínu"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:556
msgid "Defaults"
msgstr "Výchozí"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr "Nastavení plochy"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149
msgid "Desktop Name"
msgstr "Jméno plochy"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:353
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:106
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Pozadí plochy"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193
msgid "Set"
msgstr "Nastavit"
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35
msgid "Desk"
msgstr "Plocha"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:96
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Nastavení uzamčení obrazovky"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199
msgid "Automatic Locking"
msgstr "Automatické zamykání"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:201
msgid "Lock when Enlightenment starts"
msgstr "Zamknout při startu Enlightenmentu"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:205
msgid "Lock when X screensaver activates"
msgstr "Uzamknout při aktivaci spořiče"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:210
msgid "Time after screensaver activated"
msgstr "Čas, po kterém se aktivuje spořič"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:443
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:189
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:207
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekund"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:218
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Uzamknout při překročení času klidu"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:222
msgid "Idle time to exceed"
msgstr "Čas klidu"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:225
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:220
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:232
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:143
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:181
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minut"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:298
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:822
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:262
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:391
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:790
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:509
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:639
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
msgid "Personal"
msgstr "Osobní"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:391
msgid "Login Box Settings"
msgstr "Nastavení přihlašovací obrazovky"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:394
msgid "Show on all screen zones"
msgstr "Zobrazit na všech zónách obrazovky"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:398
msgid "Show on current screen zone"
msgstr "Zobrazit na nynější zóně obrazovky"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:402
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "Zobrazit na zóně obrazovky #:"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:406
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:251
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:284
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:288
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:117
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:121
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:174
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:178
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:109
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:229
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:414
msgid "Wallpaper Mode"
msgstr "Mód pozadí"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:416
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:149
msgid "Theme Defined"
msgstr "Definováno tématem"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:419
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Pozadí tématu"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:422
msgid "User Wallpaper"
msgstr "Uživatelské pozadí"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:433
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:195
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Vstup do prezentačního módu"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:435
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:197
msgid "Suggest entering presentation mode"
msgstr "Nabídnout vstup do prezentačního módu"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:439
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:202
msgid "If deactivated before"
msgstr "Pokud byl deaktivován před"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:457
msgid "Custom Screenlock"
msgstr "Vlastní screenlock"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:458
msgid "Use custom screenlock"
msgstr "Použít vlastní screenlock"
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Lock"
msgstr "Zamčení obrazovky"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:62
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:822
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Nastavení virtuálních ploch"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:239
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Počet ploch"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:258
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:295
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "Překlopení plochy myší"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:259
msgid "Animated flip"
msgstr "Animované překlopení"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277
msgid "Desktops"
msgstr "Plochy"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:296
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Překlopit, když posunete objekty na kraj obrazovky"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:298
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Překlopit zpět na první plochu z poslední"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:302
msgid "Flip Animation"
msgstr "Animace překlopení"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:304
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:307
msgid "Pane"
msgstr "Pole"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:310
msgid "Zoom"
msgstr "Přiblížení"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:313
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:163
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sek"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:317
msgid "Background panning"
msgstr "Panorama"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:321
#, c-format
msgid "%.2f X-axis pan factor"
msgstr "%.2f faktor panoramatu na ose X"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:325
#, c-format
msgid "%.2f Y-axis pan factor"
msgstr "%.2f faktor panoramatu na ose Y"
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtuální plochy"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:36
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Nastavení dialogů"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:87
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:167
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 src/modules/pager/e_mod_config.c:119
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:159 src/modules/mixer/conf_gadget.c:193
#: src/modules/mixer/conf_module.c:96
msgid "General Settings"
msgstr "Hlavní nastavení"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:89
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Zakázat potvrzovací dialogy"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:91
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normální okna"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Výchozí mód konfiguračních dialogů"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:101
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:140
msgid "Basic Mode"
msgstr "Základní mód"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:103
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:142
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Pokročilý mód"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:137
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Výchozí mód dialogů"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogy"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
"Vypadá to dobře? <hilight>Uložte</hilight> pokud ano, nebo Obnovte pokud ne."
"<br>Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení<br>%dx%d o frekvenci %d Hz bude "
"obnoveno v %d sekundách."