# Ephoto Portuguese Translation. # Copyright (C) YEAR Stephen "okra" Houston # This file is distributed under the same license as the ephoto package. # Hugo Carvalho , 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ephoto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-24 09:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-27 15:36+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2\n" #: src/bin/ephoto_bcg.c:325 src/bin/ephoto_single_browser.c:1831 msgid "Brightness/Contrast/Gamma" msgstr "Brilho/Contraste/Gama" #: src/bin/ephoto_bcg.c:331 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: src/bin/ephoto_bcg.c:346 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: src/bin/ephoto_bcg.c:361 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: src/bin/ephoto_config.c:30 src/bin/ephoto_config.c:181 msgid "Root Directory" msgstr "Diretório Root" #: src/bin/ephoto_config.c:32 src/bin/ephoto_config.c:183 msgid "Home Directory" msgstr "Diretório da Pasta pessoal" #: src/bin/ephoto_config.c:34 src/bin/ephoto_config.c:185 msgid "Last Open Directory" msgstr "Último diretório aberto" #: src/bin/ephoto_config.c:96 src/bin/ephoto_config.c:187 #: src/bin/ephoto_config.c:200 msgid "Custom Directory" msgstr "Diretório personalizado" #: src/bin/ephoto_config.c:115 msgid "Show Folders On Start" msgstr "Mostrar pastas no início" #: src/bin/ephoto_config.c:123 msgid "Prompt Before Changing The Filesystem" msgstr "Solicitar antes de alterar o sistema de ficheiros" #: src/bin/ephoto_config.c:131 msgid "Move Files When Dropped" msgstr "Mover os ficheiros quando são largados" #: src/bin/ephoto_config.c:139 msgid "Smooth Scale Images" msgstr "Imagens de escala lisa" #: src/bin/ephoto_config.c:147 msgid "Keep Aspect on Thumbnails" msgstr "Manter o aspeto em miniaturas" #: src/bin/ephoto_config.c:155 msgid "File Panel Size" msgstr "Tamanho do painel de ficheiros" #: src/bin/ephoto_config.c:162 msgid "Weight (1.0 Max)" msgstr "Peso (1.0 Máx)" #: src/bin/ephoto_config.c:174 msgid "Top Level Directory" msgstr "Diretório de nível superior" #: src/bin/ephoto_config.c:225 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundo" msgstr[1] "segundos" #: src/bin/ephoto_config.c:270 msgid "Moving Slideshow" msgstr "Diaporama em movimento" #: src/bin/ephoto_config.c:279 src/bin/ephoto_slideshow.c:868 msgid "Show Each Slide For" msgstr "Mostrar cada diapositivo para" #: src/bin/ephoto_config.c:288 src/bin/ephoto_slideshow.c:877 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: src/bin/ephoto_config.c:300 msgid "Slide Transition" msgstr "Transição de diapositivos" #: src/bin/ephoto_config.c:383 msgid "Open Link In Browser" msgstr "Abrir a ligação no navegador" #: src/bin/ephoto_config.c:391 msgid "Copy Link" msgstr "Copiar ligação" #: src/bin/ephoto_config.c:417 msgid "" "General Bindings
F1: Settings Panel
F5: Start Slideshow
F11: Toggle Fullscreen
Ctrl" "+Shift+f: Toggle File Selector

Thumbnail Browser " "Bindings
Ctrl++: Zoom In
Ctrl+-: Zoom " "Out
Ctrl+Tab: View Image
Ctrl+c: Copy Image
Ctrl" "+x: Cut Image
Ctrl+v: Paste Image
Ctrl+a: Select " "All
Ctrl+f: Toggle Search
Ctrl+Delete: Delete Image
F2: Rename Image
Escape: Clear Selection

Single Browser Bindings
Ctrl+Shift+0: " "Zoom 1:1
Ctrl++: Zoom In
Ctrl+-: Zoom Out
Ctrl" "+0: Zoom Fit
Ctrl+Shift+l: Rotate Counter Clockwise
Ctrl+l: Flip Horizontal
Ctrl+Shift+r: Rotate Clockwise
Ctrl+r: Flip Vertical
Ctrl+Shift+s: Save Image As
Ctrl+s: Save Image
Ctrl+u: Reset Image
Ctrl+y: " "Redo
Ctrl+Shift+z: Redo
Ctrl+z: Undo
Home: " "Navigate First
Left Arrow: Navigate Previous
Right Arrow: Navigate Next
Space: Navigate Next
End: Navigate " "Last
Ctrl+Delete: Delete Image
F2 Rename Image
Escape: Return to Thumbnail Browser

