diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 7771cf92..bfcbe1ce 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1 +1 @@ -ca de el eo fi fr hi it ko ms sr tr +ca de el eo es fi fr hi it ko ms sr tr diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 00000000..0cfa535a --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,843 @@ +# Spanish translation for Terminology. +# Copyright (C) 2014 Terminology development team +# This file is distributed under the same license as the terminology package. +# Adrián Arévalo , 2015. +# Roy Reese , 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: terminology 0.8.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-11 18:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-02 13:22+0100\n" +"Last-Translator: Adrián Arévalo \n" +"Language-Team: none\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.5\n" + +#: src/bin/controls.c:247 +msgid "Controls" +msgstr "Controles" + +#: src/bin/controls.c:263 +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +#: src/bin/controls.c:269 +msgid "Split V" +msgstr "Dividir V" + +#: src/bin/controls.c:271 +msgid "Split H" +msgstr "Dividir H" + +#: src/bin/controls.c:277 +msgid "Miniview" +msgstr "Minivista" + +#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: src/bin/controls.c:293 +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: src/bin/controls.c:299 +msgid "Settings" +msgstr "Preferencias" + +#: src/bin/controls.c:305 +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#: src/bin/controls.c:315 +msgid "Close Terminal" +msgstr "Cerrar terminal" + +#: src/bin/about.c:56 +#, c-format +msgid "Terminology %s
Why should terminals be boring?

This terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy it.

Copyright © 2012-%d by:

%s

Distributed under the 2-clause BSD license detailed below:

%s" +msgstr "Terminology %s
¿Por qué las terminales deberían ser aburridas?

Esta terminal se escribió para Enlightenment, para usar las librerías EFL y sobrepasar los límites de lo que debería ser un emulador de terminal moderno. Esperamos que lo disfrute.

Copyright © 2012-%d por:

%s

Distribuido bajo la licencia '2-clause BSD' descrito más abajo:

%s" + +#: src/bin/keyin.c:530 +msgid "Scrolling" +msgstr "Desplazamiento" + +#: src/bin/keyin.c:531 +msgid "Scroll one page up" +msgstr "Desplazar una página hacia arriba" + +#: src/bin/keyin.c:532 +msgid "Scroll one page down" +msgstr "Desplazar una página hacia abajo" + +#: src/bin/keyin.c:533 +msgid "Scroll one line up" +msgstr "Desplazar una línea hacia arriba" + +#: src/bin/keyin.c:534 +msgid "Scroll one line down" +msgstr "Desplazar una línea hacia abajo" + +#: src/bin/keyin.c:536 +msgid "Copy/Paste" +msgstr "Copiar/Pegar" + +#: src/bin/keyin.c:537 +msgid "Copy selection to Primary buffer" +msgstr "Copiar la selección al búfer primario" + +#: src/bin/keyin.c:538 +msgid "Copy selection to Clipboard buffer" +msgstr "Copiar la selección al búfer del portapapeles" + +#: src/bin/keyin.c:539 +msgid "Paste Primary buffer (highlight)" +msgstr "Pegar búfer primario (resaltado)" + +#: src/bin/keyin.c:540 +msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" +msgstr "Pegar búfer del portapapeles (Ctrl+c/v)" + +#: src/bin/keyin.c:542 +msgid "Splits/Tabs" +msgstr "Subdivisiones/Pestañas" + +#: src/bin/keyin.c:543 +msgid "Focus to the previous terminal" +msgstr "Foco a la terminal anterior" + +#: src/bin/keyin.c:544 +msgid "Focus to the next terminal" +msgstr "Foco a la terminal siguiente" + +#: src/bin/keyin.c:545 +msgid "Split horizontally (new below)" +msgstr "Dividir horizontalmente (nuevo abajo)" + +#: src/bin/keyin.c:546 +msgid "Split vertically (new on right)" +msgstr "Dividir horizontalmente (nuevo a la derecha)" + +#: src/bin/keyin.c:547 +msgid "Create a new \"tab\"" +msgstr "Crear una nueva \"pestaña\"" + +#: src/bin/keyin.c:548 +msgid "Close the focused terminal" +msgstr "Cerrar la terminal enfocada" + +#: src/bin/keyin.c:549 +msgid "Bring up \"tab\" switcher" +msgstr "Abrir conmutador de \"pestañas\"" + +#: src/bin/keyin.c:550 +msgid "Switch to terminal tab 1" +msgstr "Cambiar a la pestaña 1" + +#: src/bin/keyin.c:551 +msgid "Switch to terminal tab 2" +msgstr "Cambiar a la pestaña 2" + +#: src/bin/keyin.c:552 +msgid "Switch to terminal tab 3" +msgstr "Cambiar a la pestaña 3" + +#: src/bin/keyin.c:553 +msgid "Switch to terminal tab 4" +msgstr "Cambiar a la pestaña 4" + +#: src/bin/keyin.c:554 +msgid "Switch to terminal tab 5" +msgstr "Cambiar a la pestaña 5" + +#: src/bin/keyin.c:555 +msgid "Switch to terminal tab 6" +msgstr "Cambiar a la pestaña 6" + +#: src/bin/keyin.c:556 +msgid "Switch to terminal tab 7" +msgstr "Cambiar a la pestaña 7" + +#: src/bin/keyin.c:557 +msgid "Switch to terminal tab 8" +msgstr "Cambiar a la pestaña 8" + +#: src/bin/keyin.c:558 +msgid "Switch to terminal tab 9" +msgstr "Cambiar a la pestaña 9" + +#: src/bin/keyin.c:559 +msgid "Switch to terminal tab 10" +msgstr "Cambiar a la pestaña 10" + +#: src/bin/keyin.c:561 +msgid "Font size" +msgstr "Tamaño de fuente" + +# RR: Alternativa más corta que conserva espacio: "Tamaño +1". Además capta bien el registro del inglés. +#: src/bin/keyin.c:562 +msgid "Font size up 1" +msgstr "Tamaño +1" + +#: src/bin/keyin.c:563 +msgid "Font size down 1" +msgstr "Tamaño -1" + +#: src/bin/keyin.c:564 +msgid "Display big font size" +msgstr "Mostrar fuente grande" + +# Se puede cortar porque está parte de una sección que lleva la etiqueta "Font size". +#: src/bin/keyin.c:565 +msgid "Reset font size" +msgstr "Restaurar tamaño" + +#: src/bin/keyin.c:567 +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +#: src/bin/keyin.c:568 +msgid "Display the history miniview" +msgstr "Mostrar minivista del historial" + +#: src/bin/keyin.c:569 +msgid "Display the command box" +msgstr "Mostrar el cuadro de comandos" + +#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:853 +msgid "Could not create window." +msgstr "No se pudo crear la ventana." + +#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:864 +msgid "Could not create terminal widget." +msgstr "No se pudo crear el widget de la terminal." + +#: src/bin/main.c:330 +#, c-format +msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" +msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler y otros" + +#: src/bin/main.c:332 +msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." +msgstr "Emulador de terminal escrito con las Enlightenment Foundation Libraries" + +#: src/bin/main.c:340 +msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" +msgstr "Comando a ejecutar. Por defecto $SHELL (o shell passwd o /bin/sh)" + +#: src/bin/main.c:342 +msgid "Change to directory for execution of terminal command." +msgstr "Cambiar al directorio para ejecutar comandos de la terminal." + +#: src/bin/main.c:344 +msgid "Use the named edje theme or path to theme file." +msgstr "Use el tema edje o la ruta al archivo del tema." + +#: src/bin/main.c:346 +msgid "Use the named file as a background wallpaper." +msgstr "Use el archivo de este nombre para el fondo." + +#: src/bin/main.c:348 +msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." +msgstr "Geometría de la terminal (ej. 80x24 o 80x24+50+20 etc.)" + +# RR: Quizás hay que usar traducciones más cortas. No encuentro donde aparecen estas cadenas que en realidad explican algunos de los comandos de Terminology. Tampoco se si sería mejor dicho "asignar". +#: src/bin/main.c:350 +msgid "Set window name." +msgstr "Establecer nombre de ventana." + +#: src/bin/main.c:352 +msgid "Set window role." +msgstr "Establecer rol de la ventana." + +#: src/bin/main.c:354 +msgid "Set window title." +msgstr "Establecer título de la ventana." + +#: src/bin/main.c:356 +msgid "Set icon name." +msgstr "Establecer el nombre del icono." + +#: src/bin/main.c:358 +msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." +msgstr "Establecer fuente (NOMBRE/TAMAÑO para expansible; NOMBRE para bitmap)." + +#: src/bin/main.c:360 +msgid "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on the man page." +msgstr "Dividir la terminal, 'v' en el sentido vertical y 'h' en horizontal. Se puede usar múltiples veces. Ej., -S vhvv o --split hv. Hay más información en la página man." + +#: src/bin/main.c:365 +msgid "Set emotion module to use." +msgstr "Establecer el módulo \"emotion\" a usar." + +#: src/bin/main.c:368 +msgid "Run the shell as a login shell." +msgstr "Ejecutar el shell como shell de inicio." + +#: src/bin/main.c:370 +msgid "Set mute mode for video playback." +msgstr "Establecer modo mudo para reproducción de vídeos." + +#: src/bin/main.c:372 +msgid "Set cursor blink mode." +msgstr "Establecer modo intermitente del puntero." + +#: src/bin/main.c:374 +msgid "Set visual bell mode." +msgstr "Establecer modo visual de timbre." + +#: src/bin/main.c:376 +msgid "Go into the fullscreen mode from the start." +msgstr "Pantalla completa desde el principio." + +#: src/bin/main.c:378 +msgid "Go into an iconic state from the start." +msgstr "Minimizar desde el principio." + +#: src/bin/main.c:380 +msgid "Become a borderless managed window." +msgstr "Convertirse en ventana gestionada sin borde." + +#: src/bin/main.c:382 +msgid "Become an override-redirect window." +msgstr "Convertirse en ventana de override-redirect." + +#: src/bin/main.c:384 +msgid "Become maximized from the start." +msgstr "Maximizada desde el principio." + +#: src/bin/main.c:386 +msgid "Terminology is run without a window manager." +msgstr "Terminology se ejecuta sin un gestor de ventanas." + +#: src/bin/main.c:388 +msgid "Do not exit when the command process exits." +msgstr "No salir al finalizar el comando." + +#: src/bin/main.c:390 +msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." +msgstr "Forzar un solo ejecutable si el modo multi-instancia está habilitado." + +#: src/bin/main.c:392 +msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." +msgstr "TERM= 'xterm-256 colores' en lugar de 'xterm'." + +#: src/bin/main.c:394 +msgid "Highlight links." +msgstr "Resaltar enlaces." + +#: src/bin/main.c:423 +msgid "show program version." +msgstr "Mostrar la versión del programa." + +#: src/bin/main.c:426 +msgid "show copyright." +msgstr "Mostrar información del copyright." + +#: src/bin/main.c:429 +msgid "show license." +msgstr "Mostrar la licencia." + +#: src/bin/main.c:432 +msgid "show this message." +msgstr "Mostrar este mensaje." + +#: src/bin/main.c:550 src/bin/miniview.c:38 +#, c-format +msgid "Could not create logging domain '%s'." +msgstr "No se pudo crear el dominio de logging '%s'" + +#: src/bin/main.c:560 +msgid "Could not initialize key bindings." +msgstr "No se pudieron inicializar los atajos de teclado." + +#: src/bin/main.c:572 +msgid "Could not parse command line options." +msgstr "No se pudieron analizar las opciones de la línea de comando." + +#: src/bin/main.c:587 +#, c-format +msgid "option %s requires an argument!" +msgstr "La opción %s requiere un parámetro!" + +#: src/bin/main.c:588 +msgid "invalid options found. See --help." +msgstr "Se encontraron opciones inválidas. Ver --help." + +#: src/bin/main.c:908 +msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." +msgstr "Parámetro inválido encontrado para la opción -S/--split. Ver --help." + +#: src/bin/media.c:723 +#, c-format +msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" +msgstr "No se pudo iniciar el módulo \"emotion\" '%s'" + +#: src/bin/media.c:1244 src/bin/termpty.c:360 src/bin/termpty.c:365 +#: src/bin/termpty.c:369 +#, c-format +msgid "Function %s failed: %s" +msgstr "Falló la función %s: %s" + +#: src/bin/media.c:1340 +msgid "Media visualizing is not supported" +msgstr "No admite la visualización multimedia" + +#: src/bin/options_behavior.c:65 +#, c-format +msgid "%'d lines" +msgstr "%'d lineas" + +#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamiento" + +#: src/bin/options_behavior.c:176 +msgid "Scroll to bottom on new content" +msgstr "Desplazar abajo con nuevo contenido" + +#: src/bin/options_behavior.c:177 +msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" +msgstr "Desplazar abajo al pulsar una tecla" + +#: src/bin/options_behavior.c:178 +msgid "React to key presses" +msgstr "Reaccionar al pulsar una tecla" + +#: src/bin/options_behavior.c:179 +msgid "Cursor blinking" +msgstr "Puntero intermitente" + +#: src/bin/options_behavior.c:180 +msgid "Visual Bell" +msgstr "Timbre visual" + +#: src/bin/options_behavior.c:181 +msgid "Bell rings" +msgstr "Alarma sonora" + +#: src/bin/options_behavior.c:182 +msgid "Urgent Bell" +msgstr "Alarma urgente" + +# RR: ¿activos o activados? En las páginas man hay una opción de comando "--active-links=ACTIVATE-LINKS" que trata de resaltar los enlaces. +#: src/bin/options_behavior.c:183 +msgid "Active Links" +msgstr "Enlaces activos" + +#: src/bin/options_behavior.c:184 +msgid "Multiple instances, one process" +msgstr "Instancias múltiples, proceso único" + +#: src/bin/options_behavior.c:185 +msgid "Set TERM to xterm-256color" +msgstr "Asignar TERM=xterm-256 colores" + +#: src/bin/options_behavior.c:186 +msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" +msgstr "\"FlechaAtrás\" funciona como Supr (en vez de Retroceso)" + +#: src/bin/options_behavior.c:187 +msgid "Drag & drop links" +msgstr "Arrastrar y soltar enlaces" + +#: src/bin/options_behavior.c:188 +msgid "Start as login shell" +msgstr "Iniciar como shell de inicio" + +#: src/bin/options_behavior.c:189 +msgid "Focus split under the Mouse" +msgstr "Foco en subdivisión debajo del ratón" + +#: src/bin/options_behavior.c:190 +msgid "Gravatar integration" +msgstr "Integración \"Gravatar\"" + +#: src/bin/options_behavior.c:191 +msgid "Show tabs" +msgstr "Mostrar pestañas" + +#: src/bin/options_behavior.c:199 +msgid "Always open at size:" +msgstr "Siempre abrir con tamaño:" + +#: src/bin/options_behavior.c:209 +msgid "Width:" +msgstr "Anchura:" + +#: src/bin/options_behavior.c:229 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: src/bin/options_behavior.c:256 +msgid "Scrollback:" +msgstr "Desplazamiento hacia atrás:" + +#: src/bin/options_behavior.c:290 +msgid "Tab zoom/switch animation time:" +msgstr "Duración de la animación al hacer zoom/cambiar la pestaña:" + +#: src/bin/options_behavior.c:291 +msgid "Set the time of the animation that
takes places on tab switches,
be them by key binding, mouse
wheel or tabs panel mouse move" +msgstr "Establezca la duración de la animación
al cambiar entre pestañas, si
se producen después de un atajo de teclado, un giro
de la rueda del ratón o un desplazamiento
del panel de pestañas." + +#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305 +#, c-format +msgid "%1.1f s" +msgstr "%1.1f s" + +#: src/bin/options.c:137 +msgid "Options" +msgstr "Preferencias" + +#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361 +msgid "Font" +msgstr "Fuente" + +#: src/bin/options.c:167 src/bin/options_theme.c:113 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: src/bin/options.c:168 +msgid "Wallpaper" +msgstr "Fondo de pantalla" + +#: src/bin/options.c:169 src/bin/options_video.c:75 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: src/bin/options.c:170 src/bin/options_colors.c:166 +msgid "Colors" +msgstr "Colores" + +#: src/bin/options.c:172 +msgid "Keys" +msgstr "Teclas" + +#: src/bin/options.c:173 src/bin/options_helpers.c:177 +msgid "Helpers" +msgstr "Ayudantes" + +#: src/bin/options.c:174 +msgid "Toolkit" +msgstr "Caja de herramientas" + +#: src/bin/options.c:185 +msgid "Temporary" +msgstr "Temporal" + +#: src/bin/options_colors.c:13 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#: src/bin/options_colors.c:14 +msgid "Black" +msgstr "Negro" + +#: src/bin/options_colors.c:15 +msgid "Red" +msgstr "Rojo" + +#: src/bin/options_colors.c:16 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: src/bin/options_colors.c:17 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarillo" + +#: src/bin/options_colors.c:18 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: src/bin/options_colors.c:19 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: src/bin/options_colors.c:20 +msgid "Cyan" +msgstr "Cian" + +#: src/bin/options_colors.c:21 +msgid "White" +msgstr "Blanco" + +#: src/bin/options_colors.c:22 +msgid "Inverse" +msgstr "Invertido" + +#: src/bin/options_colors.c:23 +msgid "Inverse Base" +msgstr "Base invertido" + +#: src/bin/options_colors.c:194 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: src/bin/options_colors.c:195 +msgid "Bright" +msgstr "Brillante" + +#: src/bin/options_colors.c:196 +msgid "Normal 2" +msgstr "Normal 2" + +#: src/bin/options_colors.c:197 +msgid "Bright 2" +msgstr "Brillante 2" + +#: src/bin/options_colors.c:275 +msgid "Use" +msgstr "Usar" + +#: src/bin/options_colors.c:285 +msgid "Reset" +msgstr "Restaurar" + +#: src/bin/options_font.c:426 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitmap" + +#: src/bin/options_font.c:466 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" + +#: src/bin/options_helpers.c:190 +msgid "Inline if possible" +msgstr "De la línea si es posible" + +#: src/bin/options_helpers.c:220 +msgid "E-mail:" +msgstr "E-mail:" + +#: src/bin/options_helpers.c:253 +msgid "URL (Images):" +msgstr "URL (Imágenes):" + +#: src/bin/options_helpers.c:278 +msgid "URL (Video):" +msgstr "URL (Vídeo):" + +#: src/bin/options_helpers.c:303 +msgid "URL (All):" +msgstr "URL (Todo):" + +#: src/bin/options_helpers.c:336 +msgid "Local (Images):" +msgstr "Local (Imágenes):" + +#: src/bin/options_helpers.c:361 +msgid "Local (Video):" +msgstr "Local (Vídeo):" + +#: src/bin/options_helpers.c:386 +msgid "Local (All):" +msgstr "Local (Todo):" + +#: src/bin/options_keys.c:52 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#: src/bin/options_keys.c:53 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: src/bin/options_keys.c:54 +msgid "Shift+" +msgstr "Mayús+" + +#: src/bin/options_keys.c:55 +msgid "Win+" +msgstr "Win+" + +#: src/bin/options_keys.c:64 +msgid "Delete" +msgstr "Supr" + +#: src/bin/options_keys.c:252 +msgid "Please press key sequence" +msgstr "Por favor, pulse una secuencia de teclas" + +#: src/bin/options_keys.c:354 +msgid "Key Bindings" +msgstr "Atajos de teclado" + +#: src/bin/options_video.c:88 +msgid "Translucent" +msgstr "Translúcido" + +#: src/bin/options_video.c:99 src/bin/options_video.c:100 +#, c-format +msgid "%1.0f%%" +msgstr "%1.0f%%" + +#: src/bin/options_video.c:119 +msgid "Audio muted" +msgstr "Audio silenciado" + +#: src/bin/options_video.c:132 +msgid "Audio visualized" +msgstr "Audio visualizado" + +#: src/bin/options_video.c:149 +msgid "Video Engine:" +msgstr "Motor de vídeo:" + +#: src/bin/options_video.c:156 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: src/bin/options_wallpaper.c:99 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: src/bin/options_wallpaper.c:390 +msgid "Source file is target file" +msgstr "El archivo de origen es el archivo de destino" + +#: src/bin/options_wallpaper.c:403 +msgid "Picture imported" +msgstr "Imagen importada" + +#: src/bin/options_wallpaper.c:408 +msgid "Failed" +msgstr "Fallido" + +#: src/bin/options_wallpaper.c:425 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +# RR: En la traducción de E, se usa seleccionar y creo que hay bastante espacio, pero tambien hace sentido usar elegir aquí para dejar más espacio para la ruta. +#: src/bin/options_wallpaper.c:469 +msgid "Select Path" +msgstr "Seleccionar ruta" + +#: src/bin/options_wallpaper.c:475 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: src/bin/options_wallpaper.c:478 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#: src/bin/options_wallpaper.c:481 +msgid "Other" +msgstr "Otro" + +#: src/bin/options_wallpaper.c:496 +msgid "Double click on a picture to import it" +msgstr "Doble clic en una imagen para importarla" + +#: src/bin/termcmd.c:66 +#, c-format +msgid "Unknown font command: %s" +msgstr "Comando de fuente desconocido: %s" + +#: src/bin/termcmd.c:93 +#, c-format +msgid "Unknown grid size command: %s" +msgstr "Comando de tamaño de cuadrícula desconocido: %s" + +#: src/bin/termcmd.c:118 +#, c-format +msgid "Background file could not be read: %s" +msgstr "No se pudo leer el archivo del fondo: %s" + +#: src/bin/termcmd.c:147 +#, c-format +msgid "Unknown command: %s" +msgstr "Comando desconocido: %s" + +#: src/bin/termio.c:535 +#, c-format +msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" +msgstr "No se pudo obtener el directorio de trabajo del pid %i: %s" + +#: src/bin/termio.c:549 +#, c-format +msgid "Could not load working directory %s: %s" +msgstr "No se pudo cargar el directorio de trabajo %s: %s" + +#: src/bin/termio.c:945 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualización" + +#: src/bin/termio.c:948 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: src/bin/termio.c:2367 +#, c-format +msgid "unsupported selection format '%s'" +msgstr "Formato de selección no admitido '%s'" + +#: src/bin/termio.c:5006 +msgid "Ecore IMF failed" +msgstr "Falló Ecore IMF" + +#: src/bin/termio.c:5602 +msgid "Could not allocate termpty" +msgstr "No se pudo asignar \"termpty\"" + +#: src/bin/termpty.c:71 src/bin/termpty.c:95 src/bin/termpty.c:129 +#, c-format +msgid "memerr: %s" +msgstr "Error de memoria: %s" + +#: src/bin/termpty.c:155 +#, c-format +msgid "Size set ioctl failed: %s" +msgstr "Fallo al establecer tamaño ioctl: %s" + +#: src/bin/termpty.c:336 +#, c-format +msgid "Could not find shell, falling back to %s" +msgstr "No se pudo encontrar la shell, regresando a %s" + +#: src/bin/termpty.c:376 +#, c-format +msgid "open() of pty '%s' failed: %s" +msgstr "open() de pty '%s' falló: %s" + +#: src/bin/termpty.c:382 src/bin/termpty.c:388 +#, c-format +msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" +msgstr "fcntl() en pty '%s' falló: %s" + +#: src/bin/termpty.c:397 +#, c-format +msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s" +msgstr "ioctl() en pty '%s' falló: %s" + +#: src/bin/termpty.c:439 +#, c-format +msgid "Could not change current directory to '%s': %s" +msgstr "No se pudo cambiar el directorio actual a %s: %s" + +#: src/bin/termpty.c:669 +#, c-format +msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" +msgstr "No se pudo escribir al descriptor del fichero %d: %s" + +#: src/bin/utils.c:51 +#, c-format +msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" +msgstr "No se pudo cargar ningún tema para el grupo=%s: %s" + +#: src/bin/utils.c:68 +#, c-format +msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" +msgstr "No se pudo cargar el tema predeterminado para el grupo=%s: %s" + +#: src/bin/win.c:2806 +msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" +msgstr "¡No pudo encontrar un tema para terminology! ¿Se le olvidó el comando 'make install'?" + +#: src/bin/win.c:2831 +msgid "Could not create termio widget." +msgstr "No se pudo crear el widget termio."