enlightenment/po/de.po

8909 lines
250 KiB
Plaintext

# Enlightenment german translation.
# This file is put in the public domain.
# vandango <vandango@toenda.com>, 2005, 2005/07/10
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-29 15:09+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-09 11:41+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Gstädtner <thomas@gstaedtner.net>\n"
"Language-Team: E17-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Über Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2499 src/bin/e_config_dialog.c:267
#: src/bin/e_fm.c:939 src/bin/e_int_border_menu.c:216
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:20
#: src/modules/conf/e_conf.c:180
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:819
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:121
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1877 src/modules/illume/e_mod_win.c:177
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:531
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2799
#: src/bin/e_actions.c:2803 src/bin/e_int_menus.c:165 src/bin/e_main.c:663
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:182
#: src/modules/wizard/page_000.c:27
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2008, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
"Urheberrechtlich geschützt &copy; 1999-2008 durch das Enlightenment-"
"Entwicklungs-Team.<br><br>Wir hoffen Ihnen gefällt das Benutzen dieser "
"Software ebensogut wie uns das Schreiben gefiel.<br><br>Die Software wird so "
"wie sie ist ohne explizite oder inbegriffene Garantie bereitgestellt. Sie "
"steht unter gewissen Lizenzbestimmungen; sehen Sie hierzu bitte die \"COPYING"
"\"- und \"COPYING-PLAIN\"-Lizenzdateien ein, welche auf Ihrem System "
"abgespeichert sind.<br><br>An Enlightenment wird <hilight>SEHR INTENSIV "
"ENTWICKELT</hilight> und es ist nicht stabil! Viele Funktionen sind nicht "
"komplett oder schlicht noch nicht existent und haben möglicherweise viele "
"Fehler. Sie wurden <hilight>GEWARNT!</hilight>"
#: src/bin/e_about.c:50
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Das Team</title>"
#: src/bin/e_actions.c:345
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
"window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
"you want to kill this window?"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff %s abrupt zu beenden.<br><br>Bitte beachten Sie, dass "
"dabei alle ungespeicherten<br>Daten dieses Programms verloren gehen!"
"<br><br>Sind Sie sicher, dass sie dieses Programm abrupt beenden möchten?"
#: src/bin/e_actions.c:357
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Möchten Sie dieses Fenster wirklich abrupt schliessen?"
#: src/bin/e_actions.c:360 src/bin/e_actions.c:1776 src/bin/e_actions.c:1874
#: src/bin/e_actions.c:1938 src/bin/e_actions.c:2002 src/bin/e_actions.c:2066
#: src/bin/e_actions.c:2130 src/bin/e_confirm_dialog.c:47
#: src/bin/e_desklock.c:1047 src/bin/e_fm.c:9060 src/bin/e_fm.c:9289
#: src/bin/e_module.c:502 src/bin/e_screensaver.c:106
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/bin/e_actions.c:362 src/bin/e_actions.c:1778 src/bin/e_actions.c:1876
#: src/bin/e_actions.c:1940 src/bin/e_actions.c:2004 src/bin/e_actions.c:2068
#: src/bin/e_actions.c:2132 src/bin/e_confirm_dialog.c:48
#: src/bin/e_desklock.c:1049 src/bin/e_fm.c:9058 src/bin/e_fm.c:9290
#: src/bin/e_module.c:503 src/bin/e_screensaver.c:108
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/bin/e_actions.c:1769
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Möchten Sie Enlightenment wirklich beenden?"
#: src/bin/e_actions.c:1771
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Sie sind im Begriff Enlightenment zu beenden.<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_actions.c:1867
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Möchten Sie sich wirklich abmelden?"
#: src/bin/e_actions.c:1869
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Sie sind im Begriff sich abzumelden.<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_actions.c:1931 src/bin/e_actions.c:2059
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Möchten Sie den Computer wirklich herunterfahren?"
#: src/bin/e_actions.c:1933
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff den Computer herunterzufahren.<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_actions.c:1995
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Möchten Sie wirklich neustarten?"
#: src/bin/e_actions.c:1997
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr "Sie sind im Begriff den Computer neuzustarten.<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_actions.c:2061
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff den Computer in den Bereitschaftsmodus zu versetzen."
"<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_actions.c:2123
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Wollen Sie den Computer wirklich in den Ruhezustand herunterfahren?"
#: src/bin/e_actions.c:2125
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff den Computer in den Ruhezustand herunterzufahren."
"<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_actions.c:2459 src/bin/e_actions.c:2470 src/bin/e_actions.c:2489
#: src/bin/e_actions.c:2494 src/bin/e_actions.c:2499 src/bin/e_actions.c:2504
#: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_actions.c:2727 src/bin/e_actions.c:2732
#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2744 src/bin/e_actions.c:2750
msgid "Window : Actions"
msgstr "Fenster : Aktionen"
#: src/bin/e_actions.c:2459 src/bin/e_fm.c:6106
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: src/bin/e_actions.c:2470
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#: src/bin/e_actions.c:2481 src/bin/e_actions.c:2771 src/bin/e_actions.c:2773
#: src/bin/e_actions.c:2775 src/bin/e_actions.c:2777 src/bin/e_actions.c:2779
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/bin/e_actions.c:2481
msgid "Window Menu"
msgstr "Fenstermenü"
#: src/bin/e_actions.c:2489 src/bin/e_int_border_menu.c:186
msgid "Raise"
msgstr "nach oben"
#: src/bin/e_actions.c:2494 src/bin/e_int_border_menu.c:178
msgid "Lower"
msgstr "nach unten"
#: src/bin/e_actions.c:2504 src/bin/e_int_border_menu.c:205
msgid "Kill"
msgstr "Schließen erzwingen"
#: src/bin/e_actions.c:2509 src/bin/e_actions.c:2516 src/bin/e_actions.c:2523
#: src/bin/e_actions.c:2530 src/bin/e_actions.c:2532 src/bin/e_actions.c:2535
#: src/bin/e_actions.c:2538 src/bin/e_actions.c:2540 src/bin/e_actions.c:2542
#: src/bin/e_actions.c:2544 src/bin/e_actions.c:2551 src/bin/e_actions.c:2553
#: src/bin/e_actions.c:2555 src/bin/e_actions.c:2557 src/bin/e_actions.c:2559
#: src/bin/e_actions.c:2566 src/bin/e_actions.c:2571
msgid "Window : State"
msgstr "Fenster : Zustand"
#: src/bin/e_actions.c:2509
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Klebrig-Modus-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2516
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Icon-Modus-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2523
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Vollbildmodus-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2530 src/bin/e_int_border_menu.c:150
#: src/bin/e_int_border_menu.c:351
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
#: src/bin/e_actions.c:2532
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximiere vertikal"
#: src/bin/e_actions.c:2535
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximiere horizontal"
#: src/bin/e_actions.c:2538
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maximiere auf Vollbild"
#: src/bin/e_actions.c:2540
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maximierungsmodus \"Geschickt\""
#: src/bin/e_actions.c:2542
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maximieren-Modus \"Erweitern\""
#: src/bin/e_actions.c:2544
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maximierungsmodus \"Füllen\""
#: src/bin/e_actions.c:2551
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Einklappmodus-Oben-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2553
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Ausklappmodus-Unten-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2555
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "EInklappmodus-Links-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2557
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Einklappmodus-Rechts-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2559
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Einklappmodus-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2566
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Schalte Rahmenloszustand um"
#: src/bin/e_actions.c:2571
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Schalte Befestigungszustand um"
#: src/bin/e_actions.c:2576 src/bin/e_actions.c:2578 src/bin/e_actions.c:2580
#: src/bin/e_actions.c:2582 src/bin/e_actions.c:2584 src/bin/e_actions.c:2590
#: src/bin/e_actions.c:2595 src/bin/e_actions.c:2600 src/bin/e_actions.c:2606
#: src/bin/e_actions.c:2612 src/bin/e_actions.c:2614 src/bin/e_actions.c:2616
#: src/bin/e_actions.c:2618 src/bin/e_actions.c:2620 src/bin/e_actions.c:2622
#: src/bin/e_actions.c:2624 src/bin/e_actions.c:2626 src/bin/e_actions.c:2628
#: src/bin/e_actions.c:2630 src/bin/e_actions.c:2632 src/bin/e_actions.c:2634
#: src/bin/e_actions.c:2636 src/bin/e_actions.c:2642 src/bin/e_actions.c:2644
#: src/bin/e_actions.c:2646 src/bin/e_actions.c:2648 src/bin/e_actions.c:2650
#: src/bin/e_actions.c:2656 src/bin/e_actions.c:2662 src/bin/e_actions.c:2668
#: src/bin/e_actions.c:2673 src/bin/e_actions.c:2675 src/bin/e_actions.c:2677
#: src/bin/e_actions.c:2679 src/bin/e_actions.c:2681 src/bin/e_actions.c:2683
#: src/bin/e_actions.c:2685 src/bin/e_actions.c:2687 src/bin/e_actions.c:2689
#: src/bin/e_actions.c:2691 src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_actions.c:2695
#: src/bin/e_actions.c:2697 src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2850
#: src/bin/e_int_menus.c:134 src/bin/e_int_shelf_config.c:720
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:316 src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
msgid "Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:2576
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Wechsle zu linker Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:2578
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Wechsle zu rechter Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:2580
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Wechsle zu oberer Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:2582
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Wechsle zu unterer Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:2584
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Wechsle um Arbeitsfläche..."
#: src/bin/e_actions.c:2590
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Zeige die Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:2595
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Zeige die Modulablage"
#: src/bin/e_actions.c:2600
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche..."
#: src/bin/e_actions.c:2606
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Wechsle linear zu Arbeitsfläche..."
#: src/bin/e_actions.c:2612
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 0"
#: src/bin/e_actions.c:2614
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 1"
#: src/bin/e_actions.c:2616
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 2"
#: src/bin/e_actions.c:2618
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 3"
#: src/bin/e_actions.c:2620
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 4"
#: src/bin/e_actions.c:2622
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 5"
#: src/bin/e_actions.c:2624
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 6"
#: src/bin/e_actions.c:2626
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 7"
#: src/bin/e_actions.c:2628
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 8"
#: src/bin/e_actions.c:2630
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 9"
#: src/bin/e_actions.c:2632
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 10"
#: src/bin/e_actions.c:2634
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 11"
#: src/bin/e_actions.c:2636
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche..."
#: src/bin/e_actions.c:2642
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach links (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2644
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach rechts (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2646
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach oben (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2648
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach unten (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2650
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Klappe ... Arbeitsflächen weiter (alle Bidschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2656
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach... (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2662
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Klappe Arbeitsfläche linear nach... (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2668
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Klappe Arbeitsfläche in Richtung..."
#: src/bin/e_actions.c:2673
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 0 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2675
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 1 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2677
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 2 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2679
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 3 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2681
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 4 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2683
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 5 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2685
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 6 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2687
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 7 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2689
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 8 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2691
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 9 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2693
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 10 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2695
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 11 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2697
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche... (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2704 src/bin/e_actions.c:2706 src/bin/e_actions.c:2708
#: src/bin/e_actions.c:2713 src/bin/e_actions.c:2715 src/bin/e_actions.c:2717
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
#: src/bin/e_actions.c:2704
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Verschiebe Maus auf Bildschirm 0"
#: src/bin/e_actions.c:2706
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Verschiebe Maus auf Bildschirm 1"
#: src/bin/e_actions.c:2708
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Verschiebe Maus auf Bildschirm..."
#: src/bin/e_actions.c:2713
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Verschiebe Maus 1 Bildschirm weiter"
#: src/bin/e_actions.c:2715
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Verschiebe Maus 1 Bildschirm zurück"
#: src/bin/e_actions.c:2717
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Verschiebe Maus Bildschirme weiter/zurück..."
#: src/bin/e_actions.c:2755 src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759
#: src/bin/e_actions.c:2765
msgid "Window : Moving"
msgstr "Fenster : Bewegen"
#: src/bin/e_actions.c:2755
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:2757
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Zur vorhergehenden Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:2759
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Von Arbeitsfläche #..."
#: src/bin/e_actions.c:2765
msgid "To Desktop..."
msgstr "Zu Arbeitsfläche..."
#: src/bin/e_actions.c:2771
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Zeige Hauptmenü"
#: src/bin/e_actions.c:2773
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Zeige Favoritenmenü"
#: src/bin/e_actions.c:2775
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Zeige Anwendungsmenü"
#: src/bin/e_actions.c:2777
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Zeige Fensterlistenmenü"
#: src/bin/e_actions.c:2779
msgid "Show Menu..."
msgstr "Zeige Menü..."
#: src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_actions.c:2791
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:140 src/modules/conf/e_mod_main.c:164
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
msgid "Launch"
msgstr "Führe aus"
#: src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: src/bin/e_actions.c:2791
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_int_menus.c:189
msgid "Restart"
msgstr "Neustart"
#: src/bin/e_actions.c:2799 src/bin/e_int_menus.c:194
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: src/bin/e_actions.c:2803
msgid "Exit Now"
msgstr "Sofort Beenden"
#: src/bin/e_actions.c:2807 src/bin/e_actions.c:2812
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Modus"
#: src/bin/e_actions.c:2808
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Präsentationsmodus-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2813
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Offlinemodus-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2821 src/bin/e_actions.c:2825
#: src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2833 src/bin/e_actions.c:2837
#: src/bin/e_configure.c:145 src/bin/e_int_config_modules.c:45
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:301
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:395
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:794
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:513
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:643
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 src/modules/syscon/e_mod_main.c:34
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:38 src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:122
msgid "System"
msgstr "System"
#: src/bin/e_actions.c:2817
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
#: src/bin/e_actions.c:2821
msgid "Power Off Now"
msgstr "Sofort abschalten"
#: src/bin/e_actions.c:2825
msgid "Power Off"
msgstr "Abschalten"
#: src/bin/e_actions.c:2829
msgid "Reboot"
msgstr "Neustarten"
#: src/bin/e_actions.c:2833
msgid "Suspend"
msgstr "Bereitschaftsmodus"
#: src/bin/e_actions.c:2837
msgid "Hibernate"
msgstr "Ruhezustand"
#: src/bin/e_actions.c:2845
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
#: src/bin/e_actions.c:2850 src/bin/e_int_menus.c:1135
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Fenster aufräumen"
#: src/bin/e_actions.c:2855
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Allgemein: Aktionen"
#: src/bin/e_actions.c:2855
msgid "Delayed Action"
msgstr "Verzögerte Aktion"
#: src/bin/e_bg.c:37 src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34
msgid "Set As Background"
msgstr "Setzte als Hintergrund"
#: src/bin/e_border.c:5058
msgid "Desktop files scan done"
msgstr "Suche nach Desktopdateien erledigt"
#: src/bin/e_border.c:5070
msgid "Desktop file scan"
msgstr "Suche nach Desktopdateien"
#: src/bin/e_color_dialog.c:29
msgid "Color Selector"
msgstr "Farbwähler"
#: src/bin/e_color_dialog.c:48 src/bin/e_config.c:1849
#: src/bin/e_config_dialog.c:257 src/bin/e_eap_editor.c:613
#: src/bin/e_eap_editor.c:677 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:327
#: src/bin/e_fm.c:8578 src/bin/e_fm.c:9216 src/bin/e_fm_prop.c:513
#: src/bin/e_int_border_remember.c:261 src/bin/e_int_border_remember.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:384 src/bin/e_module.c:396
#: src/bin/e_sys.c:441 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_utils.c:647
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:365
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:212
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:327
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:435 src/modules/connman/e_mod_main.c:778
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bin/e_color_dialog.c:49 src/bin/e_eap_editor.c:615
#: src/bin/e_eap_editor.c:679 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8580
#: src/bin/e_fm_prop.c:514 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:366
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:216
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:331
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:97 src/modules/connman/e_mod_main.c:779
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/bin/e_config.c:758 src/bin/e_config.c:791
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Die Konfigurationsdaten müssen auf den neusten Stand gebracht werden."
"<br>Ihre alte Konfiguration wurde zugunsten neuer Standardeinstellungen "
"entfernt.<br>In der Entwicklungsphase wird dies regelmäßig vorkommen, "
"weswegen Sie keine<br>Programmfehler melden sollten. Dies ist nötig um in "
"der alten Konfiguration fehlende<br>Funktionalität nachzurüsten. Sie können "
"nun eine Rekonfiguration vornehmen wenn<br>Sie möchten. Entschuldigen Sie "
"die Unannehmlichkeiten.<br>"
#: src/bin/e_config.c:775
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Ihre Konfiguration ist NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
"<br>Es sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
"Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Konfigurationsdatei "
"kopiert<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
"unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
"Standardeinstellungen<br>benutzt. Bitte entschuldigen Sie etwaige "
"Unannehmlichkeiten.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1750
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Einstellungen wurden aktualisiert"
#: src/bin/e_config.c:1773
#, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error "
"could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured was:<br>"
"%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Während dem Abspeichern der Enlightenment-Konfiguration<br>trat ein Fehler "
"auf, welcher nicht ermittelt werden konnte.<br><br>Folgende Datei war "
"betroffen:<br>%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung zu "
"vermeiden.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1784
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are "
"being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Die Enlightenment-Konfigurationsdateien sind zu groß<br>für das Dateisystem "
"auf dem sie gespeichert werden.<br>Dieser Fehler ist sehr ungewöhnlich, da "
"die Dateien<br>eigentlich sehr klein sein sollten.<br>Bitte überprüfen Sie "
"die Einstellungen ihres \"Home\"-Verzeichnisses.<br><br>Folgende Datei war "
"betroffen:<br>%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung zu "
"vermeiden.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1797
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the settings<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Während des schreibens der Enlightenment-Konfigurations-<br>dateien trat ein "
"Ausgabefehler auf. Ihre Festplatte<br>scheint nicht richtig zu funktionieren "
"und muss möglicherweise<br>ausgetauscht werden.<br><br>Folgende Datei war "
"betroffen:<br>%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung zu "
"vermeiden.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1808
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space "
"to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone "
"over your quota limit.<br><br>The file where the error occured was:<br>%"
"s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei von Enlightenment kann nicht geschrieben "
"werden<br>weil nicht genug Speicherplatz zur Verfügung steht.<br>Entweder "
"ist Ihre Festplatte voll oder Sie haben den<br>Ihnen zur Verfügung stehenden "
"Speicherplatz überschritten.<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>%"
"s<br><br>Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1820
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on "
"it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured was:<br>%"
"s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment musste die Konfigurationsdatei welche<br>geschrieben wurde "
"unerwartet schließen.<br>Dies ist sehr ungewöhnlich.<br><br>Folgende Datei "
"war betroffen:<br>%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung "
"zu vermeiden.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1845
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Enlightenment Konfiguration Schreibprobleme"
#: src/bin/e_config_dialog.c:205 src/modules/battery/e_mod_main.c:1091
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: src/bin/e_config_dialog.c:234
msgid "Basic"
msgstr "Einfach"
#: src/bin/e_config_dialog.c:259
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:818
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
#: src/bin/e_configure.c:25 src/bin/e_configure.c:34 src/bin/e_configure.c:37
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:197
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: src/bin/e_configure.c:33 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1079
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
#: src/bin/e_container.c:117
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Container %d"
#: src/bin/e_desklock.c:174
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Fehler - keine PAM-Unterstützung"
#: src/bin/e_desklock.c:175
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Enlightenment wurde ohne PAM-Unterstützung<br>kompiliert, wodurch die "
"Arbeitsflächensperre deaktiviert ist."