Slideshow " "Bindings
Space: Play/Pause Slideshow
Home: Navigate First
Left Arrow: Navigate Previous
Right " "Arrow: Navigate Next
End: Navigate Last
Escape: " "Quit Slideshow
" msgstr "" "Atalhos gerais
F1: Definições de " "painel
F5: Iniciar diaporama
F11: Ativar ecrã " "inteiro
Ctrl+Shift+f: Ativar seletor de ficheiros

Miniaturas de atalhos de navegador
Ctrl++:" " Ampliar
Ctrl+-: Reduzir
Ctrl+Tab: Ver imagem
Ctrl+c: Copiar imagem
Ctrl+x: Cortar imagem
Ctrl+v:" " Colar imagem
Ctrl+a: Selecionar tudo
Ctrl+f: " "Alternar pesquisa
Ctrl+Delete: Eliminar imagem
F2: " "Renomear imagem
Escape: Limpar seleção

Atalhos de navegador único
Ctrl+Shift+0: Ampliação 1:1
Ctrl++: Ampliar
Ctrl+-: Reduzir
Ctrl+0: Ajustar
Ctrl+Shift+l: Rodar para a esquerda
Ctrl+l: Virar horizontalmente
Ctrl+Shift+r: Rodar para a " "direita
Ctrl+r: Virar verticalmente
Ctrl+Shift+s: " "Guardar imagem como
Ctrl+s: Guardar imagem
Ctrl+u: " "Repor imagem
Ctrl+y: Refazer
Ctrl+Shift+z: Refazer
Ctrl+z: Desfazer
Home: Ir para a primeira
Seta " "esquerda:Ir para anterior
Seta direita: Ir para seguinte
Espaço: Ir para seguinte
End: Ir para última
Ctrl" "+Delete: Eliminar imagem
F2 Renomear imagem
Esc: " "Voltar para navegador de miniaturas

Atalhos de " "apresentação de diapositivos
Espaço: Reproduzir/" "Pausa Apresentação de diapositivos
Home: Ir para primeira
Seta esquerda: Ir para anterior
Seta direita: Ir para " "seguinte
End: Ir para última
Esc: Sair da apresentação " "de diapositivos
" #: src/bin/ephoto_config.c:512 msgid "" "Ephoto is a comprehensive image viewer based on the EFL. For " "moreinformation, please visit the Ephoto project page:
http://www.smhouston.us/ephoto/

Ephoto " "also has a page on the Enlightenment wiki:
https://phab.enlightenment.org/w/" "projects/ephoto

Ephoto's source can be found through " "Enlightenment's git:
http://git.enlightenment.org/apps/ephoto.git

Authors:
" msgstr "" "O Ephoto é um visualizador de imagens abrangente baseado na EFL. Para mais " "informação, visite a página do projeto Ephoto:
http://www.smhouston.us/ephoto/

O Ephoto " "tem também uma página na wiki do Enlightenment:
https://phab.enlightenment.org/w/" "projects/ephoto

O código fonte do Ephoto também podes ser " "encontrado através do git do Enlightenment:
http://git.enlightenment.org/apps/ephoto." "git

