diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 36b9bbc4..407a3b46 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1 +1 @@ -ca da de el eo es fi fr hi hr it ja ko ms nb_NO nl pl ru sl sr tr uk vi zh_Hans +ca da de el eo es fi fr hi hr it ja ko ms nb_NO nl pl pt_BR ru sl sr tr uk vi zh_Hans diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000..079b7410 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1020 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# This file is put in the public domain. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: terminology\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-10 13:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-24 04:50+0000\n" +"Last-Translator: Gustavo Costa \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.5\n" + +#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282 +#: src/bin/termio.c:1291 +#, c-format +msgid "Copy '%s'" +msgstr "Copiar '%s'" + +#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: src/bin/about.c:273 +msgid "Twitter: @_Terminology_" +msgstr "Twitter: @_Terminology_" + +#: src/bin/about.c:275 +msgid "YouTube channel" +msgstr "Canal do Youtube" + +#: src/bin/about.c:289 +#, c-format +msgid "" +"Terminology %s
Why should terminals be boring?

This " +"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the " +"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy " +"it.

Copyright © 2012-%d by:

%s

Distributed under the 2-" +"clause BSD license detailed below:

%s" +msgstr "" +"Terminology %s
Por que os terminais devem ser chatos?

Este " +"terminal foi escrito para o Enlightenment, para usar EFL e expandir os " +"limites do que um emulador de terminal moderno deveria ser. Esperamos que " +"você goste.

Copyright © 2012-%d por:

%s

Distribuído " +"sob a licença BSD de 2 cláusulas detalhada abaixo:

%s" + +#: src/bin/colors.c:17 +msgid "Terminology's developers" +msgstr "Desenvolvedores do Terminology" + +#: src/bin/controls.c:377 +msgid "Controls" +msgstr "Controles" + +#: src/bin/controls.c:393 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: src/bin/controls.c:401 +msgid "Split V" +msgstr "Dividir V" + +#: src/bin/controls.c:405 +msgid "Split H" +msgstr "Dividir H" + +#: src/bin/controls.c:412 +msgid "Miniview" +msgstr "" + +#: src/bin/controls.c:419 src/bin/win.c:6234 +msgid "Set title" +msgstr "Definir título" + +#: src/bin/controls.c:430 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: src/bin/controls.c:436 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: src/bin/controls.c:442 +msgid "Settings" +msgstr "Opções" + +#: src/bin/controls.c:448 +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: src/bin/controls.c:457 +msgid "Grouped input" +msgstr "Entrada agrupada" + +#: src/bin/controls.c:469 +msgid "Close Terminal" +msgstr "Fechar terminal" + +#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41 +#, c-format +msgid "Could not create logging domain '%s'" +msgstr "" + +#: src/bin/keyin.c:658 +msgid "Scrolling" +msgstr "Rolagem" + +#: src/bin/keyin.c:659 +msgid "Scroll one page up" +msgstr "Rolar uma página para cima" + +#: src/bin/keyin.c:660 +msgid "Scroll one page down" +msgstr "Rolar uma página para baixo" + +#: src/bin/keyin.c:661 +msgid "Scroll one line up" +msgstr "Rolar uma linha para cima" + +#: src/bin/keyin.c:662 +msgid "Scroll one line down" +msgstr "Rolar uma linha para baixo" + +#: src/bin/keyin.c:663 +msgid "Go to the top of the backlog" +msgstr "Ir para o início do histórico de rolagem" + +#: src/bin/keyin.c:664 +msgid "Reset scroll" +msgstr "Reiniciar rolagem" + +#: src/bin/keyin.c:666 +msgid "Copy/Paste" +msgstr "Copiar/Colar" + +#: src/bin/keyin.c:667 +msgid "Copy selection to Primary buffer" +msgstr "Copiar seleção para o buffer primário" + +#: src/bin/keyin.c:668 +msgid "Copy selection to Clipboard buffer" +msgstr "Copiar seleção para o buffer da área de transferência" + +#: src/bin/keyin.c:669 +msgid "Paste Primary buffer (highlight)" +msgstr "Colar buffer primário (realce)" + +#: src/bin/keyin.c:670 +msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" +msgstr "Colar buffer da área de transferência (ctrl + c / v)" + +#: src/bin/keyin.c:672 +msgid "Splits/Tabs" +msgstr "Divisões/Abas" + +#: src/bin/keyin.c:673 +msgid "Focus the previous terminal" +msgstr "Focar no terminal anterior" + +#: src/bin/keyin.c:674 +msgid "Focus the next terminal" +msgstr "Focar no próximo terminal" + +#: src/bin/keyin.c:675 +msgid "Focus the terminal above" +msgstr "Focar no terminal acima" + +#: src/bin/keyin.c:676 +msgid "Focus the terminal below" +msgstr "Focar no terminal abaixo" + +#: src/bin/keyin.c:677 +msgid "Focus the terminal on the left" +msgstr "Focar no terminal à esquerda" + +#: src/bin/keyin.c:678 +msgid "Focus the terminal on the right" +msgstr "Focar no terminal à direita" + +#: src/bin/keyin.c:679 +msgid "Split horizontally (new below)" +msgstr "Dividir horizontalmente (novo abaixo)" + +#: src/bin/keyin.c:680 +msgid "Split vertically (new on right)" +msgstr "Dividir verticalmente (novo à direita)" + +#: src/bin/keyin.c:681 +msgid "Create a new \"tab\"" +msgstr "Criar uma nova \"aba\"" + +#: src/bin/keyin.c:682 +msgid "Close the focused terminal" +msgstr "Fechar terminal em foco" + +#: src/bin/keyin.c:683 +msgid "Bring up \"tab\" switcher" +msgstr "Abrir o alternador de \"abas\"" + +#: src/bin/keyin.c:684 +msgid "Switch to terminal tab 1" +msgstr "Mudar para a aba 1 do terminal" + +#: src/bin/keyin.c:685 +msgid "Switch to terminal tab 2" +msgstr "Mudar para a aba 2 do terminal" + +#: src/bin/keyin.c:686 +msgid "Switch to terminal tab 3" +msgstr "Mudar para a aba 3 do terminal" + +#: src/bin/keyin.c:687 +msgid "Switch to terminal tab 4" +msgstr "Mudar para a aba 4 do terminal" + +#: src/bin/keyin.c:688 +msgid "Switch to terminal tab 5" +msgstr "Mudar para a aba 5 do terminal" + +#: src/bin/keyin.c:689 +msgid "Switch to terminal tab 6" +msgstr "Mudar para a aba 6 do terminal" + +#: src/bin/keyin.c:690 +msgid "Switch to terminal tab 7" +msgstr "Mudar para a aba 7 do terminal" + +#: src/bin/keyin.c:691 +msgid "Switch to terminal tab 8" +msgstr "Mudar para a aba 8 do terminal" + +#: src/bin/keyin.c:692 +msgid "Switch to terminal tab 9" +msgstr "Mudar para a aba 9 do terminal" + +#: src/bin/keyin.c:693 +msgid "Switch to terminal tab 10" +msgstr "Mudar para a aba 10 do terminal" + +#: src/bin/keyin.c:694 +msgid "Change title" +msgstr "Mudar o título" + +#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696 +msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals" +msgstr "Alternar se a entrada vai para todos os terminais visíveis" + +#: src/bin/keyin.c:699 +msgid "Font size" +msgstr "Tamanho da fonte" + +#: src/bin/keyin.c:700 +msgid "Font size up 1" +msgstr "Incrementar o tamanho da fonte" + +#: src/bin/keyin.c:701 +msgid "Font size down 1" +msgstr "Decrementar o tamanho da fonte" + +#: src/bin/keyin.c:702 +msgid "Display big font size" +msgstr "Exibir tamanho de fonte grande" + +#: src/bin/keyin.c:703 +msgid "Reset font size" +msgstr "Redefinir tamanho da fonte" + +#: src/bin/keyin.c:705 +msgid "Actions" +msgstr "Ações" + +#: src/bin/keyin.c:706 +msgid "Open a new terminal window" +msgstr "Abrir uma nova janela de terminal" + +#: src/bin/keyin.c:707 +msgid "Toggle Fullscreen of the window" +msgstr "Alternar tela inteira da janela" + +#: src/bin/keyin.c:708 +msgid "Display the history miniview" +msgstr "" + +#: src/bin/keyin.c:709 +msgid "Display the command box" +msgstr "Mostrar a caixa de comando" + +#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596 +msgid "Could not create window" +msgstr "Não foi possível criar janela" + +#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607 +msgid "Could not create terminal widget" +msgstr "Não foi possível criar widget de terminal" + +#: src/bin/main.c:454 +#, c-format +msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" +msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler e outros" + +#: src/bin/main.c:456 +msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" +msgstr "Emulador de terminal escrito com as Enlightenment Foundation Libraries" + +#: src/bin/main.c:460 +msgid "Use the named file as a background wallpaper" +msgstr "Use o arquivo especificado como imagem de fundo" + +#: src/bin/main.c:462 +msgid "Change to directory for execution of terminal command" +msgstr "" + +#: src/bin/main.c:464 +msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" +msgstr "Comando para executar. O padrão é $SHELL (ou passwd shell ou /bin/sh)" + +#: src/bin/main.c:466 +msgid "Use the named edje theme or path to theme file" +msgstr "" + +#: src/bin/main.c:468 +msgid "Use the named color scheme" +msgstr "Usar o esquema de cor especificado" + +#: src/bin/main.c:470 +msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" +msgstr "" +"Geometria do terminal a ser usada (por exemplo, 80x24 ou 80x24+50+20 etc.)" + +#: src/bin/main.c:472 +msgid "Set window name" +msgstr "Definir o nome da janela" + +#: src/bin/main.c:474 +msgid "Set window role" +msgstr "" + +#: src/bin/main.c:476 +msgid "Set window title" +msgstr "Definir o título da janela" + +#: src/bin/main.c:478 +msgid "Set icon name" +msgstr "Definir o nome do ícone" + +#: src/bin/main.c:480 +msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" +msgstr "" + +#: src/bin/main.c:482 +msgid "" +"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " +"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " +"the man page" +msgstr "" +"Divide a janela do terminal. 'v' para vertical e 'h' para horizontal. Pode " +"ser usado várias vezes. por exemplo, -S vhvv ou --split hv Mais descrições " +"disponíveis na man page" + +#: src/bin/main.c:487 +msgid "Run the shell as a login shell" +msgstr "" + +#: src/bin/main.c:489 +msgid "Set mute mode for video playback" +msgstr "Definir o modo mudo para reprodução de vídeo" + +#: src/bin/main.c:491 +msgid "Set cursor blink mode" +msgstr "Definir modo de piscar do cursor" + +#: src/bin/main.c:493 +msgid "Set visual bell mode" +msgstr "" + +#: src/bin/main.c:495 +msgid "Go into the fullscreen mode from the start" +msgstr "Ir para o modo de tela inteira desde o início" + +#: src/bin/main.c:497 +msgid "Go into an iconic state from the start" +msgstr "" + +#: src/bin/main.c:499 +msgid "Become a borderless managed window" +msgstr "" + +#: src/bin/main.c:501 +msgid "Become an override-redirect window" +msgstr "" + +#: src/bin/main.c:503 +msgid "Become maximized from the start" +msgstr "" + +#: src/bin/main.c:505 +msgid "Terminology is run without a window manager" +msgstr "" + +#: src/bin/main.c:507 +msgid "Do not exit when the command process exits" +msgstr "Não sair quando o processo de comando terminar" + +#: src/bin/main.c:509 +msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" +msgstr "" + +#: src/bin/main.c:511 +msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" +msgstr "Definir TERM para 'xterm-256color' em vez de 'xterm'" + +#: src/bin/main.c:513 +msgid "Set scaling factor" +msgstr "Definir fator de escala" + +#: src/bin/main.c:515 +msgid "Highlight links" +msgstr "Realçar links" + +#: src/bin/main.c:517 +msgid "Do not display wizard on start up" +msgstr "" + +#: src/bin/main.c:543 +msgid "show program version" +msgstr "mostra a versão do programa" + +#: src/bin/main.c:546 +msgid "show copyright" +msgstr "mostra os direitos autorais" + +#: src/bin/main.c:549 +msgid "show license" +msgstr "mostra a licença" + +#: src/bin/main.c:552 +msgid "show this message" +msgstr "mostra esta mensagem" + +#: src/bin/main.c:649 +msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" +msgstr "argumento inválido encontrado para a opção -S/--split. Veja --help" + +#: src/bin/main.c:902 +msgid "Could not initialize key bindings" +msgstr "Não foi possível inicializar os atalhos de teclado" + +#: src/bin/main.c:917 +msgid "Could not parse command line options" +msgstr "Não foi possível analisar as opções da linha de comando" + +#: src/bin/main.c:941 +#, c-format +msgid "option %s requires an argument!" +msgstr "a opção %s requer um argumento!" + +#: src/bin/main.c:942 +msgid "invalid options found. See --help" +msgstr "opções inválidas encontradas. Veja --help" + +#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654 +#: src/bin/termpty.c:658 +#, c-format +msgid "Function %s failed: %s" +msgstr "Função%s falhou: %s" + +#: src/bin/media.c:1432 +msgid "Media visualizing is not supported" +msgstr "A visualização de mídia não é suportada" + +#: src/bin/options_background.c:163 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: src/bin/options_background.c:503 +msgid "Source file is target file" +msgstr "" + +#: src/bin/options_background.c:516 +msgid "Picture imported" +msgstr "" + +#: src/bin/options_background.c:521 +msgid "Failed" +msgstr "" + +#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: src/bin/options_background.c:589 +msgid "Shine:" +msgstr "" + +#: src/bin/options_background.c:613 +msgid "Translucent" +msgstr "Translúcido" + +#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625 +#, c-format +msgid "%1.0f%%" +msgstr "%1.0f%%" + +#: src/bin/options_background.c:644 +msgid "Select Path" +msgstr "Selecionar caminho" + +#: src/bin/options_background.c:650 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: src/bin/options_background.c:653 +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +#: src/bin/options_background.c:656 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: src/bin/options_background.c:698 +msgid "Click on a picture to use it as background" +msgstr "Clique na imagem para usá-la como imagem de fundo" + +#: src/bin/options_behavior.c:63 +#, c-format +msgid "%'d lines" +msgstr "%'d linhas" + +#: src/bin/options_behavior.c:79 +#, c-format +msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):" +msgstr "" + +#: src/bin/options_behavior.c:217 +msgid "Default cursor:" +msgstr "Cursor padrão:" + +#: src/bin/options_behavior.c:226 +msgid "Blinking Block" +msgstr "Bloco piscante" + +#: src/bin/options_behavior.c:245 +msgid "Steady Block" +msgstr "Bloco estável" + +#: src/bin/options_behavior.c:265 +msgid "Blinking Underline" +msgstr "Sublinhado piscante" + +#: src/bin/options_behavior.c:285 +msgid "Steady Underline" +msgstr "Sublinhado estável" + +#: src/bin/options_behavior.c:305 +msgid "Blinking Bar" +msgstr "Barra piscante" + +#: src/bin/options_behavior.c:325 +msgid "Steady Bar" +msgstr "Barra estável" + +#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: src/bin/options_behavior.c:385 +msgid "Show tabs" +msgstr "Mostrar abas" + +#: src/bin/options_behavior.c:388 +msgid "Scroll to bottom on new content" +msgstr "Rolar para baixo com novo conteúdo" + +#: src/bin/options_behavior.c:389 +msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" +msgstr "Rolar para baixo quando uma tecla for pressionada" + +#: src/bin/options_behavior.c:395 +msgid "React to key presses" +msgstr "Reagir aos pressionamentos de tecla" + +#: src/bin/options_behavior.c:402 +msgid "Audio Support for key presses DISABLED!" +msgstr "" +"Suporte de áudio para pressionamentos de tecla DESATIVADO!" + +#: src/bin/options_behavior.c:406 +msgid "Visual Bell" +msgstr "" + +#: src/bin/options_behavior.c:407 +msgid "Bell rings" +msgstr "" + +#: src/bin/options_behavior.c:408 +msgid "Urgent Bell" +msgstr "" + +#: src/bin/options_behavior.c:410 +msgid "Multiple instances, one process" +msgstr "Várias instâncias, um processo" + +#: src/bin/options_behavior.c:411 +msgid "Set TERM to xterm-256color" +msgstr "Definir TERM para xterm-256color" + +#: src/bin/options_behavior.c:412 +msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" +msgstr "" + +#: src/bin/options_behavior.c:413 +msgid "Start as login shell" +msgstr "" + +#: src/bin/options_behavior.c:414 +msgid "Open new terminals in current working directory" +msgstr "Abrir novos terminais no diretório de trabalho atual" + +#: src/bin/options_behavior.c:415 +msgid "Always show miniview" +msgstr "" + +#: src/bin/options_behavior.c:416 +msgid "Enable special Terminology escape codes" +msgstr "" + +#: src/bin/options_behavior.c:417 +msgid "Treat Emojis as double-width characters" +msgstr "" + +#: src/bin/options_behavior.c:418 +msgid "" +"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones" +msgstr "" +"Ao agrupar a entrada, faça isso em todos os terminais e não apenas nos " +"visíveis" + +#: src/bin/options_behavior.c:425 +msgid "Always open at size:" +msgstr "Sempre abrir no tamanho:" + +#: src/bin/options_behavior.c:435 +msgid "Set Current:" +msgstr "Definir atual:" + +#: src/bin/options_behavior.c:446 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: src/bin/options_behavior.c:468 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: src/bin/options_behavior.c:527 +msgid "" +"Set the time of the animation that
takes places during tab switches," +"
be those done due to key bindings or
mouse wheel over the tabs panel" +msgstr "" + +#: src/bin/options_behavior.c:532 +msgid "Tab zoom/switch animation time:" +msgstr "" + +#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541 +#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187 +#, c-format +msgid "%1.1f s" +msgstr "%1.1f s" + +#: src/bin/options.c:189 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: src/bin/options.c:218 src/bin/options_mouse.c:147 +msgid "Mouse" +msgstr "Mouse" + +#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: src/bin/options.c:220 src/bin/options_theme.c:168 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: src/bin/options.c:222 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: src/bin/options.c:223 +msgid "Keys" +msgstr "Teclas" + +#: src/bin/options.c:224 src/bin/options_elm.c:109 +msgid "Toolkit" +msgstr "" + +#: src/bin/options.c:235 +msgid "Temporary" +msgstr "Temporário" + +#: src/bin/options_colors.c:99 +msgid "Open website" +msgstr "Abrir site" + +#: src/bin/options_colors.c:131 +#, c-format +msgid "Author: %s
Website: %s
License: %s" +msgstr "Autor: %s
Site: %s
Licença: %s" + +#: src/bin/options_colors.c:226 +msgid "Color schemes" +msgstr "Esquema de cores" + +#: src/bin/options_colors.c:265 +#, c-format +msgid "Using theme %s" +msgstr "Usando o tema %s" + +#: src/bin/options_elm.c:122 +#, c-format +msgid "" +"Terminology uses the elementary toolkit.
The " +"toolkit configuration settings can be accessed by running %s" +msgstr "" + +#: src/bin/options_elm.c:134 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "" + +#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:384 src/bin/win.c:404 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:433 +msgid "Select preferred size so that this text is readable" +msgstr "Selecione o tamanho preferido para que este texto seja legível" + +#: src/bin/options_elm.c:180 +msgid "" +"The scale configuration can also be changed through elementary's configuration panel" +msgstr "" + +#: src/bin/options_font.c:540 +msgid "Search font" +msgstr "Fonte de pesquisa" + +#: src/bin/options_font.c:568 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitmap" + +#: src/bin/options_font.c:609 +msgid "Standard" +msgstr "Padrão" + +#: src/bin/options_font.c:671 +msgid "Display bold and italic in the terminal" +msgstr "Exibir negrito e itálico no terminal" + +#: src/bin/options_keys.c:66 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#: src/bin/options_keys.c:67 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: src/bin/options_keys.c:68 +msgid "Shift+" +msgstr "Shift+" + +#: src/bin/options_keys.c:69 +msgid "Win+" +msgstr "Win+" + +#: src/bin/options_keys.c:70 +msgid "Meta+" +msgstr "Meta+" + +#: src/bin/options_keys.c:71 +msgid "Hyper+" +msgstr "" + +#: src/bin/options_keys.c:82 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: src/bin/options_keys.c:270 +msgid "Please press key sequence" +msgstr "" + +#: src/bin/options_keys.c:386 +msgid "Key Bindings" +msgstr "Teclas de atalho" + +#: src/bin/options_keys.c:458 +msgid "Reset bindings" +msgstr "Redefinir atalhos" + +#: src/bin/options_mouse.c:167 +msgid "Focus split under the Mouse" +msgstr "" + +#: src/bin/options_mouse.c:168 +msgid "Focus-related visuals" +msgstr "" + +#: src/bin/options_mouse.c:174 +msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:" +msgstr "" + +#: src/bin/options_mouse.c:204 +msgid "Active Links:" +msgstr "" + +#: src/bin/options_mouse.c:208 +msgid "On emails" +msgstr "Em e-mails" + +#: src/bin/options_mouse.c:209 +msgid "On file paths" +msgstr "Em caminhos de arquivos" + +#: src/bin/options_mouse.c:210 +msgid "On URLs" +msgstr "Em URLs" + +#: src/bin/options_mouse.c:211 +msgid "On colors" +msgstr "Em cores" + +#: src/bin/options_mouse.c:212 +msgid "Based on escape codes" +msgstr "Baseado em códigos de escape" + +#: src/bin/options_mouse.c:213 +msgid "Gravatar integration" +msgstr "" + +#: src/bin/options_mouse.c:215 +msgid "Drag & drop links" +msgstr "Arrastar e soltar links" + +#: src/bin/options_mouse.c:221 +msgid "Inline if possible" +msgstr "" + +#: src/bin/options_mouse.c:265 +msgid "E-mail:" +msgstr "E-mail:" + +#: src/bin/options_mouse.c:269 +msgid "URL (Images):" +msgstr "URL (Imagens):" + +#: src/bin/options_mouse.c:270 +msgid "URL (Video):" +msgstr "URL (Vídeo):" + +#: src/bin/options_mouse.c:271 +msgid "URL (All):" +msgstr "URL (Tudo):" + +#: src/bin/options_mouse.c:274 +msgid "Local (Images):" +msgstr "Local (Imagens):" + +#: src/bin/options_mouse.c:275 +msgid "Local (Video):" +msgstr "Local (Vídeo):" + +#: src/bin/options_mouse.c:276 +msgid "Local (All):" +msgstr "Local (Tudo):" + +#: src/bin/options_theme.c:187 +#, c-format +msgid "Using colorscheme %s" +msgstr "Usando o esquema de cores %s" + +#: src/bin/termcmd.c:84 +#, c-format +msgid "Unknown font command: %s" +msgstr "" + +#: src/bin/termcmd.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown grid size command: %s" +msgstr "" + +#: src/bin/termcmd.c:146 +#, c-format +msgid "Background file could not be read: %s" +msgstr "Arquivo de fundo não pôde ser lido: %s" + +#: src/bin/termcmd.c:175 +#, c-format +msgid "Unknown command: %s" +msgstr "Comando desconhecido: %s" + +#: src/bin/termio.c:447 +#, c-format +msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" +msgstr "Não foi possível obter o diretório de trabalho de pid %i: %s" + +#: src/bin/termio.c:462 +#, c-format +msgid "Could not load working directory %s: %s" +msgstr "Não foi possível carregar o diretório de trabalho %s: %s" + +#: src/bin/termio.c:1190 +#, c-format +msgid "unsupported selection format '%s'" +msgstr "formato de seleção não suportado '%s'" + +#: src/bin/termio.c:1350 +msgid "Preview" +msgstr "Prévia" + +#: src/bin/termio.c:1360 +msgid "Copy relative path" +msgstr "Copiar caminho relativo" + +#: src/bin/termio.c:1362 +msgid "Copy full path" +msgstr "Copiar caminho completo" + +#: src/bin/termio.c:2773 +msgid "Open as URL" +msgstr "Abrir como URL" + +#: src/bin/termio.c:4177 +msgid "Could not allocate termpty" +msgstr "" + +#: src/bin/termpty.c:99 src/bin/termpty.c:141 src/bin/termpty.c:188 +#, c-format +msgid "memerr: %s" +msgstr "" + +#: src/bin/termpty.c:225 +#, c-format +msgid "Size set ioctl failed: %s" +msgstr "" + +#: src/bin/termpty.c:361 +#, c-format +msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" +msgstr "" + +#: src/bin/termpty.c:618 +#, c-format +msgid "Could not find shell, falling back to %s" +msgstr "" + +#: src/bin/termpty.c:665 +#, c-format +msgid "open() of pty '%s' failed: %s" +msgstr "" + +#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678 +#, c-format +msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" +msgstr "" + +#: src/bin/termpty.c:687 +#, c-format +msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s" +msgstr "" + +#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745 +#, c-format +msgid "Could not change current directory to '%s': %s" +msgstr "Não foi possível mudar o diretório atual para '%s': %s" + +#: src/bin/theme.c:91 +#, c-format +msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" +msgstr "" + +#: src/bin/win.c:425 +msgid "Done" +msgstr "Feito" + +#: src/bin/win.c:441 +msgid "" +"The scale configuration can be changed in the Settings (right click on the " +"terminal) → Toolkit, or by starting the command elementary_config" +msgstr "" +"A configuração de escala pode ser alterada em Configurações (clique com o " +"botão direito no terminal) → Toolkit, ou iniciando o comando " +"elementary_config" + +#: src/bin/win.c:2336 +msgid "Ecore IMF failed" +msgstr "" + +#: src/bin/win.c:6238 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: src/bin/win.c:6243 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/bin/win.c:7432 +msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o tema terminology! Esqueceu o 'ninja install'?"