#: src/bin/e_desklock.c:241
msgid "Lock Failed"
msgstr "Sperrung schlug fehl"
#: src/bin/e_desklock.c:242
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Das Sperren der Arbeitsfläche schlug fehl, weil eine<br>Anwendung ihre "
"Tastatur oder Maus in Beschlag nimmt<br>und eine Aufhebung dessen nicht "
"möglich ist."
#: src/bin/e_desklock.c:333
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Bitte geben Sie ihr Kennwort zum Entsperren ein"
#: src/bin/e_desklock.c:709
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Fehler im Authentifizierungssystem"
#: src/bin/e_desklock.c:710
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Beim Authentifizieren mittels PAM traten Fehler bei<br>der "
"Sitzungseinrichtung auf. Der Fehlercode lautet <hilight>%i</hilight>."
"<br>Dies sollte nicht passieren; bitte melden Sie den Fehler."
#: src/bin/e_desklock.c:1036 src/bin/e_screensaver.c:95
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Präsentationsmodus aktivieren?"
#: src/bin/e_desklock.c:1040
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Sie haben die Arbeitsfläche zu schnell entsperrt.<br><br>Wollen Sie den "
"<b>Präsentationsmodus</b> aktivieren und vorübergehend Bildschirmschoner und "
"-sperre sowie Stromsparen deaktivieren?"
#: src/bin/e_desklock.c:1051 src/bin/e_screensaver.c:110
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Nein, stattdessen Verzögerung erhöhen"
#: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:113
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Nein, und nicht mehr nachfragen"
#: src/bin/e_eap_editor.c:158
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Unvollständige Fenstereigenscahften"
#: src/bin/e_eap_editor.c:159
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Das Fenster für welches Sie ein Icon erstellen<br>enthält weder Fensternamen "
"noch -klasse,<br>weswegen die Eigenschaften, die für<br>das Icon benötigt "
"werden nicht erraten<br>werden können. Sie müssen stattdessen<br>den "
"Fenstertitel verwenden.<br>Dies wird nur funktionieren, wenn "
"der<br>Fenstertitel bei jedem Öffnen des Fensters<br>identisch ist und nicht "
"geändert werden muss."
#: src/bin/e_eap_editor.c:215
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Programmeintragseditor"
#: src/bin/e_eap_editor.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:400
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
#: src/bin/e_eap_editor.c:472
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "Grundinformationen"
#: src/bin/e_eap_editor.c:473 src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:911
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/bin/e_eap_editor.c:479
msgid "Executable"
msgstr "Programm"
#: src/bin/e_eap_editor.c:487
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/bin/e_eap_editor.c:512
msgid "General"
msgstr "Generell"
#: src/bin/e_eap_editor.c:515
msgid "Generic Name"
msgstr "Generischer Name"
#: src/bin/e_eap_editor.c:520
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Window Class"
msgstr "Fensterklasse"
#: src/bin/e_eap_editor.c:524 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: src/bin/e_eap_editor.c:528
msgid "Mime Types"
msgstr "Dateitypen"
#: src/bin/e_eap_editor.c:534
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: src/bin/e_eap_editor.c:535
msgid "Startup Notify"
msgstr "Startmitteilung"
#: src/bin/e_eap_editor.c:537
msgid "Run in Terminal"
msgstr "In der Konsole ausführen"
#: src/bin/e_eap_editor.c:539
msgid "Show in Menus"
msgstr "Zeige in den Menüs"
#: src/bin/e_eap_editor.c:543
msgid "Desktop file"
msgstr ".desktop-Datei"
#: src/bin/e_eap_editor.c:544
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: src/bin/e_eap_editor.c:573
msgid "Select an Icon"
msgstr "Wählen Sie ein Icon"
#: src/bin/e_eap_editor.c:642
msgid "Select an Executable"
msgstr "Wählen Sie eine ausführbare Datei aus"
#: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8080
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:123
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:7987
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6101 src/bin/e_fm.c:8001
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7826 src/bin/e_fm.c:8014
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: src/bin/e_entry.c:529
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
#: src/bin/e_exec.c:221 src/bin/e_utils.c:201
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:518
msgid "Run Error"
msgstr "Laufzeitfehler"
#: src/bin/e_exec.c:222 src/bin/e_utils.c:202
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:519
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:318
msgid "Application run error"
msgstr "Anwendungslaufzeitfehler"
#: src/bin/e_exec.c:320
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment konnte die Anwendung nicht ausführen:<br><br>%s<br><br>Der "
"Anwendungsstart schlug fehl."
#: src/bin/e_exec.c:421
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Fehler beim Ausführen der Anwendung"
#: src/bin/e_exec.c:433
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s wurde unerwartet beendet."
#: src/bin/e_exec.c:439
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Ein Fehlercode von %i wurde durch %s wiedergegeben."
#: src/bin/e_exec.c:447
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s wurde durch ein Unterbrechungssignal unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:450
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s wurde durch ein Endesignal unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:454
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s wurde durch ein Abbruchssignal unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:457
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s wurde durch einen Fließkommafehler unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:461
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s wurde durch ein ununterbrechbares Kill-Signal unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:465
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s wurde durch einen Segmentierungsfehler unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:469
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s wurde durch eine defekte Weiterleitung unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:472
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s wurde durch ein Terminierungssignal unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:476
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s wurde durch einen Bus-Fehler unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:479
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s wurde durch das Signal %i unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:535
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***Die verbleibende Ausgabe wurde ausgeblendet. Speichere die Ausgabe zum "
"betrachten.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:597 src/bin/e_exec.c:671 src/bin/e_exec.c:678
msgid "Error Logs"
msgstr "Fehlerprotokolle"
#: src/bin/e_exec.c:603 src/bin/e_exec.c:679
msgid "There was no error message."
msgstr "Es gab keine Fehlermeldung."
#: src/bin/e_exec.c:607 src/bin/e_exec.c:686
msgid "Save This Message"
msgstr "Speichere diese Nachricht"
#: src/bin/e_exec.c:611 src/bin/e_exec.c:690
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Dieses Fehlerprotokoll wird als %s/%s.log gespeichert"
#: src/bin/e_exec.c:637
msgid "Error Information"
msgstr "Fehlerinformation"
#: src/bin/e_exec.c:645
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Fehlersignalinformation"
#: src/bin/e_exec.c:655 src/bin/e_exec.c:662
msgid "Output Data"
msgstr "Ausgabedaten"
#: src/bin/e_exec.c:663
msgid "There was no output."
msgstr "Es gab keine Ausgabe."
#: src/bin/e_fm.c:941
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Nicht vorhandener Pfad"
#: src/bin/e_fm.c:945
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s existiert nicht"
#: src/bin/e_fm.c:3039
msgid "Mount Error"
msgstr "Einhängefehler"
#: src/bin/e_fm.c:3039
msgid "Can't mount device"
msgstr "Gerät kann nicht eingehängt werden"
#: src/bin/e_fm.c:3055
msgid "Unmount Error"
msgstr "Aushängefehler"
#: src/bin/e_fm.c:3055
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Gerät kann nicht ausgehängt werden"
#: src/bin/e_fm.c:3070
msgid "Eject Error"
msgstr "Auswurffehler"
#: src/bin/e_fm.c:3070
msgid "Can't eject device"
msgstr "Gerät kann nicht ausgeworfen werden"
#: src/bin/e_fm.c:3708
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i Dateien"
#: src/bin/e_fm.c:6114 src/bin/e_fm.c:7834 src/bin/e_fm.c:8022
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfung"
#: src/bin/e_fm.c:6122 src/bin/e_fm.c:9001 src/bin/e_fm.c:9139
msgid "Abort"
msgstr "Abbruch"
#: src/bin/e_fm.c:7753 src/bin/e_fm.c:7913
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Übergeordnete Einstellungen übernehmen"
#: src/bin/e_fm.c:7762 src/bin/e_fm.c:7922
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:208
msgid "View Mode"
msgstr "Ansicht"
#: src/bin/e_fm.c:7769 src/bin/e_fm.c:7929
msgid "Refresh View"
msgstr "Aktualisiere die Anzeige"
#: src/bin/e_fm.c:7777 src/bin/e_fm.c:7937
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Zeige versteckte Dateien"
#: src/bin/e_fm.c:7789 src/bin/e_fm.c:7949
msgid "Remember Ordering"
msgstr "An Anordnung erinnern"
#: src/bin/e_fm.c:7798 src/bin/e_fm.c:7958
msgid "Sort Now"
msgstr "Jetzt sortieren"
#: src/bin/e_fm.c:7810 src/bin/e_fm.c:7973
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208
msgid "New Directory"
msgstr "Neues Verzeichnis"
#: src/bin/e_fm.c:8088
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: src/bin/e_fm.c:8107
msgid "Unmount"
msgstr "Aushängen"
#: src/bin/e_fm.c:8112
msgid "Mount"
msgstr "Einhängen"
#: src/bin/e_fm.c:8117
msgid "Eject"
msgstr "Auswerfen"
#: src/bin/e_fm.c:8127
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: src/bin/e_fm.c:8362 src/bin/e_fm.c:8415
msgid "Use default"
msgstr "Verwende Standard"
#: src/bin/e_fm.c:8388 src/modules/fileman/e_mod_config.c:213
msgid "Grid Icons"
msgstr "Raster-Icons"
#: src/bin/e_fm.c:8396 src/modules/fileman/e_mod_config.c:215
msgid "Custom Icons"
msgstr "Angepasste Icons"
#: src/bin/e_fm.c:8404 src/modules/fileman/e_mod_config.c:223
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: src/bin/e_fm.c:8429
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Icon-Größe (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:8475 src/bin/e_fm.c:8681
msgid "Set background..."