Autores:
" #: src/bin/ephoto_config.c:675 msgid "Settings Panel" msgstr "Painel de definições" #: src/bin/ephoto_config.c:727 msgid "General" msgstr "Geral" #: src/bin/ephoto_config.c:734 src/bin/ephoto_main.c:583 #: src/bin/ephoto_main.c:586 msgid "Slideshow" msgstr "Diaporama" #: src/bin/ephoto_config.c:741 msgid "Bindings" msgstr "Teclas de atalho" #: src/bin/ephoto_config.c:748 msgid "About" msgstr "Acerca" #: src/bin/ephoto_color.c:251 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajustar níveis de cor" #: src/bin/ephoto_color.c:257 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: src/bin/ephoto_color.c:272 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/bin/ephoto_color.c:287 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: src/bin/ephoto_cropper.c:702 msgid "Crop Image" msgstr "Recortar imagem" #: src/bin/ephoto_cropper.c:712 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/bin/ephoto_cropper.c:725 msgid "Width" msgstr "Largura" #: src/bin/ephoto_filters.c:105 msgid "Applying Filter" msgstr "Aplicação do filtro" #: src/bin/ephoto_filters.c:116 msgid "Please wait while this filter is applied to your image." msgstr "Aguarde enquanto este filtro é aplicado à sua imagem." #: src/bin/ephoto_hsv.c:332 src/bin/ephoto_single_browser.c:1833 msgid "Hue/Saturation/Value" msgstr "Matiz/Saturação/Valor" #: src/bin/ephoto_hsv.c:338 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/bin/ephoto_hsv.c:353 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: src/bin/ephoto_hsv.c:368 msgid "Hue" msgstr "Tom" #: src/bin/ephoto_main.c:296 src/bin/ephoto_main.c:297 #: src/bin/ephoto_main.c:358 src/bin/ephoto_main.c:359 #: src/bin/ephoto_main.c:706 src/bin/ephoto_main.c:707 msgid "Hide Folders" msgstr "Ocultar pastas" #: src/bin/ephoto_main.c:306 src/bin/ephoto_main.c:307 #: src/bin/ephoto_main.c:368 src/bin/ephoto_main.c:369 #: src/bin/ephoto_main.c:541 src/bin/ephoto_main.c:543 #: src/bin/ephoto_main.c:698 src/bin/ephoto_main.c:699 msgid "Show Folders" msgstr "Mostrar pastas" #: src/bin/ephoto_main.c:560 msgid "Information" msgstr "Informação" #: src/bin/ephoto_main.c:600 src/bin/ephoto_main.c:603 #: src/bin/ephoto_slideshow.c:1033 src/bin/ephoto_slideshow.c:1059 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: src/bin/ephoto_main.c:617 src/bin/ephoto_main.c:620 #: src/bin/ephoto_slideshow.c:1062 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:962 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1360 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:964 msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:967 msgid "Select None" msgstr "Não selecionar nada" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:971 src/bin/ephoto_single_browser.c:1913 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:978 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:980 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:986 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:993 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar Lixo" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:998 src/bin/ephoto_single_browser.c:1915 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1082 msgid "No images matched your search" msgstr "Nenhuma imagem corresponde à sua pesquisa" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1085 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1391 msgid "There are no images in this directory" msgstr "Não há imagens neste diretório" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1087 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1127 msgid "Total" msgstr "Total" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1087 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1127 msgid "image" msgid_plural "images" msgstr[0] "imagem" msgstr[1] "imagens" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1087 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1128 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1088 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1097 #: src/bin/ephoto_single_browser.c:143 msgid "B" msgid_plural "B" msgstr[0] "B" msgstr[1] "B" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1104 src/bin/ephoto_single_browser.c:150 msgid "KB" msgid_plural "KB" msgstr[0] "KB" msgstr[1] "KB" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1110 src/bin/ephoto_single_browser.c:156 msgid "MB" msgid_plural "MB" msgstr[0] "MB" msgstr[1] "MB" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1116 src/bin/ephoto_single_browser.c:162 msgid "GB" msgid_plural "GB" msgstr[0] "GB" msgstr[1] "GB" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1121 src/bin/ephoto_single_browser.c:167 msgid "TB" msgid_plural "TB" msgstr[0] "TB" msgstr[1] "TB" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2070 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2072 msgid "View Image" msgstr "Ver imagem" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2088 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2090 #: src/bin/ephoto_single_browser.c:2435 src/bin/ephoto_single_browser.c:2437 msgid "Zoom In" msgstr "Aumentar" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2104 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2106 #: src/bin/ephoto_single_browser.c:2451 src/bin/ephoto_single_browser.c:2453 msgid "Zoom Out" msgstr "Diminuir" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2114 msgid "Alphabetical Ascending" msgstr "Ascendente alfabético" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2117 msgid "Alphabetical Descending" msgstr "Descendente alfabético" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2120 msgid "Modification Time Ascending" msgstr "Hora de modificação ascendente" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2123 msgid "Modification Time Descending" msgstr "Hora de modificação descendente" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2126 msgid "Image Simalarity" msgstr "Semelhança" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2129 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2136 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:125 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:126 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:126 msgid "File Size" msgstr "Tamanho do ficheiro" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:541 src/bin/ephoto_single_browser.c:2365 msgid "MODIFIED" msgstr "MODIFICADO" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1004 msgid "Reset Image" msgstr "Repor imagem" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1015 msgid "Are you sure you want to reset your changes?" msgstr "Repor as alterações?" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1026 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1037 msgid "No" msgstr "Não" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1635 msgid "This image does not exist or is corrupted!" msgstr "Esta imagem não existe ou está corrompida!" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1640 msgid "Bad Image" msgstr "Imagem corrompida" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1780 src/bin/ephoto_single_browser.c:1908 #: src/bin/ephoto_single_browser.c:2531 src/bin/ephoto_single_browser.c:2533 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1815 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1818 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1819 msgid "Scale" msgstr "Escalar" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1820 src/bin/ephoto_single_browser.c:2499 #: src/bin/ephoto_single_browser.c:2501 msgid "Rotate Left" msgstr "Rodar para a esquerda" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1822 src/bin/ephoto_single_browser.c:2515 #: src/bin/ephoto_single_browser.c:2517 msgid "Rotate Right" msgstr "Rodar para a direita" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1824 src/bin/ephoto_single_browser.c:1929 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Virar horizontalmente" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1826 src/bin/ephoto_single_browser.c:1931 msgid "Flip Vertical" msgstr "Virar verticalmente" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1828 msgid "Adjustable Filters" msgstr "Filtros ajustáveis" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1835 msgid "Color Levels" msgstr "Níveis de cor" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1837 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Remoção de olhos vermelhos" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1839 msgid "Quick Filters" msgstr "Filtros rápidos" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1842 msgid "Auto Equalize" msgstr "Equalizar automaticamente" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1844 msgid "Black and White" msgstr "Preto e Branco" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1846 msgid "Blur" msgstr "Desfocar" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1848 msgid "Dither" msgstr "Pontilhamento" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1850 msgid "Edge Detect" msgstr "Deteção de margens" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1852 msgid "Emboss" msgstr "Relevo" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1854 msgid "Invert Colors" msgstr "Inverter cores" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1856 msgid "Old Photo" msgstr "Foto antiga" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1858 msgid "Painting" msgstr "Pintura" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1860 msgid "Posterize" msgstr "Póster" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1862 msgid "Sharpen" msgstr "Melhorar" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1864 msgid "Sketch" msgstr "Esboço" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1876 src/bin/ephoto_single_browser.c:1910 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1877 src/bin/ephoto_single_browser.c:1911 #: src/bin/ephoto_single_browser.c:2547 src/bin/ephoto_single_browser.c:2549 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1879 src/bin/ephoto_single_browser.c:1917 msgid "Upload" msgstr "Carregar" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1881 msgid "Undo" msgstr "Anular" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1882 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1883 src/bin/ephoto_single_browser.c:1909 msgid "Reset" msgstr "Limpar" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1884 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1906 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1921 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1925 msgid "Zoom Fit" msgstr "Ajustar à página" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1927 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Ampliação 1:1" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:2417 src/bin/ephoto_single_browser.c:2419 msgid "View Thumbnails" msgstr "Ver miniaturas" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:2467 src/bin/ephoto_single_browser.c:2469 #: src/bin/ephoto_slideshow.c:1044 