forked from enlightenment/terminology
update translations
This commit is contained in:
parent
02a7a4e4d5
commit
cd79e428eb
143
po/ca.po
143
po/ca.po
|
@ -6,11 +6,12 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-02 20:00+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-16 07:13+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-04-16 07:13+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: JoanColl <Unknown>\n"
|
"Last-Translator: JoanColl <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: ca\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Divideix H"
|
||||||
msgid "Miniview"
|
msgid "Miniview"
|
||||||
msgstr "Minivista"
|
msgstr "Minivista"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:963 src/bin/termio.c:3939
|
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
|
||||||
msgid "Copy"
|
msgid "Copy"
|
||||||
msgstr "Còpia"
|
msgstr "Còpia"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -66,12 +67,12 @@ msgid ""
|
||||||
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
|
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
|
||||||
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
|
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<b>Terminology %s</b><br>Per què els termminals han de ser "
|
"<b>Terminology %s</b><br>Per què els termminals han de ser avorrits?"
|
||||||
"avorrits?<br><br>Aquest terminal es va escriure per Enlightenment, per "
|
"<br><br>Aquest terminal es va escriure per Enlightenment, per utilitzar EFL "
|
||||||
"utilitzar EFL i arribar una mica més lluny del que hauria de ser un emulador "
|
"i arribar una mica més lluny del que hauria de ser un emulador de terminal "
|
||||||
"de terminal modern. Esperem que el gaudiu!.<br><br>Copyright © 2012-%d "
|
"modern. Esperem que el gaudiu!.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>"
|
||||||
"by:<br><br>%s<br><br>Distribuït sota la clàusula-2 de la llicència BSD "
|
"%s<br><br>Distribuït sota la clàusula-2 de la llicència BSD detallada a sota:"
|
||||||
"detallada a sota:<br><br>%s"
|
"<br><br>%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:543
|
#: src/bin/keyin.c:543
|
||||||
msgid "Scrolling"
|
msgid "Scrolling"
|
||||||
|
@ -221,11 +222,11 @@ msgstr "Mostra la vista petita de l'historial"
|
||||||
msgid "Display the command box"
|
msgid "Display the command box"
|
||||||
msgstr "Mostra el quadre de comandes"
|
msgstr "Mostra el quadre de comandes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:850
|
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
|
||||||
msgid "Could not create window."
|
msgid "Could not create window."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut crear la finestra"
|
msgstr "No s'ha pogut crear la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:861
|
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
|
||||||
msgid "Could not create terminal widget."
|
msgid "Could not create terminal widget."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut crear el giny de terminal"
|
msgstr "No s'ha pogut crear el giny de terminal"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -389,120 +390,128 @@ msgstr "l'opció %s requereix un argument"
|
||||||
msgid "invalid options found. See --help."
|
msgid "invalid options found. See --help."
|
||||||
msgstr "s'han trobat opcions invàlides. Mireu --help."
|
msgstr "s'han trobat opcions invàlides. Mireu --help."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:905
|
#: src/bin/main.c:907
|
||||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "s'ha trobat un paràmetre no vàlid a l'opció -S/--split. Mireu --help."
|
||||||
"s'ha trobat un paràmetre no vàlid a l'opció -S/--split. Mireu --help."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:723
|
#: src/bin/media.c:752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el mòdul emotion '%s'"
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el mòdul emotion '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:1244 src/bin/termpty.c:368 src/bin/termpty.c:373
|
#: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:377
|
#: src/bin/termpty.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||||
msgstr "La funció %s ha fallat: %s"
|
msgstr "La funció %s ha fallat: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:1340
|
#: src/bin/media.c:1395
|
||||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||||
msgstr "La visualització multimèdia no està implementada"
|
msgstr "La visualització multimèdia no està implementada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:65
|
#: src/bin/options_behavior.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%'d lines"
|
msgid "%'d lines"
|
||||||
msgstr "%d lines"
|
msgstr "%d lines"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171
|
#: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171
|
||||||
msgid "Behavior"
|
msgid "Behavior"
|
||||||
msgstr "Comportament"
|
msgstr "Comportament"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:176
|
#: src/bin/options_behavior.c:178
|
||||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||||
msgstr "Desplaça cap avall quan hi hagi nou contingut"
|
msgstr "Desplaça cap avall quan hi hagi nou contingut"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:177
|
#: src/bin/options_behavior.c:179
|
||||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||||
msgstr "Desplaça cap avall quan es premi una tecla"
|
msgstr "Desplaça cap avall quan es premi una tecla"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:178
|
#: src/bin/options_behavior.c:180
|
||||||
msgid "React to key presses"
|
msgid "React to key presses"
|
||||||
msgstr "Reacciona a pulsacions de tecla"
|
msgstr "Reacciona a pulsacions de tecla"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:179
|
#: src/bin/options_behavior.c:181
|
||||||
msgid "Cursor blinking"
|
msgid "Cursor blinking"
|
||||||
msgstr "Parpelleig del cursor"
|
msgstr "Parpelleig del cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:180
|
#: src/bin/options_behavior.c:182
|
||||||
msgid "Visual Bell"
|
msgid "Visual Bell"
|
||||||
msgstr "Campana visual"
|
msgstr "Campana visual"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:181
|
#: src/bin/options_behavior.c:183
|
||||||
msgid "Bell rings"
|
msgid "Bell rings"
|
||||||
msgstr "Sons d'avís sonor"
|
msgstr "Sons d'avís sonor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:182
|
#: src/bin/options_behavior.c:184
|
||||||
msgid "Urgent Bell"
|
msgid "Urgent Bell"
|
||||||
msgstr "Avís sonor urgent"
|
msgstr "Avís sonor urgent"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:183
|
#: src/bin/options_behavior.c:185
|
||||||
msgid "Active Links"
|
msgid "Active Links"
|
||||||
msgstr "Enllaços actius"
|
msgstr "Enllaços actius"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:184
|
#: src/bin/options_behavior.c:186
|
||||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||||
msgstr "Múltiples instàncies, un procés"
|
msgstr "Múltiples instàncies, un procés"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:185
|
#: src/bin/options_behavior.c:187
|
||||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||||
msgstr "Estableix TERM a xterm-256colors"
|
msgstr "Estableix TERM a xterm-256colors"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:186
|
#: src/bin/options_behavior.c:188
|
||||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||||
msgstr "Fletxa enrera actua com Supr (enlloc de Retrocés)"
|
msgstr "Fletxa enrera actua com Supr (enlloc de Retrocés)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:187
|
#: src/bin/options_behavior.c:189
|
||||||
msgid "Drag & drop links"
|
msgid "Drag & drop links"
|
||||||
msgstr "Enllaços de'arrossega i deixa anar"
|
msgstr "Enllaços de'arrossega i deixa anar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:188
|
#: src/bin/options_behavior.c:190
|
||||||
msgid "Start as login shell"
|
msgid "Start as login shell"
|
||||||
msgstr "Inicia com a intèrpret d'ordres"
|
msgstr "Inicia com a intèrpret d'ordres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:189
|
#: src/bin/options_behavior.c:191
|
||||||
msgid "Focus split under the Mouse"
|
msgid "Focus split under the Mouse"
|
||||||
msgstr "Divisió de focus sota el ratolí"
|
msgstr "Divisió de focus sota el ratolí"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:190
|
#: src/bin/options_behavior.c:192
|
||||||
msgid "Gravatar integration"
|
msgid "Gravatar integration"
|
||||||
msgstr "Integració amb Gravatar"
|
msgstr "Integració amb Gravatar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:191
|
#: src/bin/options_behavior.c:193
|
||||||
msgid "Show tabs"
|
msgid "Show tabs"
|
||||||
msgstr "Mostra les pestanyes"
|
msgstr "Mostra les pestanyes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:199
|
#: src/bin/options_behavior.c:194
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Always show miniview"
|
||||||
|
msgstr "Mostra la vista petita de l'historial"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:195
|
||||||
|
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:203
|
||||||
msgid "Always open at size:"
|
msgid "Always open at size:"
|
||||||
msgstr "Obre sempre a mida:"
|
msgstr "Obre sempre a mida:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:209
|
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||||
msgid "Width:"
|
msgid "Width:"
|
||||||
msgstr "Amplada:"
|
msgstr "Amplada:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:229
|
#: src/bin/options_behavior.c:233
|
||||||
msgid "Height:"
|
msgid "Height:"
|
||||||
msgstr "Alçada:"
|
msgstr "Alçada:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:256
|
#: src/bin/options_behavior.c:260
|
||||||
msgid "Scrollback:"
|
msgid "Scrollback:"
|
||||||
msgstr "Desplaçament:"
|
msgstr "Desplaçament:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:290
|
#: src/bin/options_behavior.c:294
|
||||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||||
msgstr "Temps d'animació de l'ampliació/intercanvi:"
|
msgstr "Temps d'animació de l'ampliació/intercanvi:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:291
|
#: src/bin/options_behavior.c:295
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
||||||
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
||||||
|
@ -510,7 +519,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Estableix el temps de l'animació <br>durant els canvis,<br>que succeeixen "
|
"Estableix el temps de l'animació <br>durant els canvis,<br>que succeeixen "
|
||||||
"per dreceres de teclat, roda<br>de ratolí o altres accions"
|
"per dreceres de teclat, roda<br>de ratolí o altres accions"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305
|
#: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1.1f s"
|
msgid "%1.1f s"
|
||||||
msgstr "%1.1f s"
|
msgstr "%1.1f s"
|
||||||
|
@ -764,108 +773,112 @@ msgstr "Altres"
|
||||||
msgid "Double click on a picture to import it"
|
msgid "Double click on a picture to import it"
|
||||||
msgstr "Feu doble clic a una imatge per importar-la"
|
msgstr "Feu doble clic a una imatge per importar-la"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:66
|
#: src/bin/termcmd.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown font command: %s"
|
msgid "Unknown font command: %s"
|
||||||
msgstr "Ordre de tipus de lletra desconeguda: %s"
|
msgstr "Ordre de tipus de lletra desconeguda: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:93
|
#: src/bin/termcmd.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown grid size command: %s"
|
msgid "Unknown grid size command: %s"
|
||||||
msgstr "Ordre de tamany de graella desconeguda: %s"
|
msgstr "Ordre de tamany de graella desconeguda: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:118
|
#: src/bin/termcmd.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background file could not be read: %s"
|
msgid "Background file could not be read: %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de fons de pantalla: %s"
|
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de fons de pantalla: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:147
|
#: src/bin/termcmd.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown command: %s"
|
msgid "Unknown command: %s"
|
||||||
msgstr "Ordre desconeguda: %s"
|
msgstr "Ordre desconeguda: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:537
|
#: src/bin/termio.c:512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball amb pid %i: %s"
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball amb pid %i: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:551
|
#: src/bin/termio.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut carregar el directori de treball %s: %s"
|
msgstr "No s'ha pogut carregar el directori de treball %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:958
|
#: src/bin/termio.c:945
|
||||||
msgid "Preview"
|
msgid "Preview"
|
||||||
msgstr "Previsualitza"
|
msgstr "Previsualitza"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:961
|
#: src/bin/termio.c:948
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Obre"
|
msgstr "Obre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:2425
|
#: src/bin/termio.c:2442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||||
msgstr "format de selecció no permès '%s'"
|
msgstr "format de selecció no permès '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:5094
|
#: src/bin/termio.c:4110
|
||||||
|
msgid "Open as URL"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/termio.c:5264
|
||||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||||
msgstr "Ecore IMF ha fallat"
|
msgstr "Ecore IMF ha fallat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:5690
|
#: src/bin/termio.c:5976
|
||||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||||
msgstr "No s'ha ubicat termpty"
|
msgstr "No s'ha ubicat termpty"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:71 src/bin/termpty.c:95 src/bin/termpty.c:129
|
#: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memerr: %s"
|
msgid "memerr: %s"
|
||||||
msgstr "memerr: %s"
|
msgstr "memerr: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:155
|
#: src/bin/termpty.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
||||||
msgstr "Establiment de mida ioctl ha fallat: %s"
|
msgstr "Establiment de mida ioctl ha fallat: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:344
|
#: src/bin/termpty.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha trobat intèrpret d'ordres, es retorna a %s"
|
msgstr "No s'ha trobat intèrpret d'ordres, es retorna a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:384
|
#: src/bin/termpty.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr "open() de pty '%s' ha fallat: %s"
|
msgstr "open() de pty '%s' ha fallat: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:390 src/bin/termpty.c:396
|
#: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr "fcntl() a pty '%s' ha fallat: %s"
|
msgstr "fcntl() a pty '%s' ha fallat: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:405
|
#: src/bin/termpty.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr "ioctl() a pty '%s' ha fallat: %s"
|
msgstr "ioctl() a pty '%s' ha fallat: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:447
|
#: src/bin/termpty.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut canviar el directori actual a '%s': %s"
|
msgstr "No s'ha pogut canviar el directori actual a '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:676
|
#: src/bin/termpty.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut escriure al descriptor de fitxer %d: %s"
|
msgstr "No s'ha pogut escriure al descriptor de fitxer %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/utils.c:51
|
#: src/bin/utils.c:48
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut carregar cap tema pel grup=%s: %s"
|
msgstr "No s'ha pogut carregar cap tema pel grup=%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/utils.c:68
|
#: src/bin/utils.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut carregar el tema predeterminat pel grup=%s: %s"
|
msgstr "No s'ha pogut carregar el tema predeterminat pel grup=%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/win.c:3866
|
#: src/bin/win.c:4028
|
||||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No es pot trobar el tema de terminology! Potser heu oblidat fer un 'make "
|
"No es pot trobar el tema de terminology! Potser heu oblidat fer un 'make "
|
||||||
|
|
307
po/de.po
307
po/de.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-15 14:12+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-28 18:26+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-28 18:26+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tobias Bannert <Unknown>\n"
|
"Last-Translator: Tobias Bannert <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Miniview"
|
msgid "Miniview"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:956
|
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
|
||||||
msgid "Copy"
|
msgid "Copy"
|
||||||
msgstr "Kopieren"
|
msgstr "Kopieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -68,423 +68,443 @@ msgid ""
|
||||||
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
|
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:530
|
#: src/bin/keyin.c:543
|
||||||
msgid "Scrolling"
|
msgid "Scrolling"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:531
|
#: src/bin/keyin.c:544
|
||||||
msgid "Scroll one page up"
|
msgid "Scroll one page up"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:532
|
#: src/bin/keyin.c:545
|
||||||
msgid "Scroll one page down"
|
msgid "Scroll one page down"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:533
|
#: src/bin/keyin.c:546
|
||||||
msgid "Scroll one line up"
|
msgid "Scroll one line up"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:534
|
#: src/bin/keyin.c:547
|
||||||
msgid "Scroll one line down"
|
msgid "Scroll one line down"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:536
|
#: src/bin/keyin.c:549
|
||||||
msgid "Copy/Paste"
|
msgid "Copy/Paste"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:537
|
#: src/bin/keyin.c:550
|
||||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:538
|
#: src/bin/keyin.c:551
|
||||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:539
|
#: src/bin/keyin.c:552
|
||||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:540
|
#: src/bin/keyin.c:553
|
||||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:542
|
#: src/bin/keyin.c:555
|
||||||
msgid "Splits/Tabs"
|
msgid "Splits/Tabs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:543
|
#: src/bin/keyin.c:556
|
||||||
msgid "Focus to the previous terminal"
|
msgid "Focus to the previous terminal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:544
|
#: src/bin/keyin.c:557
|
||||||
msgid "Focus to the next terminal"
|
msgid "Focus to the next terminal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:545
|
#: src/bin/keyin.c:558
|
||||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:546
|
#: src/bin/keyin.c:559
|
||||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:547
|
#: src/bin/keyin.c:560
|
||||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:548
|
#: src/bin/keyin.c:561
|
||||||
msgid "Close the focused terminal"
|
msgid "Close the focused terminal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:549
|
#: src/bin/keyin.c:562
|
||||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:550
|
#: src/bin/keyin.c:563
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:551
|
#: src/bin/keyin.c:564
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:552
|
#: src/bin/keyin.c:565
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:553
|
#: src/bin/keyin.c:566
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:554
|
#: src/bin/keyin.c:567
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:555
|
#: src/bin/keyin.c:568
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:556
|
#: src/bin/keyin.c:569
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:557
|
#: src/bin/keyin.c:570
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:558
|
#: src/bin/keyin.c:571
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:559
|
#: src/bin/keyin.c:572
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:561
|
#: src/bin/keyin.c:574
|
||||||
msgid "Font size"
|
msgid "Font size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:562
|
#: src/bin/keyin.c:575
|
||||||
msgid "Font size up 1"
|
msgid "Font size up 1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:563
|
#: src/bin/keyin.c:576
|
||||||
msgid "Font size down 1"
|
msgid "Font size down 1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:564
|
#: src/bin/keyin.c:577
|
||||||
msgid "Display big font size"
|
msgid "Display big font size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:565
|
#: src/bin/keyin.c:578
|
||||||
msgid "Reset font size"
|
msgid "Reset font size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:567
|
#: src/bin/keyin.c:580
|
||||||
msgid "Actions"
|
msgid "Actions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:568
|
#: src/bin/keyin.c:581
|
||||||
|
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/keyin.c:582
|
||||||
msgid "Display the history miniview"
|
msgid "Display the history miniview"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:569
|
#: src/bin/keyin.c:583
|
||||||
msgid "Display the command box"
|
msgid "Display the command box"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:328
|
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
|
||||||
|
msgid "Could not create window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
|
||||||
|
msgid "Could not create terminal widget."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/main.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:330
|
#: src/bin/main.c:329
|
||||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:338
|
#: src/bin/main.c:337
|
||||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:340
|
#: src/bin/main.c:339
|
||||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:342
|
#: src/bin/main.c:341
|
||||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:344
|
#: src/bin/main.c:343
|
||||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:346
|
#: src/bin/main.c:345
|
||||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:348
|
#: src/bin/main.c:347
|
||||||
msgid "Set window name."
|
msgid "Set window name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:350
|
#: src/bin/main.c:349
|
||||||
msgid "Set window role."
|
msgid "Set window role."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:352
|
#: src/bin/main.c:351
|
||||||
msgid "Set window title."
|
msgid "Set window title."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:354
|
#: src/bin/main.c:353
|
||||||
msgid "Set icon name."
|
msgid "Set icon name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:356
|
#: src/bin/main.c:355
|
||||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:358
|
#: src/bin/main.c:357
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||||
"the man page."
|
"the man page."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:363
|
#: src/bin/main.c:362
|
||||||
msgid "Set emotion module to use."
|
msgid "Set emotion module to use."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:366
|
#: src/bin/main.c:365
|
||||||
msgid "Run the shell as a login shell."
|
msgid "Run the shell as a login shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:368
|
#: src/bin/main.c:367
|
||||||
msgid "Set mute mode for video playback."
|
msgid "Set mute mode for video playback."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:370
|
#: src/bin/main.c:369
|
||||||
msgid "Set cursor blink mode."
|
msgid "Set cursor blink mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:372
|
#: src/bin/main.c:371
|
||||||
msgid "Set visual bell mode."
|
msgid "Set visual bell mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:374
|
#: src/bin/main.c:373
|
||||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:376
|
#: src/bin/main.c:375
|
||||||
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:378
|
#: src/bin/main.c:377
|
||||||
msgid "Become a borderless managed window."
|
msgid "Become a borderless managed window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:380
|
#: src/bin/main.c:379
|
||||||
msgid "Become an override-redirect window."
|
msgid "Become an override-redirect window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:382
|
#: src/bin/main.c:381
|
||||||
msgid "Become maximized from the start."
|
msgid "Become maximized from the start."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:384
|
#: src/bin/main.c:383
|
||||||
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:386
|
#: src/bin/main.c:385
|
||||||
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:388
|
#: src/bin/main.c:387
|
||||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:390
|
#: src/bin/main.c:389
|
||||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:392
|
#: src/bin/main.c:391
|
||||||
msgid "Highlight links."
|
msgid "Highlight links."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:421
|
#: src/bin/main.c:420
|
||||||
msgid "show program version."
|
msgid "show program version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:424
|
#: src/bin/main.c:423
|
||||||
msgid "show copyright."
|
msgid "show copyright."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:427
|
#: src/bin/main.c:426
|
||||||
msgid "show license."
|
msgid "show license."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:430
|
#: src/bin/main.c:429
|
||||||
msgid "show this message."
|
msgid "show this message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:548 src/bin/miniview.c:38
|
#: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:558
|
#: src/bin/main.c:557
|
||||||
msgid "Could not initialize key bindings."
|
msgid "Could not initialize key bindings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:570
|
#: src/bin/main.c:569
|
||||||
msgid "Could not parse command line options."
|
msgid "Could not parse command line options."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:585
|
#: src/bin/main.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:586
|
#: src/bin/main.c:585
|
||||||
msgid "invalid options found. See --help."