msgstr "Hintergrundbild setzen..."
#: src/bin/e_fm.c:8480 src/bin/e_fm.c:8724
msgid "Set overlay..."
msgstr "Überlagerung setzen..."
#: src/bin/e_fm.c:8579 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1025
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: src/bin/e_fm.c:8803
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
#: src/bin/e_fm.c:8804
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Neuer Verzeichnisname:"
#: src/bin/e_fm.c:8858
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Umbenennen von %s in:"
#: src/bin/e_fm.c:8860
msgid "Rename File"
msgstr "Benenne Datei um"
#: src/bin/e_fm.c:9000 src/bin/e_fm.c:9138
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
#: src/bin/e_fm.c:9004 src/bin/e_fm.c:9144 src/modules/wizard/page_030.c:83
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/bin/e_fm.c:9007
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/bin/e_fm.c:9059
msgid "No to all"
msgstr "Nein für alle"
#: src/bin/e_fm.c:9061
msgid "Yes to all"
msgstr "Ja für alle"
#: src/bin/e_fm.c:9064
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: src/bin/e_fm.c:9067
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
"Die datei existiert bereits, wirklich überschreiben?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:9140
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignorieren"
#: src/bin/e_fm.c:9141
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignoriere alles"
#: src/bin/e_fm.c:9146
#, c-format
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Es trat ein Fehler bei der Ausführung einer Operation auf.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:9292
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Löschung bestätigen"
#: src/bin/e_fm.c:9297
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Möchten Sie <hilight>%s</hilight> wirklich entfernen?"
#: src/bin/e_fm.c:9303
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
"Möchten Sie die %d ausgewählten<br>Dateien in <hilight>%s</"
"hilight><br>wirklich entfernen?"
#: src/bin/e_fm_prop.c:108
msgid "File Properties"
msgstr "Dateieigenschaften"
#: src/bin/e_fm_prop.c:338
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:345 src/bin/e_widget_fsel.c:328
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:352
msgid "Last Modified:"
msgstr "Zuletzt geändert:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:359
msgid "File Type:"
msgstr "Dateitype:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:366
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: src/bin/e_fm_prop.c:367 src/bin/e_widget_fsel.c:344
msgid "Owner:"
msgstr "Besitzer:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
msgid "Others can read"
msgstr "Andere dürfen lesen"
#: src/bin/e_fm_prop.c:375
msgid "Others can write"
msgstr "Andere dürfen schreiben"
#: src/bin/e_fm_prop.c:377
msgid "Owner can read"
msgstr "Besitzer darf lesen"
#: src/bin/e_fm_prop.c:379
msgid "Owner can write"
msgstr "Besitzer darf schreiben"
#: src/bin/e_fm_prop.c:385 src/bin/e_widget_fsel.c:307
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1033
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:218
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:231
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/bin/e_fm_prop.c:435
msgid "Thumbnail"
msgstr "Minibild"
#: src/bin/e_fm_prop.c:438
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:425
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: src/bin/e_fm_prop.c:448
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Verwende dieses Icon für alle Dateien dieses Typs"
#: src/bin/e_fm_prop.c:456
msgid "Link Information"
msgstr "Verknüpfungsinformation"
#: src/bin/e_fm_prop.c:502 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272
msgid "Select an Image"
msgstr "Wähle ein Bild aus"
#: src/bin/e_fm_hal.c:189
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr "%llu TiB"
#: src/bin/e_fm_hal.c:191
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr "%llu GiB"
#: src/bin/e_fm_hal.c:193
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr "%llu MiB"
#: src/bin/e_fm_hal.c:195
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr "%llu KiB"
#: src/bin/e_fm_hal.c:197
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr "%llu B"
#: src/bin/e_fm_hal.c:228
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Unbekanntes Laufwerk"
#: src/bin/e_fm_hal.c:322
msgid "Removable Device"
msgstr "Entfernbare Geräte"
#: src/bin/e_gadcon.c:1290 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:683
msgid "Plain"
msgstr "Flach"
#: src/bin/e_gadcon.c:1299 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:691
msgid "Inset"
msgstr "Eingedrückt"
#: src/bin/e_gadcon.c:1308 src/bin/e_int_config_modules.c:41
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:727
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: src/bin/e_gadcon.c:1316
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Verschiebe Inhalte automatisch"
#: src/bin/e_gadcon.c:1323
msgid "Able to be resized"
msgstr "Ermögliche Größenänderung"
#: src/bin/e_gadcon.c:1335 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:762
msgid "Begin move/resize this gadget"
msgstr "Starte Verschieben/Größenänderung dieses Helfers"
#: src/bin/e_gadcon.c:1341 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:768
msgid "Remove this gadget"
msgstr "Entferne diesen Helfer"
#: src/bin/e_gadcon.c:1814
msgid "Stop move/resize this gadget"
msgstr "Beende Verschieben/Größenänderung dieses Helfers"
#: src/bin/e_hints.c:151
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Auf diesem Bildschirm läuft bereits eine Instanz von Enlightenment.\n"
"Der Startvorgang wird abgebrochen.\n"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:565
msgid "Window Locks"
msgstr "Fenstersperren"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Allgemeine Sperren"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Sperre das Fenster um nur Benutzeranweisungen zuzulassen"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Schütze dieses Fenster vor versehentlichen Änderungen"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr ""
"Schütze dieses wichtige Fenster davor versehentlich geschlossen zu werden"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Erlaube dem Fenster keinen Rahmenwechsel"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Merke die Sperren dieses Fensters fürs nächste Öffnen vor"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Verweigere dem Programm folgende Änderungen:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:511
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:513 src/bin/e_int_shelf_config.c:536
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:640
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:443
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:537 src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: src/bin/e_int_border_remember.c:515 src/bin/e_int_shelf_config.c:575
msgid "Stacking"
msgstr "Ablage"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Minimierter Zustand"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:523
msgid "Stickiness"
msgstr "Klebrigkeit"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:527
msgid "Shaded state"
msgstr "Eingeklappt"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Maximierter Zustand"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:529
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Vollbildmodus"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Verhindere manuelle Änderung von:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:519
msgid "Border style"
msgstr "Rahmenart"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr "Hindere mich an:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Schließen des Fensters"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Abmelden solange dieses Fenster geöffnet ist"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Diese Sperren merken"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:73
msgid "Edit Icon"
msgstr "Icon bearbeiten"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:78
msgid "Add Application..."
msgstr "Anwendung hinzufügen..."
#: src/bin/e_int_border_menu.c:89
msgid "Create Icon"
msgstr "Icon erstellen"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:99
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Verschiebe auf Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:111
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Befestige auf Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:122
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Löse von Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:131
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
#: src/bin/e_int_border_menu.c:165
msgid "Iconify"
msgstr "Minimieren"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:362
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Vertikal maximieren"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:373
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Horizontal maximieren"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:384
msgid "Unmaximize"
msgstr "Maxmimierung aufheben"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:485
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Tastaturkürzel"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:491
msgid "To Favorites Menu"
msgstr "Zum Favoritenmenü"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:496
msgid "To Launcher"
msgstr "Zum Schnellstartmenü"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:518 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
msgid "Border"
msgstr "Fensterrahmen"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:527
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:546 src/bin/e_int_border_prop.c:433
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514
msgid "State"
msgstr "Status"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:557
msgid "Remember"
msgstr "Erinnern"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:573 src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "Fenstereigenschaften"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:808
msgid "Always On Top"
msgstr "Immer im Vordergrund"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:819
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:830
msgid "Always Below"
msgstr "Immer im Hintergrund"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:922
msgid "Select Border Style"
msgstr "Wähle Rahmenart"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:934
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr "Benutze E17 Standardsymbolvoreinstellung"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:943
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "Verwende Anwendungsspezifisches Icon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:951
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Verwende Benutzerspezifisches Icon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1012 src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr "Eingeklappt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1025 src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Sticky"
msgstr "Klebrig"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1038 src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1063 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
msgid "Window List"
msgstr "Fensterliste"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1073 src/modules/pager/e_mod_main.c:261
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2837 src/modules/pager/e_mod_main.c:2844
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2851 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2890 src/modules/pager/e_mod_main.c:2891
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2892 src/modules/pager/e_mod_main.c:2893
msgid "Pager"
msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1083
msgid "Taskbar"
msgstr "Fensterleiste"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM Eigenschaften"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:480
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Icon Name"
msgstr "Icon-Name"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
msgstr "Maschine"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimale Größe"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maximale Größe"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Base Size"
msgstr "Grundgröße"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Resize Steps"
msgstr "Vergrößerungsschritte"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
msgid "Initial State"
msgstr "Anfangsstatus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Window ID"
msgstr "Fenster-ID"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
msgid "Window Group"
msgstr "Fenstergruppe"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Transient For"
msgstr "Vergänglich für"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Client Leader"
msgstr "Hauptfenster"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Gravity"
msgstr "Schwerkraft"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Take Focus"
msgstr "Aktivieren"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Akzeptiert Aktivierung"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Urgent"
msgstr "Wichtig"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Request Delete"
msgstr "Entfernung anfordern"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Request Position"
msgstr "Position anfordern"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM Eigenschaften"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:537
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Fensterliste überspringen"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:535
msgid "Skip Pager"
msgstr "Arbeitsflächenumschalter überspringen"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:75
msgid "Window Remember"
msgstr "Fenstereigenschaften merken"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:244
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Eigenschaften treffen auf mehrere Fenster zu"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:247
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Sie wollen, dass Enlightenment sich verschiedene Eigenschaften<br>eines "
"Fensters merkt, welches<br><hilight>keine einzigartigen Eigenschaften "
"besitzt</hilight>.<br><br>Das bedeutet, dass sich Enlightenment<br>bestimmte "
"Eigenschaften für mehrere verschiedene Fenster<br>merkt, die teilweise "
"dieselben Eigenschaften besitzen.<br><br>Dies ist nur eine Warnung, falls "
"Sie dies nicht beabsichtigten.<br>Sollten Sie es beabsichtigten drücken Sie "
"einfach<br>die <hilight>Annehmen</hilight>- oder <hilight>OK</hilight>-"
"Schaltfläche<br>wodurch die Einstellungen gespeichert werden.<br>Drücken Sie "
"<hilight>Abbrechen</hilight> wenn Sie sich nicht sicher sind,<br>wodurch die "
"Änderungen verworfen werden."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:333 src/bin/e_int_border_remember.c:363
msgid "No match properties set"
msgstr "Keine passenden Eigenschaften ausgewählt"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:336
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Sie wollen, dass Enlightenment sich Eigenschaften eines Fensters<br>merkt, "
"ohne festzulegen <hilight>wie</hilight>es sich diese merken soll.<br><br>Sie "
"müssen zumindest eine Möglichkeit wählen."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:366
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
"affected."
msgstr ""
"Sie wollen, dass Enlightenment sich verschiedene Eigenschaften<br>eines "
"Fensters merkt, welches<br><hilight>keine einzigartigen Eigenschaften "
"besitzt</hilight>.<br><br>Das bedeutet, dass sich Enlightenment<br>bestimmte "
"Eigenschaften für mehrere verschiedene Fenster<br>merkt, die teilweise "
"dieselben Eigenschaften besitzen.<br><br>Möglicherweise möchten Sie "
"die<hilight>Nur auf dieses Fenster zutreffend</hilight>-Option<br>wählen "
"wenn Sie nur eine Instanz dieses Fensters ändern möchten.<br><br>Dies ist "
"nur eine Warnung, falls Sie dies nicht beabsichtigten.<br>Sollten Sie es "
"beabsichtigten drücken Sie einfach<br>die <hilight>Annehmen</hilight>- oder "
"<hilight>OK</hilight>-Schaltfläche<br>wodurch die Einstellungen gespeichert "
"werden.<br>Drücken Sie <hilight>Abbrechen</hilight> wenn Sie sich nicht "
"sicher sind,<br>wodurch die Änderungen verworfen werden."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:443
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:445
msgid "Size and Position"
msgstr "Größe und Position"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:517
msgid "Locks"
msgstr "Sperren"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:449
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Größe, Position und Sperren"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:451
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:464
msgid "Remember using"
msgstr "Merken an Hand"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:470
msgid "Window name and class"
msgstr "Fensternamen und -klasse"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:490
msgid "Window Role"
msgstr "Funktion des Fensters"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:499
msgid "Window type"
msgstr "Fenstertyp"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:506
msgid "Transience"
msgstr "Vergänglichkeit"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:510
msgid "Properties to remember"
msgstr "Zu merkende Eigenschaften"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:521
msgid "Icon Preference"
msgstr "Icon-Eigenschaften"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:525
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:531
msgid "Current Screen"
msgstr "Aktueller Bildschirm"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:533
msgid "Skip Window List"
msgstr "Fensterliste überspringen"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:541
msgid "Match only one window"
msgstr "Nur auf dieses Fenster zutreffend"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:546
msgid "Start this program on login"
msgstr "Starte dieses Programm beim Anmelden"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:550
msgid "Always focus on start"
msgstr "Immer beim start fokusieren"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:42 src/bin/e_int_menus.c:210
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:176 src/modules/conf/e_conf.c:120
#: src/modules/conf/e_conf.c:131 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 src/modules/ibar/e_mod_main.c:314
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:828 src/modules/ibox/e_mod_main.c:319
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:716 src/modules/pager/e_mod_main.c:815
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:282 src/modules/mixer/e_mod_main.c:662
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1077
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:51
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
#: src/modules/wizard/page_050.c:26
msgid "File Manager"
msgstr "Datei-Manager"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:44
msgid "Shelf"
msgstr "Modulablage"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:120
msgid "Module Settings"
msgstr "Modul-Einstellungen"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:181
msgid "Available Modules"
msgstr "Verfügbare Module"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:188
msgid "Load Module"
msgstr "Lade Modul"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:195
msgid "Loaded Modules"
msgstr "Geladene Module"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:202
msgid "Unload Module"
msgstr "Entlade Module"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:212 src/bin/e_int_config_modules.c:632
#: src/bin/e_int_config_modules.c:649 src/bin/e_int_config_modules.c:674
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:148 src/bin/e_int_gadcon_config.c:183
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:205
msgid "Description: Unavailable"
msgstr "Beschreibung: Nicht vorhanden"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:36
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Modulablageninhalte"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:42
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Werkzeugleisteninhalte"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:120 src/modules/gadman/e_mod_config.c:106
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Verfügbare Helfer"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:127 src/modules/gadman/e_mod_config.c:117
msgid "Add Gadget"
msgstr "Helfer hinzufügen"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:133
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "Ausgewählte Helfer"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:140
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Helfer entfernen"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Werkzeugleisteneinstellungen"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:514
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:588
msgid "Layout"
msgstr "Ausführung"
#: src/bin/e_intl.c:361
msgid "Input Method Error"
msgstr "Eingabemethodenfehler"
#: src/bin/e_intl.c:362
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Fehler beim Starten des Eingabemethodenprogramms.<br><br>Bitte stellen Sie "
"sicher, dass die Eingabemethoden-<br>konfiguration korrekt ist und dass sich "
"Ihr Konfigurationsprogramm<br>in PATH befindet.<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:89
msgid "Main"
msgstr "Hauptmenü"
#: src/bin/e_int_menus.c:106
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
#: src/bin/e_int_menus.c:117
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:157
#: src/modules/wizard/page_070.c:198
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: src/bin/e_int_menus.c:141 src/bin/e_int_menus.c:1094
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: src/bin/e_int_menus.c:149 src/bin/e_int_menus.c:1148
msgid "Lost Windows"
msgstr "Verlorene Fenster"
#: src/bin/e_int_menus.c:170
msgid "About"
msgstr "Über..."
#: src/bin/e_int_menus.c:175 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: src/bin/e_int_menus.c:262
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuelle Arbeitsflächen"
#: src/bin/e_int_menus.c:269 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:41
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:85
msgid "Shelves"
msgstr "Modulablagen"
#: src/bin/e_int_menus.c:278
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Alle Fenster zeigen/verstecken"
#: src/bin/e_int_menus.c:575
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Keine Anwendung)"
#: src/bin/e_int_menus.c:709
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Setze virtuelle Arbeitsflächen"
#: src/bin/e_int_menus.c:1100 src/bin/e_int_menus.c:1283
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Keine Fenster)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1194 src/bin/e_int_menus.c:1297
msgid "No name!!"
msgstr "Kein Name!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1375
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(Keine Modulablagen)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1388 src/bin/e_shelf.c:1144
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
msgid "Shelf #"
msgstr "Modulablage #"
#: src/bin/e_int_menus.c:1441
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Modulablage hinzufügen"
#: src/bin/e_int_menus.c:1448
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Modulablage entfernen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:75 src/bin/e_shelf.c:1698
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Modulablageneinstellungen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:538
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:540
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:542 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:544
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:546
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:552 src/bin/e_int_shelf_config.c:676
msgid "Set Contents..."
msgstr "Setze Inhalte..."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:577
msgid "Above Everything"
msgstr "Über allem"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:579
msgid "Below Windows"
msgstr "Unter Fenstern"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:581
msgid "Below Everything"
msgstr "Unter allem"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:583
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Erlaube Fenstern diese Modulablage zu überdecken"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:630
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr "Schrumpfe auf Größe des Inhalts"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:641
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f Pixel"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:646
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628
msgid "Styles"
msgstr "Stile"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:684
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatisches Verstecken"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:685
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Modulablage automatisch verstecken"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:689
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Zeige bei Mausberührung"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:693
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Zeige bei Mausklick"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:697
msgid "Hide timeout"
msgstr "Zeit bis zum Ausblenden"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:701 src/bin/e_int_shelf_config.c:710
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f Sekunden"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:706
msgid "Hide duration"
msgstr "Ausblenddauer"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:722
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen anzeigen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:724
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Auf bestimmten Arbeitsflächen anzeigen"
#: src/bin/e_ipc.c:47
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Möglicher IPC Hackversuch. Das IPC-Socket-\n"
"Verzeichnis existiert bereits, ABER die\n"
"Rechtevergabe ist zu nachlässig (darf nur\n"
"vom Besitzer les- und schreibbar sein, von\n"
"niemandem sonst!) oder hat einen anderen\n"
"Besitzer. Bitte überprüfen Sie:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: src/bin/e_ipc.c:57
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Das IPC-Socket-Verzeichnis kann nicht erstellt\n"
"oder überprüft werden.\n"
"Bitte überprüfen Sie:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: src/bin/e_main.c:323
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
"Optionen:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tVerbinde zu Anzeige DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tFüge einen gefälschten Xinerama-Bildschirm hinzu (anstatt eines echten)\n"
"\t\tunter Angabe der Geometrie. Fügen Sie so viele hinzu wie sie möchten. "
"Alle\n"
"\t\tersetzen echte Xinerama-Anzeigen, sofern vorhanden. Das kann\n"
"\t\tgenutzt werden um Xinerama zu simulieren.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tVerwende das Konfigurationsprofil CONF_PROFILE anstatt des "
"Benutzerdefinierten oder einfach \"Standard\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tSei brav.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tSei böse.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tSei psychotisch.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStarte mit aktiver Bildschirmsperre, so dass das Passwort eingegeben "
"werden muss.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tlfWenn Sie diese Hilfe benötigen brauchen sie diese Option definitiv "
"nicht.\n"
#: src/bin/e_main.c:385
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann das Ecore-Subsystem nicht initialisieren!\n"
"Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:411
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann das Dateisubsystem nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:424
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann den Exit-Signalhandler nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:430
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann den HUP-Signalhandler nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:442
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment kann die Verbindung mit dem X-Server nicht initialisieren.\n"
"Haben Sie die DISPLAY-Variable gesetzt?"
#: src/bin/e_main.c:450
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Notfallalarm-Subsystem nicht initialisieren.\n"
"Haben Sie die DISPLAY-Variable gesetzt?"
#: src/bin/e_main.c:473
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann das Verbindungssystem nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben sie nicht genug freien Speicherplatz?"
#: src/bin/e_main.c:481
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann das IPC-Subsystem nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:490
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Enlightenment kann Xinerama nicht benutzen.\n"
"Das sollte nicht passieren."
#: src/bin/e_main.c:509
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann das Evas System nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:515
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass ecore_evas das X11-Software-\n"
"Rendering in Evas nicht unterstützt. Bitte überprüfen Sie ihre Evas-\n"
"und Ecore-Installation sowie deren X11-Softwarerendering-Unterstützung."
#: src/bin/e_main.c:522
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass ecore_evas das Softwarebuffer-\n"
"Rendering in Evas nicht unterstützt. Bitte überprüfen Sie ihre Evas-\n"
"und Ecore-Installation sowie deren Unterstützung von X11-\n"
"Softwarebuffer-Rendering"
#: src/bin/e_main.c:538 src/bin/e_main.c:545
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann das FDO-Arbeitsflächen-Subsystem nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:559
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment kann keine Verzeichnisse in ihrem \"Home\"-Verzeichnis "
"erstellen.\n"
"Möglicherweise haben Sie kein Home-Verzeichnis, oder die Festplatte ist voll?"
#: src/bin/e_main.c:569
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Dateiregistrierungs-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:578
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment kann sein Konfigurations-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:592
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Enlightenment kann sein Skalierungs-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:600
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr "Enlightenment kann sein Zeiger-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:609
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann seine Suchpfade nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:627
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment kann sein Schriftarten-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:638
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment kann sein Themen-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:643
msgid "Starting International Support"
msgstr "Starte Internationalisierungsunterstützung"
#: src/bin/e_main.c:648
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment kann sein intl-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:659
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann den Startbildschirm nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:671
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Überprüfe Formatübestützung"
#: src/bin/e_main.c:682
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass Evas keine Buffercanvas erstellen konnte.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf Softwarebufferengine-Unterstützung.\n"
#: src/bin/e_main.c:693
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass Evas keine PNG-Dateien laden kann.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf PNG-Loader-Unterstützung.\n"
#: src/bin/e_main.c:702
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass Evas keine JPEG-Dateien laden kann.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf JPEG-Loader-Unterstützung.\n"
#: src/bin/e_main.c:711
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass Evas keine EET-Dateien laden kann.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf EET-Loader-Unterstützung.\n"
#: src/bin/e_main.c:722
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass Evas die 'Sans'-Schriftart nicht laden kann.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf 'fontconfig'-Unterstützung fontconfig darauf\n"
"ob es eine 'Sans'-Schriftart definiert..\n"
#: src/bin/e_main.c:732
msgid "Setup Screens"
msgstr "Bildschirme einstellen"
#: src/bin/e_main.c:737
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment konnte sich für keinen Ihrer Bildschirme als Fenstermanager\n"
"etablieren. Vielleicht läuft schon ein anderer Fenstermanager?\n"
#: src/bin/e_main.c:743
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Bildschirmschoner einstellen"
#: src/bin/e_main.c:748
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:752
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Richte Bildschirmsperre ein"
#: src/bin/e_main.c:757
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Bildschirmsperre-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:770
msgid "Setting up Paths"
msgstr "Richte Pfade ein"
#: src/bin/e_main.c:787
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Richte Systemsteuerung ein"
#: src/bin/e_main.c:792
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment kann das Systembefehls-Subsystem nicht intitialisieren.\n"
#: src/bin/e_main.c:797
msgid "Setup Actions"
msgstr "Richte Aktionen ein"
#: src/bin/e_main.c:802
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment kann sein Aktions-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:806
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Richte Ausführungssystem ein"
#: src/bin/e_main.c:811
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment kann sein Ausführungssystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:816
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Richte Erinnern ein"
#: src/bin/e_main.c:821
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment kann die \"Merken\"-Einstellungen nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:829
msgid "Setup FM"
msgstr "Richte FM ein"
#: src/bin/e_main.c:834
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
#: src/bin/e_main.c:849
msgid "Setup Message System"
msgstr "Richte Nachrichtensystem ein"
#: src/bin/e_main.c:854
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment kann sein msg-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:859
msgid "Setup DND"
msgstr "Richte DND ein"
#: src/bin/e_main.c:864
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment kann sein dnd-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:869
#, fuzzy
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Richte Eingabeübernahmeverarbeitung ein"
#: src/bin/e_main.c:874
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Eingabeerkennungs-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:879
msgid "Setup Modules"
msgstr "Richte Module ein"
#: src/bin/e_main.c:884
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment kann sein Modul-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:889
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Richte Farbklassen ein"
#: src/bin/e_main.c:894
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment kann sein Farbklassen-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:899
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Richte Gadcon ein"
#: src/bin/e_main.c:904
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Helfersteuerungs-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:909
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Richte DPMS ein"
#: src/bin/e_main.c:914
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment kann die DPMS-Einstellungen nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:918
msgid "Set Up Powersave modes"
msgstr "Richte Energiesparmodi ein"
#: src/bin/e_main.c:922
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment kann sein Energiespar-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:927
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Hintergrundbild einstellen"
#: src/bin/e_main.c:932
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Hintergrundbild-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:937
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Maus-einstellungen"
#: src/bin/e_main.c:942
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Enlightenment kann die Maus-Einstellungen nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:947
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Richte Belegungen ein"
#: src/bin/e_main.c:952
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Tastenbelegungs-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:957
msgid "Setup Popups"
msgstr "Richte Popups ein"
#: src/bin/e_main.c:962
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment kann sein Popup-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:967
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Richte Modulablagen ein"
#: src/bin/e_main.c:972
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment kann sein Modulablagen-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:977
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Richte Vorschaubild-Generator ein"
#: src/bin/e_main.c:982
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment kann sein Vorschaubild-Subsystem nicht initialisieren.\n"
#: src/bin/e_main.c:987
msgid "Set Up File Ordering"
msgstr "Richte Dateibeschaffung ein"
#: src/bin/e_main.c:991
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Enlightenment kann sein Anordnungsdateisystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:1026
msgid "Load Modules"
msgstr "Lade Module"
#: src/bin/e_main.c:1034
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab<br>und wurde neugestartet. Alle "
"Module wurden deaktiviert<br>und werden nicht geladen um beim Auffinden "
"der<br>fehlerhaften Module zu helfen. Im Modul-<br>konfigurationsmenü "
"sollten Sie die gewünschten<br>Module wieder auswählen können."
