forked from enlightenment/terminology
Updating italian translation
This commit is contained in:
parent
417cf716c6
commit
8f0cc2f7aa
408
po/it.po
408
po/it.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-01 18:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-01 18:27+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 20:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 20:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: [Language]\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -16,47 +16,47 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:324
|
||||
#: src/bin/controls.c:334
|
||||
msgid "Controls"
|
||||
msgstr "Controlli"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:340
|
||||
#: src/bin/controls.c:350
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nuovo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:347
|
||||
#: src/bin/controls.c:357
|
||||
msgid "Split V"
|
||||
msgstr "Dividi V"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:350
|
||||
#: src/bin/controls.c:360
|
||||
msgid "Split H"
|
||||
msgstr "Dividi O"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:357
|
||||
#: src/bin/controls.c:367
|
||||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr "Miniature schede"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:364 src/bin/win.c:4323
|
||||
#: src/bin/controls.c:374 src/bin/win.c:4359
|
||||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Imposta titolo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:375 src/bin/termio.c:1073 src/bin/termio.c:4097
|
||||
#: src/bin/controls.c:385 src/bin/termio.c:1194 src/bin/termio.c:2563
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copia"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:381
|
||||
#: src/bin/controls.c:391
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Incolla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:387
|
||||
#: src/bin/controls.c:397
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:393
|
||||
#: src/bin/controls.c:403
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Informazioni"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:403
|
||||
#: src/bin/controls.c:413
|
||||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr "Chiudi terminale"
|
||||
|
||||
|
@ -76,251 +76,251 @@ msgstr ""
|
|||
"<br><br>%s<br><br>Distribuito nei termini della licenza '2-clause BSD' "
|
||||
"descritta sotto:<br><br>%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:654
|
||||
#: src/bin/keyin.c:655
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Scrolling"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:655
|
||||
#: src/bin/keyin.c:656
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "Scrolling di una pagina in su"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:656
|
||||
#: src/bin/keyin.c:657
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "Scrolling di una pagina in giù"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:657
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "Scrolling di una riga in su"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "Scrolling di una riga in giù"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr "Vai all'inizio del backlog"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr "Reimposta scrolling"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "Copia/Incolla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr "Copia la selezione nel buffer primario"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
#: src/bin/keyin.c:665
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr "Copia la selezione nel buffer degli appunti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:665
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr "Incolla il buffer primario (evidenziato)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr "Incolla il buffer degli appunti (ctrl+c/v)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr "Suddivisioni/Schede"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr "Fuoco al terminale precedente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
#: src/bin/keyin.c:671
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr "Fuoco al terminale successivo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:671
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr "Fuoco al terminale di sopra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr "Fuoco al terminale di sotto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr "Fuoco al terminale a sinistra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr "Fuoco al terminale a destra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "Dividi orizzontalmente (nuovo sotto)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "Dividi verticalmente (nuovo a destra)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr "Crea nuova scheda"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr "Chiudi terminale a fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr "Apri commutatore schede"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 2"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 3"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 4"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 5"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 6"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 7"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 8"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 9"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 10"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr "Cambia titolo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691 src/bin/keyin.c:692
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692 src/bin/keyin.c:693
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr "Commuta l'invio dell'input a tutti i terminali visibili"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Dimensione carattere"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "Incrementa dimensione carattere di 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "Decrementa dimensione carattere di 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr "Visualizza dimensione carattere grande"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "Reimposta dimensione carattere"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Azioni"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr "Apri una nuova finestra di terminale"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr "Commuta finestra a schermo pieno"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr "Visualizza le miniature delle schede"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Visualizza il box comandi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:218 src/bin/main.c:885
|
||||
#: src/bin/main.c:242 src/bin/main.c:895
|
||||
msgid "Could not create window."
|
||||
msgstr "Non ho potuto creare la finestra."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:896
|
||||
#: src/bin/main.c:312 src/bin/main.c:906
|
||||
msgid "Could not create terminal widget."
|
||||
msgstr "Non ho potuto creare l'oggetto del terminale."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:327
|
||||
#: src/bin/main.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler e altri"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:329
|
||||
#: src/bin/main.c:353
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emulatore di terminale scritto con le Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:333
|
||||
#: src/bin/main.c:357
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comando da eseguire. Il predefinito è $SHELL (o la shell di login o /bin/sh)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:335
|
||||
#: src/bin/main.c:359
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
||||
msgstr "Si sposta nella directory per eseguire il comando del terminale"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:337
|
||||
#: src/bin/main.c:361
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
||||
msgstr "Usa il tema edje con lo stesso nome o nel persorso fornito"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:339
|
||||
#: src/bin/main.c:363
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
||||
msgstr "Usa il file fornito come sfondo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:341
|
||||
#: src/bin/main.c:365
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
||||
msgstr "La geometria da usare per il terminale (es. 80x24 o 80x24+50+20 ecc.)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:343
|
||||
#: src/bin/main.c:367
|
||||
msgid "Set window name."
|
||||
msgstr "Imposta il nome della finestra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:345
|
||||
#: src/bin/main.c:369
|
||||
msgid "Set window role."
|
||||
msgstr "Imposta il ruolo della finestra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:347
|
||||
#: src/bin/main.c:371
|
||||
msgid "Set window title."
|
||||
msgstr "Imposta il titolo della finestra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:349
|
||||
#: src/bin/main.c:373
|
||||
msgid "Set icon name."
|
||||
msgstr "Imposta il nome dell'icona"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:351
|
||||
#: src/bin/main.c:375
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imposta il carattere (NOME/DIMENSIONE per gli scalabili, NOME per i bitmap)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:353
|
||||
#: src/bin/main.c:377
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
|
@ -330,105 +330,105 @@ msgstr ""
|
|||
"orizzontale. Può essere usato più volte, ad esempio -S vhvv oppure --split "
|
||||
"hv. Maggiori informazioni sono disponibili sulla pagina man."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:358
|
||||
#: src/bin/main.c:382
|
||||
msgid "Set emotion module to use."
|
||||
msgstr "Imposta il modulo emotion da usare"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:361
|
||||
#: src/bin/main.c:385
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell."
|
||||
msgstr "Esegue la shell come login"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:363
|
||||
#: src/bin/main.c:387
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback."
|
||||
msgstr "Imposta il modo muto per l'esecuzione del video"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:365
|
||||
#: src/bin/main.c:389
|
||||
msgid "Set cursor blink mode."
|
||||
msgstr "Imposta il cursore lampeggiante"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:367
|
||||
#: src/bin/main.c:391
|
||||
msgid "Set visual bell mode."
|
||||
msgstr "Imposta l'allarme visivo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:369
|
||||
#: src/bin/main.c:393
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
||||
msgstr "Si avvia a schermo pieno"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:371
|
||||
#: src/bin/main.c:395
|
||||
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
||||
msgstr "Si avvia in modo iconificato"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:373
|
||||
#: src/bin/main.c:397
|
||||
msgid "Become a borderless managed window."
|
||||
msgstr "Diventa una finestra gestita senza bordo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:375
|
||||
#: src/bin/main.c:399
|
||||
msgid "Become an override-redirect window."
|
||||
msgstr "Diventa una finestra override-redirect"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:377
|
||||
#: src/bin/main.c:401
|
||||
msgid "Become maximized from the start."
|
||||
msgstr "Si avvia in modo massimizzato"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:379
|
||||
#: src/bin/main.c:403
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
||||
msgstr "Terminology viene eseguito senza window manager"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:381
|
||||
#: src/bin/main.c:405
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
||||
msgstr "Non esce quando termina il processo del comando"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:383
|
||||
#: src/bin/main.c:407
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
||||
msgstr "Forza un solo eseguibile se multi-instance è abilitato"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:385
|
||||
#: src/bin/main.c:409
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
||||
msgstr "Imposta TERM su 'xterm-256color' invece di 'xterm'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:387
|
||||
#: src/bin/main.c:411
|
||||
msgid "Highlight links."
|
||||
msgstr "Evidenzia i link"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:413
|
||||
#: src/bin/main.c:437
|
||||
msgid "show program version."
|
||||
msgstr "Mostra la versione del programma"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:416
|
||||
#: src/bin/main.c:440
|
||||
msgid "show copyright."
|
||||
msgstr "Mostra le info sul copyright"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:419
|
||||
#: src/bin/main.c:443
|
||||
msgid "show license."
|
||||
msgstr "Mostra la licenza"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:422
|
||||
#: src/bin/main.c:446
|
||||
msgid "show this message."
|
||||
msgstr "Mostra questo messaggio"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:574 src/bin/miniview.c:38
|
||||
#: src/bin/main.c:578 src/bin/miniview.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
||||
msgstr "Non ho potuto creare il dominio di logging '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:584
|
||||
#: src/bin/main.c:588
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings."
|
||||
msgstr "Non ho potuto inizializzare le combinazioni di tasti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:596
|
||||
#: src/bin/main.c:600
|
||||
msgid "Could not parse command line options."
|
||||
msgstr "Non ho potuto interpretare le opzioni della linea di comando"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:609
|
||||
#: src/bin/main.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "L'opzione %s richiede un argomento!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:610
|
||||
#: src/bin/main.c:614
|
||||
msgid "invalid options found. See --help."
|
||||
msgstr "Trovate opzioni non valide. Vedere --help."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:938
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
||||
msgstr "Trovato argomento non valido per l'opzione -S/--split. Vedere --help."
|
||||
|
||||
|
@ -437,8 +437,8 @@ msgstr "Trovato argomento non valido per l'opzione -S/--split. Vedere --help."
|
|||
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
||||
msgstr "Non ho potuto inizializzare il modulo '%s' di emotion"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1348 src/bin/termpty.c:571 src/bin/termpty.c:576
|
||||
#: src/bin/termpty.c:580
|
||||
#: src/bin/media.c:1348 src/bin/termpty.c:584 src/bin/termpty.c:589
|
||||
#: src/bin/termpty.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Funzione %s fallita: %s"
|
||||
|
@ -447,144 +447,164 @@ msgstr "Funzione %s fallita: %s"
|
|||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr "La visualizzazione multimediale non è supportata"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:77
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr "%'d linee"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:218
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:215
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr "Cursore predefinito:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:227
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:224
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr "Rettangolo lampeggiante"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:246
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:242
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr "Rettangolo fisso"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:266
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:261
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr "Trattino basso lampeggiante"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:286
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:280
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr "Trattino basso fisso"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:306
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:299
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr "Barra verticale lampeggiante"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:318
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr "Barra verticale fissa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:373 src/bin/options.c:233
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:357 src/bin/options.c:220
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:404
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:400
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr "Sospendi scrolling all'arrivo di nuovi contenuti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:405
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:401
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr "Sospendi scrolling alla pressione di un tasto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:409
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
msgid "Active Links:"
|
||||
msgstr "Link attivi:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
msgid "On emails"
|
||||
msgstr "Per email"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "On file paths"
|
||||
msgstr "Per percorsi file"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid "On URLs"
|
||||
msgstr "Per URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
msgid "Based on escape codes"
|
||||
msgstr "Basato su codici di escape"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:423
|
||||
msgid "React to key presses"
|
||||
msgstr "Reagisci alla pressione dei tasti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:410
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:430
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr "Supporto audio per pressione tasti <failure>DISABILITATO</failure>!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:433
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr "Allarme visivo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:434
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr "Allarme sonoro"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr "Allarme urgente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
msgid "Active Links"
|
||||
msgstr "Link attivi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:436
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr "Istanze multiple, processo unico"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr "Imposta TERM su xterm-256color"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:438
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr "Il backspace cancella il carattere successivo invece del precedente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:439
|
||||
msgid "Drag & drop links"
|
||||
msgstr "Copia e incolla i link"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:440
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr "Avvia come shell di login"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:441
|
||||
msgid "Focus split under the Mouse"
|
||||
msgstr "Fuoco sulla suddivisione sotto il mouse"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:420
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:442
|
||||
msgid "Focus-related visuals"
|
||||
msgstr "Visualizzazione correlata al fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:421
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:443
|
||||
msgid "Gravatar integration"
|
||||
msgstr "Integrazione dei Gravatar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:422
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:444
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr "Mostra linguette"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:423
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:445
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr "Visualizza sempre le miniature delle schede"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:424
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr "Abilita codici escape speciali di Terminology"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:447
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr "Apri nuovi terminali nell'attuale directory di lavoro"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:433
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:456
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "Avvia sempre con queste dimensioni:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:443
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:466
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr "Impostazioni attuali:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:454
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:477
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Larghezza:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:476
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:499
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Altezza:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:505
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:523
|
||||
msgid "Scrollback:"
|
||||
msgstr "Scrolling all'indietro:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:537
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:555
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr "Durata animazione zoom/cambio scheda"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:538
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:556
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
||||
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
||||
|
@ -593,48 +613,48 @@ msgstr ""
|
|||
"sia che<br>lo si faccia da tastiera, rotella del<br>mouse o spostamento del "
|
||||
"mouse nel<br>pannello delle schede."
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:551 src/bin/options_behavior.c:552
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:569 src/bin/options_behavior.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
msgstr "%1.1f s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:205
|
||||
#: src/bin/options.c:192
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opzioni"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:234 src/bin/options_font.c:425
|
||||
#: src/bin/options.c:221 src/bin/options_font.c:425
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Tipo di carattere"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:235 src/bin/options_theme.c:154
|
||||
#: src/bin/options.c:222 src/bin/options_theme.c:154
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:236
|
||||
#: src/bin/options.c:223
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Sfondo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:237 src/bin/options_colors.c:234
|
||||
#: src/bin/options.c:224 src/bin/options_colors.c:234
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Colori"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:238 src/bin/options_video.c:58
|
||||
#: src/bin/options.c:225 src/bin/options_video.c:58
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Video"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:239
|
||||
#: src/bin/options.c:226
|
||||
msgid "Keys"
|
||||
msgstr "Tasti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:240 src/bin/options_helpers.c:193
|
||||
#: src/bin/options.c:227 src/bin/options_helpers.c:193
|
||||
msgid "Helpers"
|
||||
msgstr "Aiutanti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:241
|
||||
#: src/bin/options.c:228
|
||||
msgid "Toolkit"
|
||||
msgstr "Toolkit"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:252
|
||||
#: src/bin/options.c:239
|
||||
msgid "Temporary"
|
||||
msgstr "Temporaneo"
|
||||
|
||||
|
@ -750,43 +770,43 @@ msgstr "Locale (Video):"
|
|||
msgid "Local (All):"
|
||||
msgstr "Locale (Tutto):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:64
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:66
|
||||
msgid "Ctrl+"
|
||||
msgstr "Ctrl+"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:65
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:67
|
||||
msgid "Alt+"
|
||||
msgstr "Alt+"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:66
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:68
|
||||
msgid "Shift+"
|
||||
msgstr "Maiusc+"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:67
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:69
|
||||
msgid "Win+"
|
||||
msgstr "Win+"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:68
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:70
|
||||
msgid "Meta+"
|
||||
msgstr "Meta+"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:69
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:71
|
||||
msgid "Hyper+"
|
||||
msgstr "Hyper+"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:80
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:82
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Canc"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:266
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:268
|
||||
msgid "Please press key sequence"
|
||||
msgstr "Premere la sequenza di tasti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:385
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:384
|
||||
msgid "Key Bindings"
|
||||
msgstr "Combinazioni di tasti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:453
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:456
|
||||
msgid "Reset bindings"
|
||||
msgstr "Reimposta combinazioni di tasti"
|
||||
|
||||
|
@ -826,91 +846,91 @@ msgstr "Non ho potuto leggere il file per lo sfondo: %s"
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr "Comando sconosciuto: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:553
|
||||
#: src/bin/termio.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr "Non ho ottenuto la directory di lavoro del pid %i: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:567
|
||||
#: src/bin/termio.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Non ho potuto caricare la directory di lavoro %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1052
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Anteprima"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1055
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Apri"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1066
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Copia percorso relativo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1068
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Copia percorso completo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2435
|
||||
#: src/bin/termio.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "Formato selezione non supportato '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4099
|
||||
#: src/bin/termio.c:1177
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Anteprima"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1180
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Apri"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1187
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Copia percorso relativo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1189
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Copia percorso completo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2565
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Apri come URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:6091
|
||||
#: src/bin/termio.c:3989
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Non ho potuto allocare termpty"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:97 src/bin/termpty.c:139 src/bin/termpty.c:186
|
||||
#: src/bin/termpty.c:99 src/bin/termpty.c:141 src/bin/termpty.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "memerr: %s"
|
||||
msgstr "Errore memoria: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:222
|
||||
#: src/bin/termpty.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
||||
msgstr "Impostazione dimensione ioctl fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:547
|
||||
#: src/bin/termpty.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr "Non ho trovato la shell, ripiego su %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:587
|
||||
#: src/bin/termpty.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "open() della pty '%s' fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:594 src/bin/termpty.c:600
|
||||
#: src/bin/termpty.c:607 src/bin/termpty.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "fcntl() della pty '%s' fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:609
|
||||
#: src/bin/termpty.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "ioctl() sulla pty '%s' fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:653 src/bin/termpty.c:661 src/bin/termpty.c:670
|
||||
#: src/bin/termpty.c:666 src/bin/termpty.c:674 src/bin/termpty.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Non ho potuto cambiare la directory verso %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:1198
|
||||
#: src/bin/termpty.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr "Non ho potuto scrivere sul file descriptor %d: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/utils.c:48
|
||||
#: src/bin/utils.c:48 src/bin/utils.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
||||
msgstr "Non ho potuto caricare un tema per group=%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/utils.c:65
|
||||
#: src/bin/utils.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
||||
msgstr "Non ho potuto caricare il tema predefinito per il gruppo=%s: %s"
|
||||
|
@ -919,15 +939,15 @@ msgstr "Non ho potuto caricare il tema predefinito per il gruppo=%s: %s"
|
|||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr "Ecore IMF fallito"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:4327
|
||||
#: src/bin/win.c:4363
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:4332
|
||||
#: src/bin/win.c:4368
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:5548
|
||||
#: src/bin/win.c:5629
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non trovo il tema di terminology! Avete dato il comando 'ninja install'?"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue