forked from enlightenment/terminology
po: remove duplicates
This commit is contained in:
parent
37e138e908
commit
3cc8c5defc
82
po/ca.po
82
po/ca.po
|
@ -135,10 +135,6 @@ msgstr "Reinicia la mida del tipus de lletra"
|
||||||
msgid "Actions"
|
msgid "Actions"
|
||||||
msgstr "Accions"
|
msgstr "Accions"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
|
||||||
msgid "Open a new terminal window"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||||
msgstr "Commuta finestra a pantalla completa"
|
msgstr "Commuta finestra a pantalla completa"
|
||||||
|
@ -204,10 +200,6 @@ msgstr "Altres"
|
||||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||||
msgstr "Feu clic a una imatge per utilitzar-la de fons"
|
msgstr "Feu clic a una imatge per utilitzar-la de fons"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_elm.c:109 src/bin/options.c:228
|
|
||||||
msgid "Toolkit"
|
|
||||||
msgstr "Joc d'eines"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_elm.c:122
|
#: src/bin/options_elm.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -232,18 +224,6 @@ msgstr "Escala"
|
||||||
msgid "Select preferred size so that this text is readable"
|
msgid "Select preferred size so that this text is readable"
|
||||||
msgstr "Seleccioneu la mida desitjada per a que aquest text sigui llegible"
|
msgstr "Seleccioneu la mida desitjada per a que aquest text sigui llegible"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_elm.c:179
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
|
|
||||||
"hilight>'s configuration panel"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"La configuració d'escala pot ser modificada a través del panell de "
|
|
||||||
"configuració de <hilight>elementary</hilight>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_theme.c:154 src/bin/options.c:222
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
|
||||||
msgstr "Tema"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/miniview.c:41 src/bin/main.c:886 src/bin/gravatar.c:121
|
#: src/bin/miniview.c:41 src/bin/main.c:886 src/bin/gravatar.c:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||||
|
@ -299,10 +279,6 @@ msgstr "Desplaça cap avall quan hi hagi nou contingut"
|
||||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||||
msgstr "Desplaça cap avall quan es premi una tecla"
|
msgstr "Desplaça cap avall quan es premi una tecla"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:478
|
|
||||||
msgid "Active Links:"
|
|
||||||
msgstr "Enllaços Actius:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:482
|
#: src/bin/options_behavior.c:482
|
||||||
msgid "On emails"
|
msgid "On emails"
|
||||||
msgstr "En correus"
|
msgstr "En correus"
|
||||||
|
@ -355,18 +331,10 @@ msgstr "Fletxa enrera actua com Supr (enlloc de Retrocés)"
|
||||||
msgid "Start as login shell"
|
msgid "Start as login shell"
|
||||||
msgstr "Inicia com a intèrpret d'ordres"
|
msgstr "Inicia com a intèrpret d'ordres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:507
|
|
||||||
msgid "Focus split under the Mouse"
|
|
||||||
msgstr "Divisió de focus sota el ratolí"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:508
|
#: src/bin/options_behavior.c:508
|
||||||
msgid "Focus-related visuals"
|
msgid "Focus-related visuals"
|
||||||
msgstr "Visualitzacions relacionades amb el focus"
|
msgstr "Visualitzacions relacionades amb el focus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:509
|
|
||||||
msgid "Gravatar integration"
|
|
||||||
msgstr "Integració amb Gravatar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:510
|
#: src/bin/options_behavior.c:510
|
||||||
msgid "Show tabs"
|
msgid "Show tabs"
|
||||||
msgstr "Mostra les pestanyes"
|
msgstr "Mostra les pestanyes"
|
||||||
|
@ -679,15 +647,6 @@ msgstr "Desplaça una línia avall"
|
||||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||||
msgstr "Ves a l'inici de l'historial"
|
msgstr "Ves a l'inici de l'historial"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_elm.c:134
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Launch %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:382 src/bin/win.c:402
|
|
||||||
msgid "Scale"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||||
msgstr "Focus al terminal previ"
|
msgstr "Focus al terminal previ"
|
||||||
|
@ -746,36 +705,15 @@ msgstr "Premi la seqüència de tecles"
|
||||||
msgid "Key Bindings"
|
msgid "Key Bindings"
|
||||||
msgstr "Dreceres de teclat"
|
msgstr "Dreceres de teclat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:457
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Reset bindings"
|
|
||||||
msgstr "Dreceres de teclat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_mouse.c:167
|
#: src/bin/options_mouse.c:167
|
||||||
msgid "Focus split under the Mouse"
|
msgid "Focus split under the Mouse"
|
||||||
msgstr "Divisió de focus sota el ratolí"
|
msgstr "Divisió de focus sota el ratolí"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_mouse.c:168
|
|
||||||
msgid "Focus-related visuals"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_mouse.c:174
|
|
||||||
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_mouse.c:204
|
#: src/bin/options_mouse.c:204
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Active Links:"
|
msgid "Active Links:"
|
||||||
msgstr "Enllaços actius"
|
msgstr "Enllaços actius"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_mouse.c:208
|
|
||||||
msgid "On emails"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_mouse.c:209
|
|
||||||
msgid "On file paths"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||||
msgid "Change title"
|
msgid "Change title"
|
||||||
msgstr "Canvia el títol"
|
msgstr "Canvia el títol"
|
||||||
|
@ -785,10 +723,6 @@ msgstr "Canvia el títol"
|
||||||
msgid "On colors"
|
msgid "On colors"
|
||||||
msgstr "Colors"
|
msgstr "Colors"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_mouse.c:212
|
|
||||||
msgid "Based on escape codes"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_mouse.c:213
|
#: src/bin/options_mouse.c:213
|
||||||
msgid "Gravatar integration"
|
msgid "Gravatar integration"
|
||||||
msgstr "Integració amb Gravatar"
|
msgstr "Integració amb Gravatar"
|
||||||
|
@ -868,18 +802,6 @@ msgstr "format de selecció no permès '%s'"
|
||||||
msgid "Preview"
|
msgid "Preview"
|
||||||
msgstr "Previsualitza"
|
msgstr "Previsualitza"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:1293
|
|
||||||
msgid "Copy relative path"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:1295
|
|
||||||
msgid "Copy full path"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:2741
|
|
||||||
msgid "Open as URL"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:4145
|
#: src/bin/termio.c:4145
|
||||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||||
msgstr "No s'ha ubicat termpty"
|
msgstr "No s'ha ubicat termpty"
|
||||||
|
@ -956,10 +878,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||||
msgstr "Ecore IMF ha fallat"
|
msgstr "Ecore IMF ha fallat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/win.c:6091 src/bin/controls.c:413
|
|
||||||
msgid "Set title"
|
|
||||||
msgstr "Anomena la finestra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/win.c:6095
|
#: src/bin/win.c:6095
|
||||||
msgid "Ok"
|
msgid "Ok"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
126
po/es.po
126
po/es.po
|
@ -20,10 +20,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_helpers.c:193 src/bin/options.c:227
|
|
||||||
msgid "Helpers"
|
|
||||||
msgstr "Auxiliares"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1286
|
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1286
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Abrir"
|
msgstr "Abrir"
|
||||||
|
@ -32,30 +28,6 @@ msgstr "Abrir"
|
||||||
msgid "E-mail:"
|
msgid "E-mail:"
|
||||||
msgstr "Correo electrónico:"
|
msgstr "Correo electrónico:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_helpers.c:269
|
|
||||||
msgid "URL (Images):"
|
|
||||||
msgstr "URL (imágenes):"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_helpers.c:294
|
|
||||||
msgid "URL (Video):"
|
|
||||||
msgstr "URL (vídeo):"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_helpers.c:319
|
|
||||||
msgid "URL (All):"
|
|
||||||
msgstr "URL (todo):"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_helpers.c:352
|
|
||||||
msgid "Local (Images):"
|
|
||||||
msgstr "Local (imágenes):"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_helpers.c:377
|
|
||||||
msgid "Local (Video):"
|
|
||||||
msgstr "Local (vídeo):"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_helpers.c:402
|
|
||||||
msgid "Local (All):"
|
|
||||||
msgstr "Local (todo):"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:410
|
#: src/bin/controls.c:410
|
||||||
msgid "Miniview"
|
msgid "Miniview"
|
||||||
msgstr "Minivista"
|
msgstr "Minivista"
|
||||||
|
@ -90,11 +62,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Close Terminal"
|
msgid "Close Terminal"
|
||||||
msgstr "Cerrar terminal"
|
msgstr "Cerrar terminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:876 src/bin/miniview.c:41
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
|
||||||
msgstr "No se pudo crear el dominio de logging '%s'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:655
|
#: src/bin/keyin.c:655
|
||||||
msgid "Scrolling"
|
msgid "Scrolling"
|
||||||
msgstr "Desplazamiento"
|
msgstr "Desplazamiento"
|
||||||
|
@ -548,18 +515,6 @@ msgstr "Otro"
|
