forked from enlightenment/enlightenment
1760 lines
46 KiB
Plaintext
1760 lines
46 KiB
Plaintext
# Enlightenment Slovenian translation.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Pithlit <pithlit@gmail.com>, 2005.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-20 01:35+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-11 00:22+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Perat Tomaž <pithlit@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:80
|
|
msgid "Favorite Applications"
|
|
msgstr "Priljubljeni Programi"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:90
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduli"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:97
|
|
msgid "Desktops"
|
|
msgstr "Namizja"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:104
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Okna"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lost Windows"
|
|
msgstr "Izgubljena okna"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:118
|
|
msgid "Gadgets"
|
|
msgstr "Pripomočki"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:125
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Teme"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:133 src/bin/e_int_menus.c:355
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
msgstr "O Enlightenment (Razsvetljenje)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:140
|
|
msgid "Run Command"
|
|
msgstr "Poženi Ukaz"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:148 src/bin/e_module.c:408
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:156
|
|
msgid "Restart Enlightenment"
|
|
msgstr "Ponovno zaženi Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:161
|
|
msgid "Exit Enlightenment"
|
|
msgstr "Zapusti Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:356
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is Enlightenment %s.\n"
|
|
"Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je Enlightenment %s.\n"
|
|
"Copyright © 1999-2004, Razvojna Ekipa Enlightenment.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Upamo da se boste s tem kosom programja prav tako zabavali, kot smo se mi "
|
|
"pri pisanju.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pomislite pa kdaj tudi na aardvarke. Tudi oni potrebujejo kanček ljubezni."
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:427
|
|
msgid "(No Applications)"
|
|
msgstr "(Ni Aplikacij)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:509
|
|
msgid "New Row of Desktops"
|
|
msgstr "Nova Vrstica z Namizji"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:513
|
|
msgid "Remove Row of Desktops"
|
|
msgstr "Odstrani Vrstico z Namizji"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:517
|
|
msgid "New Column of Desktops"
|
|
msgstr "Nov Stolpec z Namizji"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:521
|
|
msgid "Remove Column of Desktops"
|
|
msgstr "Odstrani Stolpec z Namizji"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration Panel"
|
|
msgstr "Nastavitvena Plošča"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:641 src/bin/e_int_menus.c:908
|
|
msgid "(No Windows)"
|
|
msgstr "(Ni Oken)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:656 src/bin/e_int_menus.c:922
|
|
msgid "No name!!"
|
|
msgstr "Brez imena!!"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:672
|
|
msgid "Cleanup Windows"
|
|
msgstr "Razvrsti Okna"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:745 src/modules/ibar/e_mod_main.c:666
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:457 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:945
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:320 src/modules/pager/e_mod_main.c:611
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:233 src/modules/temperature/e_mod_main.c:920
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:592
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Urejanje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:751
|
|
msgid "(Unused)"
|
|
msgstr "(Neuporabljeno)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:852
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Prazno)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:282 src/bin/e_apps.c:1071 src/bin/e_utils.c:200
|
|
msgid "Run Error"
|
|
msgstr "Napaka pri zagonu"
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:283 src/bin/e_utils.c:201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable fork a child process:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ni uspel ustvariti podrejenega procesa:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable run the program:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command was not found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ni uspel pognati programa:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ukaz ne obstaja.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
|
msgstr "X server sporoča, da ne najde osnovnega okna in %i zaslona!\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:112
|
|
msgid "Disable this splash screen in the future?"