|
msgid "invalid options found. See --help."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:902
|
#: src/bin/main.c:907
|
||||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:723
|
#: src/bin/media.c:752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362
|
#: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:366
|
#: src/bin/termpty.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:1350
|
#: src/bin/media.c:1395
|
||||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:65
|
#: src/bin/options_behavior.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%'d lines"
|
msgid "%'d lines"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171
|
#: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171
|
||||||
msgid "Behavior"
|
msgid "Behavior"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:176
|
#: src/bin/options_behavior.c:178
|
||||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:177
|
#: src/bin/options_behavior.c:179
|
||||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:178
|
#: src/bin/options_behavior.c:180
|
||||||
msgid "React to key presses"
|
msgid "React to key presses"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:179
|
#: src/bin/options_behavior.c:181
|
||||||
msgid "Cursor blinking"
|
msgid "Cursor blinking"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:180
|
#: src/bin/options_behavior.c:182
|
||||||
msgid "Visual Bell"
|
msgid "Visual Bell"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:181
|
#: src/bin/options_behavior.c:183
|
||||||
msgid "Bell rings"
|
msgid "Bell rings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:182
|
#: src/bin/options_behavior.c:184
|
||||||
msgid "Urgent Bell"
|
msgid "Urgent Bell"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:183
|
#: src/bin/options_behavior.c:185
|
||||||
msgid "Active Links"
|
msgid "Active Links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:184
|
#: src/bin/options_behavior.c:186
|
||||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:185
|
#: src/bin/options_behavior.c:187
|
||||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:186
|
#: src/bin/options_behavior.c:188
|
||||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:187
|
#: src/bin/options_behavior.c:189
|
||||||
msgid "Drag & drop links"
|
msgid "Drag & drop links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:188
|
#: src/bin/options_behavior.c:190
|
||||||
msgid "Start as login shell"
|
msgid "Start as login shell"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:189
|
#: src/bin/options_behavior.c:191
|
||||||
msgid "Focus split under the Mouse"
|
msgid "Focus split under the Mouse"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:190
|
#: src/bin/options_behavior.c:192
|
||||||
msgid "Gravatar integration"
|
msgid "Gravatar integration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:191
|
#: src/bin/options_behavior.c:193
|
||||||
msgid "Show tabs"
|
msgid "Show tabs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:199
|
#: src/bin/options_behavior.c:194
|
||||||
|
msgid "Always show miniview"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:195
|
||||||
|
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:203
|
||||||
msgid "Always open at size:"
|
msgid "Always open at size:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:209
|
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||||
msgid "Width:"
|
msgid "Width:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:229
|
#: src/bin/options_behavior.c:233
|
||||||
msgid "Height:"
|
msgid "Height:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:256
|
#: src/bin/options_behavior.c:260
|
||||||
msgid "Scrollback:"
|
msgid "Scrollback:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:290
|
#: src/bin/options_behavior.c:294
|
||||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:291
|
#: src/bin/options_behavior.c:295
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
||||||
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305
|
#: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1.1f s"
|
msgid "%1.1f s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -493,7 +513,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355
|
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361
|
||||||
msgid "Font"
|
msgid "Font"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -578,15 +598,15 @@ msgid "Normal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:195
|
#: src/bin/options_colors.c:195
|
||||||
msgid "Bright"
|
msgid "Bright/Bold"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:196
|
#: src/bin/options_colors.c:196
|
||||||
msgid "Normal 2"
|
msgid "Intense"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:197
|
#: src/bin/options_colors.c:197
|
||||||
msgid "Bright 2"
|
msgid "Intense Bright/Bold"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:275
|
#: src/bin/options_colors.c:275
|
||||||
|
@ -597,11 +617,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Reset"
|
msgid "Reset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_font.c:420
|
#: src/bin/options_font.c:426
|
||||||
msgid "Bitmap"
|
msgid "Bitmap"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_font.c:460
|
#: src/bin/options_font.c:466
|
||||||
msgid "Standard"
|
msgid "Standard"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -653,15 +673,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Win+"
|
msgid "Win+"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:64
|
#: src/bin/options_keys.c:56
|
||||||
|
msgid "Meta+"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_keys.c:57
|
||||||
|
msgid "Hyper+"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_keys.c:66
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:252
|
#: src/bin/options_keys.c:251
|
||||||
msgid "Please press key sequence"
|
msgid "Please press key sequence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:354
|
#: src/bin/options_keys.c:353
|
||||||
msgid "Key Bindings"
|
msgid "Key Bindings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -730,103 +758,112 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Double click on a picture to import it"
|
msgid "Double click on a picture to import it"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:66
|
#: src/bin/termcmd.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown font command: %s"
|
msgid "Unknown font command: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:93
|
#: src/bin/termcmd.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown grid size command: %s"
|
msgid "Unknown grid size command: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:118
|
#: src/bin/termcmd.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background file could not be read: %s"
|
msgid "Background file could not be read: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:147
|
#: src/bin/termcmd.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown command: %s"
|
msgid "Unknown command: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:529
|
#: src/bin/termio.c:512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:543
|
#: src/bin/termio.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:951
|
#: src/bin/termio.c:945
|
||||||
msgid "Preview"
|
msgid "Preview"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:954
|
#: src/bin/termio.c:948
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:2302
|
#: src/bin/termio.c:2442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:4941
|
#: src/bin/termio.c:4110
|
||||||
|
msgid "Open as URL"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/termio.c:5264
|
||||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:5537
|
#: src/bin/termio.c:5976
|
||||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126
|
#: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memerr: %s"
|
msgid "memerr: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:152
|
#: src/bin/termpty.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:333
|
#: src/bin/termpty.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:373
|
#: src/bin/termpty.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385
|
#: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:423
|
#: src/bin/termpty.c:399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/termpty.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:653
|
#: src/bin/termpty.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/utils.c:51
|
#: src/bin/utils.c:48
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/utils.c:68
|
#: src/bin/utils.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/win.c:2642
|
#: src/bin/win.c:4028
|
||||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
319
po/el.po
319
po/el.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
|
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-15 14:12+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-01 12:04+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-01 12:04+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
|
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
|
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
|
||||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Διαίρεση Ο"
|
||||||
msgid "Miniview"
|
msgid "Miniview"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:956
|
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
|
||||||
msgid "Copy"
|
msgid "Copy"
|
||||||
msgstr "Αντιγραφή"
|
msgstr "Αντιγραφή"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -77,208 +77,220 @@ msgstr ""
|
||||||
"<br><br>Πνευματική Ιδιοκτησία © 2012-%d :<br><br>%s<br><br>Διανέμεται "
|
"<br><br>Πνευματική Ιδιοκτησία © 2012-%d :<br><br>%s<br><br>Διανέμεται "
|
||||||
"σύμφωνα με την άδεια BSD 2-clause, λεπτομερώς παρακάτω:<br><br>%s"
|
"σύμφωνα με την άδεια BSD 2-clause, λεπτομερώς παρακάτω:<br><br>%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:530
|
#: src/bin/keyin.c:543
|
||||||
msgid "Scrolling"
|
msgid "Scrolling"
|
||||||
msgstr "Κύλιση"
|
msgstr "Κύλιση"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:531
|
#: src/bin/keyin.c:544
|
||||||
msgid "Scroll one page up"
|
msgid "Scroll one page up"
|
||||||
msgstr "Κύλιση μία σελίδα πάνω"
|
msgstr "Κύλιση μία σελίδα πάνω"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:532
|
#: src/bin/keyin.c:545
|
||||||
msgid "Scroll one page down"
|
msgid "Scroll one page down"
|
||||||
msgstr "Κύλιση μία σελίδα κατω"
|
msgstr "Κύλιση μία σελίδα κατω"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:533
|
#: src/bin/keyin.c:546
|
||||||
msgid "Scroll one line up"
|
msgid "Scroll one line up"
|
||||||
msgstr "Κύλιση μία γραμμή πάνω"
|
msgstr "Κύλιση μία γραμμή πάνω"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:534
|
#: src/bin/keyin.c:547
|
||||||
msgid "Scroll one line down"
|
msgid "Scroll one line down"
|
||||||
msgstr "Κύλιση μία γραμμή κάτω"
|
msgstr "Κύλιση μία γραμμή κάτω"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:536
|
#: src/bin/keyin.c:549
|
||||||
msgid "Copy/Paste"
|
msgid "Copy/Paste"
|
||||||
msgstr "Αντιγραφή/Επικόλληση"
|
msgstr "Αντιγραφή/Επικόλληση"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:537
|
#: src/bin/keyin.c:550
|
||||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||||
msgstr "Αντιγραφή τρέχουσας επιλογής στο πρόχειρο"
|
msgstr "Αντιγραφή τρέχουσας επιλογής στο πρόχειρο"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:538
|
#: src/bin/keyin.c:551
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||||
msgstr "Αντιγραφή τρέχουσας επιλογής στο πρόχειρο"
|
msgstr "Αντιγραφή τρέχουσας επιλογής στο πρόχειρο"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:539
|
#: src/bin/keyin.c:552
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||||
msgstr "Επικόλληση κύριας επιλογής (επισήμανση)"
|
msgstr "Επικόλληση κύριας επιλογής (επισήμανση)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:540
|
#: src/bin/keyin.c:553
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||||
msgstr "Επικόλληση επιλογής προχείρου (ctrl+v/c) "
|
msgstr "Επικόλληση επιλογής προχείρου (ctrl+v/c) "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:542
|
#: src/bin/keyin.c:555
|
||||||
msgid "Splits/Tabs"
|
msgid "Splits/Tabs"
|
||||||
msgstr "Διαίρεση/Καρτέλες"
|
msgstr "Διαίρεση/Καρτέλες"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:543
|
#: src/bin/keyin.c:556
|
||||||
msgid "Focus to the previous terminal"
|
msgid "Focus to the previous terminal"
|
||||||
msgstr "Εστίαση στο προηγούμενο τερματικό"
|
msgstr "Εστίαση στο προηγούμενο τερματικό"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:544
|
#: src/bin/keyin.c:557
|
||||||
msgid "Focus to the next terminal"
|
msgid "Focus to the next terminal"
|
||||||
msgstr "Εστίαση στο επόμενο τερματικό"
|
msgstr "Εστίαση στο επόμενο τερματικό"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:545
|
#: src/bin/keyin.c:558
|
||||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||||
msgstr "Διαίρεση οριζόντια (νέο από κάτω)"
|
msgstr "Διαίρεση οριζόντια (νέο από κάτω)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:546
|
#: src/bin/keyin.c:559
|
||||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||||
msgstr "Διαίρεση κάθετα (νέο στα δεξιά)"
|
msgstr "Διαίρεση κάθετα (νέο στα δεξιά)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:547
|
#: src/bin/keyin.c:560
|
||||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||||
msgstr "Δημιουργία νέας \"καρτέλας\""
|
msgstr "Δημιουργία νέας \"καρτέλας\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:548
|
#: src/bin/keyin.c:561
|
||||||
msgid "Close the focused terminal"
|
msgid "Close the focused terminal"
|
||||||
msgstr "Κλείσιμο εστιασμένου τερματικού"
|
msgstr "Κλείσιμο εστιασμένου τερματικού"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:549
|
#: src/bin/keyin.c:562
|
||||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:550
|
#: src/bin/keyin.c:563
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 1"
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:551
|
#: src/bin/keyin.c:564
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 2"
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:552
|
#: src/bin/keyin.c:565
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 3"
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:553
|
#: src/bin/keyin.c:566
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 4"
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:554
|
#: src/bin/keyin.c:567
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 5"
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 5"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:555
|
#: src/bin/keyin.c:568
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 6"
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 6"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:556
|
#: src/bin/keyin.c:569
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 7"
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 7"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:557
|
#: src/bin/keyin.c:570
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 8"
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 8"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:558
|
#: src/bin/keyin.c:571
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 9"
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 9"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:559
|
#: src/bin/keyin.c:572
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 10"
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 10"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:561
|
#: src/bin/keyin.c:574
|
||||||
msgid "Font size"
|
msgid "Font size"
|
||||||
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
|
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:562
|
#: src/bin/keyin.c:575
|
||||||
msgid "Font size up 1"
|
msgid "Font size up 1"
|
||||||
msgstr "Άυξηση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1"
|
msgstr "Άυξηση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:563
|
#: src/bin/keyin.c:576
|
||||||
msgid "Font size down 1"
|
msgid "Font size down 1"
|
||||||
msgstr "Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1"
|
msgstr "Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:564
|
#: src/bin/keyin.c:577
|
||||||
msgid "Display big font size"
|
msgid "Display big font size"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση μεγάλου μεγέθους γραμματοσειρά"
|
msgstr "Εμφάνιση μεγάλου μεγέθους γραμματοσειρά"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:565
|
#: src/bin/keyin.c:578
|
||||||
msgid "Reset font size"
|
msgid "Reset font size"
|
||||||
msgstr "Επαναφορά μεγέθους γραμματοσειράς"
|
msgstr "Επαναφορά μεγέθους γραμματοσειράς"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:567
|
#: src/bin/keyin.c:580
|
||||||
msgid "Actions"
|
msgid "Actions"
|
||||||
msgstr "Ενέργειες"
|
msgstr "Ενέργειες"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:568
|
#: src/bin/keyin.c:581
|
||||||
|
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/keyin.c:582
|
||||||
msgid "Display the history miniview"
|
msgid "Display the history miniview"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού μικροπροβολής"
|
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού μικροπροβολής"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:569
|
#: src/bin/keyin.c:583
|
||||||
msgid "Display the command box"
|
msgid "Display the command box"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση πλαισίου εντολών"
|
msgstr "Εμφάνιση πλαισίου εντολών"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:328
|
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
|
||||||
|
msgid "Could not create window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
|
||||||
|
msgid "Could not create terminal widget."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/main.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||||
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler και λοιποί"
|
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler και λοιποί"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:330
|
#: src/bin/main.c:329
|
||||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Προσομοιωτής τερματικού γραμμένος με τις βιβλιοθήκες Enlightenment "
|
"Προσομοιωτής τερματικού γραμμένος με τις βιβλιοθήκες Enlightenment "
|
||||||
"Foundation Libraries."
|
"Foundation Libraries."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:338
|
#: src/bin/main.c:337
|
||||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Εντολή για εκτέλεση. Η προεπιλογή είναι το $SHELL (ή passwd shell ή /bin/sh)"
|
"Εντολή για εκτέλεση. Η προεπιλογή είναι το $SHELL (ή passwd shell ή /bin/sh)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:340
|
#: src/bin/main.c:339
|
||||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
||||||
msgstr "Αλλαγή στον κατάλογο για την εκτέλεση της εντολής τερματικού."
|
msgstr "Αλλαγή στον κατάλογο για την εκτέλεση της εντολής τερματικού."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:342
|
#: src/bin/main.c:341
|
||||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
||||||
msgstr "Χρήση του θέματος Edje ή διαδρομή στο αρχείο θέματος."
|
msgstr "Χρήση του θέματος Edje ή διαδρομή στο αρχείο θέματος."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:344
|
#: src/bin/main.c:343
|
||||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
||||||
msgstr "Χρήση του αρχείου σαν ταπετσαρία φόντου."
|
msgstr "Χρήση του αρχείου σαν ταπετσαρία φόντου."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:346
|
#: src/bin/main.c:345
|
||||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
||||||
msgstr "Χρήση γεωμετρίας τερματικού (πχ 80x24 ή 80x24+50+20 κλπ.)."
|
msgstr "Χρήση γεωμετρίας τερματικού (πχ 80x24 ή 80x24+50+20 κλπ.)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:348
|
#: src/bin/main.c:347
|
||||||
msgid "Set window name."
|
msgid "Set window name."
|
||||||
msgstr "Ορισμός ονόματος παραθύρου."
|
msgstr "Ορισμός ονόματος παραθύρου."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:350
|
#: src/bin/main.c:349
|
||||||
msgid "Set window role."
|
msgid "Set window role."
|
||||||
msgstr "Ορισμός ρόλου παραθύρου."
|
msgstr "Ορισμός ρόλου παραθύρου."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:352
|
#: src/bin/main.c:351
|
||||||
msgid "Set window title."
|
msgid "Set window title."
|
||||||
msgstr "Ορισμός τίτλου παραθύρου."
|
msgstr "Ορισμός τίτλου παραθύρου."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:354
|
#: src/bin/main.c:353
|
||||||
msgid "Set icon name."
|
msgid "Set icon name."
|
||||||
msgstr "Ορισμός ονόματος εικονιδίου."
|
msgstr "Ορισμός ονόματος εικονιδίου."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:356
|
#: src/bin/main.c:355
|
||||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ορισμός γραμματοσειράς (ΟΝΟΜΑ/ΜΕΓΕΘΟΣ για κλιμακούμενη εικόνα, ΟΝΟΜΑ για "
|
"Ορισμός γραμματοσειράς (ΟΝΟΜΑ/ΜΕΓΕΘΟΣ για κλιμακούμενη εικόνα, ΟΝΟΜΑ για "
|
||||||
"εικόνα bitmap)."
|
"εικόνα bitmap)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:358
|
#: src/bin/main.c:357
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||||
|
@ -288,221 +300,230 @@ msgstr ""
|
||||||
"οριζόντια. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν πολλές φορές. πχ -S vhvv ή --split hv "
|
"οριζόντια. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν πολλές φορές. πχ -S vhvv ή --split hv "
|
||||||
"Για περισσότερες λεπτομέρειες μπορείτε να δείτε την σελίδα οδηγιών (man)."
|
"Για περισσότερες λεπτομέρειες μπορείτε να δείτε την σελίδα οδηγιών (man)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:363
|
#: src/bin/main.c:362
|
||||||
msgid "Set emotion module to use."
|
msgid "Set emotion module to use."
|
||||||
msgstr "Ορισμός αρθρώματος emotion προς χρήση."
|
msgstr "Ορισμός αρθρώματος emotion προς χρήση."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:366
|
#: src/bin/main.c:365
|
||||||
msgid "Run the shell as a login shell."
|
msgid "Run the shell as a login shell."
|
||||||
msgstr "Εκτέλεση του κελύφους ως κέλυφος εισόδου."
|
msgstr "Εκτέλεση του κελύφους ως κέλυφος εισόδου."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:368
|
#: src/bin/main.c:367
|
||||||
msgid "Set mute mode for video playback."
|
msgid "Set mute mode for video playback."
|
||||||
msgstr "Ορισμός λειτουργίας σίγασης για την αναπαραγωγή βίντεο."
|
msgstr "Ορισμός λειτουργίας σίγασης για την αναπαραγωγή βίντεο."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:370
|
#: src/bin/main.c:369
|
||||||
msgid "Set cursor blink mode."
|
msgid "Set cursor blink mode."
|
||||||
msgstr "Ορισμός λειτουργίας παλλόμενου κέρσορα."
|
msgstr "Ορισμός λειτουργίας παλλόμενου κέρσορα."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:372
|
#: src/bin/main.c:371
|
||||||
msgid "Set visual bell mode."
|
msgid "Set visual bell mode."
|
||||||
msgstr "Ορισμός λειτουργίας οπτικού κουδουνιού."
|
msgstr "Ορισμός λειτουργίας οπτικού κουδουνιού."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:374
|
#: src/bin/main.c:373
|
||||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
||||||
msgstr "Χρήση λειτουργίας πλήρους οθόνης από την αρχή."
|
msgstr "Χρήση λειτουργίας πλήρους οθόνης από την αρχή."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:376
|
#: src/bin/main.c:375
|
||||||
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:378
|
#: src/bin/main.c:377
|
||||||
msgid "Become a borderless managed window."
|
msgid "Become a borderless managed window."
|
||||||
msgstr "Να γίνει παράθυρο χωρίς πλαίσιο."
|
msgstr "Να γίνει παράθυρο χωρίς πλαίσιο."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:380
|
#: src/bin/main.c:379
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Become an override-redirect window."
|
msgid "Become an override-redirect window."
|
||||||
msgstr "Να γίνει παράθυρο παράκαμψης ανακατεύθυνσης."
|
msgstr "Να γίνει παράθυρο παράκαμψης ανακατεύθυνσης."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:382
|
#: src/bin/main.c:381
|
||||||
msgid "Become maximized from the start."
|
msgid "Become maximized from the start."
|
||||||
msgstr "Να γίνει μεγιστοποίηση από την αρχή."
|
msgstr "Να γίνει μεγιστοποίηση από την αρχή."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:384
|
#: src/bin/main.c:383
|
||||||
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
||||||
msgstr "Εκκίνηση του Terminology χωρίς διαχειριστή παραθύρων."
|
msgstr "Εκκίνηση του Terminology χωρίς διαχειριστή παραθύρων."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:386
|
#: src/bin/main.c:385
|
||||||
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
||||||
msgstr "Να μην γίνει έξοδος όταν η διεργασία εντολής κλείνει."
|
msgstr "Να μην γίνει έξοδος όταν η διεργασία εντολής κλείνει."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:388
|
#: src/bin/main.c:387
|
||||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:390
|
#: src/bin/main.c:389
|
||||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
||||||
msgstr "Ορισμός TERM σε 'xterm-256color' αντί για 'xterm'."
|
msgstr "Ορισμός TERM σε 'xterm-256color' αντί για 'xterm'."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:392
|
#: src/bin/main.c:391
|
||||||
msgid "Highlight links."
|
msgid "Highlight links."
|
||||||
msgstr "Υπογράμμιση συνδέσμων."
|
msgstr "Υπογράμμιση συνδέσμων."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:421
|
#: src/bin/main.c:420
|
||||||
msgid "show program version."
|
msgid "show program version."
|
||||||
msgstr "προβολή έκδοσης του προγράμματος."
|
msgstr "προβολή έκδοσης του προγράμματος."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:424
|
#: src/bin/main.c:423
|
||||||
msgid "show copyright."
|
msgid "show copyright."
|
||||||
msgstr "προβολή πνευματικής ιδιοκτησίας."
|
msgstr "προβολή πνευματικής ιδιοκτησίας."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:427
|
#: src/bin/main.c:426
|
||||||
msgid "show license."
|
msgid "show license."
|
||||||
msgstr "προβολή άδειας."
|
msgstr "προβολή άδειας."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:430
|
#: src/bin/main.c:429
|
||||||
msgid "show this message."
|
msgid "show this message."
|
||||||
msgstr "προβολή αυτού του μηνύματος."
|
msgstr "προβολή αυτού του μηνύματος."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:548 src/bin/miniview.c:38
|
#: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:558
|
#: src/bin/main.c:557
|
||||||
msgid "Could not initialize key bindings."
|
msgid "Could not initialize key bindings."
|
||||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία του αρθρώματος emotion '%s'"
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία του αρθρώματος emotion '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:570
|
#: src/bin/main.c:569
|
||||||
msgid "Could not parse command line options."
|
msgid "Could not parse command line options."
|
||||||
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης επιλογών γραμμής εντολών."
|
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης επιλογών γραμμής εντολών."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:585
|
#: src/bin/main.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||||
msgstr "η επιλογή %s χρειάζεται ένα όρισμα!"
|
msgstr "η επιλογή %s χρειάζεται ένα όρισμα!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:586
|
#: src/bin/main.c:585
|
||||||
msgid "invalid options found. See --help."
|
msgid "invalid options found. See --help."
|
||||||
msgstr "βρέθηκαν άκυρες επιλογές. Δείτε --help"
|
msgstr "βρέθηκαν άκυρες επιλογές. Δείτε --help"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:902
|
#: src/bin/main.c:907
|
||||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
||||||
msgstr "βρέθηκαν μη έγκυρα ορίσματα για την επιλογή -S/--split. Δείτε --help"
|
msgstr "βρέθηκαν μη έγκυρα ορίσματα για την επιλογή -S/--split. Δείτε --help"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:723
|
#: src/bin/media.c:752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
||||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία του αρθρώματος emotion '%s'"
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία του αρθρώματος emotion '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362
|
#: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:366
|
#: src/bin/termpty.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||||
msgstr "Αποτυχία λειτουργίας %s: %s"
|
msgstr "Αποτυχία λειτουργίας %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:1350
|
#: src/bin/media.c:1395
|
||||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:65
|
#: src/bin/options_behavior.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%'d lines"
|
msgid "%'d lines"
|
||||||
msgstr "%'d γραμμές"
|
msgstr "%'d γραμμές"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171
|
#: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171
|
||||||
msgid "Behavior"
|
msgid "Behavior"
|
||||||
msgstr "Συμπεριφορά"
|
msgstr "Συμπεριφορά"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:176
|
#: src/bin/options_behavior.c:178
|
||||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||||
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω όταν υπάρχει νέο περιεχόμενο"
|
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω όταν υπάρχει νέο περιεχόμενο"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:177
|
#: src/bin/options_behavior.c:179
|
||||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||||
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω όταν πατηθεί κάποιο πλήκτρο"
|
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω όταν πατηθεί κάποιο πλήκτρο"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:178
|
#: src/bin/options_behavior.c:180
|
||||||
msgid "React to key presses"
|
msgid "React to key presses"
|
||||||
msgstr "Αντίδραση στα πατήματα πλήκτρων"
|
msgstr "Αντίδραση στα πατήματα πλήκτρων"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:179
|
#: src/bin/options_behavior.c:181
|
||||||
msgid "Cursor blinking"
|
msgid "Cursor blinking"
|
||||||
msgstr "Κέρσορας που αναβοσβήνει"
|
msgstr "Κέρσορας που αναβοσβήνει"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:180
|
#: src/bin/options_behavior.c:182
|
||||||
msgid "Visual Bell"
|
msgid "Visual Bell"
|
||||||
msgstr "Οπτικό Κουδούνισμα"
|
msgstr "Οπτικό Κουδούνισμα"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:181
|
#: src/bin/options_behavior.c:183
|
||||||
msgid "Bell rings"
|
msgid "Bell rings"
|
||||||
msgstr "Ήχος κουδουνίσματος"
|
msgstr "Ήχος κουδουνίσματος"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:182
|
#: src/bin/options_behavior.c:184
|
||||||
msgid "Urgent Bell"
|
msgid "Urgent Bell"
|
||||||
msgstr "Επείγων κουδούνισμα"
|
msgstr "Επείγων κουδούνισμα"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:183
|
#: src/bin/options_behavior.c:185
|
||||||
msgid "Active Links"
|
msgid "Active Links"
|
||||||
msgstr "Ενεργοί σύνδεσμοι"
|
msgstr "Ενεργοί σύνδεσμοι"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:184
|
#: src/bin/options_behavior.c:186
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||||
msgstr "Πολλαπλά instances, μία διεργασία"
|
msgstr "Πολλαπλά instances, μία διεργασία"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:185
|
#: src/bin/options_behavior.c:187
|
||||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||||
msgstr "Ορισμός TERM σε xterm-256color"
|
msgstr "Ορισμός TERM σε xterm-256color"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:186
|
#: src/bin/options_behavior.c:188
|
||||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:187
|
#: src/bin/options_behavior.c:189
|
||||||
msgid "Drag & drop links"
|
msgid "Drag & drop links"
|
||||||
msgstr "Μεταφορά και απόθεση συνδέσμων"
|
msgstr "Μεταφορά και απόθεση συνδέσμων"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:188
|
#: src/bin/options_behavior.c:190
|
||||||
msgid "Start as login shell"
|
msgid "Start as login shell"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:189
|
#: src/bin/options_behavior.c:191
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Focus split under the Mouse"
|
msgid "Focus split under the Mouse"
|
||||||
msgstr "Eστίαση διαιρούμενου κάτω από το ποντίκι"
|
msgstr "Eστίαση διαιρούμενου κάτω από το ποντίκι"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:190
|
#: src/bin/options_behavior.c:192
|
||||||
msgid "Gravatar integration"
|
msgid "Gravatar integration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:191
|
#: src/bin/options_behavior.c:193
|
||||||
msgid "Show tabs"
|
msgid "Show tabs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:199
|
#: src/bin/options_behavior.c:194
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Always show miniview"
|
||||||
|
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού μικροπροβολής"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:195
|
||||||
|
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:203
|
||||||
msgid "Always open at size:"
|
msgid "Always open at size:"
|
||||||
msgstr "Άνοιγμα πάντα σε μέγεθος:"
|
msgstr "Άνοιγμα πάντα σε μέγεθος:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:209
|
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||||
msgid "Width:"
|
msgid "Width:"
|
||||||
msgstr "Πλάτος:"
|
msgstr "Πλάτος:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:229
|
#: src/bin/options_behavior.c:233
|
||||||
msgid "Height:"
|
msgid "Height:"
|
||||||
msgstr "Ύψος:"
|
msgstr "Ύψος:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:256
|
#: src/bin/options_behavior.c:260
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Scrollback:"
|
msgid "Scrollback:"
|
||||||
msgstr "Κύλιση προς τα πίσω:"
|
msgstr "Κύλιση προς τα πίσω:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:290
|
#: src/bin/options_behavior.c:294
|
||||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:291
|
#: src/bin/options_behavior.c:295
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
||||||
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
||||||
|
@ -511,7 +532,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"αυτή είναι από συνδιασμό πλήκτρων, ροδέλας<br>ποντικιού ή κίνηση ποντικιού "
|
"αυτή είναι από συνδιασμό πλήκτρων, ροδέλας<br>ποντικιού ή κίνηση ποντικιού "
|
||||||
"στο πάνελ καρτελών"
|
"στο πάνελ καρτελών"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305
|
#: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1.1f s"
|
msgid "%1.1f s"
|
||||||
msgstr "%1.1f s"
|
msgstr "%1.1f s"
|
||||||
|
@ -520,7 +541,7 @@ msgstr "%1.1f s"
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές"
|
msgstr "Επιλογές"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355
|
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361
|
||||||
msgid "Font"
|
msgid "Font"
|
||||||
msgstr "Γραμματοσειρά"
|
msgstr "Γραμματοσειρά"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -605,16 +626,17 @@ msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "Κανονικό"
|
msgstr "Κανονικό"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:195
|
#: src/bin/options_colors.c:195
|
||||||
msgid "Bright"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Bright/Bold"
|
||||||
msgstr "Φωτεινό"
|
msgstr "Φωτεινό"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:196
|
#: src/bin/options_colors.c:196
|
||||||
msgid "Normal 2"
|
msgid "Intense"
|
||||||
msgstr "Κανονικό 2"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:197
|
#: src/bin/options_colors.c:197
|
||||||
msgid "Bright 2"
|
msgid "Intense Bright/Bold"
|
||||||
msgstr "Φωτεινό 2"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:275
|
#: src/bin/options_colors.c:275
|
||||||
msgid "Use"
|
msgid "Use"
|
||||||
|
@ -624,11 +646,11 @@ msgstr "Χρήση"
|
||||||
msgid "Reset"
|
msgid "Reset"
|
||||||
msgstr "Επαναφορά"
|
msgstr "Επαναφορά"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_font.c:420
|
#: src/bin/options_font.c:426
|
||||||
msgid "Bitmap"
|
msgid "Bitmap"
|
||||||
msgstr "Bitmap"
|
msgstr "Bitmap"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_font.c:460
|
#: src/bin/options_font.c:466
|
||||||
msgid "Standard"
|
msgid "Standard"
|
||||||
msgstr "Τυπικό"
|
msgstr "Τυπικό"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -680,15 +702,23 @@ msgstr "Shift+"
|
||||||
msgid "Win+"
|
msgid "Win+"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:64
|
#: src/bin/options_keys.c:56
|
||||||
|
msgid "Meta+"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_keys.c:57
|
||||||
|
msgid "Hyper+"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_keys.c:66
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr "Διαγραφή"
|
msgstr "Διαγραφή"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:252
|
#: src/bin/options_keys.c:251
|
||||||
msgid "Please press key sequence"
|
msgid "Please press key sequence"
|
||||||
msgstr "Παρακαλώ πιέστε την αλληλουχία πλήκτρων"
|
msgstr "Παρακαλώ πιέστε την αλληλουχία πλήκτρων"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:354
|
#: src/bin/options_keys.c:353
|
||||||
msgid "Key Bindings"
|
msgid "Key Bindings"
|
||||||
msgstr "Συνδυασμοί Πλήκτρων"
|
msgstr "Συνδυασμοί Πλήκτρων"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -757,108 +787,123 @@ msgstr "Άλλο"
|
||||||
msgid "Double click on a picture to import it"
|
msgid "Double click on a picture to import it"
|
||||||
msgstr "Διπλό κλίκ στην εικόνα για εισαγωγή"
|
msgstr "Διπλό κλίκ στην εικόνα για εισαγωγή"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:66
|
#: src/bin/termcmd.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown font command: %s"
|
msgid "Unknown font command: %s"
|
||||||
msgstr "Άγνωστη εντολή γραμματοσειράς: %s"
|
msgstr "Άγνωστη εντολή γραμματοσειράς: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:93
|
#: src/bin/termcmd.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown grid size command: %s"
|
msgid "Unknown grid size command: %s"
|
||||||
msgstr "Άγνωστο εντολή μεγέθους πλέγματος: %s"
|
msgstr "Άγνωστο εντολή μεγέθους πλέγματος: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:118
|
#: src/bin/termcmd.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background file could not be read: %s"
|
msgid "Background file could not be read: %s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου φόντου: %s"
|
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου φόντου: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:147
|
#: src/bin/termcmd.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown command: %s"
|
msgid "Unknown command: %s"
|
||||||
msgstr "Άγνωστη εντολή: %s"
|
msgstr "Άγνωστη εντολή: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:529
|
#: src/bin/termio.c:512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||||
msgstr "Δεν μπόρεσε να εντοπιστεί κατάλογος με pid %i: %s"
|
msgstr "Δεν μπόρεσε να εντοπιστεί κατάλογος με pid %i: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:543
|
#: src/bin/termio.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||||
msgstr "Δεν μπόρεσε να φορτωθεί ο κατάλογος εργασίας %s: %s"
|
msgstr "Δεν μπόρεσε να φορτωθεί ο κατάλογος εργασίας %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:951
|
#: src/bin/termio.c:945
|
||||||
msgid "Preview"
|
msgid "Preview"
|
||||||
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:954
|
#: src/bin/termio.c:948
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Άνοιγμα"
|
msgstr "Άνοιγμα"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:2302
|
#: src/bin/termio.c:2442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||||
msgstr "Μή υποστηριζόμενη μορφή επιλογής '%s'"
|
msgstr "Μή υποστηριζόμενη μορφή επιλογής '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:4941
|
#: src/bin/termio.c:4110
|
||||||
|
msgid "Open as URL"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/termio.c:5264
|
||||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||||
msgstr "Το Ecore IMF απέτυχε"
|
msgstr "Το Ecore IMF απέτυχε"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:5537
|
#: src/bin/termio.c:5976
|
||||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126
|
#: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memerr: %s"
|
msgid "memerr: %s"
|
||||||
msgstr "Σφάλμα μνήμης: %s"
|
msgstr "Σφάλμα μνήμης: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:152
|
#: src/bin/termpty.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
||||||
msgstr "Αποτυχία ορισμού μεγέθους ioctl: %s"
|
msgstr "Αποτυχία ορισμού μεγέθους ioctl: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:333
|
#: src/bin/termpty.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:373
|
#: src/bin/termpty.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr "αποτυχία open() στο pty '%s': %s"
|
msgstr "αποτυχία open() στο pty '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385
|
#: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr "αποτυχία fcntl() στο pty '%s': %s"
|
msgstr "αποτυχία fcntl() στο pty '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:423
|
#: src/bin/termpty.c:399
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "αποτυχία fcntl() στο pty '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/termpty.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία αλλαγής τρέχοντος καταλόγου σε '%s': %s"
|
msgstr "Αδυναμία αλλαγής τρέχοντος καταλόγου σε '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:653
|
#: src/bin/termpty.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον περιγραφέα αρχείου %d: %s"
|
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον περιγραφέα αρχείου %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/utils.c:51
|
#: src/bin/utils.c:48
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
||||||
msgstr "Δεν γίνεται να φορτωθεί οποιοδήποτε θέμα για την ομάδα=%s: %s"
|
msgstr "Δεν γίνεται να φορτωθεί οποιοδήποτε θέμα για την ομάδα=%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/utils.c:68
|
#: src/bin/utils.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης προεπιλεγμένου θέματος για την ομάδα=%s: %s"
|
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης προεπιλεγμένου θέματος για την ομάδα=%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/win.c:2642
|
#: src/bin/win.c:4028
|
||||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Δεν μπορεί να εντοπιστεί το θέμα του terminology! Μήπως ξεχάσατε το 'make "
|
"Δεν μπορεί να εντοπιστεί το θέμα του terminology! Μήπως ξεχάσατε το 'make "
|
||||||
"install';"
|
"install';"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Normal 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Κανονικό 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bright 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Φωτεινό 2"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "There is no window open"
|
#~ msgid "There is no window open"
|
||||||
#~ msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό παράθυρο"
|
#~ msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό παράθυρο"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
318
po/eo.po
318
po/eo.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-15 14:12+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-11 17:43+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-11 17:43+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
|
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
|
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Dividi horizontale"
|
||||||
msgid "Miniview"
|
msgid "Miniview"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:956
|
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
|
||||||
msgid "Copy"
|
msgid "Copy"
|
||||||
msgstr "Kopii"
|
msgstr "Kopii"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -73,423 +73,443 @@ msgstr ""
|
||||||
"de:<br><br>%s<br><br>Distribuita laŭ la 2-klaŭza BSD licenso priskribata "
|
"de:<br><br>%s<br><br>Distribuita laŭ la 2-klaŭza BSD licenso priskribata "
|
||||||
"sube:<br><br>%s"
|
"sube:<br><br>%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:530
|
#: src/bin/keyin.c:543
|
||||||
msgid "Scrolling"
|
msgid "Scrolling"
|
||||||
msgstr "Rulumado"
|
msgstr "Rulumado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:531
|
#: src/bin/keyin.c:544
|
||||||
msgid "Scroll one page up"
|
msgid "Scroll one page up"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:532
|
#: src/bin/keyin.c:545
|
||||||
msgid "Scroll one page down"
|
msgid "Scroll one page down"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:533
|
#: src/bin/keyin.c:546
|
||||||
msgid "Scroll one line up"
|
msgid "Scroll one line up"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:534
|
#: src/bin/keyin.c:547
|
||||||
msgid "Scroll one line down"
|
msgid "Scroll one line down"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:536
|
#: src/bin/keyin.c:549
|
||||||
msgid "Copy/Paste"
|
msgid "Copy/Paste"
|
||||||
msgstr "Kopii/Alglui"
|
msgstr "Kopii/Alglui"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:537
|
#: src/bin/keyin.c:550
|
||||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:538
|
#: src/bin/keyin.c:551
|
||||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:539
|
#: src/bin/keyin.c:552
|
||||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:540
|
#: src/bin/keyin.c:553
|
||||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:542
|
#: src/bin/keyin.c:555
|
||||||
msgid "Splits/Tabs"
|
msgid "Splits/Tabs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:543
|
#: src/bin/keyin.c:556
|
||||||
msgid "Focus to the previous terminal"
|
msgid "Focus to the previous terminal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:544
|
#: src/bin/keyin.c:557
|
||||||
msgid "Focus to the next terminal"
|
msgid "Focus to the next terminal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:545
|
#: src/bin/keyin.c:558
|
||||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:546
|
#: src/bin/keyin.c:559
|
||||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:547
|
#: src/bin/keyin.c:560
|
||||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:548
|
#: src/bin/keyin.c:561
|
||||||
msgid "Close the focused terminal"
|
msgid "Close the focused terminal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:549
|
#: src/bin/keyin.c:562
|
||||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:550
|
#: src/bin/keyin.c:563
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:551
|
#: src/bin/keyin.c:564
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:552
|
#: src/bin/keyin.c:565
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:553
|
#: src/bin/keyin.c:566
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:554
|
#: src/bin/keyin.c:567
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:555
|
#: src/bin/keyin.c:568
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:556
|
#: src/bin/keyin.c:569
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:557
|
#: src/bin/keyin.c:570
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:558
|
#: src/bin/keyin.c:571
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:559
|
#: src/bin/keyin.c:572
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:561
|
#: src/bin/keyin.c:574
|
||||||
msgid "Font size"
|
msgid "Font size"
|
||||||
msgstr "Tipara grando"
|
msgstr "Tipara grando"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:562
|
#: src/bin/keyin.c:575
|
||||||
msgid "Font size up 1"
|
msgid "Font size up 1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:563
|
#: src/bin/keyin.c:576
|
||||||
msgid "Font size down 1"
|
msgid "Font size down 1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:564
|
#: src/bin/keyin.c:577
|
||||||
msgid "Display big font size"
|
msgid "Display big font size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:565
|
#: src/bin/keyin.c:578
|
||||||
msgid "Reset font size"
|
msgid "Reset font size"
|
||||||
msgstr "Reŝargi tiparan gradon"
|
msgstr "Reŝargi tiparan gradon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:567
|
#: src/bin/keyin.c:580
|
||||||
msgid "Actions"
|
msgid "Actions"
|
||||||
msgstr "Agoj"
|
msgstr "Agoj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:568
|
#: src/bin/keyin.c:581
|
||||||
|
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/keyin.c:582
|
||||||
msgid "Display the history miniview"
|
msgid "Display the history miniview"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:569
|
#: src/bin/keyin.c:583
|
||||||
msgid "Display the command box"
|
msgid "Display the command box"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:328
|
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
|
||||||
|
msgid "Could not create window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
|
||||||
|
msgid "Could not create terminal widget."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/main.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||||
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler kaj aliaj"
|
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler kaj aliaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:330
|
#: src/bin/main.c:329
|
||||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:338
|
#: src/bin/main.c:337
|
||||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:340
|
#: src/bin/main.c:339
|
||||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:342
|
#: src/bin/main.c:341
|
||||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:344
|
#: src/bin/main.c:343
|
||||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:346
|
#: src/bin/main.c:345
|
||||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:348
|
#: src/bin/main.c:347
|
||||||
msgid "Set window name."
|
msgid "Set window name."
|
||||||
msgstr "Difini fenestran nomon."
|
msgstr "Difini fenestran nomon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:350
|
#: src/bin/main.c:349
|
||||||
msgid "Set window role."
|
msgid "Set window role."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:352
|
#: src/bin/main.c:351
|
||||||
msgid "Set window title."
|
msgid "Set window title."
|
||||||
msgstr "Difini fenestran titolon."
|
msgstr "Difini fenestran titolon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:354
|
#: src/bin/main.c:353
|
||||||
msgid "Set icon name."
|
msgid "Set icon name."
|
||||||
msgstr "Difini piktograman nomon."
|
msgstr "Difini piktograman nomon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:356
|
#: src/bin/main.c:355
|
||||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:358
|
#: src/bin/main.c:357
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||||
"the man page."
|
"the man page."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:363
|
#: src/bin/main.c:362
|
||||||
msgid "Set emotion module to use."
|
msgid "Set emotion module to use."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:366
|
#: src/bin/main.c:365
|
||||||
msgid "Run the shell as a login shell."
|
msgid "Run the shell as a login shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:368
|
#: src/bin/main.c:367
|
||||||
msgid "Set mute mode for video playback."
|
msgid "Set mute mode for video playback."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:370
|
#: src/bin/main.c:369
|
||||||
msgid "Set cursor blink mode."
|
msgid "Set cursor blink mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:372
|
#: src/bin/main.c:371
|
||||||
msgid "Set visual bell mode."
|
msgid "Set visual bell mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:374
|
#: src/bin/main.c:373
|
||||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:376
|
#: src/bin/main.c:375
|
||||||
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:378
|
#: src/bin/main.c:377
|
||||||
msgid "Become a borderless managed window."
|
msgid "Become a borderless managed window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:380
|
#: src/bin/main.c:379
|
||||||
msgid "Become an override-redirect window."
|
msgid "Become an override-redirect window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:382
|
#: src/bin/main.c:381
|
||||||
msgid "Become maximized from the start."
|
msgid "Become maximized from the start."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:384
|
#: src/bin/main.c:383
|
||||||
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:386
|
#: src/bin/main.c:385
|
||||||
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:388
|
#: src/bin/main.c:387
|
||||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:390
|
#: src/bin/main.c:389
|
||||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:392
|
#: src/bin/main.c:391
|
||||||
msgid "Highlight links."
|
msgid "Highlight links."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:421
|
#: src/bin/main.c:420
|
||||||
msgid "show program version."
|
msgid "show program version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:424
|
#: src/bin/main.c:423
|
||||||
msgid "show copyright."
|
msgid "show copyright."
|
||||||
msgstr "montri kopirajton."
|
msgstr "montri kopirajton."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:427
|
#: src/bin/main.c:426
|
||||||
msgid "show license."
|
msgid "show license."
|
||||||
msgstr "Montri permesilon."
|
msgstr "Montri permesilon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:430
|
#: src/bin/main.c:429
|
||||||
msgid "show this message."
|
msgid "show this message."
|
||||||
msgstr "Montri tiun mesaĝon."
|
msgstr "Montri tiun mesaĝon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:548 src/bin/miniview.c:38
|
#: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:558
|
#: src/bin/main.c:557
|
||||||
msgid "Could not initialize key bindings."
|
msgid "Could not initialize key bindings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:570
|
#: src/bin/main.c:569
|
||||||
msgid "Could not parse command line options."
|
msgid "Could not parse command line options."
|
||||||
msgstr "Analizi komandliniajn opciojn ne eblas."
|
msgstr "Analizi komandliniajn opciojn ne eblas."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:585
|
#: src/bin/main.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||||
msgstr "Opcio %s bezonas argumenton!"
|
msgstr "Opcio %s bezonas argumenton!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:586
|
#: src/bin/main.c:585
|
||||||
msgid "invalid options found. See --help."
|
msgid "invalid options found. See --help."
|
||||||
msgstr "Nevalidaj opcioj trovitaj. Vidu --help."
|
msgstr "Nevalidaj opcioj trovitaj. Vidu --help."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:902
|
#: src/bin/main.c:907
|
||||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:723
|
#: src/bin/media.c:752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362
|
#: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:366
|
#: src/bin/termpty.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:1350
|
#: src/bin/media.c:1395
|
||||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:65
|
#: src/bin/options_behavior.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%'d lines"
|
msgid "%'d lines"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171
|
#: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171
|
||||||
msgid "Behavior"
|
msgid "Behavior"
|
||||||
msgstr "Agmaniero"
|
msgstr "Agmaniero"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:176
|
#: src/bin/options_behavior.c:178
|
||||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:177
|
#: src/bin/options_behavior.c:179
|
||||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:178
|
#: src/bin/options_behavior.c:180
|
||||||
msgid "React to key presses"
|
msgid "React to key presses"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:179
|
#: src/bin/options_behavior.c:181
|
||||||
msgid "Cursor blinking"
|
msgid "Cursor blinking"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:180
|
#: src/bin/options_behavior.c:182
|
||||||
msgid "Visual Bell"
|
msgid "Visual Bell"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:181
|
#: src/bin/options_behavior.c:183
|
||||||
msgid "Bell rings"
|
msgid "Bell rings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:182
|
#: src/bin/options_behavior.c:184
|
||||||
msgid "Urgent Bell"
|
msgid "Urgent Bell"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:183
|
#: src/bin/options_behavior.c:185
|
||||||
msgid "Active Links"
|
msgid "Active Links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:184
|
#: src/bin/options_behavior.c:186
|
||||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:185
|
#: src/bin/options_behavior.c:187
|
||||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:186
|
#: src/bin/options_behavior.c:188
|
||||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:187
|
#: src/bin/options_behavior.c:189
|
||||||
msgid "Drag & drop links"
|
msgid "Drag & drop links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:188
|
#: src/bin/options_behavior.c:190
|
||||||
msgid "Start as login shell"
|
msgid "Start as login shell"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:189
|
#: src/bin/options_behavior.c:191
|
||||||
msgid "Focus split under the Mouse"
|
msgid "Focus split under the Mouse"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:190
|
#: src/bin/options_behavior.c:192
|
||||||
msgid "Gravatar integration"
|
msgid "Gravatar integration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:191
|
#: src/bin/options_behavior.c:193
|
||||||
msgid "Show tabs"
|
msgid "Show tabs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:199
|
#: src/bin/options_behavior.c:194
|
||||||
|
msgid "Always show miniview"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:195
|
||||||
|
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:203
|
||||||
msgid "Always open at size:"
|
msgid "Always open at size:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:209
|
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||||
msgid "Width:"
|
msgid "Width:"
|
||||||
msgstr "Larĝo:"
|
msgstr "Larĝo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:229
|
#: src/bin/options_behavior.c:233
|
||||||
msgid "Height:"
|
msgid "Height:"
|
||||||
msgstr "Alto:"
|
msgstr "Alto:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:256
|
#: src/bin/options_behavior.c:260
|
||||||
msgid "Scrollback:"
|
msgid "Scrollback:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:290
|
#: src/bin/options_behavior.c:294
|
||||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:291
|
#: src/bin/options_behavior.c:295
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
||||||
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305
|
#: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1.1f s"
|
msgid "%1.1f s"
|
||||||
msgstr "%1.1f s"
|
msgstr "%1.1f s"
|
||||||
|
@ -498,7 +518,7 @@ msgstr "%1.1f s"
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr "Opcioj"
|
msgstr "Opcioj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355
|
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361
|
||||||
msgid "Font"
|
msgid "Font"
|
||||||
msgstr "Tiparo"
|
msgstr "Tiparo"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -583,16 +603,17 @@ msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "Normala"
|
msgstr "Normala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:195
|
#: src/bin/options_colors.c:195
|
||||||
msgid "Bright"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Bright/Bold"
|
||||||
msgstr "Hela"
|
msgstr "Hela"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:196
|
#: src/bin/options_colors.c:196
|
||||||
msgid "Normal 2"
|
msgid "Intense"
|
||||||
msgstr "Normala 2"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:197
|
#: src/bin/options_colors.c:197
|
||||||
msgid "Bright 2"
|
msgid "Intense Bright/Bold"
|
||||||
msgstr "Hela 2"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:275
|
#: src/bin/options_colors.c:275
|
||||||
msgid "Use"
|
msgid "Use"
|
||||||
|
@ -602,11 +623,11 @@ msgstr "Uzi"
|
||||||
msgid "Reset"
|
msgid "Reset"
|
||||||
msgstr "Reŝargi"
|
msgstr "Reŝargi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_font.c:420
|
#: src/bin/options_font.c:426
|
||||||
msgid "Bitmap"
|
msgid "Bitmap"
|
||||||
msgstr "Rastrumo"
|
msgstr "Rastrumo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_font.c:460
|
#: src/bin/options_font.c:466
|
||||||
msgid "Standard"
|
msgid "Standard"
|
||||||
msgstr "Norma"
|
msgstr "Norma"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -658,15 +679,23 @@ msgstr "Supra+"
|
||||||
msgid "Win+"
|
msgid "Win+"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:64
|
#: src/bin/options_keys.c:56
|
||||||
|
msgid "Meta+"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_keys.c:57
|
||||||
|
msgid "Hyper+"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_keys.c:66
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr "Forigi"
|
msgstr "Forigi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:252
|
#: src/bin/options_keys.c:251
|
||||||
msgid "Please press key sequence"
|
msgid "Please press key sequence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:354
|
#: src/bin/options_keys.c:353
|
||||||
msgid "Key Bindings"
|
msgid "Key Bindings"
|
||||||
msgstr "Klavaraj bindoj"
|
msgstr "Klavaraj bindoj"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -735,102 +764,117 @@ msgstr "Alia"
|
||||||
msgid "Double click on a picture to import it"
|
msgid "Double click on a picture to import it"
|
||||||
msgstr "Duobla klako sur bildo por importi ĝin"
|
msgstr "Duobla klako sur bildo por importi ĝin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:66
|
#: src/bin/termcmd.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown font command: %s"
|
msgid "Unknown font command: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:93
|
#: src/bin/termcmd.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown grid size command: %s"
|
msgid "Unknown grid size command: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:118
|
#: src/bin/termcmd.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background file could not be read: %s"
|
msgid "Background file could not be read: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:147
|
#: src/bin/termcmd.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown command: %s"
|
msgid "Unknown command: %s"
|
||||||
msgstr "Nekonata komando: %s"
|
msgstr "Nekonata komando: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:529
|
#: src/bin/termio.c:512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:543
|
#: src/bin/termio.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:951
|
#: src/bin/termio.c:945
|
||||||
msgid "Preview"
|
msgid "Preview"
|
||||||
msgstr "Antaŭrigardo"
|
msgstr "Antaŭrigardo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:954
|
#: src/bin/termio.c:948
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Malfermi"
|
msgstr "Malfermi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:2302
|
#: src/bin/termio.c:2442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:4941
|
#: src/bin/termio.c:4110
|
||||||
|
msgid "Open as URL"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/termio.c:5264
|
||||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:5537
|
#: src/bin/termio.c:5976
|
||||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126
|
#: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memerr: %s"
|
msgid "memerr: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:152
|
#: src/bin/termpty.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:333
|
#: src/bin/termpty.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:373
|
#: src/bin/termpty.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385
|
#: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:423
|
#: src/bin/termpty.c:399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/termpty.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:653
|
#: src/bin/termpty.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/utils.c:51
|
#: src/bin/utils.c:48
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/utils.c:68
|
#: src/bin/utils.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/win.c:2642
|
#: src/bin/win.c:4028
|
||||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Normal 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Normala 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bright 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Hela 2"
|
||||||
|
|
348
po/es.po
348
po/es.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: terminology 0.8.0\n"
|
"Project-Id-Version: terminology 0.8.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-03-11 18:42+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-02 13:22+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-05-02 13:22+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Adrián Arévalo <adri58@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Adrián Arévalo <adri58@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Dividir H"
|
||||||
msgid "Miniview"
|
msgid "Miniview"
|
||||||
msgstr "Minivista"
|
msgstr "Minivista"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950
|
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
|
||||||
msgid "Copy"
|
msgid "Copy"
|
||||||
msgstr "Copiar"
|
msgstr "Copiar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -60,433 +60,469 @@ msgstr "Cerrar terminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/about.c:56
|
#: src/bin/about.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "<b>Terminology %s</b><br>¿Por qué las terminales deberían ser aburridas?<br><br>Esta terminal se escribió para Enlightenment, para usar las librerías EFL y sobrepasar los límites de lo que debería ser un emulador de terminal moderno. Esperamos que lo disfrute.<br><br>Copyright © 2012-%d por:<br><br>%s<br><br>Distribuido bajo la licencia '2-clause BSD' descrito más abajo:<br><br>%s"
|
"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
|
||||||
|
"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
|
||||||
|
"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy "
|
||||||
|
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
|
||||||
|
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<b>Terminology %s</b><br>¿Por qué las terminales deberían ser aburridas?"
|
||||||
|
"<br><br>Esta terminal se escribió para Enlightenment, para usar las "
|
||||||
|
"librerías EFL y sobrepasar los límites de lo que debería ser un emulador de "
|
||||||
|
"terminal moderno. Esperamos que lo disfrute.<br><br>Copyright © 2012-%d por:"
|
||||||
|
"<br><br>%s<br><br>Distribuido bajo la licencia '2-clause BSD' descrito más "
|
||||||
|
"abajo:<br><br>%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:530
|
#: src/bin/keyin.c:543
|
||||||
msgid "Scrolling"
|
msgid "Scrolling"
|
||||||
msgstr "Desplazamiento"
|
msgstr "Desplazamiento"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:531
|
#: src/bin/keyin.c:544
|
||||||
msgid "Scroll one page up"
|
msgid "Scroll one page up"
|
||||||
msgstr "Desplazar una página hacia arriba"
|
msgstr "Desplazar una página hacia arriba"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:532
|
#: src/bin/keyin.c:545
|
||||||
msgid "Scroll one page down"
|
msgid "Scroll one page down"
|
||||||
msgstr "Desplazar una página hacia abajo"
|
msgstr "Desplazar una página hacia abajo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:533
|
#: src/bin/keyin.c:546
|
||||||
msgid "Scroll one line up"
|
msgid "Scroll one line up"
|
||||||
msgstr "Desplazar una línea hacia arriba"
|
msgstr "Desplazar una línea hacia arriba"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:534
|
#: src/bin/keyin.c:547
|
||||||
msgid "Scroll one line down"
|
msgid "Scroll one line down"
|
||||||
msgstr "Desplazar una línea hacia abajo"
|
msgstr "Desplazar una línea hacia abajo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:536
|
#: src/bin/keyin.c:549
|
||||||
msgid "Copy/Paste"
|
msgid "Copy/Paste"
|
||||||
msgstr "Copiar/Pegar"
|
msgstr "Copiar/Pegar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:537
|
#: src/bin/keyin.c:550
|
||||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||||
msgstr "Copiar la selección al búfer primario"
|
msgstr "Copiar la selección al búfer primario"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:538
|
#: src/bin/keyin.c:551
|
||||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||||
msgstr "Copiar la selección al búfer del portapapeles"
|
msgstr "Copiar la selección al búfer del portapapeles"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:539
|
#: src/bin/keyin.c:552
|
||||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||||
msgstr "Pegar búfer primario (resaltado)"
|
msgstr "Pegar búfer primario (resaltado)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:540
|
#: src/bin/keyin.c:553
|
||||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||||
msgstr "Pegar búfer del portapapeles (Ctrl+c/v)"
|
msgstr "Pegar búfer del portapapeles (Ctrl+c/v)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:542
|
#: src/bin/keyin.c:555
|
||||||
msgid "Splits/Tabs"
|
msgid "Splits/Tabs"
|
||||||
msgstr "Subdivisiones/Pestañas"
|
msgstr "Subdivisiones/Pestañas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:543
|
#: src/bin/keyin.c:556
|
||||||
msgid "Focus to the previous terminal"
|
msgid "Focus to the previous terminal"
|
||||||
msgstr "Foco a la terminal anterior"
|
msgstr "Foco a la terminal anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:544
|
#: src/bin/keyin.c:557
|
||||||
msgid "Focus to the next terminal"
|
msgid "Focus to the next terminal"
|
||||||
msgstr "Foco a la terminal siguiente"
|
msgstr "Foco a la terminal siguiente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:545
|
#: src/bin/keyin.c:558
|
||||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||||
msgstr "Dividir horizontalmente (nuevo abajo)"
|
msgstr "Dividir horizontalmente (nuevo abajo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:546
|
#: src/bin/keyin.c:559
|
||||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||||
msgstr "Dividir horizontalmente (nuevo a la derecha)"
|
msgstr "Dividir horizontalmente (nuevo a la derecha)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:547
|
#: src/bin/keyin.c:560
|
||||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||||
msgstr "Crear una nueva \"pestaña\""
|
msgstr "Crear una nueva \"pestaña\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:548
|
#: src/bin/keyin.c:561
|
||||||
msgid "Close the focused terminal"
|
msgid "Close the focused terminal"
|
||||||
msgstr "Cerrar la terminal enfocada"
|
msgstr "Cerrar la terminal enfocada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:549
|
#: src/bin/keyin.c:562
|
||||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||||
msgstr "Abrir conmutador de \"pestañas\""
|
msgstr "Abrir conmutador de \"pestañas\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:550
|
#: src/bin/keyin.c:563
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||||
msgstr "Cambiar a la pestaña 1"
|
msgstr "Cambiar a la pestaña 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:551
|
#: src/bin/keyin.c:564
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||||
msgstr "Cambiar a la pestaña 2"
|
msgstr "Cambiar a la pestaña 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:552
|
#: src/bin/keyin.c:565
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||||
msgstr "Cambiar a la pestaña 3"
|
msgstr "Cambiar a la pestaña 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:553
|
#: src/bin/keyin.c:566
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||||
msgstr "Cambiar a la pestaña 4"
|
msgstr "Cambiar a la pestaña 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:554
|
#: src/bin/keyin.c:567
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||||
msgstr "Cambiar a la pestaña 5"
|
msgstr "Cambiar a la pestaña 5"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:555
|
#: src/bin/keyin.c:568
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||||
msgstr "Cambiar a la pestaña 6"
|
msgstr "Cambiar a la pestaña 6"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:556
|
#: src/bin/keyin.c:569
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||||
msgstr "Cambiar a la pestaña 7"
|
msgstr "Cambiar a la pestaña 7"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:557
|
#: src/bin/keyin.c:570
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||||
msgstr "Cambiar a la pestaña 8"
|
msgstr "Cambiar a la pestaña 8"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:558
|
#: src/bin/keyin.c:571
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||||
msgstr "Cambiar a la pestaña 9"
|
msgstr "Cambiar a la pestaña 9"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:559
|
#: src/bin/keyin.c:572
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||||
msgstr "Cambiar a la pestaña 10"
|
msgstr "Cambiar a la pestaña 10"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:561
|
#: src/bin/keyin.c:574
|
||||||
msgid "Font size"
|
msgid "Font size"
|
||||||
msgstr "Tamaño de fuente"
|
msgstr "Tamaño de fuente"
|
||||||
|
|
||||||
# RR: Alternativa más corta que conserva espacio: "Tamaño +1". Además capta bien el registro del inglés.
|
# RR: Alternativa más corta que conserva espacio: "Tamaño +1". Además capta bien el registro del inglés.
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:562
|
#: src/bin/keyin.c:575
|
||||||
msgid "Font size up 1"
|
msgid "Font size up 1"
|
||||||
msgstr "Tamaño +1"
|
msgstr "Tamaño +1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:563
|
#: src/bin/keyin.c:576
|
||||||
msgid "Font size down 1"
|
msgid "Font size down 1"
|
||||||
msgstr "Tamaño -1"
|
msgstr "Tamaño -1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:564
|
#: src/bin/keyin.c:577
|
||||||
msgid "Display big font size"
|
msgid "Display big font size"
|
||||||
msgstr "Mostrar fuente grande"
|
msgstr "Mostrar fuente grande"
|
||||||
|
|
||||||
# Se puede cortar porque está parte de una sección que lleva la etiqueta "Font size".
|
# Se puede cortar porque está parte de una sección que lleva la etiqueta "Font size".
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:565
|
#: src/bin/keyin.c:578
|
||||||
msgid "Reset font size"
|
msgid "Reset font size"
|
||||||
msgstr "Restaurar tamaño"
|
msgstr "Restaurar tamaño"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:567
|
#: src/bin/keyin.c:580
|
||||||
msgid "Actions"
|
msgid "Actions"
|
||||||
msgstr "Acciones"
|
msgstr "Acciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:568
|
#: src/bin/keyin.c:581
|
||||||
|
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/keyin.c:582
|
||||||
msgid "Display the history miniview"
|
msgid "Display the history miniview"
|
||||||
msgstr "Mostrar minivista del historial"
|
msgstr "Mostrar minivista del historial"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:569
|
#: src/bin/keyin.c:583
|
||||||
msgid "Display the command box"
|
msgid "Display the command box"
|
||||||
msgstr "Mostrar el cuadro de comandos"
|
msgstr "Mostrar el cuadro de comandos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:853
|
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
|
||||||
msgid "Could not create window."
|
msgid "Could not create window."
|
||||||
msgstr "No se pudo crear la ventana."
|
msgstr "No se pudo crear la ventana."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:864
|
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
|
||||||
msgid "Could not create terminal widget."
|
msgid "Could not create terminal widget."
|
||||||
msgstr "No se pudo crear el widget de la terminal."
|
msgstr "No se pudo crear el widget de la terminal."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:330
|
#: src/bin/main.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||||
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler y otros"
|
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler y otros"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:332
|
#: src/bin/main.c:329
|
||||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
||||||
msgstr "Emulador de terminal escrito con las Enlightenment Foundation Libraries"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Emulador de terminal escrito con las Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:340
|
#: src/bin/main.c:337
|
||||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||||
msgstr "Comando a ejecutar. Por defecto $SHELL (o shell passwd o /bin/sh)"
|
msgstr "Comando a ejecutar. Por defecto $SHELL (o shell passwd o /bin/sh)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:342
|
#: src/bin/main.c:339
|
||||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
||||||
msgstr "Cambiar al directorio para ejecutar comandos de la terminal."
|
msgstr "Cambiar al directorio para ejecutar comandos de la terminal."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:344
|
#: src/bin/main.c:341
|
||||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
||||||
msgstr "Use el tema edje o la ruta al archivo del tema."
|
msgstr "Use el tema edje o la ruta al archivo del tema."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:346
|
#: src/bin/main.c:343
|
||||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
||||||
msgstr "Use el archivo de este nombre para el fondo."
|
msgstr "Use el archivo de este nombre para el fondo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:348
|
#: src/bin/main.c:345
|
||||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
||||||
msgstr "Geometría de la terminal (ej. 80x24 o 80x24+50+20 etc.)"
|
msgstr "Geometría de la terminal (ej. 80x24 o 80x24+50+20 etc.)"
|
||||||
|
|
||||||
# RR: Quizás hay que usar traducciones más cortas. No encuentro donde aparecen estas cadenas que en realidad explican algunos de los comandos de Terminology. Tampoco se si sería mejor dicho "asignar".
|
# RR: Quizás hay que usar traducciones más cortas. No encuentro donde aparecen estas cadenas que en realidad explican algunos de los comandos de Terminology. Tampoco se si sería mejor dicho "asignar".
|
||||||
#: src/bin/main.c:350
|
#: src/bin/main.c:347
|
||||||
msgid "Set window name."
|
msgid "Set window name."
|
||||||
msgstr "Establecer nombre de ventana."
|
msgstr "Establecer nombre de ventana."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:352
|
#: src/bin/main.c:349
|
||||||
msgid "Set window role."
|
msgid "Set window role."
|
||||||
msgstr "Establecer rol de la ventana."
|
msgstr "Establecer rol de la ventana."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:354
|
#: src/bin/main.c:351
|
||||||
msgid "Set window title."
|
msgid "Set window title."
|
||||||
msgstr "Establecer título de la ventana."
|
msgstr "Establecer título de la ventana."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:356
|
#: src/bin/main.c:353
|
||||||
msgid "Set icon name."
|
msgid "Set icon name."
|
||||||
msgstr "Establecer el nombre del icono."
|
msgstr "Establecer el nombre del icono."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:358
|
#: src/bin/main.c:355
|
||||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
||||||
msgstr "Establecer fuente (NOMBRE/TAMAÑO para expansible; NOMBRE para bitmap)."
|
msgstr "Establecer fuente (NOMBRE/TAMAÑO para expansible; NOMBRE para bitmap)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:360
|
#: src/bin/main.c:357
|
||||||
msgid "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on the man page."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Dividir la terminal, 'v' en el sentido vertical y 'h' en horizontal. Se puede usar múltiples veces. Ej., -S vhvv o --split hv. Hay más información en la página man."
|
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||||
|
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||||
|
"the man page."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dividir la terminal, 'v' en el sentido vertical y 'h' en horizontal. Se "
|
||||||
|
"puede usar múltiples veces. Ej., -S vhvv o --split hv. Hay más información "
|
||||||
|
"en la página man."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:365
|
#: src/bin/main.c:362
|
||||||
msgid "Set emotion module to use."
|
msgid "Set emotion module to use."
|
||||||
msgstr "Establecer el módulo \"emotion\" a usar."
|
msgstr "Establecer el módulo \"emotion\" a usar."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:368
|
#: src/bin/main.c:365
|
||||||
msgid "Run the shell as a login shell."
|
msgid "Run the shell as a login shell."
|
||||||
msgstr "Ejecutar el shell como shell de inicio."
|
msgstr "Ejecutar el shell como shell de inicio."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:370
|
#: src/bin/main.c:367
|
||||||
msgid "Set mute mode for video playback."
|
msgid "Set mute mode for video playback."
|
||||||
msgstr "Establecer modo mudo para reproducción de vídeos."
|
msgstr "Establecer modo mudo para reproducción de vídeos."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:372
|
#: src/bin/main.c:369
|
||||||
msgid "Set cursor blink mode."
|
msgid "Set cursor blink mode."
|
||||||
msgstr "Establecer modo intermitente del puntero."
|
msgstr "Establecer modo intermitente del puntero."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:374
|
#: src/bin/main.c:371
|
||||||
msgid "Set visual bell mode."
|
msgid "Set visual bell mode."
|
||||||
msgstr "Establecer modo visual de timbre."
|
msgstr "Establecer modo visual de timbre."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:376
|
#: src/bin/main.c:373
|
||||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
||||||
msgstr "Pantalla completa desde el principio."
|
msgstr "Pantalla completa desde el principio."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:378
|
#: src/bin/main.c:375
|
||||||
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
||||||
msgstr "Minimizar desde el principio."
|
msgstr "Minimizar desde el principio."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:380
|
#: src/bin/main.c:377
|
||||||
msgid "Become a borderless managed window."
|
msgid "Become a borderless managed window."
|
||||||
msgstr "Convertirse en ventana gestionada sin borde."
|
msgstr "Convertirse en ventana gestionada sin borde."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:382
|
#: src/bin/main.c:379
|
||||||
msgid "Become an override-redirect window."
|
msgid "Become an override-redirect window."
|
||||||
msgstr "Convertirse en ventana de override-redirect."
|
msgstr "Convertirse en ventana de override-redirect."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:384
|
#: src/bin/main.c:381
|
||||||
msgid "Become maximized from the start."
|
msgid "Become maximized from the start."
|
||||||
msgstr "Maximizada desde el principio."
|
msgstr "Maximizada desde el principio."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:386
|
#: src/bin/main.c:383
|
||||||
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
||||||
msgstr "Terminology se ejecuta sin un gestor de ventanas."
|
msgstr "Terminology se ejecuta sin un gestor de ventanas."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:388
|
#: src/bin/main.c:385
|
||||||
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
||||||
msgstr "No salir al finalizar el comando."
|
msgstr "No salir al finalizar el comando."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:390
|
#: src/bin/main.c:387
|
||||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
||||||
msgstr "Forzar un solo ejecutable si el modo multi-instancia está habilitado."
|
msgstr "Forzar un solo ejecutable si el modo multi-instancia está habilitado."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:392
|
#: src/bin/main.c:389
|
||||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
||||||
msgstr "TERM= 'xterm-256 colores' en lugar de 'xterm'."
|
msgstr "TERM= 'xterm-256 colores' en lugar de 'xterm'."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:394
|
#: src/bin/main.c:391
|
||||||
msgid "Highlight links."
|
msgid "Highlight links."
|
||||||
msgstr "Resaltar enlaces."
|
msgstr "Resaltar enlaces."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:423
|
#: src/bin/main.c:420
|
||||||
msgid "show program version."
|
msgid "show program version."
|
||||||
msgstr "Mostrar la versión del programa."
|
msgstr "Mostrar la versión del programa."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:426
|
#: src/bin/main.c:423
|
||||||
msgid "show copyright."
|
msgid "show copyright."
|
||||||
msgstr "Mostrar información del copyright."
|
msgstr "Mostrar información del copyright."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:429
|
#: src/bin/main.c:426
|
||||||
msgid "show license."
|
msgid "show license."
|
||||||
msgstr "Mostrar la licencia."
|
msgstr "Mostrar la licencia."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:432
|
#: src/bin/main.c:429
|
||||||
msgid "show this message."
|
msgid "show this message."
|
||||||
msgstr "Mostrar este mensaje."
|
msgstr "Mostrar este mensaje."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:550 src/bin/miniview.c:38
|
#: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
||||||
msgstr "No se pudo crear el dominio de logging '%s'"
|
msgstr "No se pudo crear el dominio de logging '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:560
|
#: src/bin/main.c:557
|
||||||
msgid "Could not initialize key bindings."
|
msgid "Could not initialize key bindings."
|
||||||
msgstr "No se pudieron inicializar los atajos de teclado."
|
msgstr "No se pudieron inicializar los atajos de teclado."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:572
|
#: src/bin/main.c:569
|
||||||
msgid "Could not parse command line options."
|
msgid "Could not parse command line options."
|
||||||
msgstr "No se pudieron analizar las opciones de la línea de comando."
|
msgstr "No se pudieron analizar las opciones de la línea de comando."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:587
|
#: src/bin/main.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||||
msgstr "La opción %s requiere un parámetro!"
|
msgstr "La opción %s requiere un parámetro!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:588
|
#: src/bin/main.c:585
|
||||||
msgid "invalid options found. See --help."
|
msgid "invalid options found. See --help."
|
||||||
msgstr "Se encontraron opciones inválidas. Ver --help."
|
msgstr "Se encontraron opciones inválidas. Ver --help."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:908
|
#: src/bin/main.c:907
|
||||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
||||||
msgstr "Parámetro inválido encontrado para la opción -S/--split. Ver --help."
|
msgstr "Parámetro inválido encontrado para la opción -S/--split. Ver --help."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:723
|
#: src/bin/media.c:752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
||||||
msgstr "No se pudo iniciar el módulo \"emotion\" '%s'"
|
msgstr "No se pudo iniciar el módulo \"emotion\" '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:1244 src/bin/termpty.c:360 src/bin/termpty.c:365
|
#: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:369
|
#: src/bin/termpty.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||||
msgstr "Falló la función %s: %s"
|
msgstr "Falló la función %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:1340
|
#: src/bin/media.c:1395
|
||||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||||
msgstr "No admite la visualización multimedia"
|
msgstr "No admite la visualización multimedia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:65
|
#: src/bin/options_behavior.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%'d lines"
|
msgid "%'d lines"
|
||||||
msgstr "%'d lineas"
|
msgstr "%'d lineas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171
|
#: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171
|
||||||
msgid "Behavior"
|
msgid "Behavior"
|
||||||
msgstr "Comportamiento"
|
msgstr "Comportamiento"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:176
|
#: src/bin/options_behavior.c:178
|
||||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||||
msgstr "Desplazar abajo con nuevo contenido"
|
msgstr "Desplazar abajo con nuevo contenido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:177
|
#: src/bin/options_behavior.c:179
|
||||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||||
msgstr "Desplazar abajo al pulsar una tecla"
|
msgstr "Desplazar abajo al pulsar una tecla"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:178
|
#: src/bin/options_behavior.c:180
|
||||||
msgid "React to key presses"
|
msgid "React to key presses"
|
||||||
msgstr "Reaccionar al pulsar una tecla"
|
msgstr "Reaccionar al pulsar una tecla"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:179
|
#: src/bin/options_behavior.c:181
|
||||||
msgid "Cursor blinking"
|
msgid "Cursor blinking"
|
||||||
msgstr "Puntero intermitente"
|
msgstr "Puntero intermitente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:180
|
#: src/bin/options_behavior.c:182
|
||||||
msgid "Visual Bell"
|
msgid "Visual Bell"
|
||||||
msgstr "Timbre visual"
|
msgstr "Timbre visual"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:181
|
#: src/bin/options_behavior.c:183
|
||||||
msgid "Bell rings"
|
msgid "Bell rings"
|
||||||
msgstr "Alarma sonora"
|
msgstr "Alarma sonora"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:182
|
#: src/bin/options_behavior.c:184
|
||||||
msgid "Urgent Bell"
|
msgid "Urgent Bell"
|
||||||
msgstr "Alarma urgente"
|
msgstr "Alarma urgente"
|
||||||
|
|
||||||
# RR: ¿activos o activados? En las páginas man hay una opción de comando "--active-links=ACTIVATE-LINKS" que trata de resaltar los enlaces.
|
# RR: ¿activos o activados? En las páginas man hay una opción de comando "--active-links=ACTIVATE-LINKS" que trata de resaltar los enlaces.
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:183
|
#: src/bin/options_behavior.c:185
|
||||||
msgid "Active Links"
|
msgid "Active Links"
|
||||||
msgstr "Enlaces activos"
|
msgstr "Enlaces activos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:184
|
#: src/bin/options_behavior.c:186
|
||||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||||
msgstr "Instancias múltiples, proceso único"
|
msgstr "Instancias múltiples, proceso único"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:185
|
#: src/bin/options_behavior.c:187
|
||||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||||
msgstr "Asignar TERM=xterm-256 colores"
|
msgstr "Asignar TERM=xterm-256 colores"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:186
|
#: src/bin/options_behavior.c:188
|
||||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||||
msgstr "\"FlechaAtrás\" funciona como Supr (en vez de Retroceso)"
|
msgstr "\"FlechaAtrás\" funciona como Supr (en vez de Retroceso)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:187
|
#: src/bin/options_behavior.c:189
|
||||||
msgid "Drag & drop links"
|
msgid "Drag & drop links"
|
||||||
msgstr "Arrastrar y soltar enlaces"
|
msgstr "Arrastrar y soltar enlaces"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:188
|
#: src/bin/options_behavior.c:190
|
||||||
msgid "Start as login shell"
|
msgid "Start as login shell"
|
||||||
msgstr "Iniciar como shell de inicio"
|
msgstr "Iniciar como shell de inicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:189
|
#: src/bin/options_behavior.c:191
|
||||||
msgid "Focus split under the Mouse"
|
msgid "Focus split under the Mouse"
|
||||||
msgstr "Foco en subdivisión debajo del ratón"
|
msgstr "Foco en subdivisión debajo del ratón"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:190
|
#: src/bin/options_behavior.c:192
|
||||||
msgid "Gravatar integration"
|
msgid "Gravatar integration"
|
||||||
msgstr "Integración \"Gravatar\""
|
msgstr "Integración \"Gravatar\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:191
|
#: src/bin/options_behavior.c:193
|
||||||
msgid "Show tabs"
|
msgid "Show tabs"
|
||||||
msgstr "Mostrar pestañas"
|
msgstr "Mostrar pestañas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:199
|
#: src/bin/options_behavior.c:194
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Always show miniview"
|
||||||
|
msgstr "Mostrar minivista del historial"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:195
|
||||||
|
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:203
|
||||||
msgid "Always open at size:"
|
msgid "Always open at size:"
|
||||||
msgstr "Siempre abrir con tamaño:"
|
msgstr "Siempre abrir con tamaño:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:209
|
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||||
msgid "Width:"
|
msgid "Width:"
|
||||||
msgstr "Anchura:"
|
msgstr "Anchura:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:229
|
#: src/bin/options_behavior.c:233
|
||||||
msgid "Height:"
|
msgid "Height:"
|
||||||
msgstr "Altura:"
|
msgstr "Altura:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:256
|
#: src/bin/options_behavior.c:260
|
||||||
msgid "Scrollback:"
|
msgid "Scrollback:"
|
||||||
msgstr "Desplazamiento hacia atrás:"
|
msgstr "Desplazamiento hacia atrás:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:290
|
#: src/bin/options_behavior.c:294
|
||||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||||
msgstr "Duración de la animación al hacer zoom/cambiar la pestaña:"
|
msgstr "Duración de la animación al hacer zoom/cambiar la pestaña:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:291
|
#: src/bin/options_behavior.c:295
|
||||||
msgid "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Establezca la duración de la animación<br>al cambiar entre pestañas, si<br>se producen después de un atajo de teclado, un giro<br>de la rueda del ratón o un desplazamiento<br>del panel de pestañas."