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:2483 src/bin/ephoto_single_browser.c:2485 #: src/bin/ephoto_slideshow.c:1050 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: src/bin/ephoto_slideshow.c:716 src/bin/ephoto_slideshow.c:1047 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: src/bin/ephoto_slideshow.c:725 src/bin/ephoto_slideshow.c:1160 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/bin/ephoto_slideshow.c:774 src/bin/ephoto_slideshow.c:1056 #: src/bin/ephoto_slideshow.c:1171 msgid "Fullscreen" msgstr "Ecrã inteiro" #: src/bin/ephoto_slideshow.c:785 src/bin/ephoto_slideshow.c:1181 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/bin/ephoto_slideshow.c:887 msgid "Okay" msgstr "Aceitar" #: src/bin/ephoto_slideshow.c:1040 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: src/bin/ephoto_slideshow.c:1042 msgid "First" msgstr "Primeiro" #: src/bin/ephoto_slideshow.c:1053 msgid "Last" msgstr "Último" #~ msgid "Click on an eye" #~ msgstr "Cliquer sur un œil" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Appliquer" #~ msgid "Are you sure you want to copy these files here?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment copier ces fichiers ici ?" #~ msgid "Are you sure you want to copy these files to" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment copier ces fichiers vers" #~ msgid "Are you sure you want to delete these files?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces fichiers ?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this directory?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce dossier ?" #~ msgid "Are you sure you want to empty the trash?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment vider la corbeille ?" #~ msgid "Are you sure you want to move these files to" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment déplacer ces fichiers vers" #~ msgid "Are you sure you want to overwrite this image?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment écraser cette image ?" #~ msgid "Are you sure you want to paste these files here?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment coller ces fichiers ici ?" #~ msgid "Are you sure you want to upload this image publically to imgur.com?" #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous vraiment téléverser de façon publique cette image vers imgur." #~ "com ?" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "Copy Files" #~ msgstr "Copier les fichiers" #~ msgid "Copying Files" #~ msgstr "Copiage des fichiers" #~ msgid "Delete Directory" #~ msgstr "Supprimer le dossier" #~ msgid "Delete Files" #~ msgstr "Supprimer les fichiers" #~ msgid "Deleting Directory" #~ msgstr "Suppression du dossier" #~ msgid "Deleting Files" #~ msgstr "Suppression des fichiers" #~ msgid "Emptying Trash" #~ msgstr "Vidage de la corbeille" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erreur" #~ msgid "Error: Image could not be saved here!" #~ msgstr "Erreur : impossible d'enregistrer l'image ici !" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Dossier personnel" #~ msgid "Image Files" #~ msgstr "Fichiers image" #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "Propriétés de l'image" #~ msgid "Image Uploaded" #~ msgstr "Téléversement accompli" #~ msgid "Keep Aspect" #~ msgstr "Conserver l'aspect" #~ msgid "Move Files" #~ msgstr "Déplacer les fichiers" #~ msgid "Moving Files" #~ msgstr "Déplacement des fichiers" #~ msgid "New Directory" #~ msgstr "Nouveau répertoire" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Nouveau dossier" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Overwrite Image" #~ msgstr "Écraser l'image" #~ msgid "Paste Files" #~ msgstr "Coller les fichiers" #~ msgid "Please wait while your directory is deleted." #~ msgstr "Veuillez patienter pendant la suppression du dossier." #~ msgid "Please wait while your files are copied." #~ msgstr "Veuillez patienter pendant la copie des fichiers." #~ msgid "Please wait while your files are deleted." #~ msgstr "Veuillez patienter pendant la suppression des fichiers." #~ msgid "Please wait while your files are moved." #~ msgstr "Veuillez patienter pendant le déplacement des fichiers." #~ msgid "Radius" #~ msgstr "Rayon" #~ msgid "Rename Directory" #~ msgstr "Renommer le dossier" #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "Renommer le fichier" #~ msgid "Root" #~ msgstr "Racine" #~ msgid "Save Failed" #~ msgstr "L'enregistrement a échoué" #~ msgid "Save Image" #~ msgstr "Enregistrer l'image" #~ msgid "Save Image As" #~ msgstr "Enregistrer sous" #~ msgid "Scale Image" #~ msgstr "Mise à l'échelle" #~ msgid "There was an error completing your action on" #~ msgstr "Erreur pendant le déroulement de l'opération sur" #~ msgid "There was an error creating this directory." #~ msgstr "Erreur lors de la création du dossier." #~ msgid "There was an error renaming this directory." #~ msgstr "Erreur lors du renommage du dossier." #~ msgid "There was an error renaming this file." #~ msgstr "Erreur lors du renommage du fichier." #~ msgid "There was an error uploading your image!" #~ msgstr "Erreur pendant le téléversement de l'image !" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Corbeille" #~ msgid "Upload Image" #~ msgstr "Téléverser l'image" #~ msgid "Your image was uploaded to the following link:" #~ msgstr "L'image est disponible ici :" #~ msgid "file" #~ msgid_plural "files" #~ msgstr[0] "fichier" #~ msgstr[1] "fichiers" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Couleur"