#: src/bin/e_main.c:1041
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab und wurde neugestartet"
#: src/bin/e_main.c:1042
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab<br>und wurde neugestartet. Alle "
"Module wurden deaktiviert<br>und werden nicht geladen um beim Auffinden "
"der<br>fehlerhaften Module zu helfen. Im Modul-<br>konfigurationsmenü "
"sollten Sie die gewünschten<br>Module wieder auswählen können."
#: src/bin/e_main.c:1050
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Konfiguriere Modulablagen"
#: src/bin/e_main.c:1061
msgid "Almost Done"
msgstr "Fast fertig"
#: src/bin/e_module.c:117
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Beim Laden von Modul %s ist ein Fehler aufgetreten.<br>Es wurde kein Modul "
"mit dem Namen %s in den<br>Modul-Verzeichnissen gefunden.<br>"
#: src/bin/e_module.c:121 src/bin/e_module.c:134 src/bin/e_module.c:151
msgid "Error loading Module"
msgstr "Fehler beim Laden des Moduls"
#: src/bin/e_module.c:128 src/bin/e_module.c:145
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Beim Laden von Modul %s ist ein Fehler aufgetreten.<br>Der volle Pfad zum "
"Modul ist:<br>%s<br>Der gemeldete Fehler lautet:<br>%s"
#: src/bin/e_module.c:150
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Das Modul enthält nicht alle benötigten Funktionen."
#: src/bin/e_module.c:164
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Fehler beim initialisieren des Moduls %s.<br>Es wird mindestens Modul-API %i "
"benötigt.<br>Die Enlightenment bekannte Modul-API ist %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:169
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s Modul"
#: src/bin/e_module.c:497
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Möchten Sie dieses Modul abschalten?<br>"
#: src/bin/e_screensaver.c:99
msgid ""
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Sie haben den Bildschirmschoner zu schnell deaktiviert.<br><br>Wollen Sie "
"den <b>Präsentationsmodus</b> aktivieren und vorübergehend Bildschirmschoner "
"und -sperre sowie Stromsparen deaktivieren?"
#: src/bin/e_shelf.c:1272 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Möchten Sie diese Modulablage wirklich entfernen?"
#: src/bin/e_shelf.c:1273
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Sie wollen diese Modulablage entfernen.<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_shelf.c:1688 src/bin/e_toolbar.c:325
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Stoppe Verschieben/-ändern von Gegenständen"
#: src/bin/e_shelf.c:1690 src/bin/e_toolbar.c:327
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Starte Verschieben/-ändern von Gegenständen"
#: src/bin/e_shelf.c:1703
msgid "Set Shelf Contents"
msgstr "Setze Modulablageninhalte"
#: src/bin/e_shelf.c:1708
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Lösche diese Modulablage"
#: src/bin/e_startup.c:66
msgid "Starting"
msgstr "Starte"
#: src/bin/e_sys.c:170
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Überprüfe Systemrechte"
#: src/bin/e_sys.c:208 src/bin/e_sys.c:219 src/bin/e_sys.c:228
#: src/bin/e_sys.c:237
msgid "System Check Done"
msgstr "Systemüberprüfung abgeschlossen"
#: src/bin/e_sys.c:314
msgid "Logout problems"
msgstr "Abmeldeprobleme"
#: src/bin/e_sys.c:317
msgid ""
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?"
msgstr ""
"Abmeldevorgang dauert zu lange.<br>Einige Programme können nicht geschlossen "
"werden.<br>Möchten Sie die Abmeldung abschließen ohne diese<br>Programme "
"zuerst zu beenden?"
#: src/bin/e_sys.c:323
msgid "Logout now"
msgstr "Jetzt abmelden"
#: src/bin/e_sys.c:324
msgid "Wait longer"
msgstr "Warten Sie länger"
#: src/bin/e_sys.c:325
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Abmeldung abbrechen"
#: src/bin/e_sys.c:363
msgid "Logout in progress"
msgstr "Abmeldevorgang im Gange"
#: src/bin/e_sys.c:366
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Abmeldung ist im Gange.<br><hilight>Bitte warten.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:395 src/bin/e_sys.c:456
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment ist mit einer anderen Nachfrage beschäftigt"
#: src/bin/e_sys.c:401
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Melde ab.<br>Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen<br>sobald mit "
"der Abmeldung begonnen wurde."
#: src/bin/e_sys.c:409
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Schalte ab.<br>Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen<br>sobald "
"das Herunterfahren begonnen hat."
#: src/bin/e_sys.c:416
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Starte neu.<br>Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen<br>bis der "
"Neustart abgeschlossen ist."
#: src/bin/e_sys.c:423
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Schlafmodus wird vorbereitet.<br>Erst nach dem Aufwachen können<br>weitere "
"Systemaktionen ausgeführt werden."
#: src/bin/e_sys.c:430
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Das System wird in den Ruhezustand versetzt.<br>Erst nach dem "
"Wiedereinschalten können<br>wieder Systemaktionen ausgeführt werden."
#: src/bin/e_sys.c:437 src/bin/e_sys.c:483
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "D'oh! Hier stimmt was nicht."
#: src/bin/e_sys.c:463
msgid "Power off failed."
msgstr "Herunterfahren fehlgeschlagen."
#: src/bin/e_sys.c:468
msgid "Reset failed."
msgstr "Neustart fehlgeschlagen."
#: src/bin/e_sys.c:473
msgid "Suspend failed."
msgstr "Einschlafen fehlgeschlagen."
#: src/bin/e_sys.c:478
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Versetzen in den Ruhezustand fehlgeschlagen."
#: src/bin/e_sys.c:535
msgid "Power off"
msgstr "Abschalten"
#: src/bin/e_sys.c:538
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Schalte ab.<br><hilight>Bitte warten.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:562
msgid "Resetting"
msgstr "Starte neu"
#: src/bin/e_sys.c:565
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Starte neu.<br><hilight>Bitte warten...</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:588
msgid "Suspending"
msgstr "Versetze den Computer in den Schlafmodus."
#: src/bin/e_sys.c:591
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Schlafmodus wird vorbereitet.<br><hilight>Bitte warten...</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:614
msgid "Hibernating"
msgstr "Fahre den Computer in den Ruhezustand herunter."
#: src/bin/e_sys.c:617
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
"Das System wird in den Ruhezustand versetzt.<br><hilight>Bitte warten.</"
"hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:17
msgid "About Theme"
msgstr "Über dieses Theme"
#: src/bin/e_theme.c:42
msgid "Set As Theme"
msgstr "Aktiviere als Thema"
#: src/bin/e_toolbar.c:340
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Konfiguriere Modulablageninhalte"
#: src/bin/e_utils.c:246
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Beenden unmöglich - unsterbliche Fenster."
#: src/bin/e_utils.c:247
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Einige Fenster mit aktivierter Abschaltsperre sind noch aktiv. Dies bedeutet,"
"<br>dass Enlightenment sich nicht beenden kann bis jene Fenster "
"manuell<br>geschlossen wurden oder die Sperre entfernt wurde.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:811
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%'.0f Bytes"
#: src/bin/e_utils.c:815
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%'.0f KiB"
#: src/bin/e_utils.c:819
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%'.0f MiB"
#: src/bin/e_utils.c:823
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%'.1f GiB"
#: src/bin/e_utils.c:843
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "In der Zukunft"
#: src/bin/e_utils.c:848
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "In der letzten Minute"
#: src/bin/e_utils.c:850
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "%li Jahre früher"
#: src/bin/e_utils.c:852
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "%li Monate früher"
#: src/bin/e_utils.c:854
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "%li Wochen früher"
#: src/bin/e_utils.c:856
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "%li Tage früher"
#: src/bin/e_utils.c:858
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "%li Stunden früher"
#: src/bin/e_utils.c:860
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "%li Minuten früher"
#: src/bin/e_utils.c:866
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1107
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1134
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:251
#: src/modules/wizard/page_020.c:21 src/modules/wizard/page_020.c:29
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:63
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:243
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:121
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:69
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:258
msgid "Up"
msgstr "Nach oben"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:89
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:263
msgid "Down"
msgstr "Nach unten"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:293
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:299
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:305
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:834
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:275
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:402
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:519
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:649
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:193
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Ein Verzeichnis nach oben"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:360
msgid "Permissions:"
msgstr "Genehmigungen:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:376
msgid "Modified:"
msgstr "Geändert:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:615
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Sie"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:664
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Geschützt"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:666 src/bin/e_widget_fsel.c:675
#: src/bin/e_widget_fsel.c:684
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Nur lesen"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:673 src/bin/e_widget_fsel.c:682
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboten"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:691
msgid "Read-Write"
msgstr "Lesen-Schreiben"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:41
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Akkuüberwachung einstellen"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:93
msgid "Basic Settings"
msgstr "Einfache Einstellungen"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:94
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Benachrichtigung bei niedrigem Akkustand"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:137
msgid "Check every:"
msgstr "Überprüfe alle:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:139
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f ticks"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:141
msgid "Polling"
msgstr "Polling"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:144
msgid "Show alert on low battery"
msgstr "Alarm bei niedrigem Akkustand"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:146
msgid "Alert when at:"
msgstr "Alarm wenn Akku bei:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:148
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f Minute(n)"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:150
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:152
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Automatisch ablehnen in..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:154
#, c-format
msgid "%1.0f sec"
msgstr "%1.1f Sekunde(n)"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:156
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:161
msgid "Auto Detect"
msgstr "Automatische Erkennen"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:163
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:165
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:280
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:168
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:135
msgid "Battery"
msgstr "Batterie"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:844
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Niedriger Akkustand"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:846
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Netzbetrieb empfohlen"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:921
msgid "N/A"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:992 src/modules/battery/e_mod_main.c:994
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1001 src/modules/battery/e_mod_main.c:1003
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1093
msgid "Battery Meter"
msgstr "Akkuzustand"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
msgid "Clock"
msgstr "Uhr"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:140 src/modules/conf/e_mod_main.c:144
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:164 src/modules/conf/e_mod_main.c:265
msgid "Settings Panel"
msgstr "Einstellungskonsole"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:235
msgid "Presentation"
msgstr "Präsentation"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:242
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:270
msgid "Modes"
msgstr "Modi"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:50
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42
msgid "Favorites Menu"
msgstr "Favoritenmenü"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:104
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:119
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar-Anwendungen"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:135
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38
msgid "Startup Applications"
msgstr "Autostartanwendungen"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:151
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Restart Applications"
msgstr "Neustartanwendungen"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:236
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1924
msgid "All Applications"
msgstr "Alle Anwendungen"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:250
msgid "Selected Applications"
msgstr "Ausgewählte Anwendungen"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34
msgid "Apps"
msgstr "Programme"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35
msgid "New Application"
msgstr "Neue Anwendung"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar Andere"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34 src/modules/wizard/page_030.c:79
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:197
msgid "Default Border Style"
msgstr "Standard Rahmenstil"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Fensterrahmenauswahl"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:242
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Merke diesen Rahmen für zukünftiges Öffnen des Fensters"
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
msgstr "Aussehen"
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35
msgid "Borders"
msgstr "Rahmen"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40
msgid "Client List Settings"
msgstr "Fensterlisteneinstellungen"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99
msgid "Group By"
msgstr "Gruppiere nach"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Beziehe Fenster anderer Bildschirme mit ein"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Trenne Gruppen durch"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116
msgid "Using separator bars"
msgstr "benutzen von Trennlinien"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118
msgid "Using menus"
msgstr "benutzen von Menüs"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Client Sort Order"
msgstr "Fensterreihenfolge"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabetisch"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Fensteranordnungsebene"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130
msgid "Most recently used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Minimierte Fenster"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Gruppiere mit besitzender Arbeitsfläche"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Gruppiere mit aktueller Arbeitsfläche"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140
msgid "Separate group"
msgstr "Separate Gruppe"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Übertrage zu besitzender Arbeitsfläche"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146
msgid "Menu Item Captions"
msgstr "Menügegenstandbeschriftungen"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147
msgid "Limit caption length"
msgstr "Limitiere Beschriftungslänge"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Zeichen"
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35
msgid "Client List Menu"
msgstr "Fensterlistenmenü"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47
msgid "Window Manager"
msgstr "Fenstermanager"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48
msgid "About Dialog Title"
msgstr "Über-Dialog-Titel"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49
msgid "About Dialog Version"
msgstr "Über-Dialog-Version"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50
msgid "Border Title"
msgstr "Rahmennamen"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51
msgid "Settings Dialog Title"
msgstr "Einstellungsdialog-Titel"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52
msgid "Error Text"
msgstr "Fehlertext"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Menu Title"
msgstr "Menütitel"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Menütitel aktiv"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Menu Item"
msgstr "Menügegenstand"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Menügegenstand aktiv"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Move Text"
msgstr "Verschieben Text"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Resize Text"
msgstr "Verändere Textgröße"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59
msgid "Winlist Item"
msgstr "Fensterlistengegenstand"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60
msgid "Winlist Label"
msgstr "Fensterlistenbeschriftung"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
msgid "Winlist Title"
msgstr "Winlist-Titel"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Widgets"
msgstr "Grafikobjekte"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68
msgid "Button Text"
msgstr "Schaltflächentext"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Schaltflächentext deaktiviert"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70
msgid "Check Text"
msgstr "Aktivierungsfeld-Text"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Aktivierungsfeld-Text deaktiviert"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72
msgid "Entry Text"
msgstr "Eingabetext"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73
msgid "Label Text"
msgstr "Beschriftungstext"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74
msgid "List Item Text"
msgstr "Listengegenstand Text"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "List Item Odd Text"
msgstr "Listengegenstand übriger Text"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
msgid "List Header"
msgstr "Listenüberschrift"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
msgid "Radio Text"
msgstr "Auswahlfeld-Text"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Auswahlfeld-Text deaktiviert"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Slider Text"
msgstr "Schiebertext"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Schiebertext deaktiviert"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87
msgid "Module Label"
msgstr "Modulbeschriftung"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:130
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:251
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435
msgid "Window Manager Colors"
msgstr "Farben des Fenstermanagers"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:437
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:445
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:453
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:517
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:439
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:447
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:455
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:522
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:443
msgid "Widget Colors"
msgstr "Grafikobjekt-Farben"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451
msgid "Module Colors"
msgstr "Modulfarben"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:501
msgid "Color Classes"
msgstr "Farbklassen"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:529
msgid "Object Color"
msgstr "Objektfarbe"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:538
msgid "Outline Color"
msgstr "Randfarbe"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:547
msgid "Shadow Color"
msgstr "Schattenfarbe"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:556
msgid "Defaults"
msgstr "Standards"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr "Arbeitsflächen Einstellungen"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149
msgid "Desktop Name"
msgstr "Arbeitsflächenname"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:353
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:106
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Arbeitsflächen-Hintergrundbild"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193
msgid "Set"
msgstr "Einstellen"
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35
msgid "Desk"
msgstr "Arbeitsfläche"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:96
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Bildschirmsperre konfigurieren"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199
msgid "Automatic Locking"
msgstr "Automatische Sperre"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:201
msgid "Lock when Enlightenment starts"
msgstr "Sperre wenn Enlightenment startet"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:205
msgid "Lock when X screensaver activates"
msgstr "Sperre bei Start des Bildschirmschoners"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:210
msgid "Time after screensaver activated"
msgstr "Zeitspanne nach Aktivierung des Bildschirmschoners"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:443
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:189
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:207
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f Sekunden"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:218
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Sperre mit Ablauf der Leerlaufzeit"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:222
msgid "Idle time to exceed"
msgstr "Leerlaufzeit läuft ab in"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:225
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:220
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:232
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:143
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:181
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f Minute(n)"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:298
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:822
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:262
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:391
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:790
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:509
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:639
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:391
msgid "Login Box Settings"
msgstr "Anmeldefenster-Einstellungen"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:394
msgid "Show on all screen zones"
msgstr "Zeige alle Bildschirmbereiche"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:398
msgid "Show on current screen zone"
msgstr "Zeige auf aktuellem Bildschirmbereich"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:402
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "Zeige auf Bildschirmbereich #:"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:406
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:251
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:284
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:288
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:117
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:121
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:174
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:178
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:109
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:229
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:414
msgid "Wallpaper Mode"
msgstr "Hintergrundbildmodus"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:416
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:149
msgid "Theme Defined"
msgstr "Themenspezifisch"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:419
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Themenhintergrundbild"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:422
msgid "User Wallpaper"
msgstr "Benutzer Hintergrundbild"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:433
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:195
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Präsentationsmodus eingeben"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:435
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:197
msgid "Suggest entering presentation mode"
msgstr "Vorschlagen in den Präsentationsmodus zu wechseln"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:439
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:202
msgid "If deactivated before"
msgstr "Falls zuvor aktiviert"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:457
msgid "Custom Screenlock"
msgstr "Angepasste Bildschirmsperre"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:458
msgid "Use custom screenlock"
msgstr "Verwende angepasste Bildschirmsperre"
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Lock"
msgstr "Bildschirmsperre"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:62
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:822
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Arbeitsflächeneinstellungen"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:239
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:258
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:295
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "Arbeitsflächenwechsel mit der Maus"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:259
msgid "Animated flip"
msgstr "Animierter Wechsel"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277
msgid "Desktops"
msgstr "Arbeitsflächen"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:296
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Wechsle beim Ziehen von Objekten an Bildschirmkante"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:298
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Durchlaufende ringförmige Anordnung der Arbeitsflächen"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:302
msgid "Flip Animation"
msgstr "Animation beim Wechsel"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:304
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:307
msgid "Pane"
msgstr "Verschieben"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:310
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößerung"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:313
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:163
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sek"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:317
msgid "Background panning"
msgstr "Hintergrund schwenken"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:321
#, c-format
msgid "%.2f X-axis pan factor"
msgstr "%.2f X-Achsen Schwenkfaktor"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:325
#, c-format
msgid "%.2f Y-axis pan factor"
msgstr "%.2f Y-Achsen Schwenkfaktor"
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Arbeitsflächen"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:36
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Dialogeinstellungen"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:87
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:167
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144
#: src/mod