|
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
||||||
|
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Establezca la duración de la animación<br>al cambiar entre pestañas, "
|
||||||
|
"si<br>se producen después de un atajo de teclado, un giro<br>de la rueda del "
|
||||||
|
"ratón o un desplazamiento<br>del panel de pestañas."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305
|
#: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1.1f s"
|
msgid "%1.1f s"
|
||||||
msgstr "%1.1f s"
|
msgstr "%1.1f s"
|
||||||
|
@ -580,16 +616,17 @@ msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "Normal"
|
msgstr "Normal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:195
|
#: src/bin/options_colors.c:195
|
||||||
msgid "Bright"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Bright/Bold"
|
||||||
msgstr "Brillante"
|
msgstr "Brillante"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:196
|
#: src/bin/options_colors.c:196
|
||||||
msgid "Normal 2"
|
msgid "Intense"
|
||||||
msgstr "Normal 2"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:197
|
#: src/bin/options_colors.c:197
|
||||||
msgid "Bright 2"
|
msgid "Intense Bright/Bold"
|
||||||
msgstr "Brillante 2"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:275
|
#: src/bin/options_colors.c:275
|
||||||
msgid "Use"
|
msgid "Use"
|
||||||
|
@ -655,15 +692,23 @@ msgstr "Mayús+"
|
||||||
msgid "Win+"
|
msgid "Win+"
|
||||||
msgstr "Win+"
|
msgstr "Win+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:64
|
#: src/bin/options_keys.c:56
|
||||||
|
msgid "Meta+"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_keys.c:57
|
||||||
|
msgid "Hyper+"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_keys.c:66
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr "Supr"
|
msgstr "Supr"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:252
|
#: src/bin/options_keys.c:251
|
||||||
msgid "Please press key sequence"
|
msgid "Please press key sequence"
|
||||||
msgstr "Por favor, pulse una secuencia de teclas"
|
msgstr "Por favor, pulse una secuencia de teclas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:354
|
#: src/bin/options_keys.c:353
|
||||||
msgid "Key Bindings"
|
msgid "Key Bindings"
|
||||||
msgstr "Atajos de teclado"
|
msgstr "Atajos de teclado"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -733,32 +778,32 @@ msgstr "Otro"
|
||||||
msgid "Double click on a picture to import it"
|
msgid "Double click on a picture to import it"
|
||||||
msgstr "Doble clic en una imagen para importarla"
|
msgstr "Doble clic en una imagen para importarla"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:66
|
#: src/bin/termcmd.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown font command: %s"
|
msgid "Unknown font command: %s"
|
||||||
msgstr "Comando de fuente desconocido: %s"
|
msgstr "Comando de fuente desconocido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:93
|
#: src/bin/termcmd.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown grid size command: %s"
|
msgid "Unknown grid size command: %s"
|
||||||
msgstr "Comando de tamaño de cuadrícula desconocido: %s"
|
msgstr "Comando de tamaño de cuadrícula desconocido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:118
|
#: src/bin/termcmd.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background file could not be read: %s"
|
msgid "Background file could not be read: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo leer el archivo del fondo: %s"
|
msgstr "No se pudo leer el archivo del fondo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:147
|
#: src/bin/termcmd.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown command: %s"
|
msgid "Unknown command: %s"
|
||||||
msgstr "Comando desconocido: %s"
|
msgstr "Comando desconocido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:535
|
#: src/bin/termio.c:512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo obtener el directorio de trabajo del pid %i: %s"
|
msgstr "No se pudo obtener el directorio de trabajo del pid %i: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:549
|
#: src/bin/termio.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo cargar el directorio de trabajo %s: %s"
|
msgstr "No se pudo cargar el directorio de trabajo %s: %s"
|
||||||
|
@ -771,73 +816,84 @@ msgstr "Previsualización"
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Abrir"
|
msgstr "Abrir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:2367
|
#: src/bin/termio.c:2442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||||
msgstr "Formato de selección no admitido '%s'"
|
msgstr "Formato de selección no admitido '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:5006
|
#: src/bin/termio.c:4110
|
||||||
|
msgid "Open as URL"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/termio.c:5264
|
||||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||||
msgstr "Falló Ecore IMF"
|
msgstr "Falló Ecore IMF"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:5602
|
#: src/bin/termio.c:5976
|
||||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||||
msgstr "No se pudo asignar \"termpty\""
|
msgstr "No se pudo asignar \"termpty\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:71 src/bin/termpty.c:95 src/bin/termpty.c:129
|
#: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memerr: %s"
|
msgid "memerr: %s"
|
||||||
msgstr "Error de memoria: %s"
|
msgstr "Error de memoria: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:155
|
#: src/bin/termpty.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
||||||
msgstr "Fallo al establecer tamaño ioctl: %s"
|
msgstr "Fallo al establecer tamaño ioctl: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:336
|
#: src/bin/termpty.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo encontrar la shell, regresando a %s"
|
msgstr "No se pudo encontrar la shell, regresando a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:376
|
#: src/bin/termpty.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr "open() de pty '%s' falló: %s"
|
msgstr "open() de pty '%s' falló: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:382 src/bin/termpty.c:388
|
#: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr "fcntl() en pty '%s' falló: %s"
|
msgstr "fcntl() en pty '%s' falló: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:397
|
#: src/bin/termpty.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr "ioctl() en pty '%s' falló: %s"
|
msgstr "ioctl() en pty '%s' falló: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:439
|
#: src/bin/termpty.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo cambiar el directorio actual a %s: %s"
|
msgstr "No se pudo cambiar el directorio actual a %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:669
|
#: src/bin/termpty.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo escribir al descriptor del fichero %d: %s"
|
msgstr "No se pudo escribir al descriptor del fichero %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/utils.c:51
|
#: src/bin/utils.c:48
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo cargar ningún tema para el grupo=%s: %s"
|
msgstr "No se pudo cargar ningún tema para el grupo=%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/utils.c:68
|
#: src/bin/utils.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo cargar el tema predeterminado para el grupo=%s: %s"
|
msgstr "No se pudo cargar el tema predeterminado para el grupo=%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/win.c:2806
|
#: src/bin/win.c:4028
|
||||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
||||||
msgstr "¡No pudo encontrar un tema para terminology! ¿Se le olvidó el comando 'make install'?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"¡No pudo encontrar un tema para terminology! ¿Se le olvidó el comando 'make "
|
||||||
|
"install'?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/win.c:2831
|
#~ msgid "Normal 2"
|
||||||
msgid "Could not create termio widget."
|
#~ msgstr "Normal 2"
|
||||||
msgstr "No se pudo crear el widget termio."
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bright 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Brillante 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not create termio widget."
|
||||||
|
#~ msgstr "No se pudo crear el widget termio."
|
||||||
|
|
218
po/fi.po
218
po/fi.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-14 19:06+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-14 19:08+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-04-14 19:08+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kai Huuhko <kai.huuhko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kai Huuhko <kai.huuhko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Jaa vaaka"
|
||||||
msgid "Miniview"
|
msgid "Miniview"
|
||||||
msgstr "Pienoisnäkymä"
|
msgstr "Pienoisnäkymä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:963 src/bin/termio.c:3934
|
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
|
||||||
msgid "Copy"
|
msgid "Copy"
|
||||||
msgstr "Kopioi"
|
msgstr "Kopioi"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -220,65 +220,65 @@ msgstr "Näytä historian pienoisnäyttö"
|
||||||
msgid "Display the command box"
|
msgid "Display the command box"
|
||||||
msgstr "Näytä komentolaatikko"
|
msgstr "Näytä komentolaatikko"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:853
|
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
|
||||||
msgid "Could not create window."
|
msgid "Could not create window."
|
||||||
msgstr "Ikkunaa ei pystytty luomaan."
|
msgstr "Ikkunaa ei pystytty luomaan."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:864
|
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
|
||||||
msgid "Could not create terminal widget."
|
msgid "Could not create terminal widget."
|
||||||
msgstr "Terminaali-vekotinta ei pystytty luomaan."
|
msgstr "Terminaali-vekotinta ei pystytty luomaan."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:330
|
#: src/bin/main.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||||
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler ja muut"
|
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler ja muut"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:332
|
#: src/bin/main.c:329
|
||||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pääte-emulaattori, kirjoitettu käyttäen Enlightenment Foundation Libraries."
|
"Pääte-emulaattori, kirjoitettu käyttäen Enlightenment Foundation Libraries."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:340
|
#: src/bin/main.c:337
|
||||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||||
msgstr "Ajettava komento. Oletuksena $SHELL (tai passwd shell tai /bin/sh)"
|
msgstr "Ajettava komento. Oletuksena $SHELL (tai passwd shell tai /bin/sh)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:342
|
#: src/bin/main.c:339
|
||||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
||||||
msgstr "Vaihda hakemistoon päätekomennon ajon ajaksi"
|
msgstr "Vaihda hakemistoon päätekomennon ajon ajaksi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:344
|
#: src/bin/main.c:341
|
||||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
||||||
msgstr "Käytä nimettyä edje-teemaa tai polkua teematiedostoon"
|
msgstr "Käytä nimettyä edje-teemaa tai polkua teematiedostoon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:346
|
#: src/bin/main.c:343
|
||||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
||||||
msgstr "Käytä nimettyä tiedostoa taustakuvana"
|
msgstr "Käytä nimettyä tiedostoa taustakuvana"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:348
|
#: src/bin/main.c:345
|
||||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
||||||
msgstr "Käytettävä päätteen geometria (esim. 80x24 tai 80x24+50+20 jne.)."
|
msgstr "Käytettävä päätteen geometria (esim. 80x24 tai 80x24+50+20 jne.)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:350
|
#: src/bin/main.c:347
|
||||||
msgid "Set window name."
|
msgid "Set window name."
|
||||||
msgstr "Aseta ikkunan nimi"
|
msgstr "Aseta ikkunan nimi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:352
|
#: src/bin/main.c:349
|
||||||
msgid "Set window role."
|
msgid "Set window role."
|
||||||
msgstr "Aseta ikkunan rooli"
|
msgstr "Aseta ikkunan rooli"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:354
|
#: src/bin/main.c:351
|
||||||
msgid "Set window title."
|
msgid "Set window title."
|
||||||
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
|
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:356
|
#: src/bin/main.c:353
|
||||||
msgid "Set icon name."
|
msgid "Set icon name."
|
||||||
msgstr "Aseta ikonin nimi"
|
msgstr "Aseta ikonin nimi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:358
|
#: src/bin/main.c:355
|
||||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
||||||
msgstr "Aseta fontti (NIMI/KOKO skaalattavalle, NIMI kuvakartalle)"
|
msgstr "Aseta fontti (NIMI/KOKO skaalattavalle, NIMI kuvakartalle)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:360
|
#: src/bin/main.c:357
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||||
|
@ -288,217 +288,226 @@ msgstr ""
|
||||||
"käyttää useaan kertaan. esim. -S vhvv tai --split hv Lisätietoja löydät man-"
|
"käyttää useaan kertaan. esim. -S vhvv tai --split hv Lisätietoja löydät man-"
|
||||||
"sivulta."
|
"sivulta."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:365
|
#: src/bin/main.c:362
|
||||||
msgid "Set emotion module to use."
|
msgid "Set emotion module to use."
|
||||||
msgstr "Aseta käytettävä Emotion-moduuli"
|
msgstr "Aseta käytettävä Emotion-moduuli"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:368
|
#: src/bin/main.c:365
|
||||||
msgid "Run the shell as a login shell."
|
msgid "Run the shell as a login shell."
|
||||||
msgstr "Aja komentotulkki kirjautuvana"
|
msgstr "Aja komentotulkki kirjautuvana"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:370
|
#: src/bin/main.c:367
|
||||||
msgid "Set mute mode for video playback."
|
msgid "Set mute mode for video playback."
|
||||||
msgstr "Aseta mykistystila videotoistolle"
|
msgstr "Aseta mykistystila videotoistolle"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:372
|
#: src/bin/main.c:369
|
||||||
msgid "Set cursor blink mode."
|
msgid "Set cursor blink mode."
|
||||||
msgstr "Aseta kohdistimen vilkkumistila"
|
msgstr "Aseta kohdistimen vilkkumistila"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:374
|
#: src/bin/main.c:371
|
||||||
msgid "Set visual bell mode."
|
msgid "Set visual bell mode."
|
||||||
msgstr "Aseta visuaalisen kellon tila"
|
msgstr "Aseta visuaalisen kellon tila"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:376
|
#: src/bin/main.c:373
|
||||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
||||||
msgstr "Siirry täysruututilaan käynnistettäessä."
|
msgstr "Siirry täysruututilaan käynnistettäessä."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:378
|
#: src/bin/main.c:375
|
||||||
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
||||||
msgstr "Siirry ikonisoituun tilaan käynnistettäessä."
|
msgstr "Siirry ikonisoituun tilaan käynnistettäessä."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:380
|
#: src/bin/main.c:377
|
||||||
msgid "Become a borderless managed window."
|
msgid "Become a borderless managed window."
|
||||||
msgstr "Muuntaudu reunattomaksi hallituksi ikkunaksi."
|
msgstr "Muuntaudu reunattomaksi hallituksi ikkunaksi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:382
|
#: src/bin/main.c:379
|
||||||
msgid "Become an override-redirect window."
|
msgid "Become an override-redirect window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:384
|
#: src/bin/main.c:381
|
||||||
msgid "Become maximized from the start."
|
msgid "Become maximized from the start."
|
||||||
msgstr "Muuntaudu maksimoiduksi käynnistäessä."
|
msgstr "Muuntaudu maksimoiduksi käynnistäessä."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:386
|
#: src/bin/main.c:383
|
||||||
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
||||||
msgstr "Terminology ajetaan ilman ikkunoinnin hallintaa"
|
msgstr "Terminology ajetaan ilman ikkunoinnin hallintaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:388
|
#: src/bin/main.c:385
|
||||||
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
||||||
msgstr "Älä poistu kun komennon prosessi loppuu."
|
msgstr "Älä poistu kun komennon prosessi loppuu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:390
|
#: src/bin/main.c:387
|
||||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
||||||
msgstr "Pakota yksi ajoprosessi mikäli usean instanssin asetus on päällä"
|
msgstr "Pakota yksi ajoprosessi mikäli usean instanssin asetus on päällä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:392
|
#: src/bin/main.c:389
|
||||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
||||||
msgstr "Aseta TERM-komennoksi 'xterm-256color' komennon 'xterm' sijaan."
|
msgstr "Aseta TERM-komennoksi 'xterm-256color' komennon 'xterm' sijaan."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:394
|
#: src/bin/main.c:391
|
||||||
msgid "Highlight links."
|
msgid "Highlight links."
|
||||||
msgstr "Korosta linkit."
|
msgstr "Korosta linkit."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:423
|
#: src/bin/main.c:420
|
||||||
msgid "show program version."
|
msgid "show program version."
|
||||||
msgstr "näytä ohjelman versio."
|
msgstr "näytä ohjelman versio."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:426
|
#: src/bin/main.c:423
|
||||||
msgid "show copyright."
|
msgid "show copyright."
|
||||||
msgstr "näytä tekijänoikeustiedot."
|
msgstr "näytä tekijänoikeustiedot."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:429
|
#: src/bin/main.c:426
|
||||||
msgid "show license."
|
msgid "show license."
|
||||||
msgstr "näytä lisenssi."
|
msgstr "näytä lisenssi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:432
|
#: src/bin/main.c:429
|
||||||
msgid "show this message."
|
msgid "show this message."
|
||||||
msgstr "näytä tämä viesti."
|
msgstr "näytä tämä viesti."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:550 src/bin/miniview.c:38
|
#: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:560
|
#: src/bin/main.c:557
|
||||||
msgid "Could not initialize key bindings."
|
msgid "Could not initialize key bindings."
|
||||||
msgstr "Ei voitu alustaa näppäimistön toimintosidoksia."
|
msgstr "Ei voitu alustaa näppäimistön toimintosidoksia."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:572
|
#: src/bin/main.c:569
|
||||||
msgid "Could not parse command line options."
|
msgid "Could not parse command line options."
|
||||||
msgstr "Komentorivioptioita ei pystytty jäsentämään."
|
msgstr "Komentorivioptioita ei pystytty jäsentämään."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:587
|
#: src/bin/main.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||||
msgstr "optio %s tarvitsee argumentin!"
|
msgstr "optio %s tarvitsee argumentin!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:588
|
#: src/bin/main.c:585
|
||||||
msgid "invalid options found. See --help."
|
msgid "invalid options found. See --help."
|
||||||
msgstr "virheellisiä optioita löydetty. Katso --help."
|
msgstr "virheellisiä optioita löydetty. Katso --help."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:908
|
#: src/bin/main.c:907
|
||||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
||||||
msgstr "virheellinen argumentti löydetty optiolle -S/--split. Katso --help."
|
msgstr "virheellinen argumentti löydetty optiolle -S/--split. Katso --help."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:723
|
#: src/bin/media.c:752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
||||||
msgstr "Ei voitu alustaa Emotion-moduulia '%s'"
|
msgstr "Ei voitu alustaa Emotion-moduulia '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:1244 src/bin/termpty.c:360 src/bin/termpty.c:365
|
#: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:369
|
#: src/bin/termpty.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||||
msgstr "Funktion %s suoritus epäonnistui: %s"
|
msgstr "Funktion %s suoritus epäonnistui: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:1340
|
#: src/bin/media.c:1395
|
||||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||||
msgstr "Mediavisualisointia ei tueta"
|
msgstr "Mediavisualisointia ei tueta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:65
|
#: src/bin/options_behavior.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%'d lines"
|
msgid "%'d lines"
|
||||||
msgstr "%'d riviä"
|
msgstr "%'d riviä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171
|
#: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171
|
||||||
msgid "Behavior"
|
msgid "Behavior"
|
||||||
msgstr "Käytös"
|
msgstr "Käytös"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:176
|
#: src/bin/options_behavior.c:178
|
||||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||||
msgstr "Vieritä alas uuden sisällön tullen"
|
msgstr "Vieritä alas uuden sisällön tullen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:177
|
#: src/bin/options_behavior.c:179
|
||||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||||
msgstr "Vieritä alas kun näppäintä painetaan"
|
msgstr "Vieritä alas kun näppäintä painetaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:178
|
#: src/bin/options_behavior.c:180
|
||||||
msgid "React to key presses"
|
msgid "React to key presses"
|
||||||
msgstr "Reagoi näppäimiin"
|
msgstr "Reagoi näppäimiin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:179
|
#: src/bin/options_behavior.c:181
|
||||||
msgid "Cursor blinking"
|
msgid "Cursor blinking"
|
||||||
msgstr "Vilkkuva kohdistin"
|
msgstr "Vilkkuva kohdistin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:180
|
#: src/bin/options_behavior.c:182
|
||||||
msgid "Visual Bell"
|
msgid "Visual Bell"
|
||||||
msgstr "Näkyvä kello"
|
msgstr "Näkyvä kello"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:181
|
#: src/bin/options_behavior.c:183
|
||||||
msgid "Bell rings"
|
msgid "Bell rings"
|
||||||
msgstr "Kellon sointi"
|
msgstr "Kellon sointi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:182
|
#: src/bin/options_behavior.c:184
|
||||||
msgid "Urgent Bell"
|
msgid "Urgent Bell"
|
||||||
msgstr "Kiireellinen kello"
|
msgstr "Kiireellinen kello"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:183
|
#: src/bin/options_behavior.c:185
|
||||||
msgid "Active Links"
|
msgid "Active Links"
|
||||||
msgstr "Aktiiviset linkit"
|
msgstr "Aktiiviset linkit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:184
|
#: src/bin/options_behavior.c:186
|
||||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||||
msgstr "Usea instanssi, yksi prosessi"
|
msgstr "Usea instanssi, yksi prosessi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:185
|
#: src/bin/options_behavior.c:187
|
||||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||||
msgstr "Aseta TERM komennoksi xterm-256color"
|
msgstr "Aseta TERM komennoksi xterm-256color"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:186
|
#: src/bin/options_behavior.c:188
|
||||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||||
msgstr "'Nuoli takaisin'-näppäin lähettää Poista (Askelpalautuksen sijasta)"
|
msgstr "'Nuoli takaisin'-näppäin lähettää Poista (Askelpalautuksen sijasta)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:187
|
#: src/bin/options_behavior.c:189
|
||||||
msgid "Drag & drop links"
|
msgid "Drag & drop links"
|
||||||
msgstr "Vedä ja pudota linkkejä"
|
msgstr "Vedä ja pudota linkkejä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:188
|
#: src/bin/options_behavior.c:190
|
||||||
msgid "Start as login shell"
|
msgid "Start as login shell"
|
||||||
msgstr "Käynnistä kirjautumiskomentotulkkina"
|
msgstr "Käynnistä kirjautumiskomentotulkkina"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:189
|
#: src/bin/options_behavior.c:191
|
||||||
msgid "Focus split under the Mouse"
|
msgid "Focus split under the Mouse"
|
||||||
msgstr "Kohdista jako hiiriosoittimen kohdalle"
|
msgstr "Kohdista jako hiiriosoittimen kohdalle"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:190
|
#: src/bin/options_behavior.c:192
|
||||||
msgid "Gravatar integration"
|
msgid "Gravatar integration"
|
||||||
msgstr "Gravatar-integraatio"
|
msgstr "Gravatar-integraatio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:191
|
#: src/bin/options_behavior.c:193
|
||||||
msgid "Show tabs"
|
msgid "Show tabs"
|
||||||
msgstr "Näytä välilehdet"
|
msgstr "Näytä välilehdet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:199
|
#: src/bin/options_behavior.c:194
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Always show miniview"
|
||||||
|
msgstr "Näytä historian pienoisnäyttö"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:195
|
||||||
|
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:203
|
||||||
msgid "Always open at size:"
|
msgid "Always open at size:"
|
||||||
msgstr "Käynnistä aina koossa:"
|
msgstr "Käynnistä aina koossa:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:209
|
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||||
msgid "Width:"
|
msgid "Width:"
|
||||||
msgstr "Leveys:"
|
msgstr "Leveys:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:229
|
#: src/bin/options_behavior.c:233
|
||||||
msgid "Height:"
|
msgid "Height:"
|
||||||
msgstr "Korkeus:"
|
msgstr "Korkeus:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:256
|
#: src/bin/options_behavior.c:260
|
||||||
msgid "Scrollback:"
|
msgid "Scrollback:"
|
||||||
msgstr "Takaisinvieritys:"
|
msgstr "Takaisinvieritys:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:290
|
#: src/bin/options_behavior.c:294
|
||||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||||
msgstr "Välilehden zoomauksen/vaihdon animaatiokesto:"
|
msgstr "Välilehden zoomauksen/vaihdon animaatiokesto:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:291
|
#: src/bin/options_behavior.c:295
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
||||||
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
||||||
|
@ -507,7 +516,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"näppäimistötoiminnoilla, hiiren rullalla<br>taikka välilehtipaneelissa "
|
"näppäimistötoiminnoilla, hiiren rullalla<br>taikka välilehtipaneelissa "
|
||||||
"osoitinta siirtämällä"
|
"osoitinta siirtämällä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305
|
#: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1.1f s"
|
msgid "%1.1f s"
|
||||||
msgstr "%1.1f s"
|
msgstr "%1.1f s"
|
||||||
|
@ -601,16 +610,17 @@ msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "Normaali"
|
msgstr "Normaali"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:195
|
#: src/bin/options_colors.c:195
|
||||||
msgid "Bright"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Bright/Bold"
|
||||||
msgstr "Kirkas"
|
msgstr "Kirkas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:196
|
#: src/bin/options_colors.c:196
|
||||||
msgid "Normal 2"
|
msgid "Intense"
|
||||||
msgstr "Normaali 2"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:197
|
#: src/bin/options_colors.c:197
|
||||||
msgid "Bright 2"
|
msgid "Intense Bright/Bold"
|
||||||
msgstr "Kirkas 2"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:275
|
#: src/bin/options_colors.c:275
|
||||||
msgid "Use"
|
msgid "Use"
|
||||||
|
@ -761,111 +771,117 @@ msgstr "Muu"
|
||||||
msgid "Double click on a picture to import it"
|
msgid "Double click on a picture to import it"
|
||||||
msgstr "Kaksoisnapsauta kuvaa tuodaksesi sen"
|
msgstr "Kaksoisnapsauta kuvaa tuodaksesi sen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:66
|
#: src/bin/termcmd.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown font command: %s"
|
msgid "Unknown font command: %s"
|
||||||
msgstr "Tuntematon fonttikomento: %s"
|
msgstr "Tuntematon fonttikomento: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:93
|
#: src/bin/termcmd.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown grid size command: %s"
|
msgid "Unknown grid size command: %s"
|
||||||
msgstr "Tuntematon ruudukkokomento: %s"
|
msgstr "Tuntematon ruudukkokomento: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:118
|
#: src/bin/termcmd.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background file could not be read: %s"
|
msgid "Background file could not be read: %s"
|
||||||
msgstr "Taustakuvatiedostoa ei voi lukea: %s"
|
msgstr "Taustakuvatiedostoa ei voi lukea: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:147
|
#: src/bin/termcmd.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown command: %s"
|
msgid "Unknown command: %s"
|
||||||
msgstr "Tuntematon komento: %s"
|
msgstr "Tuntematon komento: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:537
|
#: src/bin/termio.c:512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||||
msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa prosessille %i: %s"
|
msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa prosessille %i: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:551
|
#: src/bin/termio.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||||
msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa %s: %s"
|
msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:958
|
#: src/bin/termio.c:945
|
||||||
msgid "Preview"
|
msgid "Preview"
|
||||||
msgstr "Esikatsele"
|
msgstr "Esikatsele"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:961
|
#: src/bin/termio.c:948
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Avaa"
|
msgstr "Avaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:2420
|
#: src/bin/termio.c:2442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||||
msgstr "valintamuotoa '%s' ei tueta"
|
msgstr "valintamuotoa '%s' ei tueta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:5089
|
#: src/bin/termio.c:4110
|
||||||
|
msgid "Open as URL"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/termio.c:5264
|
||||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:5685
|
#: src/bin/termio.c:5976
|
||||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:71 src/bin/termpty.c:95 src/bin/termpty.c:129
|
#: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memerr: %s"
|
msgid "memerr: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:155
|
#: src/bin/termpty.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:336
|
#: src/bin/termpty.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:376
|
#: src/bin/termpty.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:382 src/bin/termpty.c:388
|
#: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:397
|
#: src/bin/termpty.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:439
|
#: src/bin/termpty.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ei voitu vaihtaa nykyistä hakemistoa kohteeseen '%s': %s"
|
msgstr "Ei voitu vaihtaa nykyistä hakemistoa kohteeseen '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:668
|
#: src/bin/termpty.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||||
msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostokahvaa %d: %s"
|
msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostokahvaa %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/utils.c:51
|
#: src/bin/utils.c:48
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/utils.c:68
|
#: src/bin/utils.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/win.c:2820
|
#: src/bin/win.c:4028
|
||||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
||||||
msgstr "Terminologyn teemaa ei löytynyt! Muistitko ajaa 'make install'?"