||||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||||
msgstr "Doble clic en una imagen para importarla"
|
msgstr "Doble clic en una imagen para importarla"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_elm.c:109 src/bin/options.c:228
|
|
||||||
msgid "Toolkit"
|
|
||||||
msgstr "Caja de herramientas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_elm.c:122
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<em>Terminology</em> uses the <hilight>elementary</hilight> toolkit.<br>The "
|
|
||||||
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
|
|
||||||
"keyword>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_elm.c:134
|
#: src/bin/options_elm.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Launch %s"
|
msgid "Launch %s"
|
||||||
|
@ -579,10 +534,6 @@ msgid ""
|
||||||
"hilight>'s configuration panel"
|
"hilight>'s configuration panel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_theme.c:154 src/bin/options.c:222
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
|
||||||
msgstr "Tema"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/miniview.c:41 src/bin/main.c:886 src/bin/gravatar.c:121
|
#: src/bin/miniview.c:41 src/bin/main.c:886 src/bin/gravatar.c:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||||
|
@ -627,23 +578,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Steady Bar"
|
msgid "Steady Bar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:423 src/bin/options.c:220
|
|
||||||
msgid "Behavior"
|
|
||||||
msgstr "Comportamiento"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:466
|
|
||||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
|
||||||
msgstr "Desplazar abajo con nuevo contenido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:467
|
|
||||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
|
||||||
msgstr "Desplazar hasta abajo al presionar una tecla"
|
|
||||||
|
|
||||||
# RR: ¿activos o activados? En las páginas man hay una opción de comando "--active-links=ACTIVATE-LINKS" que trata de resaltar los enlaces.
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:478
|
|
||||||
msgid "Active Links:"
|
|
||||||
msgstr "Enlaces activos:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:482
|
#: src/bin/options_behavior.c:482
|
||||||
msgid "On emails"
|
msgid "On emails"
|
||||||
msgstr "En mensajes de correo electrónico"
|
msgstr "En mensajes de correo electrónico"
|
||||||
|
@ -879,25 +813,6 @@ msgid ""
|
||||||
"keyword>"
|
"keyword>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_elm.c:134
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Launch %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:382 src/bin/win.c:402
|
|
||||||
msgid "Scale"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:431
|
|
||||||
msgid "Select preferred size so that this text is readable"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_elm.c:180
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
|
|
||||||
"hilight>'s configuration panel"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_font.c:491
|
#: src/bin/options_font.c:491
|
||||||
msgid "Bitmap"
|
msgid "Bitmap"
|
||||||
msgstr "Bitmap"
|
msgstr "Bitmap"
|
||||||
|
@ -926,22 +841,10 @@ msgstr "Mayús+"
|
||||||
msgid "Win+"
|
msgid "Win+"
|
||||||
msgstr "Win+"
|
msgstr "Win+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:70
|
|
||||||
msgid "Meta+"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:71
|
|
||||||
msgid "Hyper+"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:82
|
#: src/bin/options_keys.c:82
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr "Supr"
|
msgstr "Supr"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:269
|
|
||||||
msgid "Please press key sequence"
|
|
||||||
msgstr "Por favor, pulse una secuencia de teclas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:385
|
#: src/bin/options_keys.c:385
|
||||||
msgid "Key Bindings"
|
msgid "Key Bindings"
|
||||||
msgstr "Atajos de teclado"
|
msgstr "Atajos de teclado"
|
||||||
|
@ -969,27 +872,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Active Links:"
|
msgid "Active Links:"
|
||||||
msgstr "Enlaces activos"
|
msgstr "Enlaces activos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_mouse.c:208
|
|
||||||
msgid "On emails"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_mouse.c:209
|
|
||||||
msgid "On file paths"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_mouse.c:210
|
|
||||||
msgid "On URLs"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_mouse.c:211
|
#: src/bin/options_mouse.c:211
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "On colors"
|
msgid "On colors"
|
||||||
msgstr "Colores"
|
msgstr "Colores"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_mouse.c:212
|
|
||||||
msgid "Based on escape codes"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_mouse.c:213
|
#: src/bin/options_mouse.c:213
|
||||||
msgid "Gravatar integration"
|
msgid "Gravatar integration"
|
||||||
msgstr "Integración \"Gravatar\""
|
msgstr "Integración \"Gravatar\""
|
||||||
|
@ -1002,10 +889,6 @@ msgstr "Arrastrar y soltar enlaces"
|
||||||
msgid "Inline if possible"
|
msgid "Inline if possible"
|
||||||
msgstr "De la línea si es posible"
|
msgstr "De la línea si es posible"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_mouse.c:265
|
|
||||||
msgid "E-mail:"
|
|
||||||
msgstr "E-mail:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_mouse.c:269
|
#: src/bin/options_mouse.c:269
|
||||||
msgid "URL (Images):"
|
msgid "URL (Images):"
|
||||||
msgstr "URL (Imágenes):"
|
msgstr "URL (Imágenes):"
|
||||||
|
@ -1060,11 +943,6 @@ msgstr "No se pudo obtener el directorio de trabajo del pid %i: %s"
|
||||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo cargar el directorio de trabajo %s: %s"
|
msgstr "No se pudo cargar el directorio de trabajo %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:1123
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
|
||||||
msgstr "Formato de selección no admitido '%s'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:1283
|
#: src/bin/termio.c:1283
|
||||||
msgid "Preview"
|
msgid "Preview"
|
||||||
msgstr "Previsualización"
|
msgstr "Previsualización"
|
||||||
|
@ -1081,10 +959,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Open as URL"
|
msgid "Open as URL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:4145
|
|
||||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
|
||||||
msgstr "No se pudo asignar \"termpty\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:99 src/bin/termpty.c:141 src/bin/termpty.c:188
|
#: src/bin/termpty.c:99 src/bin/termpty.c:141 src/bin/termpty.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memerr: %s"
|
msgid "memerr: %s"
|
||||||
|
|
17
po/it.po
17
po/it.po
|
@ -561,10 +561,6 @@ msgstr "Altro"
|
||||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||||
msgstr "Cliccare su un'immagine per usarla come sfondo"
|
msgstr "Cliccare su un'immagine per usarla come sfondo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_elm.c:109 src/bin/options.c:228
|
|
||||||
msgid "Toolkit"
|
|
||||||
msgstr "Toolkit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_elm.c:122
|
#: src/bin/options_elm.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -578,10 +574,6 @@ msgstr "<em>Terminology</em> usa il toolkit <hilight>elementary</hilight>.<br>Si
|
||||||
msgid "Launch %s"
|
msgid "Launch %s"
|
||||||
msgstr "Lancia %s"
|
msgstr "Lancia %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:367 src/bin/win.c:387
|
|
||||||
msgid "Scale"
|
|
||||||
msgstr "Scala"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:410
|
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:410
|
||||||
msgid "Select preferred size so that this text is readable."
|
msgid "Select preferred size so that this text is readable."
|
||||||
msgstr "Selezionare la dimensione preferita così che questo testo sia leggibile."
|
msgstr "Selezionare la dimensione preferita così che questo testo sia leggibile."
|
||||||
|
@ -592,10 +584,6 @@ msgid ""
|
||||||
"hilight>'s configuration panel."
|
"hilight>'s configuration panel."
|
||||||
msgstr "La configurazione della scala può essere impostata dal pannello di configurazione di <hilight>elementary</hilight>."
|
msgstr "La configurazione della scala può essere impostata dal pannello di configurazione di <hilight>elementary</hilight>."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_theme.c:154 src/bin/options.c:222
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
|
||||||
msgstr "Tema"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/miniview.c:41 src/bin/main.c:886 src/bin/gravatar.c:121
|
#: src/bin/miniview.c:41 src/bin/main.c:886 src/bin/gravatar.c:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
||||||
|
@ -858,11 +846,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"accedere alle impostazioni di configurazione del toolkit eseguendo <keyword>"
|
"accedere alle impostazioni di configurazione del toolkit eseguendo <keyword>"
|
||||||
"%s</keyword>"
|
"%s</keyword>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_elm.c:134
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Launch %s"
|
|
||||||
msgstr "Lancia %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:382 src/bin/win.c:402
|
#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:382 src/bin/win.c:402
|
||||||
msgid "Scale"
|
msgid "Scale"
|
||||||
msgstr "Scala"
|
msgstr "Scala"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue