# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Enventor development team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enventor 0.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-19 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-21 17:09+0200\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" "Last-Translator: Renato Rener \n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 " "|| n%100==4 ? 2 : 3);\n" "Language: sl_SI\n" #: src/bin/base_gui.c:67 #, c-format msgid "%s - Enventor" msgstr "%s - Enventor" #: src/bin/config_data.c:72 msgid "Failed to generate tmp folder!" msgstr "Neuspeh pri ustvarjanju začasne mape!" #: src/bin/config_data.c:91 src/bin/config_data.c:104 #, c-format msgid "Cannot create a config folder \"%s\"" msgstr "Ne morem ustvariti nastavitvene mape \"%s\"" #: src/bin/config_data.c:115 #, c-format msgid "Cannot save a config file \"%s\"" msgstr "Ne morem shraniti nastavitvene datoteke \"%s\"" #: src/bin/config_data.c:157 #, c-format msgid "Cannot load a config file \"%s\"" msgstr "Ne morem naložiti nastavitvene datoteke \"%s\"" #: src/bin/config_data.c:165 src/bin/file_mgr.c:193 src/bin/goto.c:136 #: src/bin/menu.c:613 src/bin/newfile.c:144 src/bin/panes.c:321 #: src/bin/search.c:337 src/bin/setting.c:187 src/bin/statusbar.c:312 #: src/bin/text_setting.c:405 src/bin/text_setting.c:456 #: src/bin/text_setting.c:487 src/bin/text_setting.c:956 src/bin/tools.c:186 msgid "Failed to allocate Memory!" msgstr "Dodeljevanje spomina spodletelo!" #: src/bin/file_mgr.c:71 msgid "EDC has been changed on the file system." msgstr "EDC je bil spremenjen na datotečnem sistemu." #: src/bin/file_mgr.c:73 msgid "Do you want to replace the contents?" msgstr "Ali želite zamenjati vsebino?" #: src/bin/file_mgr.c:84 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: src/bin/file_mgr.c:92 src/bin/search.c:407 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: src/bin/file_mgr.c:98 msgid "Ignore" msgstr "Spreglej" #: src/bin/file_mgr.c:157 #, c-format msgid "File saved. \"%s\"" msgstr "Datoteka shranjena. \"%s\"" #: src/bin/file_mgr.c:159 #, c-format msgid "Already saved. \"%s\"" msgstr "Že shranjeno. \"%s\"" #: src/bin/goto.c:93 msgid "Invalid line number" msgstr "Napačno število vrstice" #: src/bin/goto.c:142 msgid "Enventor Goto Line" msgstr "Enventor Skoči na vrstico" #: src/bin/goto.c:146 msgid "Go to Line" msgstr "Skoči na vrstico" #: src/bin/goto.c:168 #, c-format msgid "Enter line number [1..%d]:" msgstr "Vnesi vrstico številka [1..%d]:" #: src/bin/goto.c:192 src/bin/menu.c:150 msgid "Ok" msgstr "V Redu" #: src/bin/goto.c:204 src/bin/search.c:429 msgid "Failed to grab key - Escape" msgstr "Zajetje tipke Esc spodletelo" #: src/bin/live_edit.c:1983 src/bin/live_edit.c:2028 src/bin/live_edit.c:2030 #: src/bin/main.c:851 src/lib/auto_comp.c:369 src/lib/ctxpopup.c:766 #, c-format msgid "Failed to grab key - %s" msgstr "Zajetje znaka spodletelo - %s" #: src/bin/live_edit.c:2091 msgid "" "Double click part to confirm. (Esc = cancel, Direction Key = move item per " "pixel, Ctrl = disable auto-aligning)" msgstr "" "Dvoklikni del za potrditev. (Esc = preklic, Smerna tipka = premikanje en " "predmet na piksel, Ctrl = onemogoči samodejno poravnavo)" #: src/bin/live_edit.c:2247 msgid "Faild to allocate Memory!" msgstr "Dodeljevanje spomina spodletelo!" #: src/bin/main.c:24 msgid "Auto Completion Enabled." msgstr "Samodokončanje omogočeno." #: src/bin/main.c:25 msgid "Auto Completion Disabled." msgstr "Samodokončanje onemogočeno." #: src/bin/main.c:34 msgid "Auto Indentation Enabled." msgstr "Samozamik omogočen." #: src/bin/main.c:35 msgid "Auto Indentation Disabled." msgstr "Samozamik onemogočen." #: src/bin/main.c:207 #, c-format msgid "Font Size: %1.1fx" msgstr "Velikost pisave: %1.1fx" #: src/bin/menu.c:137 msgid "New File: Choose a template" msgstr "Nova datoteka: izberi predlogo" #: src/bin/menu.c:156 src/bin/menu.c:202 src/bin/setting.c:245 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: src/bin/menu.c:175 msgid "Without save, you will lose last changes!" msgstr "Brez shranitve boste izgubili zadnje spremembe!" #: src/bin/menu.c:177 msgid "Will you save changes?" msgstr "Ali boste shranili spremembe?" #: src/bin/menu.c:188 src/bin/menu.c:466 src/bin/menu.c:582 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: src/bin/menu.c:196 msgid "Discard" msgstr "Zavrži" #: src/bin/menu.c:324 msgid "Choose a file to save" msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje" #: src/bin/menu.c:351 #, c-format msgid "Failed to save: %s." msgstr "Neuspeh pri shranjevanju: %s." #: src/bin/menu.c:406 msgid "Support only .edc file." msgstr "Podpora le za .edc datoteke." #: src/bin/menu.c:416 msgid "Choose a file to load." msgstr "Izberite datoteko za naložitev." #: src/bin/menu.c:427 #, c-format msgid "Failed to load: %s." msgstr "Neuspeh pri nalaganju: %s." #: src/bin/menu.c:458 msgid "Save File: Choose a EDC" msgstr "Shrani datoteko: Izberi EDC" #: src/bin/menu.c:467 src/bin/menu.c:502 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: src/bin/menu.c:492 msgid "Load File: Choose a EDC" msgstr "Naloži datoteko : Izberi EDC" #: src/bin/menu.c:501 src/bin/menu.c:586 msgid "Load" msgstr "Naloži" #: src/bin/menu.c:577 msgid "New" msgstr "Nov" #: src/bin/menu.c:590 src/bin/setting.c:201 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: src/bin/menu.c:594 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: src/bin/menu.c:598 msgid "Exit" msgstr "Izhod" #: src/bin/newfile.c:57 src/bin/newfile.c:82 #, c-format msgid "Cannot find file! \"%s\"" msgstr "Ne najdem datoteke! \"%s\"" #: src/bin/newfile.c:128 #, c-format msgid "Cannot find templates folder! \"%s\"" msgstr "Ne najdem mape predlog! \"%s\"" #: src/bin/search.c:82 #, c-format msgid "%d matches replaced" msgstr "%d zadetki zamenjani" #: src/bin/search.c:132 src/bin/search.c:194 #, c-format msgid "No \"%s\" in the text" msgstr "Ni \"%s\" v besedilu" #: src/bin/search.c:233 src/bin/search.c:399 msgid "Backward" msgstr "Nazaj" #: src/bin/search.c:265 src/bin/search.c:392 msgid "Forward" msgstr "Naprej" #: src/bin/search.c:343 msgid "Enventor Search" msgstr "Enventor Iskanje" #: src/bin/search.c:346 msgid "Find/Replace" msgstr "Najdi/Zamenjaj" #: src/bin/search.c:414 msgid "Replace All" msgstr "Zamenjaj vse" #: src/bin/setting.c:213 msgid "Preferences" msgstr "Prednostne nastavitve" #: src/bin/setting.c:215 msgid "Text Editor" msgstr "Urejevalnik besedil" #: src/bin/setting.c:217 msgid "EDC Build" msgstr "EDC izgradnja" #: src/bin/setting.c:231 msgid "Apply" msgstr "Uveljavi" #: src/bin/setting.c:238 msgid "Reset" msgstr "Obnovi" #: src/bin/text_setting.c:438 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Neuspeh pri odpiranju datoteke \"%s\"" #: src/bin/text_setting.c:759 msgid "Double click a keyword to change its color :" msgstr "Dvoklikni ključno besedo za spremembo njene barve :" #: src/bin/text_setting.c:796 msgid "Font Size " msgstr "Velikost pisave:" #: src/bin/text_setting.c:829 msgid "Font Name" msgstr "Ime pisave" #: src/bin/text_setting.c:856 msgid "Font Style" msgstr "Slog pisave:" #: src/bin/tools.c:134 msgid "Redo text." msgstr "Ponovno uveljavi besedilo." #: src/bin/tools.c:136 msgid "No text to be redo." msgstr "Ni besedila za ponovno uveljavitev." #: src/bin/tools.c:144 msgid "Undo text." msgstr "Razveljavi besedilo." #: src/bin/tools.c:146 msgid "No text to be undo." msgstr "Ni besedila za razveljavitev." #: src/bin/tools.c:201 msgid "Part Highlighting (Ctrl + H)" msgstr "Poudarjanje dela (Ctrl + H)" #: src/bin/tools.c:208 msgid "Dummy Parts (Ctrl + W)" msgstr "Butasti deli (Ctrl + W)" #: src/bin/tools.c:217 msgid "Mirror Mode (Ctrl + M)" msgstr "Način ogledala (Ctrl + M)" #: src/bin/tools.c:251 msgid "Save File (Ctrl + S)" msgstr "Shrani datoteko (Ctrl + S)" #: src/bin/tools.c:257 msgid "Undo Text (Ctrl + Z)" msgstr "Razveljavi besedilo (Ctrl + Z)" #: src/bin/tools.c:263 msgid "Redo Text (Ctrl + R)" msgstr "Ponovno uveljavi besedilo (Ctrl + R)" #: src/bin/tools.c:269 msgid "Find/Replace (Ctrl + F)" msgstr "Najdi/Zamenjaj (Ctrl + F)" #: src/bin/tools.c:276 msgid "Goto Lines (Ctrl + L)" msgstr "Pojdi na vrstice (Ctrl + L)" #: src/bin/tools.c:283 msgid "Line Numbers (F5)" msgstr "Številke vrstic (F5)" #: src/bin/tools.c:291 msgid "Insert Template (Ctrl + T)" msgstr "Vstavi predlogo (Ctrl + T)" #: src/bin/tools.c:298 msgid "Console Box (Alt + Down)" msgstr "Konzolna škatla (Alt + Down)" #: src/bin/tools.c:305 msgid "File Browser (F9)" msgstr "Brskalnik datotek (F9)" #: src/bin/tools.c:312 msgid "EDC Navigator (F10)" msgstr "EDC Navigator (F10)" #: src/bin/tools.c:319 msgid "Status (F11)" msgstr "Stanje (F11)" #: src/bin/tools.c:326 msgid "Enventor Menu (Esc)" msgstr "Enventor Meni (Esc)" #: src/bin/tools.c:371 msgid "Part Highlighting Enabled." msgstr "Omogočeno poudarjanje delov." #: src/bin/tools.c:373 msgid "Part Highlighting Disabled." msgstr "Onemogočeno poudarjanje delov." #: src/bin/tools.c:458 msgid "Dummy Parts Enabled." msgstr "Omogočeni butasti deli." #: src/bin/tools.c:460 msgid "Dummy Parts Disabled." msgstr "Onemogočeni butasti deli." #: src/bin/tools.c:483 msgid "Mirror Mode Enabled." msgstr "Omogočen način ogledala." #: src/bin/tools.c:485 msgid "Mirror Mode Disabled." msgstr "Onemogočen način ogledala." #: src/bin/tools.c:539 msgid "Insertion of template code is disabled while in Live Edit mode" msgstr "" "Med načinom urejanja v živo, je vstavljanje kode predloge onemogočeno" #: src/bin/tools.c:548 #, c-format msgid "Template code inserted, (%s)" msgstr "Vstavljena koda predloge, (%s)" #: src/bin/tools.c:554 msgid "" "Can't insert template code here. Move the cursor inside the \"Collections," "Images,Parts,Part,Programs\" scope." msgstr "" "Tukaj ne morem vstaviti kode predloge. Premaknite kurzor znotraj okvirja " "\"Zbirke,Slike,Deli,Del,Programi\"."