|
msgstr "Terminologyn teemaa ei löytynyt! Muistitko ajaa 'make install'?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/win.c:2845
|
#~ msgid "Normal 2"
|
||||||
msgid "Could not create termio widget."
|
#~ msgstr "Normaali 2"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bright 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kirkas 2"
|
||||||
|
|
318
po/fr.po
318
po/fr.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
|
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-15 14:12+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-11 17:42+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-11 17:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
|
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: French\n"
|
"Language-Team: French\n"
|
||||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Fractionner H"
|
||||||
msgid "Miniview"
|
msgid "Miniview"
|
||||||
msgstr "Mini-vue"
|
msgstr "Mini-vue"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:956
|
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
|
||||||
msgid "Copy"
|
msgid "Copy"
|
||||||
msgstr "Copier"
|
msgstr "Copier"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -74,423 +74,443 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s<br><br>Distribué sous licence BSD 2-clauses détaillée ci-dessous :<br><br>"
|
"%s<br><br>Distribué sous licence BSD 2-clauses détaillée ci-dessous :<br><br>"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:530
|
#: src/bin/keyin.c:543
|
||||||
msgid "Scrolling"
|
msgid "Scrolling"
|
||||||
msgstr "Défilement"
|
msgstr "Défilement"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:531
|
#: src/bin/keyin.c:544
|
||||||
msgid "Scroll one page up"
|
msgid "Scroll one page up"
|
||||||
msgstr "Défilement d'une page vers le haut"
|
msgstr "Défilement d'une page vers le haut"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:532
|
#: src/bin/keyin.c:545
|
||||||
msgid "Scroll one page down"
|
msgid "Scroll one page down"
|
||||||
msgstr "Défilement d'une page vers le bas"
|
msgstr "Défilement d'une page vers le bas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:533
|
#: src/bin/keyin.c:546
|
||||||
msgid "Scroll one line up"
|
msgid "Scroll one line up"
|
||||||
msgstr "Défilement d'une ligne vers le haut"
|
msgstr "Défilement d'une ligne vers le haut"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:534
|
#: src/bin/keyin.c:547
|
||||||
msgid "Scroll one line down"
|
msgid "Scroll one line down"
|
||||||
msgstr "Défilement d'une ligne vers le bas"
|
msgstr "Défilement d'une ligne vers le bas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:536
|
#: src/bin/keyin.c:549
|
||||||
msgid "Copy/Paste"
|
msgid "Copy/Paste"
|
||||||
msgstr "Copier/coller"
|
msgstr "Copier/coller"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:537
|
#: src/bin/keyin.c:550
|
||||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||||
msgstr "Copier la sélection vers le tampon primaire"
|
msgstr "Copier la sélection vers le tampon primaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:538
|
#: src/bin/keyin.c:551
|
||||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||||
msgstr "Copier la sélection vers le tampon du presse-papier"
|
msgstr "Copier la sélection vers le tampon du presse-papier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:539
|
#: src/bin/keyin.c:552
|
||||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||||
msgstr "Coller le tampon primaire (surligné)"
|
msgstr "Coller le tampon primaire (surligné)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:540
|
#: src/bin/keyin.c:553
|
||||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||||
msgstr "Coller le tampon du presse-papier (CTRL+c/v)"
|
msgstr "Coller le tampon du presse-papier (CTRL+c/v)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:542
|
#: src/bin/keyin.c:555
|
||||||
msgid "Splits/Tabs"
|
msgid "Splits/Tabs"
|
||||||
msgstr "Partitions/Onglets"
|
msgstr "Partitions/Onglets"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:543
|
#: src/bin/keyin.c:556
|
||||||
msgid "Focus to the previous terminal"
|
msgid "Focus to the previous terminal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:544
|
#: src/bin/keyin.c:557
|
||||||
msgid "Focus to the next terminal"
|
msgid "Focus to the next terminal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:545
|
#: src/bin/keyin.c:558
|
||||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||||
msgstr "Partitionner horizontalement (nouveau en-dessous)"
|
msgstr "Partitionner horizontalement (nouveau en-dessous)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:546
|
#: src/bin/keyin.c:559
|
||||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||||
msgstr "Partitionner verticalement (nouveau à droite)"
|
msgstr "Partitionner verticalement (nouveau à droite)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:547
|
#: src/bin/keyin.c:560
|
||||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||||
msgstr "Créer une nouvel onglet"
|
msgstr "Créer une nouvel onglet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:548
|
#: src/bin/keyin.c:561
|
||||||
msgid "Close the focused terminal"
|
msgid "Close the focused terminal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:549
|
#: src/bin/keyin.c:562
|
||||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:550
|
#: src/bin/keyin.c:563
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:551
|
#: src/bin/keyin.c:564
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:552
|
#: src/bin/keyin.c:565
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:553
|
#: src/bin/keyin.c:566
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:554
|
#: src/bin/keyin.c:567
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:555
|
#: src/bin/keyin.c:568
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:556
|
#: src/bin/keyin.c:569
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:557
|
#: src/bin/keyin.c:570
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:558
|
#: src/bin/keyin.c:571
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:559
|
#: src/bin/keyin.c:572
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:561
|
#: src/bin/keyin.c:574
|
||||||
msgid "Font size"
|
msgid "Font size"
|
||||||
msgstr "Taille de police"
|
msgstr "Taille de police"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:562
|
#: src/bin/keyin.c:575
|
||||||
msgid "Font size up 1"
|
msgid "Font size up 1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:563
|
#: src/bin/keyin.c:576
|
||||||
msgid "Font size down 1"
|
msgid "Font size down 1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:564
|
#: src/bin/keyin.c:577
|
||||||
msgid "Display big font size"
|
msgid "Display big font size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:565
|
#: src/bin/keyin.c:578
|
||||||
msgid "Reset font size"
|
msgid "Reset font size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:567
|
#: src/bin/keyin.c:580
|
||||||
msgid "Actions"
|
msgid "Actions"
|
||||||
msgstr "Actions"
|
msgstr "Actions"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:568
|
#: src/bin/keyin.c:581
|
||||||
|
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/keyin.c:582
|
||||||
msgid "Display the history miniview"
|
msgid "Display the history miniview"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:569
|
#: src/bin/keyin.c:583
|
||||||
msgid "Display the command box"
|
msgid "Display the command box"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:328
|
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
|
||||||
|
msgid "Could not create window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
|
||||||
|
msgid "Could not create terminal widget."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/main.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||||
msgstr "© 2012-%d Carsten Haitzler et al."
|
msgstr "© 2012-%d Carsten Haitzler et al."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:330
|
#: src/bin/main.c:329
|
||||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:338
|
#: src/bin/main.c:337
|
||||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:340
|
#: src/bin/main.c:339
|
||||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:342
|
#: src/bin/main.c:341
|
||||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:344
|
#: src/bin/main.c:343
|
||||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:346
|
#: src/bin/main.c:345
|
||||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:348
|
#: src/bin/main.c:347
|
||||||
msgid "Set window name."
|
msgid "Set window name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:350
|
#: src/bin/main.c:349
|
||||||
msgid "Set window role."
|
msgid "Set window role."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:352
|
#: src/bin/main.c:351
|
||||||
msgid "Set window title."
|
msgid "Set window title."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:354
|
#: src/bin/main.c:353
|
||||||
msgid "Set icon name."
|
msgid "Set icon name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:356
|
#: src/bin/main.c:355
|
||||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:358
|
#: src/bin/main.c:357
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||||
"the man page."
|
"the man page."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:363
|
#: src/bin/main.c:362
|
||||||
msgid "Set emotion module to use."
|
msgid "Set emotion module to use."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:366
|
#: src/bin/main.c:365
|
||||||
msgid "Run the shell as a login shell."
|
msgid "Run the shell as a login shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:368
|
#: src/bin/main.c:367
|
||||||
msgid "Set mute mode for video playback."
|
msgid "Set mute mode for video playback."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:370
|
#: src/bin/main.c:369
|
||||||
msgid "Set cursor blink mode."
|
msgid "Set cursor blink mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:372
|
#: src/bin/main.c:371
|
||||||
msgid "Set visual bell mode."
|
msgid "Set visual bell mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:374
|
#: src/bin/main.c:373
|
||||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:376
|
#: src/bin/main.c:375
|
||||||
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:378
|
#: src/bin/main.c:377
|
||||||
msgid "Become a borderless managed window."
|
msgid "Become a borderless managed window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:380
|
#: src/bin/main.c:379
|
||||||
msgid "Become an override-redirect window."
|
msgid "Become an override-redirect window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:382
|
#: src/bin/main.c:381
|
||||||
msgid "Become maximized from the start."
|
msgid "Become maximized from the start."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:384
|
#: src/bin/main.c:383
|
||||||
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:386
|
#: src/bin/main.c:385
|
||||||
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:388
|
#: src/bin/main.c:387
|
||||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:390
|
#: src/bin/main.c:389
|
||||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:392
|
#: src/bin/main.c:391
|
||||||
msgid "Highlight links."
|
msgid "Highlight links."
|
||||||
msgstr "Surligner les liens."
|
msgstr "Surligner les liens."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:421
|
#: src/bin/main.c:420
|
||||||
msgid "show program version."
|
msgid "show program version."
|
||||||
msgstr "afficher la version du programme."
|
msgstr "afficher la version du programme."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:424
|
#: src/bin/main.c:423
|
||||||
msgid "show copyright."
|
msgid "show copyright."
|
||||||
msgstr "afficher le copyright."
|
msgstr "afficher le copyright."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:427
|
#: src/bin/main.c:426
|
||||||
msgid "show license."
|
msgid "show license."
|
||||||
msgstr "afficher la license."
|
msgstr "afficher la license."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:430
|
#: src/bin/main.c:429
|
||||||
msgid "show this message."
|
msgid "show this message."
|
||||||
msgstr "afficher le message."
|
msgstr "afficher le message."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:548 src/bin/miniview.c:38
|
#: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:558
|
#: src/bin/main.c:557
|
||||||
msgid "Could not initialize key bindings."
|
msgid "Could not initialize key bindings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:570
|
#: src/bin/main.c:569
|
||||||
msgid "Could not parse command line options."
|
msgid "Could not parse command line options."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:585
|
#: src/bin/main.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:586
|
#: src/bin/main.c:585
|
||||||
msgid "invalid options found. See --help."
|
msgid "invalid options found. See --help."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:902
|
#: src/bin/main.c:907
|
||||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:723
|
#: src/bin/media.c:752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362
|
#: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:366
|
#: src/bin/termpty.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:1350
|
#: src/bin/media.c:1395
|
||||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:65
|
#: src/bin/options_behavior.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%'d lines"
|
msgid "%'d lines"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171
|
#: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171
|
||||||
msgid "Behavior"
|
msgid "Behavior"
|
||||||
msgstr "Comportement"
|
msgstr "Comportement"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:176
|
#: src/bin/options_behavior.c:178
|
||||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:177
|
#: src/bin/options_behavior.c:179
|
||||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:178
|
#: src/bin/options_behavior.c:180
|
||||||
msgid "React to key presses"
|
msgid "React to key presses"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:179
|
#: src/bin/options_behavior.c:181
|
||||||
msgid "Cursor blinking"
|
msgid "Cursor blinking"
|
||||||
msgstr "Clignotement du curseur"
|
msgstr "Clignotement du curseur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:180
|
#: src/bin/options_behavior.c:182
|
||||||
msgid "Visual Bell"
|
msgid "Visual Bell"
|
||||||
msgstr "Cloche visuelle"
|
msgstr "Cloche visuelle"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:181
|
#: src/bin/options_behavior.c:183
|
||||||
msgid "Bell rings"
|
msgid "Bell rings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:182
|
#: src/bin/options_behavior.c:184
|
||||||
msgid "Urgent Bell"
|
msgid "Urgent Bell"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:183
|
#: src/bin/options_behavior.c:185
|
||||||
msgid "Active Links"
|
msgid "Active Links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:184
|
#: src/bin/options_behavior.c:186
|
||||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:185
|
#: src/bin/options_behavior.c:187
|
||||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:186
|
#: src/bin/options_behavior.c:188
|
||||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:187
|
#: src/bin/options_behavior.c:189
|
||||||
msgid "Drag & drop links"
|
msgid "Drag & drop links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:188
|
#: src/bin/options_behavior.c:190
|
||||||
msgid "Start as login shell"
|
msgid "Start as login shell"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:189
|
#: src/bin/options_behavior.c:191
|
||||||
msgid "Focus split under the Mouse"
|
msgid "Focus split under the Mouse"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:190
|
#: src/bin/options_behavior.c:192
|
||||||
msgid "Gravatar integration"
|
msgid "Gravatar integration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:191
|
#: src/bin/options_behavior.c:193
|
||||||
msgid "Show tabs"
|
msgid "Show tabs"
|
||||||
msgstr "Afficher les onglets"
|
msgstr "Afficher les onglets"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:199
|
#: src/bin/options_behavior.c:194
|
||||||
|
msgid "Always show miniview"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:195
|
||||||
|
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:203
|
||||||
msgid "Always open at size:"
|
msgid "Always open at size:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:209
|
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||||
msgid "Width:"
|
msgid "Width:"
|
||||||
msgstr "Largeur :"
|
msgstr "Largeur :"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:229
|
#: src/bin/options_behavior.c:233
|
||||||
msgid "Height:"
|
msgid "Height:"
|
||||||
msgstr "Hauteur :"
|
msgstr "Hauteur :"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:256
|
#: src/bin/options_behavior.c:260
|
||||||
msgid "Scrollback:"
|
msgid "Scrollback:"
|
||||||
msgstr "Capacité de défilement :"
|
msgstr "Capacité de défilement :"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:290
|
#: src/bin/options_behavior.c:294
|
||||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:291
|
#: src/bin/options_behavior.c:295
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
||||||
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305
|
#: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1.1f s"
|
msgid "%1.1f s"
|
||||||
msgstr "%1.1f s"
|
msgstr "%1.1f s"
|
||||||
|
@ -499,7 +519,7 @@ msgstr "%1.1f s"
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr "Options"
|
msgstr "Options"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355
|
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361
|
||||||
msgid "Font"
|
msgid "Font"
|
||||||
msgstr "Police"
|
msgstr "Police"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -584,16 +604,17 @@ msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "Normal"
|
msgstr "Normal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:195
|
#: src/bin/options_colors.c:195
|
||||||
msgid "Bright"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Bright/Bold"
|
||||||
msgstr "Lumineux"
|
msgstr "Lumineux"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:196
|
#: src/bin/options_colors.c:196
|
||||||
msgid "Normal 2"
|
msgid "Intense"
|
||||||
msgstr "Normal 2"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:197
|
#: src/bin/options_colors.c:197
|
||||||
msgid "Bright 2"
|
msgid "Intense Bright/Bold"
|
||||||
msgstr "Lumineux 2"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:275
|
#: src/bin/options_colors.c:275
|
||||||
msgid "Use"
|
msgid "Use"
|
||||||
|
@ -603,11 +624,11 @@ msgstr "Utiliser"
|
||||||
msgid "Reset"
|
msgid "Reset"
|
||||||
msgstr "Réinitialiser"
|
msgstr "Réinitialiser"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_font.c:420
|
#: src/bin/options_font.c:426
|
||||||
msgid "Bitmap"
|
msgid "Bitmap"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_font.c:460
|
#: src/bin/options_font.c:466
|
||||||
msgid "Standard"
|
msgid "Standard"
|
||||||
msgstr "Standard"
|
msgstr "Standard"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -659,15 +680,23 @@ msgstr "Majuscule+"
|
||||||
msgid "Win+"
|
msgid "Win+"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:64
|
#: src/bin/options_keys.c:56
|
||||||
|
msgid "Meta+"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_keys.c:57
|
||||||
|
msgid "Hyper+"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_keys.c:66
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr "Supprimer"
|
msgstr "Supprimer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:252
|
#: src/bin/options_keys.c:251
|
||||||
msgid "Please press key sequence"
|
msgid "Please press key sequence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:354
|
#: src/bin/options_keys.c:353
|
||||||
msgid "Key Bindings"
|
msgid "Key Bindings"
|
||||||
msgstr "Assignation des touches"
|
msgstr "Assignation des touches"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -736,102 +765,117 @@ msgstr "Autre"
|
||||||
msgid "Double click on a picture to import it"
|
msgid "Double click on a picture to import it"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:66
|
#: src/bin/termcmd.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown font command: %s"
|
msgid "Unknown font command: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:93
|
#: src/bin/termcmd.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown grid size command: %s"
|
msgid "Unknown grid size command: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:118
|
#: src/bin/termcmd.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background file could not be read: %s"
|
msgid "Background file could not be read: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:147
|
#: src/bin/termcmd.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown command: %s"
|
msgid "Unknown command: %s"
|
||||||
msgstr "Commande inconnue : %s"
|
msgstr "Commande inconnue : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:529
|
#: src/bin/termio.c:512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:543
|
#: src/bin/termio.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:951
|
#: src/bin/termio.c:945
|
||||||
msgid "Preview"
|
msgid "Preview"
|
||||||
msgstr "Aperçu"
|
msgstr "Aperçu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:954
|
#: src/bin/termio.c:948
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Ouvrir"
|
msgstr "Ouvrir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:2302
|
#: src/bin/termio.c:2442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:4941
|
#: src/bin/termio.c:4110
|
||||||
|
msgid "Open as URL"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/termio.c:5264
|
||||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:5537
|
#: src/bin/termio.c:5976
|
||||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126
|
#: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memerr: %s"
|
msgid "memerr: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:152
|
#: src/bin/termpty.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:333
|
#: src/bin/termpty.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:373
|
#: src/bin/termpty.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385
|
#: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:423
|
#: src/bin/termpty.c:399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/termpty.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:653
|
#: src/bin/termpty.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/utils.c:51
|
#: src/bin/utils.c:48
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/utils.c:68
|
#: src/bin/utils.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/win.c:2642
|
#: src/bin/win.c:4028
|
||||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Normal 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Normal 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bright 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Lumineux 2"
|
||||||
|
|
319
po/hi.po
319
po/hi.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: terminology 0.7.99\n"
|
"Project-Id-Version: terminology 0.7.99\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-15 14:12+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-14 08:20+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-14 08:20+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sanjeev <as2902.b@samsung.com>\n"
|
"Last-Translator: Sanjeev <as2902.b@samsung.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hindi\n"
|
"Language-Team: Hindi\n"
|
||||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "क्षैतिज में विभाजन"
|
||||||
msgid "Miniview"
|
msgid "Miniview"
|
||||||
msgstr "मिनी व्यू"
|
msgstr "मिनी व्यू"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:956
|
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
|
||||||
msgid "Copy"
|
msgid "Copy"
|
||||||
msgstr "कॉपी"
|
msgstr "कॉपी"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -71,423 +71,444 @@ msgstr ""
|
||||||
"हम आशा करते हैं आप इसे का आनंद ले. <br><br>कॉपीराइट © 2012-%d:<br><br>"
|
"हम आशा करते हैं आप इसे का आनंद ले. <br><br>कॉपीराइट © 2012-%d:<br><br>"
|
||||||
"%s<br><br>नीचे विस्तृत 2-खंड BSD लाइसेंस के तहत वितरित: <br><br>%s"
|
"%s<br><br>नीचे विस्तृत 2-खंड BSD लाइसेंस के तहत वितरित: <br><br>%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:530
|
#: src/bin/keyin.c:543
|
||||||
msgid "Scrolling"
|
msgid "Scrolling"
|
||||||
msgstr "स्क्रॉलिंग"
|
msgstr "स्क्रॉलिंग"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:531
|
#: src/bin/keyin.c:544
|
||||||
msgid "Scroll one page up"
|
msgid "Scroll one page up"
|
||||||
msgstr "एक पेज ऊपर स्क्रॉल"
|
msgstr "एक पेज ऊपर स्क्रॉल"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:532
|
#: src/bin/keyin.c:545
|
||||||
msgid "Scroll one page down"
|
msgid "Scroll one page down"
|
||||||
msgstr "एक पेज नीचे स्क्रॉल"
|
msgstr "एक पेज नीचे स्क्रॉल"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:533
|
#: src/bin/keyin.c:546
|
||||||
msgid "Scroll one line up"
|
msgid "Scroll one line up"
|
||||||
msgstr "एक लाइन ऊपर स्क्रॉल"
|
msgstr "एक लाइन ऊपर स्क्रॉल"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:534
|
#: src/bin/keyin.c:547
|
||||||
msgid "Scroll one line down"
|
msgid "Scroll one line down"
|
||||||
msgstr "एक लाइन नीचे स्क्रॉल"
|
msgstr "एक लाइन नीचे स्क्रॉल"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:536
|
#: src/bin/keyin.c:549
|
||||||
msgid "Copy/Paste"
|
msgid "Copy/Paste"
|
||||||
msgstr "कॉपी/पेस्ट"
|
msgstr "कॉपी/पेस्ट"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:537
|
#: src/bin/keyin.c:550
|
||||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||||
msgstr "सेलेक्शन की कॉपी प्राइमरी बफर में करें"
|
msgstr "सेलेक्शन की कॉपी प्राइमरी बफर में करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:538
|
#: src/bin/keyin.c:551
|
||||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||||
msgstr "सेलेक्शन की कॉपी क्लिपबोर्ड बफर में करें"
|
msgstr "सेलेक्शन की कॉपी क्लिपबोर्ड बफर में करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:539
|
#: src/bin/keyin.c:552
|
||||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||||
msgstr "प्राइमरी बफर पेस्ट करें (highlight)"
|
msgstr "प्राइमरी बफर पेस्ट करें (highlight)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:540
|
#: src/bin/keyin.c:553
|
||||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||||
msgstr "क्लिपबोर्ड बफर पेस्ट करें (ctrl+v/c)"
|
msgstr "क्लिपबोर्ड बफर पेस्ट करें (ctrl+v/c)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:542
|
#: src/bin/keyin.c:555
|
||||||
msgid "Splits/Tabs"
|
msgid "Splits/Tabs"
|
||||||
msgstr "विभाजन/टैब्स"
|
msgstr "विभाजन/टैब्स"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:543
|
#: src/bin/keyin.c:556
|
||||||
msgid "Focus to the previous terminal"
|
msgid "Focus to the previous terminal"
|
||||||
msgstr "पिछले टर्मिनल को फोकस"
|
msgstr "पिछले टर्मिनल को फोकस"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:544
|
#: src/bin/keyin.c:557
|
||||||
msgid "Focus to the next terminal"
|
msgid "Focus to the next terminal"
|
||||||
msgstr "अगले टर्मिनल को फोकस"
|
msgstr "अगले टर्मिनल को फोकस"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:545
|
#: src/bin/keyin.c:558
|
||||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||||
msgstr "क्षैतिज में विभाजन(नीचे नया टर्मिनल)"
|
msgstr "क्षैतिज में विभाजन(नीचे नया टर्मिनल)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:546
|
#: src/bin/keyin.c:559
|
||||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||||
msgstr "लम्बवत में विभाजन(दाएँ पर नया टर्मिनल)"
|
msgstr "लम्बवत में विभाजन(दाएँ पर नया टर्मिनल)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:547
|
#: src/bin/keyin.c:560
|
||||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||||
msgstr "एक नया टैब बनाएँ"
|
msgstr "एक नया टैब बनाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:548
|
#: src/bin/keyin.c:561
|
||||||
msgid "Close the focused terminal"
|
msgid "Close the focused terminal"
|
||||||
msgstr "केंद्रित टर्मिनल बंद"
|
msgstr "केंद्रित टर्मिनल बंद"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:549
|
#: src/bin/keyin.c:562
|
||||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||||
msgstr "टैब स्विचर ऊपर लाओ"
|
msgstr "टैब स्विचर ऊपर लाओ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:550
|
#: src/bin/keyin.c:563
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||||
msgstr "टर्मिनल टैब 1 पर स्विच करें"
|
msgstr "टर्मिनल टैब 1 पर स्विच करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:551
|
#: src/bin/keyin.c:564
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||||
msgstr "टर्मिनल टैब 2 पर स्विच करें"
|
msgstr "टर्मिनल टैब 2 पर स्विच करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:552
|
#: src/bin/keyin.c:565
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||||
msgstr "टर्मिनल टैब 3 पर स्विच करें"
|
msgstr "टर्मिनल टैब 3 पर स्विच करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:553
|
#: src/bin/keyin.c:566
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||||
msgstr "टर्मिनल टैब 4 पर स्विच करें"
|
msgstr "टर्मिनल टैब 4 पर स्विच करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:554
|
#: src/bin/keyin.c:567
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||||
msgstr "टर्मिनल टैब 5 पर स्विच करें"
|
msgstr "टर्मिनल टैब 5 पर स्विच करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:555
|
#: src/bin/keyin.c:568
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||||
msgstr "टर्मिनल टैब 6 पर स्विच करें"
|
msgstr "टर्मिनल टैब 6 पर स्विच करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:556
|
#: src/bin/keyin.c:569
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||||
msgstr "टर्मिनल टैब 7 पर स्विच करें"
|
msgstr "टर्मिनल टैब 7 पर स्विच करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:557
|
#: src/bin/keyin.c:570
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||||
msgstr "टर्मिनल टैब 8 पर स्विच करें"
|
msgstr "टर्मिनल टैब 8 पर स्विच करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:558
|
#: src/bin/keyin.c:571
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||||
msgstr "टर्मिनल टैब 9 पर स्विच करें"
|
msgstr "टर्मिनल टैब 9 पर स्विच करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:559
|
#: src/bin/keyin.c:572
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||||
msgstr "टर्मिनल टैब 10 पर स्विच करें"
|
msgstr "टर्मिनल टैब 10 पर स्विच करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:561
|
#: src/bin/keyin.c:574
|
||||||
msgid "Font size"
|
msgid "Font size"
|
||||||
msgstr "फ़ॉन्ट का आकार"
|
msgstr "फ़ॉन्ट का आकार"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:562
|
#: src/bin/keyin.c:575
|
||||||
msgid "Font size up 1"
|
msgid "Font size up 1"
|
||||||
msgstr "फ़ॉन्ट आकार को में 1 वृद्धि"
|
msgstr "फ़ॉन्ट आकार को में 1 वृद्धि"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:563
|
#: src/bin/keyin.c:576
|
||||||
msgid "Font size down 1"
|
msgid "Font size down 1"
|
||||||
msgstr "फ़ॉन्ट आकार को में 1 नीचे"
|
msgstr "फ़ॉन्ट आकार को में 1 नीचे"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:564
|
#: src/bin/keyin.c:577
|
||||||
msgid "Display big font size"
|
msgid "Display big font size"
|
||||||
msgstr "बड़े फ़ॉन्ट आकार के प्रदर्शन"
|
msgstr "बड़े फ़ॉन्ट आकार के प्रदर्शन"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:565
|
#: src/bin/keyin.c:578
|
||||||
msgid "Reset font size"
|
msgid "Reset font size"
|
||||||
msgstr "फ़ॉन्ट आकार रीसेट"
|
msgstr "फ़ॉन्ट आकार रीसेट"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:567
|
#: src/bin/keyin.c:580
|
||||||
msgid "Actions"
|
msgid "Actions"
|
||||||
msgstr "क्रियाएं"
|
msgstr "क्रियाएं"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:568
|
#: src/bin/keyin.c:581
|
||||||
|
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/keyin.c:582
|
||||||
msgid "Display the history miniview"
|
msgid "Display the history miniview"
|
||||||
msgstr "मिनी व्यू इतिहास प्रदर्शित करें"
|
msgstr "मिनी व्यू इतिहास प्रदर्शित करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:569
|
#: src/bin/keyin.c:583
|
||||||
msgid "Display the command box"
|
msgid "Display the command box"
|
||||||
msgstr "कमांड बॉक्स को दिखाने"
|
msgstr "कमांड बॉक्स को दिखाने"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:328
|
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
|
||||||
|
msgid "Could not create window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
|
||||||
|
msgid "Could not create terminal widget."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/main.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||||
msgstr "(C) 2012-%d कार्स्टन हाइट्ज़लर और अन्य लोग"
|
msgstr "(C) 2012-%d कार्स्टन हाइट्ज़लर और अन्य लोग"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:330
|
#: src/bin/main.c:329
|
||||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
||||||
msgstr "Enlightenment Foundation Libraries द्वारा लिखित टर्मिनल एमुलेटर "
|
msgstr "Enlightenment Foundation Libraries द्वारा लिखित टर्मिनल एमुलेटर "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:338
|
#: src/bin/main.c:337
|
||||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||||
msgstr "अमल करने के कमांड. (passwd shell या /bin/sh) में मूलभूत"
|
msgstr "अमल करने के कमांड. (passwd shell या /bin/sh) में मूलभूत"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:340
|
#: src/bin/main.c:339
|
||||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
||||||
msgstr "टर्मिनल कमांड के अमल के लिए डायरेक्ट्री बदले"
|
msgstr "टर्मिनल कमांड के अमल के लिए डायरेक्ट्री बदले"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:342
|
#: src/bin/main.c:341
|
||||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
||||||
msgstr "नामित edje थीम या थीम का पथ उपयोग करें"
|
msgstr "नामित edje थीम या थीम का पथ उपयोग करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:344
|
#: src/bin/main.c:343
|
||||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
||||||
msgstr "नामित फ़ाइल या फ़ाइल का पथ उपयोग करें"
|
msgstr "नामित फ़ाइल या फ़ाइल का पथ उपयोग करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:346
|
#: src/bin/main.c:345
|
||||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
||||||
msgstr "प्रयोग की जाने वाली टर्मिनल रेखागणित ( 80x24 या 80x24+50+20)."
