terminology/po/ko.po

1109 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Korean translations for terminology package
# terminology 패키지에 대한 한국어 번역문.
# Copyright (C) 2014 Terminology development team
# This file is distributed under the same license as the terminology package.
# huchi <wonguk.jeong@samsung.com>, 2014.
# maeryo <maeryo@live.co.kr>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.7.99\n"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-23 21:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-14 08:20+0900\n"
"Last-Translator: maeryo <pu8046@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
#: src/bin/termio.c:1291
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy '%s'"
msgstr "복사"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Open"
msgstr "열기"
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/about.c:273
msgid "Twitter: @_Terminology_"
msgstr ""
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/about.c:275
msgid "Youtube channel"
msgstr ""
2018-04-01 09:29:01 -07:00
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/about.c:289
#, c-format
msgid ""
"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy "
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
msgstr ""
#: src/bin/colors.c:17
msgid "Terminology's developers"
msgstr ""
#: src/bin/controls.c:377
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Controls"
msgstr "제어판"
#: src/bin/controls.c:393
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "New"
msgstr "새 터미널"
#: src/bin/controls.c:401
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Split V"
msgstr "수직 분할"
#: src/bin/controls.c:405
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Split H"
msgstr "수평 분할"
#: src/bin/controls.c:412
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Miniview"
msgstr "미니뷰"
#: src/bin/controls.c:419 src/bin/win.c:6234
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Set title"
msgstr "창 제목 설정"
#: src/bin/controls.c:430 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: src/bin/controls.c:436
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: src/bin/controls.c:442
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: src/bin/controls.c:448
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "About"
msgstr "정보"
#: src/bin/controls.c:457
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Grouped input"
msgstr ""
#: src/bin/controls.c:469
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Close Terminal"
msgstr "터미널 닫기"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
#, c-format
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:658
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Scrolling"
msgstr "스크롤링"
#: src/bin/keyin.c:659
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Scroll one page up"
msgstr "한 페이지 위로 스크롤"
#: src/bin/keyin.c:660
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Scroll one page down"
msgstr "한 페이지 아래로 스크롤"
#: src/bin/keyin.c:661
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Scroll one line up"
msgstr "한 줄 위로 스크롤"
#: src/bin/keyin.c:662
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Scroll one line down"
msgstr "한 줄 아래로 스크롤"
#: src/bin/keyin.c:663
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Go to the top of the backlog"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:664
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Reset scroll"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:666
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Copy/Paste"
msgstr "복사/붙여넣기"
#: src/bin/keyin.c:667
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "현재 선택된 부분을 전면 버퍼에 복사"
#: src/bin/keyin.c:668
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "현재 선택된 부분을 클립보드에 복사"
#: src/bin/keyin.c:669
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "전면 버퍼 (강조) 붙여넣기"
#: src/bin/keyin.c:670
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "클립보드 내용 붙여넣기 (ctrl+v/c)"
#: src/bin/keyin.c:672
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Splits/Tabs"
msgstr "분할/탭"
#: src/bin/keyin.c:673
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "이전 터미널 활성화"
#: src/bin/keyin.c:674
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "다음 터미널 활성화"
#: src/bin/keyin.c:675
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "다음 터미널 활성화"
#: src/bin/keyin.c:676
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "다음 터미널 활성화"
#: src/bin/keyin.c:677
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal on the left"
msgstr "다음 터미널 활성화"
#: src/bin/keyin.c:678
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal on the right"
msgstr "다음 터미널 활성화"
#: src/bin/keyin.c:679
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "수평 분할 (하단에 새 창)"
#: src/bin/keyin.c:680
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "수직 분할 (우측에 새 창)"
#: src/bin/keyin.c:681
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "새 터미널 탭"
#: src/bin/keyin.c:682
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Close the focused terminal"
msgstr "탭 닫기"
#: src/bin/keyin.c:683
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr "탭 스위치 보이기"
#: src/bin/keyin.c:684
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "1번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:685
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "2번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:686
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "3번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:687
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "4번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:688
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "5번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:689
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "6번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:690
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "7번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:691
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "8번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:692
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "9번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:693
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "10번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:694
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Change title"
msgstr ""
2014-09-02 11:43:52 -07:00
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:699
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Font size"
msgstr "글꼴 크기"
#: src/bin/keyin.c:700
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Font size up 1"
msgstr "글꼴 크기 1 증가"
#: src/bin/keyin.c:701
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Font size down 1"
msgstr "글꼴 크기 1 감소"
#: src/bin/keyin.c:702
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Display big font size"
msgstr "글꼴 크게 출력"
#: src/bin/keyin.c:703
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Reset font size"
msgstr "글꼴 크기 초기화"
#: src/bin/keyin.c:705
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Actions"
msgstr "동작"
#: src/bin/keyin.c:706
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Open a new terminal window"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:707
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:708
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Display the history miniview"
msgstr "미니뷰 출력"
#: src/bin/keyin.c:709
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Display the command box"
msgstr "명령 상자 출력"
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Could not create window"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Could not create terminal widget"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:454
#, c-format
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr ""
2014-09-02 11:43:52 -07:00
#: src/bin/main.c:456
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr ""
2014-09-02 11:43:52 -07:00
#: src/bin/main.c:460
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgstr ""
2014-09-02 11:43:52 -07:00
#: src/bin/main.c:462
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
msgstr ""
#: src/bin/main.c:464
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:466
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
msgstr ""
#: src/bin/main.c:468
msgid "Use the named color scheme"
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgstr ""
2014-09-02 11:43:52 -07:00
#: src/bin/main.c:470
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr ""
2014-09-02 11:43:52 -07:00
#: src/bin/main.c:472
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Set window name"
msgstr "창 이름 설정"
#: src/bin/main.c:474
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Set window role"
msgstr "창 역할 설정"
#: src/bin/main.c:476
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Set window title"
msgstr "창 제목 설정"
#: src/bin/main.c:478
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Set icon name"
msgstr "아이콘 이름 설정"
#: src/bin/main.c:480
2020-09-17 12:47:36 -07:00
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr ""
2014-09-02 11:43:52 -07:00
#: src/bin/main.c:482
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page"
msgstr ""
2014-09-02 11:43:52 -07:00
#: src/bin/main.c:487
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "로그인 쉘로 시작"
#: src/bin/main.c:489
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr ""
2014-09-02 11:43:52 -07:00
#: src/bin/main.c:491
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "커서 깜박이기"
#: src/bin/main.c:493
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Set visual bell mode"
msgstr ""
2014-09-02 11:43:52 -07:00
#: src/bin/main.c:495
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr ""
2014-09-02 11:43:52 -07:00
#: src/bin/main.c:497
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Go into an iconic state from the start"
msgstr ""
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:499
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Become a borderless managed window"
msgstr ""
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:501
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Become an override-redirect window"
msgstr ""
2014-09-02 11:43:52 -07:00
#: src/bin/main.c:503
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Become maximized from the start"
msgstr ""
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:505
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr ""
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:507
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:509
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:511
#, fuzzy
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "xterm-256color로 TERM 설정"
#: src/bin/main.c:513
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Set scaling factor"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:515
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Highlight links"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:517
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:543
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "show program version"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:546
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "show copyright"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:549
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "show license"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:552
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "show this message"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:649
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:902
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:917
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Could not parse command line options"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:941
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#, c-format
msgid "option %s requires an argument!"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:942
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "invalid options found. See --help"
msgstr ""
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:645 src/bin/termpty.c:650
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/termpty.c:654
#, c-format
msgid "Function %s failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/media.c:1432
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr ""
2014-09-02 11:43:52 -07:00
#: src/bin/options_background.c:163
msgid "None"
msgstr "배경 없음"
2014-09-02 11:43:52 -07:00
#: src/bin/options_background.c:503
msgid "Source file is target file"
msgstr ""
2014-09-02 11:43:52 -07:00
#: src/bin/options_background.c:516
msgid "Picture imported"
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgstr "사진이 추가되었습니다"
#: src/bin/options_background.c:521
msgid "Failed"
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgstr "사진을 불러오지 못하였습니다"
2014-09-02 11:43:52 -07:00
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
msgid "Background"
msgstr "배경"
2014-09-02 11:43:52 -07:00
#: src/bin/options_background.c:589
msgid "Shine:"
msgstr ""
2014-09-02 11:43:52 -07:00
#: src/bin/options_background.c:613
msgid "Translucent"
msgstr "투명도"
2014-09-02 11:43:52 -07:00
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
#, c-format
msgid "%1.0f%%"
msgstr ""
2014-09-02 11:43:52 -07:00
#: src/bin/options_background.c:644
msgid "Select Path"
msgstr "경로 선택"
2014-09-02 11:43:52 -07:00
#: src/bin/options_background.c:650
msgid "System"
msgstr "시스템"
2014-09-02 11:43:52 -07:00
#: src/bin/options_background.c:653
msgid "User"
msgstr "사용자"
2014-09-02 11:43:52 -07:00
#: src/bin/options_background.c:656
msgid "Other"
msgstr "기타"
2014-09-02 11:43:52 -07:00
#: src/bin/options_background.c:698
#, fuzzy
msgid "Click on a picture to use it as background"
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgstr "더블 클릭하면 이미지를 가져옵니다"
2014-09-02 11:43:52 -07:00
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options_behavior.c:63
#, c-format
msgid "%'d lines"
msgstr "%'d 줄"
2015-09-05 05:07:05 -07:00
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options_behavior.c:79
#, c-format
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
msgstr ""
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options_behavior.c:217
#, fuzzy
msgid "Default cursor:"
msgstr "기본값"
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options_behavior.c:226
msgid "Blinking Block"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:245
msgid "Steady Block"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:265
msgid "Blinking Underline"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:285
msgid "Steady Underline"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:305
msgid "Blinking Bar"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:325
msgid "Steady Bar"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
msgid "Behavior"
msgstr "동작"
#: src/bin/options_behavior.c:385
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Show tabs"
2014-08-10 20:33:14 -07:00
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:388
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr "새 내용이 있으면 바닥으로 스크롤"
#: src/bin/options_behavior.c:389
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr "키를 입력하면 바닥으로 스크롤"
#: src/bin/options_behavior.c:395
msgid "React to key presses"
msgstr "키 입력에 반응"
#: src/bin/options_behavior.c:402
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:406
msgid "Visual Bell"
msgstr "경고 시각 효과"
#: src/bin/options_behavior.c:407
msgid "Bell rings"
msgstr "벨 울리기"
#: src/bin/options_behavior.c:408
msgid "Urgent Bell"
msgstr "긴급 벨"
#: src/bin/options_behavior.c:410
msgid "Multiple instances, one process"
msgstr "한 프로세스로 다중 인스턴스 처리"
#: src/bin/options_behavior.c:411
msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr "xterm-256color로 TERM 설정"
#: src/bin/options_behavior.c:412
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr "왼쪽 화살표로 백스페이스 기능 대체"
#: src/bin/options_behavior.c:413
msgid "Start as login shell"
msgstr "로그인 쉘로 시작"
#: src/bin/options_behavior.c:414
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Open new terminals in current working directory"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:415
#, fuzzy
msgid "Always show miniview"
msgstr "미니뷰 출력"
#: src/bin/options_behavior.c:416
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:417
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:418
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid ""
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:425
msgid "Always open at size:"
msgstr "항상 아래 크기로 열기:"
2014-09-02 11:43:52 -07:00
#: src/bin/options_behavior.c:435
msgid "Set Current:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:446
msgid "Width:"
msgstr "너비:"
#: src/bin/options_behavior.c:468
msgid "Height:"
msgstr "높이:"
#: src/bin/options_behavior.c:527
msgid ""
2020-09-16 14:42:24 -07:00
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:532
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr "탭 확대 / 스위치 움직임 시간:"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
#, c-format
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "%1.1f s"
msgstr ""
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options.c:189
msgid "Options"
msgstr "옵션"
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options.c:218 src/bin/options_mouse.c:147
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
#: src/bin/options.c:220 src/bin/options_theme.c:168
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Theme"
msgstr "테마"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options.c:222
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Colors"
msgstr "색상"
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options.c:223
msgid "Keys"
msgstr "단축키"
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options.c:224 src/bin/options_elm.c:109
msgid "Toolkit"
msgstr "툴킷"
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options.c:235
msgid "Temporary"
msgstr "임시"
#: src/bin/options_colors.c:99
msgid "Open website"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:131
#, c-format
msgid "<b>Author: </b>%s<br/><b>Website: </b>%s<br/><b>License: </b>%s"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:226
#, fuzzy
msgid "Color schemes"
msgstr "색상"
#: src/bin/options_colors.c:265
#, c-format
msgid "Using theme <hilight>%s</hilight>"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
msgstr ""
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options_elm.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<em>Terminology</em> uses the <hilight>elementary</hilight> toolkit.<br>The "
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
"keyword>"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
msgstr ""
2020-09-15 12:45:46 -07:00
"<em>터미놀로지</em>는 <hilight>elementary</hilight> 툴킷을 사용합니다.<br>툴"
"킷 환경설정은 <keyword>elementary_config</keyword>를 실행하여 접근할 수 있습"
"니다"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options_elm.c:134
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr ""
#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:384 src/bin/win.c:404
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Scale"
msgstr ""
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:433
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Select preferred size so that this text is readable"
msgstr ""
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options_elm.c:180
msgid ""
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
"hilight>'s configuration panel"
msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:540
msgid "Search font"
msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:568
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Bitmap"
msgstr "비트맵"
#: src/bin/options_font.c:609
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Standard"
msgstr "일반"
#: src/bin/options_font.c:671
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr ""
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options_keys.c:66
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options_keys.c:67
msgid "Alt+"
msgstr ""
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options_keys.c:68
msgid "Shift+"
msgstr ""
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options_keys.c:69
msgid "Win+"
msgstr ""
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options_keys.c:70
msgid "Meta+"
msgstr ""
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options_keys.c:71
msgid "Hyper+"
msgstr ""
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options_keys.c:82
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:270
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Please press key sequence"
msgstr "단축키를 지정하세요"
#: src/bin/options_keys.c:386
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Key Bindings"
msgstr "단축키"
#: src/bin/options_keys.c:458
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Reset bindings"
msgstr "단축키"
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options_mouse.c:167
msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr "마우스 아래 창 활성화"
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options_mouse.c:168
msgid "Focus-related visuals"
msgstr ""
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options_mouse.c:174
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
msgstr ""
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options_mouse.c:204
#, fuzzy
msgid "Active Links:"
msgstr "링크 활성화"
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options_mouse.c:208
msgid "On emails"
msgstr ""
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options_mouse.c:209
msgid "On file paths"
msgstr ""
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options_mouse.c:210
msgid "On URLs"
msgstr ""
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options_mouse.c:211
#, fuzzy
msgid "On colors"
msgstr "색상"
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options_mouse.c:212
msgid "Based on escape codes"
msgstr ""
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options_mouse.c:213
msgid "Gravatar integration"
2015-09-05 05:07:05 -07:00
msgstr ""
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options_mouse.c:215
msgid "Drag & drop links"
msgstr "링크 끌어다 놓기 활성화"
2015-09-05 05:07:05 -07:00
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options_mouse.c:221
msgid "Inline if possible"
msgstr "인라인 가능한 경우"
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options_mouse.c:265
msgid "E-mail:"
msgstr "이메일:"
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options_mouse.c:269
msgid "URL (Images):"
msgstr "URL(이미지):"
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options_mouse.c:270
msgid "URL (Video):"
msgstr "URL (비디오):"
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options_mouse.c:271
msgid "URL (All):"
msgstr "URL (전체):"
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options_mouse.c:274
msgid "Local (Images):"
msgstr "로컬 (이미지):"
2014-09-02 11:43:52 -07:00
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options_mouse.c:275
msgid "Local (Video):"
msgstr "로컬 (비디오):"
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/options_mouse.c:276
msgid "Local (All):"
msgstr "로컬 (전체):"
#: src/bin/options_theme.c:187
#, c-format
msgid "Using colorscheme <hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/termcmd.c:84
#, c-format
msgid "Unknown font command: %s"
msgstr "알 수 없는 글꼴 명령: %s"
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/termcmd.c:118
#, c-format
msgid "Unknown grid size command: %s"
msgstr "알 수 없는 격자 크기 명령: %s"
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/termcmd.c:146
#, c-format
msgid "Background file could not be read: %s"
msgstr "배경 파일을 불러올 수 없습니다: %s"
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/termcmd.c:175
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "알 수 없는 명령: %s"
#: src/bin/termio.c:447
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:462
2014-09-02 11:43:52 -07:00
#, c-format
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Could not load working directory %s: %s"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1190
#, c-format
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "'%s' 는 지원하지 않는 포맷입니다"
#: src/bin/termio.c:1350
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: src/bin/termio.c:1360
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Copy relative path"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1362
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Copy full path"
2015-09-05 05:07:05 -07:00
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:2773
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Open as URL"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:4177
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Could not allocate termpty"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:99 src/bin/termpty.c:141 src/bin/termpty.c:188
#, c-format
msgid "memerr: %s"
msgstr "메모리 에러: %s"
#: src/bin/termpty.c:224
#, c-format
msgid "Size set ioctl failed: %s"
msgstr ""
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/termpty.c:360
#, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr ""
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/termpty.c:614
#, c-format
2015-02-09 17:25:29 -08:00
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr ""
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/termpty.c:661
#, c-format
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/termpty.c:668 src/bin/termpty.c:674
#, c-format
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/termpty.c:683
2015-09-05 05:07:05 -07:00
#, c-format
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#: src/bin/termpty.c:724 src/bin/termpty.c:732 src/bin/termpty.c:741
#, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr ""
#: src/bin/theme.c:91
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#, c-format
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgstr ""
2015-02-09 17:25:29 -08:00
#: src/bin/win.c:425
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Done"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
msgstr ""
#: src/bin/win.c:441
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid ""
"The scale configuration can be changed in the Settings (right click on the "
"terminal) → Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</"
"keyword>"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
msgstr ""
#: src/bin/win.c:2336
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Ecore IMF failed"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:6238
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:6243
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:7432
2020-09-15 12:45:46 -07:00
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "터미놀로지의 테마를 찾을 수 없습니다!"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "기본값"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "검정색"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "빨강색"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "초록색"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "노랑색"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "파랑색"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "자홍색"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "청록색"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "하얀색"
#, fuzzy
#~ msgid "Inverse Background"
#~ msgstr "배경"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "기본 색상"
#, fuzzy
#~ msgid "Bright/Bold"
#~ msgstr "밝은 색상"
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#~ msgid "Helpers"
#~ msgstr "헬퍼"
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "영상"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#~ msgid "Audio muted"
#~ msgstr "음소거"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#~ msgid "Audio visualized"
#~ msgstr "음향 시각화"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#~ msgid "Video Engine:"
#~ msgstr "비디오 엔진:"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "자동"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#~ msgid "Scrollback:"
#~ msgstr "스크롤백:"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#~ msgid "Wallpaper"
#~ msgstr "배경"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "사용"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "재설정"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
2015-09-05 05:07:05 -07:00
#~ msgid "Normal 2"
#~ msgstr "기본 색상 2"
#~ msgid "Bright 2"
#~ msgstr "밝은 색상 2"
2015-02-09 17:25:29 -08:00
#~ msgid "There is no window open"
2020-09-15 12:45:46 -07:00
#~ msgstr "열려있는 창이 없습니다"
2015-02-09 17:25:29 -08:00
#~ msgid "Launch elementary_config"
#~ msgstr "elementary_config 실행"