From 7c503f571d90cfb86c94ee838b258d5cd99d7835 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: scootergrisen Date: Tue, 13 Oct 2020 18:26:40 +0200 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Danish) Currently translated at 100.0% (244 of 244 strings) Co-authored-by: scootergrisen Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/terminology/terminology/da/ Translation: Terminology/Terminology --- po/da.po | 186 +++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 78 insertions(+), 108 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 73c90c96..e3f6c841 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -8,20 +8,22 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: terminology 1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-17 21:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-20 00:00+0000\n" -"Last-Translator: scootergrisen\n" -"Language-Team: Danish\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-13 16:26+0000\n" +"Last-Translator: scootergrisen \n" +"Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1215 #: src/bin/termio.c:1224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Copy '%s'" -msgstr "Kopiér" +msgstr "Kopiér '%s'" #: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1286 msgid "Open" @@ -29,11 +31,11 @@ msgstr "Åbn" #: src/bin/about.c:273 msgid "Twitter: @_Terminology_" -msgstr "" +msgstr "Twitter: @_Terminology_" #: src/bin/about.c:275 msgid "Youtube channel" -msgstr "" +msgstr "Youtube-kanal" #: src/bin/about.c:289 #, c-format @@ -73,7 +75,7 @@ msgstr "Minivisning" #: src/bin/controls.c:417 src/bin/win.c:6191 msgid "Set title" -msgstr "Sæt titel" +msgstr "Indstil titel" #: src/bin/controls.c:428 src/bin/termio.c:1300 src/bin/termio.c:2739 msgid "Copy" @@ -93,16 +95,16 @@ msgstr "Om" #: src/bin/controls.c:455 msgid "Grouped input" -msgstr "" +msgstr "Grupperet input" #: src/bin/controls.c:467 msgid "Close Terminal" msgstr "Luk terminal" #: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:876 src/bin/miniview.c:41 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create logging domain '%s'" -msgstr "Kunne ikke oprette logningsdomæne '%s'" +msgstr "Kunne ikke oprette logningsdomænet '%s'" #: src/bin/keyin.c:655 msgid "Scrolling" @@ -246,7 +248,7 @@ msgstr "Skift titel" #: src/bin/keyin.c:692 src/bin/keyin.c:693 msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals" -msgstr "" +msgstr "Skift om input sendes til alle synlige terminaler" #: src/bin/keyin.c:696 msgid "Font size" @@ -289,12 +291,10 @@ msgid "Display the command box" msgstr "Vis kommandoboksen" #: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:581 -#, fuzzy msgid "Could not create window" msgstr "Kunne ikke oprette vindue" #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:592 -#, fuzzy msgid "Could not create terminal widget" msgstr "Kunne ikke oprette terminal-widget" @@ -304,7 +304,6 @@ msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler og andre" #: src/bin/main.c:443 -#, fuzzy msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgstr "Terminalemulator skrevet med Enlightenment Foundation Libraries" @@ -315,53 +314,43 @@ msgstr "" "eller /bin/sh)" #: src/bin/main.c:449 -#, fuzzy msgid "Change to directory for execution of terminal command" msgstr "Skift til mappe for eksekvering af terminalkommando" #: src/bin/main.c:451 -#, fuzzy msgid "Use the named edje theme or path to theme file" msgstr "Brug det navngivne edje-tema eller sti til temafil" #: src/bin/main.c:453 -#, fuzzy msgid "Use the named file as a background wallpaper" msgstr "Brug den navngivne fil som et baggrundstapet" #: src/bin/main.c:455 -#, fuzzy msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgstr "" "Terminalgeometrien som skal bruges (f.eks. 80x24 eller 80x24+50+20 osv.)" #: src/bin/main.c:457 -#, fuzzy msgid "Set window name" -msgstr "Sæt vinduets navn" +msgstr "Indstil vinduets navn" #: src/bin/main.c:459 -#, fuzzy msgid "Set window role" -msgstr "Sæt vinduets rolle" +msgstr "Indstil vinduets rolle" #: src/bin/main.c:461 -#, fuzzy msgid "Set window title" -msgstr "Sæt vinduets titel" +msgstr "Indstil vinduets titel" #: src/bin/main.c:463 -#, fuzzy msgid "Set icon name" -msgstr "Sæt ikonnavn" +msgstr "Indstil ikonnavn" #: src/bin/main.c:465 -#, fuzzy msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" -msgstr "Sæt skrifttype (NAVN/STØRRELSE for skalerbar, NAVN for bitmap" +msgstr "Indstil skrifttype (NAVN/STØRRELSE for skalerbar, NAVN for bitmap)" #: src/bin/main.c:467 -#, fuzzy msgid "" "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " @@ -371,117 +360,96 @@ msgstr "" "gange. F.eks. -S vhvv eller --split hv Der er mere beskrivelse på man-siden" #: src/bin/main.c:472 -#, fuzzy msgid "Run the shell as a login shell" -msgstr "Kør skallen som en login-skal" +msgstr "Kør skallen som en loginskal" #: src/bin/main.c:474 -#, fuzzy msgid "Set mute mode for video playback" -msgstr "Sæt mutetilstand for videoafspilning" +msgstr "Indstil mutetilstand for videoafspilning" #: src/bin/main.c:476 -#, fuzzy msgid "Set cursor blink mode" -msgstr "Sæt markørens blinktilstand" +msgstr "Indstil markørens blinktilstand" #: src/bin/main.c:478 -#, fuzzy msgid "Set visual bell mode" -msgstr "Sæt visuel klokke-tilstand" +msgstr "Indstil visuel klokketilstand" #: src/bin/main.c:480 -#, fuzzy msgid "Go into the fullscreen mode from the start" msgstr "Gå i fuldskærmstilstand fra starten" #: src/bin/main.c:482 -#, fuzzy msgid "Go into an iconic state from the start" -msgstr "Gå i ikon-tilstand fra starten" +msgstr "Gå i ikontilstand fra starten" #: src/bin/main.c:484 -#, fuzzy msgid "Become a borderless managed window" msgstr "Bliv et vindue uden kanter" #: src/bin/main.c:486 -#, fuzzy msgid "Become an override-redirect window" -msgstr "Bliv et tilsidesæt-redirect-vindue" +msgstr "Bliv et override-redirect-vindue" #: src/bin/main.c:488 -#, fuzzy msgid "Become maximized from the start" msgstr "Bliv maksimeret fra starten" #: src/bin/main.c:490 -#, fuzzy msgid "Terminology is run without a window manager" -msgstr "Terminology kører uden en window manager" +msgstr "Terminology kører uden en vindueshåndtering" #: src/bin/main.c:492 -#, fuzzy msgid "Do not exit when the command process exits" msgstr "Afslut ikke når kommandoprocessen afslutter" #: src/bin/main.c:494 -#, fuzzy msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgstr "Tving enkel eksekverbar hvis flere-instans er aktiveret" #: src/bin/main.c:496 -#, fuzzy msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" -msgstr "Sæt TERM til 'xterm-256color' i stedet for 'xterm'" +msgstr "Indstil TERM til 'xterm-256color' i stedet for 'xterm'" #: src/bin/main.c:498 msgid "Set scaling factor" -msgstr "" +msgstr "Indstil skaleringsfaktor" #: src/bin/main.c:500 -#, fuzzy msgid "Highlight links" msgstr "Fremhæv links" #: src/bin/main.c:502 msgid "Do not display wizard on start up" -msgstr "" +msgstr "Vis ikke assistent ved opstart" #: src/bin/main.c:528 -#, fuzzy msgid "show program version" msgstr "vis programversion" #: src/bin/main.c:531 -#, fuzzy msgid "show copyright" msgstr "vis ophavsret" #: src/bin/main.c:534 -#, fuzzy msgid "show license" msgstr "vis licens" #: src/bin/main.c:537 -#, fuzzy msgid "show this message" msgstr "vis denne meddelelse" #: src/bin/main.c:634 -#, fuzzy msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" msgstr "ugyldigt argument fundet for tilvalget -S/--split. Se --help" #: src/bin/main.c:887 -#, fuzzy msgid "Could not initialize key bindings" msgstr "Kunne ikke initialisere tastebindinger" #: src/bin/main.c:902 -#, fuzzy msgid "Could not parse command line options" -msgstr "Kunne ikke parse kommandolinjetilvalg" +msgstr "Kunne ikke fortolke kommandolinjetilvalg" #: src/bin/main.c:926 #, c-format @@ -489,7 +457,6 @@ msgid "option %s requires an argument!" msgstr "tilvalget %s kræver et argument!" #: src/bin/main.c:927 -#, fuzzy msgid "invalid options found. See --help" msgstr "ugyldige tilvalg fundet. Se --help" @@ -525,7 +492,7 @@ msgstr "Baggrund" #: src/bin/options_background.c:584 msgid "Shine:" -msgstr "" +msgstr "Skin:" #: src/bin/options_background.c:608 msgid "Translucent" @@ -553,9 +520,8 @@ msgid "Other" msgstr "Anden" #: src/bin/options_background.c:693 -#, fuzzy msgid "Click on a picture to use it as background" -msgstr "Dobbeltklik på et billede for at importere det" +msgstr "Dobbeltklik på et billede for at bruge det som baggrund" #: src/bin/options_behavior.c:63 #, c-format @@ -565,36 +531,35 @@ msgstr "%'d linjer" #: src/bin/options_behavior.c:79 #, c-format msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):" -msgstr "" +msgstr "Tilbagerulning (nuværende hukommelsesforbrug: %'.2f%cB):" #: src/bin/options_behavior.c:217 -#, fuzzy msgid "Default cursor:" -msgstr "Standard" +msgstr "Standardmarkør:" #: src/bin/options_behavior.c:226 msgid "Blinking Block" -msgstr "" +msgstr "Blinkende blok" #: src/bin/options_behavior.c:244 msgid "Steady Block" -msgstr "" +msgstr "Fast blok" #: src/bin/options_behavior.c:263 msgid "Blinking Underline" -msgstr "" +msgstr "Blinkende understregning" #: src/bin/options_behavior.c:282 msgid "Steady Underline" -msgstr "" +msgstr "Fast understregning" #: src/bin/options_behavior.c:301 msgid "Blinking Bar" -msgstr "" +msgstr "Blinkende linje" #: src/bin/options_behavior.c:320 msgid "Steady Bar" -msgstr "" +msgstr "Fast linje" #: src/bin/options_behavior.c:359 src/bin/options.c:217 msgid "Behavior" @@ -618,7 +583,7 @@ msgstr "Reager på tastetryk" #: src/bin/options_behavior.c:396 msgid "Audio Support for key presses DISABLED!" -msgstr "" +msgstr "Lydunderstøttelse for tastetryk DEAKTIVERET!" #: src/bin/options_behavior.c:400 msgid "Visual Bell" @@ -638,7 +603,7 @@ msgstr "Flere instanser, én proces" #: src/bin/options_behavior.c:405 msgid "Set TERM to xterm-256color" -msgstr "Sæt TERM til xterm-256color" +msgstr "Indstil TERM til xterm-256color" #: src/bin/options_behavior.c:406 msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" @@ -646,7 +611,7 @@ msgstr "Tilbage-pil sender Del (i stedet for BackSpace)" #: src/bin/options_behavior.c:407 msgid "Start as login shell" -msgstr "Start som login-skal" +msgstr "Start som loginskal" #: src/bin/options_behavior.c:408 msgid "Open new terminals in current working directory" @@ -662,12 +627,14 @@ msgstr "Aktivér specielle Terminology-undvigekoder" #: src/bin/options_behavior.c:411 msgid "Treat Emojis as double-width characters" -msgstr "" +msgstr "Behandl Emojis som tegn med dobbelt bredde" #: src/bin/options_behavior.c:412 msgid "" "When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones" msgstr "" +"Når input grupperes, så gør det på alle terminaler og ikke kun dem der er " +"synlige" #: src/bin/options_behavior.c:419 msgid "Always open at size:" @@ -675,7 +642,7 @@ msgstr "Åbn altid med størrelse:" #: src/bin/options_behavior.c:429 msgid "Set Current:" -msgstr "Sæt nuværende:" +msgstr "Indstil nuværende:" #: src/bin/options_behavior.c:440 msgid "Width:" @@ -686,14 +653,13 @@ msgid "Height:" msgstr "Højde:" #: src/bin/options_behavior.c:521 -#, fuzzy msgid "" "Set the time of the animation that
takes places during tab switches," "
be those done due to key bindings or
mouse wheel over the tabs panel" msgstr "" -"Sæt tiden af animationen som
sker når der skiftes faneblad,
hvad enten " -"det er med tastebinding, musehjul
eller når fanebladspanelet flyttes med " -"musen" +"Indstil animationens tid som
sker når der skiftes faneblad,
hvad enten " +"det er med tastebindinger eller
når musehjul flyttes over " +"fanebladspanelet" #: src/bin/options_behavior.c:526 msgid "Tab zoom/switch animation time:" @@ -711,7 +677,7 @@ msgstr "Valgmuligheder" #: src/bin/options.c:218 src/bin/options_mouse.c:147 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Mus" #: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:425 msgid "Font" @@ -731,7 +697,7 @@ msgstr "Taster" #: src/bin/options.c:224 src/bin/options_elm.c:109 msgid "Toolkit" -msgstr "Værktøjssæt" +msgstr "Værktøjskit" #: src/bin/options.c:235 msgid "Temporary" @@ -775,16 +741,15 @@ msgstr "Hvid" #: src/bin/options_colors.c:21 msgid "Invisible" -msgstr "" +msgstr "Usynlig" #: src/bin/options_colors.c:22 msgid "Inverse" msgstr "Omvend" #: src/bin/options_colors.c:23 -#, fuzzy msgid "Inverse Background" -msgstr "Baggrund" +msgstr "Omvend baggrund" #: src/bin/options_colors.c:270 msgid "Normal" @@ -804,7 +769,7 @@ msgstr "Intens lys/fed" #: src/bin/options_colors.c:361 msgid "Reset all the colors" -msgstr "" +msgstr "Nulstil alle farverne" #: src/bin/options_elm.c:122 #, c-format @@ -813,25 +778,30 @@ msgid "" "toolkit configuration settings can be accessed by running %s" msgstr "" +"Terminology bruger elementary-" +"værktøjskittet.
Konfigurationsindstillingerne til værktøjskittet kan " +"tilgås ved at køre %s" #: src/bin/options_elm.c:134 #, c-format msgid "Launch %s" -msgstr "" +msgstr "Start %s" #: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:382 src/bin/win.c:402 msgid "Scale" -msgstr "" +msgstr "Skalering" #: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:431 msgid "Select preferred size so that this text is readable" -msgstr "" +msgstr "Vælg den foretrukne størrelse så teksten er læsbar" #: src/bin/options_elm.c:180 msgid "" "The scale configuration can also be changed through elementary's configuration panel" msgstr "" +"Skaleringskonfigurationen kan også ændres gennem elementarys konfigurationspanel" #: src/bin/options_font.c:491 msgid "Bitmap" @@ -895,35 +865,31 @@ msgstr "Fokus-relaterede visuelle" #: src/bin/options_mouse.c:174 msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:" -msgstr "" +msgstr "Skjul automatisk musemarkøren når inaktiv:" #: src/bin/options_mouse.c:204 -#, fuzzy msgid "Active Links:" -msgstr "Aktive links" +msgstr "Aktive links:" #: src/bin/options_mouse.c:208 msgid "On emails" -msgstr "" +msgstr "Ved e-mails" #: src/bin/options_mouse.c:209 msgid "On file paths" -msgstr "" +msgstr "Ved filstier" #: src/bin/options_mouse.c:210 -#, fuzzy msgid "On URLs" -msgstr "Åbn som URL" +msgstr "Ved URL'er" #: src/bin/options_mouse.c:211 -#, fuzzy msgid "On colors" -msgstr "Farver" +msgstr "Ved farver" #: src/bin/options_mouse.c:212 -#, fuzzy msgid "Based on escape codes" -msgstr "Aktivér specielle Terminology-undvigekoder" +msgstr "Baseret på undvigekoder" #: src/bin/options_mouse.c:213 msgid "Gravatar integration" @@ -1002,7 +968,7 @@ msgstr "ikke-understøttet markeringsformat '%s'" #: src/bin/termio.c:1283 msgid "Preview" -msgstr "Forhåndvis" +msgstr "Forhåndsvis" #: src/bin/termio.c:1293 msgid "Copy relative path" @@ -1028,7 +994,7 @@ msgstr "memerr: %s" #: src/bin/termpty.c:224 #, c-format msgid "Size set ioctl failed: %s" -msgstr "Størrelse sæt ioctl mislykkedes: %s" +msgstr "Størrelse indstil ioctl mislykkedes: %s" #: src/bin/termpty.c:360 #, c-format @@ -1064,6 +1030,7 @@ msgstr "Kunne ikke skifte nuværende mappe til '%s': %s" #, c-format msgid "Could not find theme: file=%s group=%s error='%s', trying default theme" msgstr "" +"Kunne ikke finde tema: fil=%s gruppe=%s fejl='%s', prøver standardtemaet" #: src/bin/theme.c:82 src/bin/theme.c:117 #, c-format @@ -1077,7 +1044,7 @@ msgstr "Kunne ikke indlæse standardtema for gruppe=%s: %s" #: src/bin/win.c:423 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Færdig" #: src/bin/win.c:439 msgid "" @@ -1085,6 +1052,9 @@ msgid "" "terminal) → Toolkit, or by starting the command elementary_config" msgstr "" +"Skaleringskonfigurationen kan ændres i Indstillinger (højreklik på " +"terminalen) → Værktøjskit, eller ved at starte kommandoen " +"elementary_config" #: src/bin/win.c:2303 msgid "Ecore IMF failed"