|
msgstr "प्रयोग की जाने वाली टर्मिनल रेखागणित ( 80x24 या 80x24+50+20)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:348
|
#: src/bin/main.c:347
|
||||||
msgid "Set window name."
|
msgid "Set window name."
|
||||||
msgstr "विंडो नाम सेट करें"
|
msgstr "विंडो नाम सेट करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:350
|
#: src/bin/main.c:349
|
||||||
msgid "Set window role."
|
msgid "Set window role."
|
||||||
msgstr "विंडो भूमिका सेट करें"
|
msgstr "विंडो भूमिका सेट करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:352
|
#: src/bin/main.c:351
|
||||||
msgid "Set window title."
|
msgid "Set window title."
|
||||||
msgstr "विंडो शीर्षक सेट करें"
|
msgstr "विंडो शीर्षक सेट करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:354
|
#: src/bin/main.c:353
|
||||||
msgid "Set icon name."
|
msgid "Set icon name."
|
||||||
msgstr "आइकन नाम सेट करें"
|
msgstr "आइकन नाम सेट करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:356
|
#: src/bin/main.c:355
|
||||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
||||||
msgstr "फ़ॉन्ट सेट करें"
|
msgstr "फ़ॉन्ट सेट करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:358
|
#: src/bin/main.c:357
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||||
"the man page."
|
"the man page."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:363
|
#: src/bin/main.c:362
|
||||||
msgid "Set emotion module to use."
|
msgid "Set emotion module to use."
|
||||||
msgstr "emotion मॉड्यूल सेट करें"
|
msgstr "emotion मॉड्यूल सेट करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:366
|
#: src/bin/main.c:365
|
||||||
msgid "Run the shell as a login shell."
|
msgid "Run the shell as a login shell."
|
||||||
msgstr "लॉगिन शेल के रूप में शेल चलाएं"
|
msgstr "लॉगिन शेल के रूप में शेल चलाएं"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:368
|
#: src/bin/main.c:367
|
||||||
msgid "Set mute mode for video playback."
|
msgid "Set mute mode for video playback."
|
||||||
msgstr "वीडियो प्लेबैक के लिए मूक मोड सेट करें"
|
msgstr "वीडियो प्लेबैक के लिए मूक मोड सेट करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:370
|
#: src/bin/main.c:369
|
||||||
msgid "Set cursor blink mode."
|
msgid "Set cursor blink mode."
|
||||||
msgstr "कर्सर झपकी मोड में सेट करें"
|
msgstr "कर्सर झपकी मोड में सेट करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:372
|
#: src/bin/main.c:371
|
||||||
msgid "Set visual bell mode."
|
msgid "Set visual bell mode."
|
||||||
msgstr "विजुअल घंटी मोड सेट करें"
|
msgstr "विजुअल घंटी मोड सेट करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:374
|
#: src/bin/main.c:373
|
||||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
||||||
msgstr "शुरू से ही फुल स्क्रीन मोड में जाना"
|
msgstr "शुरू से ही फुल स्क्रीन मोड में जाना"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:376
|
#: src/bin/main.c:375
|
||||||
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
||||||
msgstr "शुरू से ही iconic state में जाना"
|
msgstr "शुरू से ही iconic state में जाना"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:378
|
#: src/bin/main.c:377
|
||||||
msgid "Become a borderless managed window."
|
msgid "Become a borderless managed window."
|
||||||
msgstr "अनवधि प्रबंधित विंडों बनें"
|
msgstr "अनवधि प्रबंधित विंडों बनें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:380
|
#: src/bin/main.c:379
|
||||||
msgid "Become an override-redirect window."
|
msgid "Become an override-redirect window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:382
|
#: src/bin/main.c:381
|
||||||
msgid "Become maximized from the start."
|
msgid "Become maximized from the start."
|
||||||
msgstr "शुरू से ही अधिकतम किए बनें"
|
msgstr "शुरू से ही अधिकतम किए बनें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:384
|
#: src/bin/main.c:383
|
||||||
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:386
|
#: src/bin/main.c:385
|
||||||
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:388
|
#: src/bin/main.c:387
|
||||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:390
|
#: src/bin/main.c:389
|
||||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:392
|
#: src/bin/main.c:391
|
||||||
msgid "Highlight links."
|
msgid "Highlight links."
|
||||||
msgstr "लिंक हाइलाइट करें"
|
msgstr "लिंक हाइलाइट करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:421
|
#: src/bin/main.c:420
|
||||||
msgid "show program version."
|
msgid "show program version."
|
||||||
msgstr "प्रोग्राम संस्करण दिखा"
|
msgstr "प्रोग्राम संस्करण दिखा"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:424
|
#: src/bin/main.c:423
|
||||||
msgid "show copyright."
|
msgid "show copyright."
|
||||||
msgstr "कॉपीराइट दिखा"
|
msgstr "कॉपीराइट दिखा"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:427
|
#: src/bin/main.c:426
|
||||||
msgid "show license."
|
msgid "show license."
|
||||||
msgstr "लाइसेंस दिखा"
|
msgstr "लाइसेंस दिखा"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:430
|
#: src/bin/main.c:429
|
||||||
msgid "show this message."
|
msgid "show this message."
|
||||||
msgstr "इस संदेश को दिखा"
|
msgstr "इस संदेश को दिखा"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:548 src/bin/miniview.c:38
|
#: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:558
|
#: src/bin/main.c:557
|
||||||
msgid "Could not initialize key bindings."
|
msgid "Could not initialize key bindings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:570
|
#: src/bin/main.c:569
|
||||||
msgid "Could not parse command line options."
|
msgid "Could not parse command line options."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:585
|
#: src/bin/main.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:586
|
#: src/bin/main.c:585
|
||||||
msgid "invalid options found. See --help."
|
msgid "invalid options found. See --help."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:902
|
#: src/bin/main.c:907
|
||||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:723
|
#: src/bin/media.c:752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362
|
#: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:366
|
#: src/bin/termpty.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:1350
|
#: src/bin/media.c:1395
|
||||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:65
|
#: src/bin/options_behavior.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%'d lines"
|
msgid "%'d lines"
|
||||||
msgstr "%'d पंक्तियां"
|
msgstr "%'d पंक्तियां"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171
|
#: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171
|
||||||
msgid "Behavior"
|
msgid "Behavior"
|
||||||
msgstr "व्यवहार"
|
msgstr "व्यवहार"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:176
|
#: src/bin/options_behavior.c:178
|
||||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||||
msgstr "नई सामग्री पर नीचे स्क्रॉल"
|
msgstr "नई सामग्री पर नीचे स्क्रॉल"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:177
|
#: src/bin/options_behavior.c:179
|
||||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||||
msgstr "की दबाया जाता है जब नीचे स्क्रॉल"
|
msgstr "की दबाया जाता है जब नीचे स्क्रॉल"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:178
|
#: src/bin/options_behavior.c:180
|
||||||
msgid "React to key presses"
|
msgid "React to key presses"
|
||||||
msgstr "Key प्रेस के लिए प्रतिक्रिया"
|
msgstr "Key प्रेस के लिए प्रतिक्रिया"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:179
|
#: src/bin/options_behavior.c:181
|
||||||
msgid "Cursor blinking"
|
msgid "Cursor blinking"
|
||||||
msgstr "कर्सर चमचमाते"
|
msgstr "कर्सर चमचमाते"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:180
|
#: src/bin/options_behavior.c:182
|
||||||
msgid "Visual Bell"
|
msgid "Visual Bell"
|
||||||
msgstr "विशुवल बेल"
|
msgstr "विशुवल बेल"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:181
|
#: src/bin/options_behavior.c:183
|
||||||
msgid "Bell rings"
|
msgid "Bell rings"
|
||||||
msgstr "बेल रिंग"
|
msgstr "बेल रिंग"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:182
|
#: src/bin/options_behavior.c:184
|
||||||
msgid "Urgent Bell"
|
msgid "Urgent Bell"
|
||||||
msgstr "तत्काल बेल"
|
msgstr "तत्काल बेल"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:183
|
#: src/bin/options_behavior.c:185
|
||||||
msgid "Active Links"
|
msgid "Active Links"
|
||||||
msgstr "सक्रिय लिंक"
|
msgstr "सक्रिय लिंक"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:184
|
#: src/bin/options_behavior.c:186
|
||||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||||
msgstr "अधिक इंस्टेंस, एक प्रक्रिया"
|
msgstr "अधिक इंस्टेंस, एक प्रक्रिया"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:185
|
#: src/bin/options_behavior.c:187
|
||||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||||
msgstr "xterm-256color로 TERM 설정"
|
msgstr "xterm-256color로 TERM 설정"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:186
|
#: src/bin/options_behavior.c:188
|
||||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||||
msgstr "BackArrow डेल भेजता (बजाय बैकस्पेस)"
|
msgstr "BackArrow डेल भेजता (बजाय बैकस्पेस)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:187
|
#: src/bin/options_behavior.c:189
|
||||||
msgid "Drag & drop links"
|
msgid "Drag & drop links"
|
||||||
msgstr "ड्रैग एंड ड्रॉप लिंक"
|
msgstr "ड्रैग एंड ड्रॉप लिंक"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:188
|
#: src/bin/options_behavior.c:190
|
||||||
msgid "Start as login shell"
|
msgid "Start as login shell"
|
||||||
msgstr "लॉगिन शेल के रूप में प्रारंभ"
|
msgstr "लॉगिन शेल के रूप में प्रारंभ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:189
|
#: src/bin/options_behavior.c:191
|
||||||
msgid "Focus split under the Mouse"
|
msgid "Focus split under the Mouse"
|
||||||
msgstr "माउस के अंतर्गत विभाजित फोकस"
|
msgstr "माउस के अंतर्गत विभाजित फोकस"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:190
|
#: src/bin/options_behavior.c:192
|
||||||
msgid "Gravatar integration"
|
msgid "Gravatar integration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:191
|
#: src/bin/options_behavior.c:193
|
||||||
msgid "Show tabs"
|
msgid "Show tabs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:199
|
#: src/bin/options_behavior.c:194
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Always show miniview"
|
||||||
|
msgstr "मिनी व्यू इतिहास प्रदर्शित करें"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:195
|
||||||
|
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:203
|
||||||
msgid "Always open at size:"
|
msgid "Always open at size:"
|
||||||
msgstr "इस size में हमेशा खुले:"
|
msgstr "इस size में हमेशा खुले:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:209
|
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||||
msgid "Width:"
|
msgid "Width:"
|
||||||
msgstr "चौड़ाई:"
|
msgstr "चौड़ाई:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:229
|
#: src/bin/options_behavior.c:233
|
||||||
msgid "Height:"
|
msgid "Height:"
|
||||||
msgstr "ऊंचाई:"
|
msgstr "ऊंचाई:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:256
|
#: src/bin/options_behavior.c:260
|
||||||
msgid "Scrollback:"
|
msgid "Scrollback:"
|
||||||
msgstr "स्क्रॉलबैक:"
|
msgstr "स्क्रॉलबैक:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:290
|
#: src/bin/options_behavior.c:294
|
||||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||||
msgstr "टैब ज़ूम / स्विच एनीमेशन समय:"
|
msgstr "टैब ज़ूम / स्विच एनीमेशन समय:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:291
|
#: src/bin/options_behavior.c:295
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
||||||
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305
|
#: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1.1f s"
|
msgid "%1.1f s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -496,7 +517,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr "विकल्प"
|
msgstr "विकल्प"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355
|
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361
|
||||||
msgid "Font"
|
msgid "Font"
|
||||||
msgstr "फ़ॉन्ट"
|
msgstr "फ़ॉन्ट"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -581,16 +602,17 @@ msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "साधारण"
|
msgstr "साधारण"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:195
|
#: src/bin/options_colors.c:195
|
||||||
msgid "Bright"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Bright/Bold"
|
||||||
msgstr "उज्ज्वल"
|
msgstr "उज्ज्वल"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:196
|
#: src/bin/options_colors.c:196
|
||||||
msgid "Normal 2"
|
msgid "Intense"
|
||||||
msgstr "साधारण 2"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:197
|
#: src/bin/options_colors.c:197
|
||||||
msgid "Bright 2"
|
msgid "Intense Bright/Bold"
|
||||||
msgstr "उज्ज्वल 2"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:275
|
#: src/bin/options_colors.c:275
|
||||||
msgid "Use"
|
msgid "Use"
|
||||||
|
@ -600,11 +622,11 @@ msgstr "उपयोग"
|
||||||
msgid "Reset"
|
msgid "Reset"
|
||||||
msgstr "रीसेट"
|
msgstr "रीसेट"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_font.c:420
|
#: src/bin/options_font.c:426
|
||||||
msgid "Bitmap"
|
msgid "Bitmap"
|
||||||
msgstr "बिटमैप"
|
msgstr "बिटमैप"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_font.c:460
|
#: src/bin/options_font.c:466
|
||||||
msgid "Standard"
|
msgid "Standard"
|
||||||
msgstr "स्टैंडर्ड"
|
msgstr "स्टैंडर्ड"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -656,15 +678,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Win+"
|
msgid "Win+"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:64
|
#: src/bin/options_keys.c:56
|
||||||
|
msgid "Meta+"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_keys.c:57
|
||||||
|
msgid "Hyper+"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_keys.c:66
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr "हटाएँ"
|
msgstr "हटाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:252
|
#: src/bin/options_keys.c:251
|
||||||
msgid "Please press key sequence"
|
msgid "Please press key sequence"
|
||||||
msgstr "की अनुक्रम प्रेस करें."
|
msgstr "की अनुक्रम प्रेस करें."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:354
|
#: src/bin/options_keys.c:353
|
||||||
msgid "Key Bindings"
|
msgid "Key Bindings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -733,106 +763,121 @@ msgstr "अन्य"
|
||||||
msgid "Double click on a picture to import it"
|
msgid "Double click on a picture to import it"
|
||||||
msgstr "एक आयात करने के लिए तस्वीर पर डबल क्लिक करें."
|
msgstr "एक आयात करने के लिए तस्वीर पर डबल क्लिक करें."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:66
|
#: src/bin/termcmd.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown font command: %s"
|
msgid "Unknown font command: %s"
|
||||||
msgstr "अज्ञात फ़ॉन्ट कमांड: %s"
|
msgstr "अज्ञात फ़ॉन्ट कमांड: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:93
|
#: src/bin/termcmd.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown grid size command: %s"
|
msgid "Unknown grid size command: %s"
|
||||||
msgstr "अज्ञात ग्रिड आकार कमांड: %s"
|
msgstr "अज्ञात ग्रिड आकार कमांड: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:118
|
#: src/bin/termcmd.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background file could not be read: %s"
|
msgid "Background file could not be read: %s"
|
||||||
msgstr "पृष्ठभूमि फ़ाइल पढ़ा नहीं जा सका: %s"
|
msgstr "पृष्ठभूमि फ़ाइल पढ़ा नहीं जा सका: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:147
|
#: src/bin/termcmd.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown command: %s"
|
msgid "Unknown command: %s"
|
||||||
msgstr "अज्ञात कमांड: %s"
|
msgstr "अज्ञात कमांड: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:529
|
#: src/bin/termio.c:512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:543
|
#: src/bin/termio.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:951
|
#: src/bin/termio.c:945
|
||||||
msgid "Preview"
|
msgid "Preview"
|
||||||
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:954
|
#: src/bin/termio.c:948
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "ओपन"
|
msgstr "ओपन"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:2302
|
#: src/bin/termio.c:2442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' असमर्थित चयन प्रारूप."
|
msgstr "'%s' असमर्थित चयन प्रारूप."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:4941
|
#: src/bin/termio.c:4110
|
||||||
|
msgid "Open as URL"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/termio.c:5264
|
||||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:5537
|
#: src/bin/termio.c:5976
|
||||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126
|
#: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memerr: %s"
|
msgid "memerr: %s"
|
||||||
msgstr "मेमोरी त्रुटि: %s"
|
msgstr "मेमोरी त्रुटि: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:152
|
#: src/bin/termpty.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:333
|
#: src/bin/termpty.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:373
|
#: src/bin/termpty.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385
|
#: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:423
|
#: src/bin/termpty.c:399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/termpty.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:653
|
#: src/bin/termpty.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/utils.c:51
|
#: src/bin/utils.c:48
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/utils.c:68
|
#: src/bin/utils.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/win.c:2642
|
#: src/bin/win.c:4028
|
||||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
||||||
msgstr "टेर्मिनोलजी थीम नहीं मिल सका! 'make install' भूल गए ?"
|
msgstr "टेर्मिनोलजी थीम नहीं मिल सका! 'make install' भूल गए ?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Normal 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "साधारण 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bright 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "उज्ज्वल 2"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "There is no window open"
|
#~ msgid "There is no window open"
|
||||||
#~ msgstr "कोई विंडो खुली नहीं है."
|
#~ msgstr "कोई विंडो खुली नहीं है."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
8
po/it.po
8
po/it.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
|
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 20:15+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-26 10:34+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-08-26 10:34+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
@ -397,13 +397,13 @@ msgstr "Trovato argomento non valido per l'opzione -S/--split. Vedere --help."
|
||||||
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
||||||
msgstr "Non ho potuto inizializzare il modulo '%s' di emotion"
|
msgstr "Non ho potuto inizializzare il modulo '%s' di emotion"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:1277 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
|
#: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:371
|
#: src/bin/termpty.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||||
msgstr "Funzione %s fallita: %s"
|
msgstr "Funzione %s fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:1376
|
#: src/bin/media.c:1395
|
||||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||||
msgstr "La visualizzazione multimediale non è supportata"
|
msgstr "La visualizzazione multimediale non è supportata"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "Non ho potuto caricare un tema per group=%s: %s"
|
||||||
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
||||||
msgstr "Non ho potuto caricare il tema predefinito per il gruppo=%s: %s"
|
msgstr "Non ho potuto caricare il tema predefinito per il gruppo=%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/win.c:4024
|
#: src/bin/win.c:4028
|
||||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non trovo il tema di terminology! Avete dato il comando 'make install'?"
|
"Non trovo il tema di terminology! Avete dato il comando 'make install'?"