|
|
msgstr "V prihodnje onemogoči to animacijo?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:204
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Options:\n"
|
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
|
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
|
"+0\n"
|
|
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
|
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the the user "
|
|
"selected default or just \"default\".\n"
|
|
"\t-good\n"
|
|
"\t\tBe good.\n"
|
|
"\t-evil\n"
|
|
"\t\tBe evil.\n"
|
|
"\t-psychotic\n"
|
|
"\t\tBe psychotic.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcije:\n"
|
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|
"\t\tPoveži z zaslonom.\n"
|
|
"\t\tNPR: -display :1.0\n"
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
"\t\tDodaj navidezni xinerama zalon (namesto pravega)\n"
|
|
"\t\tz geometrijo. Dodaj jih kolikor jih želiš. Zamenjali\n"
|
|
"\t\tbodo vse prisotne xinerama zaslone. S tem lahko\n"
|
|
"\t\tsimuliramo xinerama način.\n"
|
|
"\t\tNPR: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
|
"+0\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more zagnati Ecore!\n"
|
|
"Vam mogoče primankuje spomina?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:282
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more nastaviti upravitelja izhodnih signalov.\n"
|
|
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:288
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more nastaviti upravitelja HUP signalov.\n"
|
|
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:299
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more ustvariti povezave z X serverjem.\n"
|
|
"Ste že nastavili svojo \"DISPLAY\" spremenljivko?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more ustvariti povezave z X serverjem.\n"
|
|
"Ste že nastavili svojo \"DISPLAY\" spremenljivko?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:314
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
|
"This should not happen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more nastaviti xinerama ovijanja.\n"
|
|
"To se ne bi smelo dogajati."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:330
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more zagnati sistema povezav.\n"
|
|
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:338
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more zagnati sistema IPC.\n"
|
|
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:346
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more zagnati sistema Evas.\n"
|
|
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:352
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n"
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
|
"Ecore and check they support Software X11 rendering."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira software X11\n"
|
|
"izrisovanja v Evas. Preverite vaše Evas in Ecore nastavitve in se\n"
|
|
"prepričajte, da podpirajo software X11 izrisovanje."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more zagnati datotečnega sistema.\n"
|
|
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:373
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more ustvariti map v vaši domači mapi.\n"
|
|
"Mogoče nimate domače mape ali pa imate poln disk?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:381
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitvenega sistema."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:388
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more nastaviti poti za iskanje datotek.\n"
|
|
"Mogoče ste ostali brez spomina?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:396
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema akcij."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:403
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema povezav."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:410
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega popup sistema."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:421
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti font sistema."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:431
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti tematskega sistema."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:440
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more nastaviti zagonskega okna.\n"
|
|
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:449
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment je poizkusil nastaviti upravljanje z okni na vseh zaslonih "
|
|
"vašega sistema in pri tem klavrno propadel. Mogoče uporabljate drug\n"
|
|
"upravljalnik z okni?\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:456
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti programskega sistema."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti shranjevanja nastavitev."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
|
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
|
|
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
|
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
|
"and try running again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
|
|
"~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more nastaviti IPC vtiča.\n"
|
|
"Zelo verjetno ga uporablje obstoječa različica Enlightenment. Preverite\n"
|
|
"če Enlightenment mogoče že ne teče na tem zaslonu. Če pa temu ni tako\n"
|
|
"poizkusite odstraniti vse datoteke v ~/.ecore/enlightenment-* in\n"
|
|
"poizkusite ponovno zagnati Enlightenment.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Če uporabljate AFS, bi pa mogoče radi simbolično povezali ~/.ecore z\n"
|
|
"/tmp/my_directory/ecore , kjer lahko nastavljate vtiče."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema sporočil."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema dnd (drag & drop)."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za delo z vnosi."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:516
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti modularnega sistema."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema okenskih seznamov."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:529
|
|
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
|
msgstr "Enlightenment napaka pri nastavitvi IPC!"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
|
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
|
|
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
|
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
|
"and try running again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more nastaviti IPC vtiča.\n"
|
|
"Zelo verjetno ga uporablje obstoječa različica Enlightenment.\n"
|
|
"Preverite če Enlightenment mogoče že ne teče na tem zaslonu.\n"
|
|
"Če pa temu ni tako poizkusite odstranite vse datoteke v ~/.ecore/"
|
|
"enlightenment-* in poizkusite ponovno zagnati Enlightenment."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:546
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:548
|
|
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
|
msgstr "Enlightenment se zaganja. Prosimo počakajte."
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:101 src/bin/e_module.c:112 src/bin/e_module.c:134
|
|
msgid "Error loading Module"
|
|
msgstr "Napaka pri zagonu modula"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading module named: %s\n"
|
|
"No module named %s could be found in the\n"
|
|
"module search directories\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri zagonu modula %s je prišlo do napake.\n"
|
|
"Modul z imenom %s ni bil najden v\n"
|
|
"mapah z moduli.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:113 src/bin/e_module.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading module named: %s\n"
|
|
"The full path to this module is:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"The error reported was:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri zagonu modula %s je prišlo do napake.\n"
|
|
"Pot do modula je:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Sporočena napaka je:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(No Loaded Modules)"
|
|
msgstr "(Ni Naloženih Modulov)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:393
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "O..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:397
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Vključeno"
|
|
|
|
#: src/bin/e_startup.c:68
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Starting %s"
|
|
msgstr "Zagon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_container.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Container %d"
|
|
msgstr "Območje %d"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:902
|
|
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
|
msgstr "Ste prepričani, da bi nas radi zapustili?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:904
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.<br><br>Ali bi res radi to storili?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:909
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:910
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n"
|
|
"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
|
|
"will happen regularly during development, so don't report a\n"
|
|
"bug. This simply means Enlightenment needs new configuration\n"
|
|
"data by default for usable functionality that your old\n"
|
|
"configuration simply lacks. This new set of defaults will fix\n"
|
|
"that by adding it in. You can re-configure things now to your\n"
|
|
"liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše nastavitve so potrebovale osvežitev. Vaše stare nastavitve\n"
|
|
"so bile zamenjane z najnovejšimi privzetimi nastavitvami. To se bo\n"
|
|
"med nadaljnim razvojem redno dogajalo, tako da \"bug report-i\" niso\n"
|
|
"potrebni. To le pomeni, da Enlightenment potrebuje nekatere nove\n"
|
|
"nastavitve, ki jih vaša stara nastavitvena datoteka ne vsebuje. Sedaj\n"
|
|
"pa lahko ponovno nastavite stvari po svoje. Opravičujemo se za kolcanje.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:336
|
|
msgid ""
|
|
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
|
|
"strange. This should not happen unless you downgraded\n"
|
|
"Enlightenment or copied the configuration from a place where\n"
|
|
"a newer version of Enlightenment was running. This is bad and\n"
|
|
"as a precaution your configuration has been now restored to\n"
|
|
"defaults. Sorry for the inconvenience.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše nastavitve so novejše od Enlightenment. To je izredno čudno\n"
|
|
"in se ne bi smelo dogajati... razen, če ste namestili starejši\n"
|
|
"Enlightenment, oziroma ste kopirali nastavitve od nekje, kjer teče\n"
|
|
"novejši Enlightenment. To je zelo slabo, zato smo vaše nastavitve\n"
|
|
"ponovno nastavili na privzete vrednosti. Prosimo, sprejmite naše\n"
|
|
"opravičilo za vse nevšečnosti.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1425
|
|
msgid "Configuration Upgraded"
|
|
msgstr "Nastavitve Osvežene"
|
|
|
|
#: src/bin/e_error.c:208 src/bin/e_error.c:217
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/bin/e_error.c:367
|
|
msgid "Enlightenment: Error!"
|
|
msgstr "Enlightenment: Napaka!"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:600
|
|
msgid "Automatic Width"
|
|
msgstr "Avtomatična širina"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:611
|
|
msgid "Half Screen Width"
|
|
msgstr "Čez pol širine ekrana"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:617
|
|
msgid "Full Screen Width"
|
|
msgstr "Čez celotno širino ekrana"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:629
|
|
msgid "Center Horizontally"
|
|
msgstr "Centriraj ležeče"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:647
|
|
msgid "Automatic Height"
|
|
msgstr "Avtomatična višina"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:658
|
|
msgid "Half Screen Height"
|
|
msgstr "Čez pol višine ekrana"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:664
|
|
msgid "Full Screen Height"
|
|
msgstr "Čez celotno višino ekrana"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:675
|
|
msgid "Center Vertically"
|
|
msgstr "Centriraj pokončno"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:687
|
|
msgid "End Edit Mode"
|
|
msgstr "Končaj z urejanjem"
|
|
|
|
#: src/bin/e_winlist.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a window"
|
|
msgstr "Izberi okno"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:246
|
|
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
|
msgstr "Izhod nemogoč - nesmrtna okna."
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:247
|
|
msgid ""
|
|
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
|
|
"means\n"
|
|
"that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have\n"
|
|
"been closed or have the lifespan lock removed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nekatera okna se še potikajo naokoli z omogočenim zaklepom Življenske Dobe. To "
|
|
"pomeni\n"
|
|
"da bo izhod iz Enlightenment onemogočen, vse dokler teh oken ne zaprete,\n"
|
|
"oziroma jim ne odstranite zaklepa Življenjske Dobe.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6231 src/bin/e_border.c:6244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Postavitev"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6232 src/bin/e_border.c:6245
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:288 src/modules/ibar/e_mod_main.c:949
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:693
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6233 src/bin/e_border.c:6246 src/bin/e_border.c:6449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stacking"
|
|
msgstr "Razvrščanje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6234 src/bin/e_border.c:6247 src/bin/e_border.c:6385
|
|
msgid "Iconify"
|
|
msgstr "Minimiraj"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6236 src/bin/e_border.c:6249 src/bin/e_border.c:6438
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Lepljivo"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6237 src/bin/e_border.c:6250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Zasenčeno"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6238 src/bin/e_border.c:6251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Povečano"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6239 src/bin/e_border.c:6252 src/bin/e_border.c:6471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Celozaslonski način"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6258
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Uporabnik"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Okvir"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6277 src/bin/e_border.c:6374
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zapri"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6280
|
|
msgid "Lifespan"
|
|
msgstr "Življenjska Doba"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6294
|
|
msgid "Remember This Window"
|
|
msgstr "Zapomni si Okno"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6301
|
|
msgid "Remember This Instance Only"
|
|
msgstr "Zapomni si le to Okno"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6304
|
|
msgid "Match by Name"
|
|
msgstr "Enači po Imenu"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6305
|
|
msgid "Match by Class"
|
|
msgstr "Enači po Razredu"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6306
|
|
msgid "Match by Title"
|
|
msgstr "Enači po Naslovu"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6307
|
|
msgid "Match by Role"
|
|
msgstr "Enači po Vlogi"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6308
|
|
msgid "Match by Window Type"
|
|
msgstr "Enači po Tipu Okna"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6309
|
|
msgid "Match by Transient Status"
|
|
msgstr "Enači po Prehodnem Stanju"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6312
|
|
msgid "Remember Position"
|
|
msgstr "Zapomni si Namestitev"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6313
|
|
msgid "Remember Size"
|
|
msgstr "Zapomni si Velikost"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6314
|
|
msgid "Remember Stacking"
|
|
msgstr "Zapomni si Razvrščanje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6315
|
|
msgid "Remember Locks"
|
|
msgstr "Zapomni si Zaklepe"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6316
|
|
msgid "Remember Border"
|
|
msgstr "Zapomni si Okvir"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6317
|
|
msgid "Remember Stickiness"
|
|
msgstr "Zapomni si Lepljivost"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remember Desktop"
|
|
msgstr "Zapomni si Namizje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6319
|
|
msgid "Remember Shaded State"
|
|
msgstr "Zapomni si Stanje Zasenčenja"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6320
|
|
msgid "Remember Zone"
|
|
msgstr "Zapomni si Območje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6321
|
|
msgid "Remember Skip Window List"
|
|
msgstr "Zapomni si Seznam Preskočenih Oken"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6335
|
|
msgid "Always On Top"
|
|
msgstr "Vedno na Vrhu"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6345
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:460
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalno"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always Below"
|
|
msgstr "Vedno Spodaj"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6399
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Uniči"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6412
|
|
msgid "Shaded"
|
|
msgstr "Zasenčeno"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6425
|
|
msgid "Maximized"
|
|
msgstr "Povečano"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6458
|
|
msgid "Borderless"
|
|
msgstr "Brez okvirja"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip Window List"
|
|
msgstr "Seznam Preskočenih Oken"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locks"
|
|
msgstr "Zaklepi"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6506
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "Zapomni si"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6516
|
|
msgid "Send To"
|
|
msgstr "Pošlji na"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6538
|
|
msgid "Edit Icon"
|
|
msgstr "Uredi Ikono"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6564
|
|
msgid "Create Icon"
|
|
msgstr "Ustvari Ikono"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6652
|
|
msgid "Icon Edit Error"
|
|
msgstr "Napaka pri urejanju ikone"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6653
|
|
msgid ""
|
|
"Error starting icon editor\n"
|
|
"\n"
|
|
"please install e_util_eapp_edit\n"
|
|
"or make sure it is in your PATH\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri zagonu urejevalnika ikon\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prosimo da si priskrbite e_util_eapp_edit\n"
|
|
"oziroma ga dodajte v svoj PATH\n"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:121 src/modules/ibox/e_mod_main.c:103
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:9 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:67
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:49 src/modules/pager/e_mod_main.c:111
|
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:36 src/modules/start/e_mod_main.c:28
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:49
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:100 src/modules/battery/e_mod_main.c:76
|
|
msgid "Module API Error"
|
|
msgstr "Napaka Modul API"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: IBar\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri zagonu modula iVrstica\n"
|
|
"Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n"
|
|
"Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n"
|
|
"Opuščanje modula."
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:165
|
|
msgid "IBar"
|
|
msgstr "iVrstica"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:174
|
|
msgid "Enlightenment IBar Module"
|
|
msgstr "Enlightenment Modul - iVrstica"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n"
|
|
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
|
|
"interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
|
|
"so expect it to break often and change as it improves."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je iVrstica. Modul opravilne vrstice za Enlightenment.\n"
|
|
"To je prvi modul ustvarjen in uporabljen za iskanje primernih.\n"
|
|
"uporabniških vmesnikov. Je še v začetku razvoja, zato pričakujte\n"
|
|
"obilo sesutij in sprememb."
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284 src/modules/ibar/e_mod_main.c:945
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:689
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:852 src/modules/ibox/e_mod_main.c:602
|
|
msgid "Auto fit icons"
|
|
msgstr "Prilagodi velikost ikonam"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:858
|
|
msgid "Follower"
|
|
msgstr "Sledilnik"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:867 src/modules/ibox/e_mod_main.c:611
|
|
msgid "Microscopic"
|
|
msgstr "Mikroskopsko"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:874 src/modules/ibox/e_mod_main.c:618
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Drobno"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:881 src/modules/ibox/e_mod_main.c:625
|
|
msgid "Very Small"
|
|
msgstr "Zelo majhno"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:888 src/modules/ibox/e_mod_main.c:632
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Majhno"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:895 src/modules/ibox/e_mod_main.c:639
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:322
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Srednje"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:902 src/modules/ibox/e_mod_main.c:646
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Veliko"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:909 src/modules/ibox/e_mod_main.c:653
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Zelo veliko"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:916 src/modules/ibox/e_mod_main.c:660
|
|
msgid "Extremely Large"
|
|
msgstr "Še večje"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:923 src/modules/ibox/e_mod_main.c:667
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Ogromno"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:930 src/modules/ibox/e_mod_main.c:674
|
|
msgid "Enormous"
|
|
msgstr "Velikansko"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:937 src/modules/ibox/e_mod_main.c:681
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr "Gromozansko"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: IBox\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri zagonu modula iKišta\n"
|
|
"Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n"
|
|
"Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n"
|
|
"Opuščanje modula."
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:147
|
|
msgid "IBox"
|
|
msgstr "iKišta"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:157
|
|
msgid "Enlightenment IBox Module"
|
|
msgstr "Enlightenment Modul - iKišta"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n"
|
|
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
|
|
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
|
|
"so expect it to break often and change as it improves."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je iKišta. Modul odložišča minimiranih oken za Enlightenment.\n"
|
|
"To je prvi modul ustvarjen in uporabljen za iskanje primernih.\n"
|
|
"uporabniških vmesnikov. Je še v začetku razvoja, zato pričakujte\n"
|
|
"obilo sesutij in sprememb."
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: test\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri zagonu modula Test\n"
|
|
"Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n"
|
|
"Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n"
|
|
"Opuščanje modula."
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24
|
|
msgid "Module Config Menu Item 1"
|
|
msgstr "Nastavitev modula - Meni 1"
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26
|
|
msgid "Module Config Menu Item 2"
|
|
msgstr "Nastavitev modula - Meni 2"
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28
|
|
msgid "Module Config Menu Item 3"
|
|
msgstr "Nastavitev modula - Meni 3"
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32
|
|
msgid "Something Else"
|
|
msgstr "Nekaj drugega"
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:59
|
|
msgid "Test!!!"
|
|
msgstr "Test!!!"
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66
|
|
msgid "Enlightenment Test Module"
|
|
msgstr "Enlightenment Modul - Test"
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This module is VERY simple and is only used to test the basic\n"
|
|
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n"
|
|
"ignore this module unless you are working on the module system."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je zelo preprost modul za testiranje modularnega vmesnika\n"
|
|
"za Enlightenment. Prosimo prezrite ta modul če se ne ukvarjate z\n"
|
|
"razvojem modulov."
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: cpufreq\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri zagonu modula Frekvenca CPU\n"
|
|
"Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n"
|
|
"Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n"
|
|
"Opuščanje modula."
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:112
|
|
msgid "CpuFreq"
|
|
msgstr "Frekvenca CPU"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:121
|
|
msgid "CPU Frequency Controller Module"
|
|
msgstr "Modul za nadzor frekvence procesorja"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"A simple module to control the frequency of the system CPU. This is "
|
|
"especially useful to save power on laptops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Preprost modul za nadzor frekvence procesorja. Uporaben predvsem\n"
|
|
"za varčevanje z energijo pri prenosnih računalnikih."
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:539
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:221 src/modules/battery/e_mod_main.c:500
|
|
msgid "Set Poll Time"
|
|
msgstr "Nastavi čas poizvedbe"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore Controller on Startup"
|
|
msgstr "Obnovi drsnik ob ponovnem zagonu"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:551
|
|
msgid "Set Controller"
|
|
msgstr "Nastavi drsnik"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:558
|
|
msgid "Set Speed"
|
|
msgstr "Nastavi hitrost"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:304 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
|
|
msgid "CPU Frequency ERROR"
|
|
msgstr "NAPAKA Frekvence procesorja!"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:305
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
|
|
"governor via the module's setfreq utility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prišlo je do napake pri poizkusi nastavitve frekvence\n"
|
|
"procesorja preko modulovega setfreq orodja."
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
|
|
"setting via the module's setfreq utility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prišlo je do napake pri poizkusi nastavitve frekvence\n"
|
|
"procesorja preko modulovega setfreq orodja."
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:447
|
|
msgid "Check Fast (0.5 sec)"
|
|
msgstr "Hitro preverjanje (0.5 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:454
|
|
msgid "Check Medium (1 sec)"
|
|
msgstr "Srednje hitro preverjanje (1 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461
|
|
msgid "Check Normal (2 sec)"
|
|
msgstr "Normalno preverjanje (2 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:468
|
|
msgid "Check Slow (5 sec)"
|
|
msgstr "Počasno preverjanje (5 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:475
|
|
msgid "Check Very Slow (30 sec)"
|
|
msgstr "Zelo počasno preverjanje (30 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:491
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ročno"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:493
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Avtomatično"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Power Automatic"
|
|
msgstr "Avtomatično znižaj hitrost"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:497
|
|
msgid "Minimum Speed"
|
|
msgstr "Najmanjša hitrost"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum Speed"
|
|
msgstr "Največja hitrost"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i Mhz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i.%i Ghz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:545
|
|
msgid "Restore Governor on Startup"
|
|
msgstr "Obnovi upravitelja ob ponovnem zagonu"
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: Clock\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri zagonu modula Ura\n"
|
|
"Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n"
|
|
"Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n"
|
|
"Opuščanje modula."
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Ura"
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:104
|
|
msgid "Enlightenment Clock Module"
|
|
msgstr "Enlightenment Modul - Ura"
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:105
|
|
msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
|
msgstr "Modul, ki na vaše E17 namizje pričara uro."
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:330
|
|
msgid "No Digital Display"
|
|
msgstr "Brez digitalnega prikaza"
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "12 Hour"
|
|
msgstr "12 ur"
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "24 Hour"
|
|
msgstr "24 ur"
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:364
|
|
msgid "Digital Display"
|
|
msgstr "Digitalni prikaz"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: Pager\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri zagonu modula Namizja\n"
|
|
"Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n"
|
|
"Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n"
|
|
"Opuščanje modula."
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:158
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Namizja"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:167
|
|
msgid "Enlightenment Pager Module"
|
|
msgstr "Enlightenment Modul - Namizja"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:168
|
|
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
|
msgstr "Namizni modul za lažje preklapljanje med navideznimi namizji."
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brez"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:407
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Na Vrhu"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:415
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Na Dnu"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Very Slow"
|
|
msgstr "Zelo počasi"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:453
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Počasi"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:467
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Hitro"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Very Fast"
|
|
msgstr "Zelo hitro"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:482 src/modules/pager/e_mod_main.c:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop Name"
|
|
msgstr "Ime Namizja"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:486 src/modules/pager/e_mod_main.c:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
msgstr "Vključi prikaz"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup Speed"
|
|
msgstr "Hitrost prikaza"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop Speed"
|
|
msgstr "Hitrost namizja"
|
|
|
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:37
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: randr\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri zagonu modula randr\n"
|
|
"Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n"
|
|
"Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n"
|
|
"Opuščanje modula."
|
|
|
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:82
|
|
msgid "Randr"
|
|
msgstr "Randr"
|
|
|
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment Randr Module"
|
|
msgstr "Enlightenment Modul - Randr"
|
|
|
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:94
|
|
msgid "Module to change screen resolution for E17"
|
|
msgstr "Modul za spreminjanje ločljivosti"
|
|
|
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:196
|
|
msgid "Restore Resolution on Startup"
|
|
msgstr "Obnovi ločljivost ob ponovnem zagonu"
|
|
|
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:219
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Ločljivost"
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: start\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri zagonu modula Start\n"
|
|
"Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n"
|
|
"Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n"
|
|
"Opuščanje modula."
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:72
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:81
|
|
msgid "Enlightenment Start Module"
|
|
msgstr "Enlightenment Modul - Start"
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:82
|
|
msgid "Experimental Button module for E17"
|
|
msgstr "Testni modul gumba za zagon menija E17"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: Temperature\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri zagonu modula Temperatura\n"
|
|
"Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n"
|
|
"Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n"
|
|
"Opuščanje modula."
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:93
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:102
|
|
msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
|
msgstr "Enlightenment Modul - Temperatura"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n"
|
|
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
|
|
"CPUs that generate a lot of heat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul za merjenje temperature z ACPI senzorjem na Linux-u. \n"
|
|
"Še posebno primeren za novejše prenosnike s hitrimi procesorji,\n"
|
|
"ki porizvajajo ogromno toplote."
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:195
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:788
|
|
msgid "Check Interval"
|
|
msgstr "Nastavi preverjanje"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:199
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:796
|
|
msgid "Low Temperature"
|
|
msgstr "Nizka Temperatura"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:203
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:800
|
|
msgid "High Temperature"
|
|
msgstr "Visoka Temperatura"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:207
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:792
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Enote"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:681
|
|
msgid "Fast (1 sec)"
|
|
msgstr "Hitro (1 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:688
|
|
msgid "Medium (5 sec)"
|
|
msgstr "Srednje (5 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:695
|
|
msgid "Normal (10 sec)"
|
|
msgstr "Normalno (10 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:702
|
|
msgid "Slow (30 sec)"
|
|
msgstr "Počasi (30 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:709
|
|
msgid "Very Slow (60 sec)"
|
|
msgstr "Zelo počasi (60 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:720
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:727
|
|
msgid "Celcius"
|
|
msgstr "Celzij"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:757
|
|
msgid "Temp1"
|
|
msgstr "Temperatura1"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:764
|
|
msgid "Temp2"
|
|
msgstr "Temperatura2"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:771
|
|
msgid "Temp3"
|
|
msgstr "Temperatura3"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sensor"
|
|
msgstr "Tipalo"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: Dropshadow\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri zagonu modula Senčenje\n"
|
|
"Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n"
|
|
"Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n"
|
|
"Opuščanje modula."
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:184
|
|
msgid "Dropshadow"
|
|
msgstr "Senčenje"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:193
|
|
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
|
msgstr "Enlightenment Modul - Senčenje"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:194
|
|
msgid ""
|
|
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n"
|
|
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
|
|
"or hardware acceleration."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je modul Senčenje. Skrbi za vse sence pod okni...\n"
|
|
"in to povsem brez uporabe raznih razširitev X serverja\n"
|
|
"ali strojnega pospeševanja."
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:304
|
|
msgid "Very Fuzzy"
|
|
msgstr "Zelo mehko"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:313
|
|
msgid "Fuzzy"
|
|
msgstr "Mehko"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:331
|
|
msgid "Sharp"
|
|
msgstr "Ostro"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:340
|
|
msgid "Very Sharp"
|
|
msgstr "Zelo ostro"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:352
|
|
msgid "Very Dark"
|
|
msgstr "Zelo temno"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:361
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Temno"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:370
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Svetlo"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:379
|
|
msgid "Very Light"
|
|
msgstr "Zelo svetlo"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:391
|
|
msgid "Very Far"
|
|
msgstr "Zelo daleč"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:400
|
|
msgid "Far"
|
|
msgstr "Daleč"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:409
|
|
msgid "Near"
|
|
msgstr "Blizu"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:418
|
|
msgid "Very Near"
|
|
msgstr "Zelo blizu"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:427
|
|
msgid "Extremely Near"
|
|
msgstr "Zelo zelo blizu"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:436
|
|
msgid "Immediately Underneath"
|
|
msgstr "Neposredno spodaj"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:448
|
|
msgid "High Quality"
|
|
msgstr "Visoka kvaliteta"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Medium Quality"
|
|
msgstr "Srednja kvaliteta"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:468
|
|
msgid "Low Quality"
|
|
msgstr "Nizka kvaliteta"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: Battery\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri zagonu modula Baterija\n"
|
|
"Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n"
|
|
"Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n"
|
|
"Opuščanje modula."
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:120
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Baterija"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:129
|
|
msgid "Enlightenment Battery Module"
|
|
msgstr "Enlightenment Modul - Baterija"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n"
|
|
"on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n"
|
|
"status. This will work under Linux and FreeBSD and is only\n"
|
|
"as accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Osnovni prikazovalnik stanja baterije, ki s pomočjo\n"
|
|
"ACPI ali APM senzorjev nadzoruje vašo baterijo oziroma\n"
|
|
"mrežni priključek. Deluje na Linux-u ter FreeBSD in je le\n"
|
|
"tako natančen kot vaš BIOS oziroma jederni gonilniki."
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:225 src/modules/battery/e_mod_main.c:504
|
|
msgid "Set Alarm"
|
|
msgstr "Nastavi alarm"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:407
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Onemogoči"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:414
|
|
msgid "10 mins"
|
|
msgstr "10 minut"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:421
|
|
msgid "20 mins"
|
|
msgstr "20 minut"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:428
|
|
msgid "30 mins"
|
|
msgstr "30 minut"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:435
|
|
msgid "40 mins"
|
|
msgstr "40 minut"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:442
|
|
msgid "50 mins"
|
|
msgstr "50 minut"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:449
|
|
msgid "1 hour"
|
|
msgstr "1 ura"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:461
|
|
msgid "Check Fast (1 sec)"
|
|
msgstr "Hitro preverjanje (1 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:468
|
|
msgid "Check Medium (5 sec)"
|
|
msgstr "Srednje hitro preverjanje (5 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:475
|
|
msgid "Check Normal (10 sec)"
|
|
msgstr "Normalno preverjanje (10 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:482
|
|
msgid "Check Slow (30 sec)"
|
|
msgstr "Počasno preverjanje (30 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:489
|
|
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
|
|
msgstr "Zelo počasno preverjanje (60 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:759
|
|
msgid "Battery Running Low"
|
|
msgstr "Baterija bo kmalu prazna"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:760
|
|
msgid ""
|
|
"Your battery is running low.\n"
|
|
"You may wish to switch to an AC source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaša baterija je skoraj prazna.\n"
|
|
"Mogoče bi bilo pametno preklopiti na omrežje?"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:821
|
|
msgid "NO INFO"
|
|
msgstr "NI INFORMACIJ"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:965 src/modules/battery/e_mod_main.c:1230
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1379
|
|
msgid "NO BAT"
|
|
msgstr "NI BATERIJE"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:989 src/modules/battery/e_mod_main.c:1404
|
|
msgid "BAD DRIVER"
|
|
msgstr "NAPAČEN GONILNIK"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1013 src/modules/battery/e_mod_main.c:1261
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1428
|
|
msgid "FULL"
|
|
msgstr "POLNO"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1074 src/modules/battery/e_mod_main.c:1488
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Visoko"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1078 src/modules/battery/e_mod_main.c:1492
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Nizko"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1082 src/modules/battery/e_mod_main.c:1496
|
|
msgid "Danger"
|
|
msgstr "Nevarnost"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1086 src/modules/battery/e_mod_main.c:1500
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1664
|
|
msgid "Charging"
|
|
msgstr "Polnjenje"
|
|
|
|
#~ msgid "100C"
|
|
#~ msgstr "100°C"
|
|
|
|
#~ msgid "10C"
|
|
#~ msgstr "10°C"
|
|
|
|
#~ msgid "20C"
|
|
#~ msgstr "20°C"
|
|
|
|
#~ msgid "30C"
|
|
#~ msgstr "30°C"
|
|
|
|
#~ msgid "40C"
|
|
#~ msgstr "40°C"
|
|
|
|
#~ msgid "50C"
|
|
#~ msgstr "50°C"
|
|
|
|
#~ msgid "60C"
|
|
#~ msgstr "60°C"
|
|
|
|
#~ msgid "70C"
|
|
#~ msgstr "70°C"
|
|
|
|
#~ msgid "80C"
|
|
#~ msgstr "80°C"
|
|
|
|
#~ msgid "90C"
|
|
#~ msgstr "90°C"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop %d, %d"
|
|
#~ msgstr "Namizje %d, %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fullscreen (Application)"
|
|
#~ msgstr "Celozaslonski Način (Program)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fullscreen (User)"
|
|
#~ msgstr "Celozaslonski način (Uporabnik)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Iconify (Application)"
|
|
#~ msgstr "Minimiraj (Program)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Iconify (User)"
|
|
#~ msgstr "Minimiraj (Uporabnik)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximize (Application)"
|
|
#~ msgstr "Povečaj (Program)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximize (User)"
|
|
#~ msgstr "Povečaj (Uporabnik)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Position (Application)"
|
|
#~ msgstr "Postavitev (Program)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shade (Application)"
|
|
#~ msgstr "Zasenči (Program)"
|
|
|
|
#~ msgid "Shade (User)"
|
|
#~ msgstr "Zasenči (Uporabnik)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Size (Application)"
|
|
#~ msgstr "Velikost (Program)"
|
|
|
|
#~ msgid "Size (User)"
|
|
#~ msgstr "Velikost (Uporabnik)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stacking (Application)"
|
|
#~ msgstr "Razvrščanje (Program)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sticky (Application)"
|
|
#~ msgstr "Lepljivo (Program)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sticky (User)"
|
|
#~ msgstr "Lepljivo (Uporabnik)"
|
|
|
|
#~ msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
|
|
#~ msgstr "Umetno upočasnjen zagon... da si lahko vse v miru ogledate."
|
|
|
|
#~ msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Večina stvari še ne deluje. Tiste ki pa delujejo... so verjetno "
|
|
#~ "polomljene."
|
|
|
|
#~ msgid "This is development code, so be warned."
|
|
#~ msgstr "Ta koda je še v razvoju. Prosimo, uživajte jo v zmernih odmerkih."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is program has barely been started on, so it is not complete by a "
|
|
#~ "long\n"
|
|
#~ "shot. Please do NOT expect anything to work properly at this stage. It's\n"
|
|
#~ "being worked on.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Hit \"OK\" to dismiss this dialog and continue using Enlightenment 0.17."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ta program je šele na začetku razvoja. Ne pričakujte da bo KARKOLI "
|
|
#~ "delovalo.\n"
|
|
#~ "Vendar brez skrbi... delamo na tem.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kliknite \"OK\" in prezrite to sporočilo. Uporabljajte E17 nežno."
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to Enlightenment 0.17"
|
|
#~ msgstr "Dobrodošli v Enlightenment 0.17"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
|
|
#~ "strange. This should not happen unless you downgraded\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vaše nastavitve so NOVEJŠE od Enlightenment, kar je precej čudno.\n"
|
|
#~ "To se ne bi smelo zgoditi...\n"
|