|
||||||
|
|
319
po/ko.po
319
po/ko.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: terminology 0.7.99\n"
|
"Project-Id-Version: terminology 0.7.99\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-15 14:12+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-14 08:20+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-14 08:20+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: maeryo <pu8046@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: maeryo <pu8046@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean\n"
|
"Language-Team: Korean\n"
|
||||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "수평 분할"
|
||||||
msgid "Miniview"
|
msgid "Miniview"
|
||||||
msgstr "미니뷰"
|
msgstr "미니뷰"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:956
|
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
|
||||||
msgid "Copy"
|
msgid "Copy"
|
||||||
msgstr "복사"
|
msgstr "복사"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -68,423 +68,444 @@ msgid ""
|
||||||
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
|
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:530
|
#: src/bin/keyin.c:543
|
||||||
msgid "Scrolling"
|
msgid "Scrolling"
|
||||||
msgstr "스크롤링"
|
msgstr "스크롤링"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:531
|
#: src/bin/keyin.c:544
|
||||||
msgid "Scroll one page up"
|
msgid "Scroll one page up"
|
||||||
msgstr "한 페이지 위로 스크롤"
|
msgstr "한 페이지 위로 스크롤"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:532
|
#: src/bin/keyin.c:545
|
||||||
msgid "Scroll one page down"
|
msgid "Scroll one page down"
|
||||||
msgstr "한 페이지 아래로 스크롤"
|
msgstr "한 페이지 아래로 스크롤"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:533
|
#: src/bin/keyin.c:546
|
||||||
msgid "Scroll one line up"
|
msgid "Scroll one line up"
|
||||||
msgstr "한 줄 위로 스크롤"
|
msgstr "한 줄 위로 스크롤"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:534
|
#: src/bin/keyin.c:547
|
||||||
msgid "Scroll one line down"
|
msgid "Scroll one line down"
|
||||||
msgstr "한 줄 아래로 스크롤"
|
msgstr "한 줄 아래로 스크롤"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:536
|
#: src/bin/keyin.c:549
|
||||||
msgid "Copy/Paste"
|
msgid "Copy/Paste"
|
||||||
msgstr "복사/붙여넣기"
|
msgstr "복사/붙여넣기"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:537
|
#: src/bin/keyin.c:550
|
||||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||||
msgstr "현재 선택된 부분을 전면 버퍼에 복사"
|
msgstr "현재 선택된 부분을 전면 버퍼에 복사"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:538
|
#: src/bin/keyin.c:551
|
||||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||||
msgstr "현재 선택된 부분을 클립보드에 복사"
|
msgstr "현재 선택된 부분을 클립보드에 복사"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:539
|
#: src/bin/keyin.c:552
|
||||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||||
msgstr "전면 버퍼 (강조) 붙여넣기"
|
msgstr "전면 버퍼 (강조) 붙여넣기"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:540
|
#: src/bin/keyin.c:553
|
||||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||||
msgstr "클립보드 내용 붙여넣기 (ctrl+v/c)"
|
msgstr "클립보드 내용 붙여넣기 (ctrl+v/c)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:542
|
#: src/bin/keyin.c:555
|
||||||
msgid "Splits/Tabs"
|
msgid "Splits/Tabs"
|
||||||
msgstr "분할/탭"
|
msgstr "분할/탭"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:543
|
#: src/bin/keyin.c:556
|
||||||
msgid "Focus to the previous terminal"
|
msgid "Focus to the previous terminal"
|
||||||
msgstr "이전 터미널 활성화"
|
msgstr "이전 터미널 활성화"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:544
|
#: src/bin/keyin.c:557
|
||||||
msgid "Focus to the next terminal"
|
msgid "Focus to the next terminal"
|
||||||
msgstr "다음 터미널 활성화"
|
msgstr "다음 터미널 활성화"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:545
|
#: src/bin/keyin.c:558
|
||||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||||
msgstr "수평 분할 (하단에 새 창)"
|
msgstr "수평 분할 (하단에 새 창)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:546
|
#: src/bin/keyin.c:559
|
||||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||||
msgstr "수직 분할 (우측에 새 창)"
|
msgstr "수직 분할 (우측에 새 창)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:547
|
#: src/bin/keyin.c:560
|
||||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||||
msgstr "새 터미널 탭"
|
msgstr "새 터미널 탭"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:548
|
#: src/bin/keyin.c:561
|
||||||
msgid "Close the focused terminal"
|
msgid "Close the focused terminal"
|
||||||
msgstr "탭 닫기"
|
msgstr "탭 닫기"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:549
|
#: src/bin/keyin.c:562
|
||||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||||
msgstr "탭 스위치 보이기"
|
msgstr "탭 스위치 보이기"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:550
|
#: src/bin/keyin.c:563
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||||
msgstr "1번 탭 터미널로 전환"
|
msgstr "1번 탭 터미널로 전환"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:551
|
#: src/bin/keyin.c:564
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||||
msgstr "2번 탭 터미널로 전환"
|
msgstr "2번 탭 터미널로 전환"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:552
|
#: src/bin/keyin.c:565
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||||
msgstr "3번 탭 터미널로 전환"
|
msgstr "3번 탭 터미널로 전환"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:553
|
#: src/bin/keyin.c:566
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||||
msgstr "4번 탭 터미널로 전환"
|
msgstr "4번 탭 터미널로 전환"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:554
|
#: src/bin/keyin.c:567
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||||
msgstr "5번 탭 터미널로 전환"
|
msgstr "5번 탭 터미널로 전환"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:555
|
#: src/bin/keyin.c:568
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||||
msgstr "6번 탭 터미널로 전환"
|
msgstr "6번 탭 터미널로 전환"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:556
|
#: src/bin/keyin.c:569
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||||
msgstr "7번 탭 터미널로 전환"
|
msgstr "7번 탭 터미널로 전환"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:557
|
#: src/bin/keyin.c:570
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||||
msgstr "8번 탭 터미널로 전환"
|
msgstr "8번 탭 터미널로 전환"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:558
|
#: src/bin/keyin.c:571
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||||
msgstr "9번 탭 터미널로 전환"
|
msgstr "9번 탭 터미널로 전환"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:559
|
#: src/bin/keyin.c:572
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||||
msgstr "10번 탭 터미널로 전환"
|
msgstr "10번 탭 터미널로 전환"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:561
|
#: src/bin/keyin.c:574
|
||||||
msgid "Font size"
|
msgid "Font size"
|
||||||
msgstr "글꼴 크기"
|
msgstr "글꼴 크기"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:562
|
#: src/bin/keyin.c:575
|
||||||
msgid "Font size up 1"
|
msgid "Font size up 1"
|
||||||
msgstr "글꼴 크기 1 증가"
|
msgstr "글꼴 크기 1 증가"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:563
|
#: src/bin/keyin.c:576
|
||||||
msgid "Font size down 1"
|
msgid "Font size down 1"
|
||||||
msgstr "글꼴 크기 1 감소"
|
msgstr "글꼴 크기 1 감소"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:564
|
#: src/bin/keyin.c:577
|
||||||
msgid "Display big font size"
|
msgid "Display big font size"
|
||||||
msgstr "글꼴 크게 출력"
|
msgstr "글꼴 크게 출력"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:565
|
#: src/bin/keyin.c:578
|
||||||
msgid "Reset font size"
|
msgid "Reset font size"
|
||||||
msgstr "글꼴 크기 초기화"
|
msgstr "글꼴 크기 초기화"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:567
|
#: src/bin/keyin.c:580
|
||||||
msgid "Actions"
|
msgid "Actions"
|
||||||
msgstr "동작"
|
msgstr "동작"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:568
|
#: src/bin/keyin.c:581
|
||||||
|
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/keyin.c:582
|
||||||
msgid "Display the history miniview"
|
msgid "Display the history miniview"
|
||||||
msgstr "미니뷰 출력"
|
msgstr "미니뷰 출력"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:569
|
#: src/bin/keyin.c:583
|
||||||
msgid "Display the command box"
|
msgid "Display the command box"
|
||||||
msgstr "명령 상자 출력"
|
msgstr "명령 상자 출력"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:328
|
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
|
||||||
|
msgid "Could not create window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
|
||||||
|
msgid "Could not create terminal widget."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/main.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:330
|
#: src/bin/main.c:329
|
||||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:338
|
#: src/bin/main.c:337
|
||||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:340
|
#: src/bin/main.c:339
|
||||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:342
|
#: src/bin/main.c:341
|
||||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:344
|
#: src/bin/main.c:343
|
||||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:346
|
#: src/bin/main.c:345
|
||||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:348
|
#: src/bin/main.c:347
|
||||||
msgid "Set window name."
|
msgid "Set window name."
|
||||||
msgstr "창 이름 설정"
|
msgstr "창 이름 설정"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:350
|
#: src/bin/main.c:349
|
||||||
msgid "Set window role."
|
msgid "Set window role."
|
||||||
msgstr "창 역할 설정"
|
msgstr "창 역할 설정"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:352
|
#: src/bin/main.c:351
|
||||||
msgid "Set window title."
|
msgid "Set window title."
|
||||||
msgstr "창 제목 설정"
|
msgstr "창 제목 설정"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:354
|
#: src/bin/main.c:353
|
||||||
msgid "Set icon name."
|
msgid "Set icon name."
|
||||||
msgstr "아이콘 이름 설정"
|
msgstr "아이콘 이름 설정"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:356
|
#: src/bin/main.c:355
|
||||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:358
|
#: src/bin/main.c:357
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||||
"the man page."
|
"the man page."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:363
|
#: src/bin/main.c:362
|
||||||
msgid "Set emotion module to use."
|
msgid "Set emotion module to use."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:366
|
#: src/bin/main.c:365
|
||||||
msgid "Run the shell as a login shell."
|
msgid "Run the shell as a login shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:368
|
#: src/bin/main.c:367
|
||||||
msgid "Set mute mode for video playback."
|
msgid "Set mute mode for video playback."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:370
|
#: src/bin/main.c:369
|
||||||
msgid "Set cursor blink mode."
|
msgid "Set cursor blink mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:372
|
#: src/bin/main.c:371
|
||||||
msgid "Set visual bell mode."
|
msgid "Set visual bell mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:374
|
#: src/bin/main.c:373
|
||||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:376
|
#: src/bin/main.c:375
|
||||||
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:378
|
#: src/bin/main.c:377
|
||||||
msgid "Become a borderless managed window."
|
msgid "Become a borderless managed window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:380
|
#: src/bin/main.c:379
|
||||||
msgid "Become an override-redirect window."
|
msgid "Become an override-redirect window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:382
|
#: src/bin/main.c:381
|
||||||
msgid "Become maximized from the start."
|
msgid "Become maximized from the start."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:384
|
#: src/bin/main.c:383
|
||||||
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:386
|
#: src/bin/main.c:385
|
||||||
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:388
|
#: src/bin/main.c:387
|
||||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:390
|
#: src/bin/main.c:389
|
||||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:392
|
#: src/bin/main.c:391
|
||||||
msgid "Highlight links."
|
msgid "Highlight links."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:421
|
#: src/bin/main.c:420
|
||||||
msgid "show program version."
|
msgid "show program version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:424
|
#: src/bin/main.c:423
|
||||||
msgid "show copyright."
|
msgid "show copyright."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:427
|
#: src/bin/main.c:426
|
||||||
msgid "show license."
|
msgid "show license."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:430
|
#: src/bin/main.c:429
|
||||||
msgid "show this message."
|
msgid "show this message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:548 src/bin/miniview.c:38
|
#: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:558
|
#: src/bin/main.c:557
|
||||||
msgid "Could not initialize key bindings."
|
msgid "Could not initialize key bindings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:570
|
#: src/bin/main.c:569
|
||||||
msgid "Could not parse command line options."
|
msgid "Could not parse command line options."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:585
|
#: src/bin/main.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:586
|
#: src/bin/main.c:585
|
||||||
msgid "invalid options found. See --help."
|
msgid "invalid options found. See --help."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:902
|
#: src/bin/main.c:907
|
||||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:723
|
#: src/bin/media.c:752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362
|
#: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:366
|
#: src/bin/termpty.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:1350
|
#: src/bin/media.c:1395
|
||||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:65
|
#: src/bin/options_behavior.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%'d lines"
|
msgid "%'d lines"
|
||||||
msgstr "%'d 줄"
|
msgstr "%'d 줄"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171
|
#: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171
|
||||||
msgid "Behavior"
|
msgid "Behavior"
|
||||||
msgstr "동작"
|
msgstr "동작"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:176
|
#: src/bin/options_behavior.c:178
|
||||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||||
msgstr "새 내용이 있으면 바닥으로 스크롤"
|
msgstr "새 내용이 있으면 바닥으로 스크롤"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:177
|
#: src/bin/options_behavior.c:179
|
||||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||||
msgstr "키를 입력하면 바닥으로 스크롤"
|
msgstr "키를 입력하면 바닥으로 스크롤"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:178
|
#: src/bin/options_behavior.c:180
|
||||||
msgid "React to key presses"
|
msgid "React to key presses"
|
||||||
msgstr "키 입력에 반응"
|
msgstr "키 입력에 반응"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:179
|
#: src/bin/options_behavior.c:181
|
||||||
msgid "Cursor blinking"
|
msgid "Cursor blinking"
|
||||||
msgstr "커서 깜박이기"
|
msgstr "커서 깜박이기"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:180
|
#: src/bin/options_behavior.c:182
|
||||||
msgid "Visual Bell"
|
msgid "Visual Bell"
|
||||||
msgstr "경고 시각 효과"
|
msgstr "경고 시각 효과"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:181
|
#: src/bin/options_behavior.c:183
|
||||||
msgid "Bell rings"
|
msgid "Bell rings"
|
||||||
msgstr "벨 울리기"
|
msgstr "벨 울리기"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:182
|
#: src/bin/options_behavior.c:184
|
||||||
msgid "Urgent Bell"
|
msgid "Urgent Bell"
|
||||||
msgstr "긴급 벨"
|
msgstr "긴급 벨"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:183
|
#: src/bin/options_behavior.c:185
|
||||||
msgid "Active Links"
|
msgid "Active Links"
|
||||||
msgstr "링크 활성화"
|
msgstr "링크 활성화"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:184
|
#: src/bin/options_behavior.c:186
|
||||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||||
msgstr "한 프로세스로 다중 인스턴스 처리"
|
msgstr "한 프로세스로 다중 인스턴스 처리"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:185
|
#: src/bin/options_behavior.c:187
|
||||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||||
msgstr "xterm-256color로 TERM 설정"
|
msgstr "xterm-256color로 TERM 설정"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:186
|
#: src/bin/options_behavior.c:188
|
||||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||||
msgstr "왼쪽 화살표로 백스페이스 기능 대체"
|
msgstr "왼쪽 화살표로 백스페이스 기능 대체"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:187
|
#: src/bin/options_behavior.c:189
|
||||||
msgid "Drag & drop links"
|
msgid "Drag & drop links"
|
||||||
msgstr "링크 끌어다 놓기 활성화"
|
msgstr "링크 끌어다 놓기 활성화"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:188
|
#: src/bin/options_behavior.c:190
|
||||||
msgid "Start as login shell"
|
msgid "Start as login shell"
|
||||||
msgstr "로그인 쉘로 시작"
|
msgstr "로그인 쉘로 시작"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:189
|
#: src/bin/options_behavior.c:191
|
||||||
msgid "Focus split under the Mouse"
|
msgid "Focus split under the Mouse"
|
||||||
msgstr "마우스 아래 창 활성화"
|
msgstr "마우스 아래 창 활성화"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:190
|
#: src/bin/options_behavior.c:192
|
||||||
msgid "Gravatar integration"
|
msgid "Gravatar integration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:191
|
#: src/bin/options_behavior.c:193
|
||||||
msgid "Show tabs"
|
msgid "Show tabs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:199
|
#: src/bin/options_behavior.c:194
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Always show miniview"
|
||||||
|
msgstr "미니뷰 출력"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:195
|
||||||
|
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:203
|
||||||
msgid "Always open at size:"
|
msgid "Always open at size:"
|
||||||
msgstr "항상 아래 크기로 열기:"
|
msgstr "항상 아래 크기로 열기:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:209
|
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||||
msgid "Width:"
|
msgid "Width:"
|
||||||
msgstr "너비:"
|
msgstr "너비:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:229
|
#: src/bin/options_behavior.c:233
|
||||||
msgid "Height:"
|
msgid "Height:"
|
||||||
msgstr "높이:"
|
msgstr "높이:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:256
|
#: src/bin/options_behavior.c:260
|
||||||
msgid "Scrollback:"
|
msgid "Scrollback:"
|
||||||
msgstr "스크롤백:"
|
msgstr "스크롤백:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:290
|
#: src/bin/options_behavior.c:294
|
||||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||||
msgstr "탭 확대 / 스위치 움직임 시간:"
|
msgstr "탭 확대 / 스위치 움직임 시간:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:291
|
#: src/bin/options_behavior.c:295
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
||||||
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305
|
#: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1.1f s"
|
msgid "%1.1f s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -493,7 +514,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr "옵션"
|
msgstr "옵션"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355
|
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361
|
||||||
msgid "Font"
|
msgid "Font"
|
||||||
msgstr "글꼴"
|
msgstr "글꼴"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -578,16 +599,17 @@ msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "기본 색상"
|
msgstr "기본 색상"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:195
|
#: src/bin/options_colors.c:195
|
||||||
msgid "Bright"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Bright/Bold"
|
||||||
msgstr "밝은 색상"
|
msgstr "밝은 색상"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:196
|
#: src/bin/options_colors.c:196
|
||||||
msgid "Normal 2"
|
msgid "Intense"
|
||||||
msgstr "기본 색상 2"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:197
|
#: src/bin/options_colors.c:197
|
||||||
msgid "Bright 2"
|
msgid "Intense Bright/Bold"
|
||||||
msgstr "밝은 색상 2"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:275
|
#: src/bin/options_colors.c:275
|
||||||
msgid "Use"
|
msgid "Use"
|
||||||
|
@ -597,11 +619,11 @@ msgstr "사용"
|
||||||
msgid "Reset"
|
msgid "Reset"
|
||||||
msgstr "재설정"
|
msgstr "재설정"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_font.c:420
|
#: src/bin/options_font.c:426
|
||||||
msgid "Bitmap"
|
msgid "Bitmap"
|
||||||
msgstr "비트맵"
|
msgstr "비트맵"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_font.c:460
|
#: src/bin/options_font.c:466
|
||||||
msgid "Standard"
|
msgid "Standard"
|
||||||
msgstr "일반"
|
msgstr "일반"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -653,15 +675,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Win+"
|
msgid "Win+"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:64
|
#: src/bin/options_keys.c:56
|
||||||
|
msgid "Meta+"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_keys.c:57
|
||||||
|
msgid "Hyper+"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_keys.c:66
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:252
|
#: src/bin/options_keys.c:251
|
||||||
msgid "Please press key sequence"
|
msgid "Please press key sequence"
|
||||||
msgstr "단축키를 지정하세요."
|
msgstr "단축키를 지정하세요."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:354
|
#: src/bin/options_keys.c:353
|
||||||
msgid "Key Bindings"
|
msgid "Key Bindings"
|
||||||
msgstr "단축키"
|
msgstr "단축키"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -730,106 +760,121 @@ msgstr "기타"
|
||||||
msgid "Double click on a picture to import it"
|
msgid "Double click on a picture to import it"
|
||||||
msgstr "더블 클릭하면 이미지를 가져옵니다."
|
msgstr "더블 클릭하면 이미지를 가져옵니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:66
|
#: src/bin/termcmd.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown font command: %s"
|
msgid "Unknown font command: %s"
|
||||||
msgstr "알 수 없는 글꼴 명령: %s"
|
msgstr "알 수 없는 글꼴 명령: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:93
|
#: src/bin/termcmd.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown grid size command: %s"
|
msgid "Unknown grid size command: %s"
|
||||||
msgstr "알 수 없는 격자 크기 명령: %s"
|
msgstr "알 수 없는 격자 크기 명령: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:118
|
#: src/bin/termcmd.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background file could not be read: %s"
|
msgid "Background file could not be read: %s"
|
||||||
msgstr "배경 파일을 불러올 수 없습니다: %s"
|
msgstr "배경 파일을 불러올 수 없습니다: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:147
|
#: src/bin/termcmd.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown command: %s"
|
msgid "Unknown command: %s"
|
||||||
msgstr "알 수 없는 명령: %s"
|
msgstr "알 수 없는 명령: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:529
|
#: src/bin/termio.c:512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:543
|
#: src/bin/termio.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:951
|
#: src/bin/termio.c:945
|
||||||
msgid "Preview"
|
msgid "Preview"
|
||||||
msgstr "미리보기"
|
msgstr "미리보기"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:954
|
#: src/bin/termio.c:948
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "열기"
|
msgstr "열기"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:2302
|
#: src/bin/termio.c:2442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' 는 지원하지 않는 포맷입니다."
|
msgstr "'%s' 는 지원하지 않는 포맷입니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:4941
|
#: src/bin/termio.c:4110
|
||||||
|
msgid "Open as URL"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/termio.c:5264
|
||||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:5537
|
#: src/bin/termio.c:5976
|
||||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126
|
#: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memerr: %s"
|
msgid "memerr: %s"
|
||||||
msgstr "메모리 에러: %s"
|
msgstr "메모리 에러: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:152
|
#: src/bin/termpty.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:333
|
#: src/bin/termpty.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:373
|
#: src/bin/termpty.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385
|
#: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:423
|
#: src/bin/termpty.c:399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/termpty.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:653
|
#: src/bin/termpty.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/utils.c:51
|
#: src/bin/utils.c:48
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/utils.c:68
|
#: src/bin/utils.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/win.c:2642
|
#: src/bin/win.c:4028
|
||||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
||||||
msgstr "터미놀로지의 테마를 찾을 수 없습니다!"
|
msgstr "터미놀로지의 테마를 찾을 수 없습니다!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Normal 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "기본 색상 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bright 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "밝은 색상 2"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "There is no window open"
|
#~ msgid "There is no window open"
|
||||||
#~ msgstr "열려있는 창이 없습니다."
|
#~ msgstr "열려있는 창이 없습니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
310
po/ms.po
310
po/ms.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-15 14:12+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-05 13:27+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-11-05 13:27+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: abuyop <Unknown>\n"
|
"Last-Translator: abuyop <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
|
"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Pisah H"
|
||||||
msgid "Miniview"
|
msgid "Miniview"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:956
|
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
|
||||||
msgid "Copy"
|
msgid "Copy"
|
||||||
msgstr "Salin"
|
msgstr "Salin"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -68,424 +68,447 @@ msgid ""
|
||||||
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
|
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:530
|
#: src/bin/keyin.c:543
|
||||||
msgid "Scrolling"
|
msgid "Scrolling"
|
||||||
msgstr "Penatalan"
|
msgstr "Penatalan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:531
|
#: src/bin/keyin.c:544
|
||||||
msgid "Scroll one page up"
|
msgid "Scroll one page up"
|
||||||
msgstr "Tatal satu halaman ke atas"
|
msgstr "Tatal satu halaman ke atas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:532
|
#: src/bin/keyin.c:545
|
||||||
msgid "Scroll one page down"
|
msgid "Scroll one page down"
|
||||||
msgstr "Tatal satu halaman ke bawah"
|
msgstr "Tatal satu halaman ke bawah"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:533
|
#: src/bin/keyin.c:546
|
||||||
msgid "Scroll one line up"
|
msgid "Scroll one line up"
|
||||||
msgstr "Tatal satu baris ke atas"
|
msgstr "Tatal satu baris ke atas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:534
|
#: src/bin/keyin.c:547
|
||||||
msgid "Scroll one line down"
|
msgid "Scroll one line down"
|
||||||
msgstr "Tatal satu bris ke bawah"
|
msgstr "Tatal satu bris ke bawah"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:536
|
#: src/bin/keyin.c:549
|
||||||
msgid "Copy/Paste"
|
msgid "Copy/Paste"
|
||||||
msgstr "Salin/Tampal"
|
msgstr "Salin/Tampal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:537
|
#: src/bin/keyin.c:550
|
||||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||||
msgstr "Salin pemilihan ke penimbal Utama"
|
msgstr "Salin pemilihan ke penimbal Utama"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:538
|
#: src/bin/keyin.c:551
|
||||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||||
msgstr "Salin pemilihan ke penimbal Papan Keratan"
|
msgstr "Salin pemilihan ke penimbal Papan Keratan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:539
|
#: src/bin/keyin.c:552
|
||||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||||
msgstr "Tampal penimbal Utama (sorot)"
|
msgstr "Tampal penimbal Utama (sorot)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:540
|
#: src/bin/keyin.c:553
|
||||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||||
msgstr "Tampal penimbal Papan Keratan (ctrl+c/v)"
|
msgstr "Tampal penimbal Papan Keratan (ctrl+c/v)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:542
|
#: src/bin/keyin.c:555
|
||||||
msgid "Splits/Tabs"
|
msgid "Splits/Tabs"
|
||||||
msgstr "Pisah/Tab"
|
msgstr "Pisah/Tab"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:543
|
#: src/bin/keyin.c:556
|
||||||
msgid "Focus to the previous terminal"
|
msgid "Focus to the previous terminal"
|
||||||
msgstr "Fokus ke terminal terdahulu"
|
msgstr "Fokus ke terminal terdahulu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:544
|
#: src/bin/keyin.c:557
|
||||||
msgid "Focus to the next terminal"
|
msgid "Focus to the next terminal"
|
||||||
msgstr "Fokus ke terminal berikutnya"
|
msgstr "Fokus ke terminal berikutnya"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:545
|
#: src/bin/keyin.c:558
|
||||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||||
msgstr "Pisah secara mengufuk (bawah baharu)"
|
msgstr "Pisah secara mengufuk (bawah baharu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:546
|
#: src/bin/keyin.c:559
|
||||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||||
msgstr "Pisah secara menegak (baharu di sebelah kanan)"
|
msgstr "Pisah secara menegak (baharu di sebelah kanan)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:547
|
#: src/bin/keyin.c:560
|
||||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||||
msgstr "Cipta \"tab\" baharu"
|
msgstr "Cipta \"tab\" baharu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:548
|
#: src/bin/keyin.c:561
|
||||||
msgid "Close the focused terminal"
|
msgid "Close the focused terminal"
|
||||||
msgstr "Tutup terminal berfokus"
|
msgstr "Tutup terminal berfokus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:549
|
#: src/bin/keyin.c:562
|
||||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||||
msgstr "Naik ke atas penukar \"tab\""
|
msgstr "Naik ke atas penukar \"tab\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:550
|
#: src/bin/keyin.c:563
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||||
msgstr "Tukar ke tab terminal 1"
|
msgstr "Tukar ke tab terminal 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:551
|
#: src/bin/keyin.c:564
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||||
msgstr "Tukar ke tab terminal 2"
|
msgstr "Tukar ke tab terminal 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:552
|
#: src/bin/keyin.c:565
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||||
msgstr "Tukar ke tab terminal 3"
|
msgstr "Tukar ke tab terminal 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:553
|
#: src/bin/keyin.c:566
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||||
msgstr "Tukar ke tab terminal 4"
|
msgstr "Tukar ke tab terminal 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:554
|
#: src/bin/keyin.c:567
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||||
msgstr "Tukar ke tab terminal 5"
|
msgstr "Tukar ke tab terminal 5"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:555
|
#: src/bin/keyin.c:568
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||||
msgstr "Tukar ke tab terminal 6"
|
msgstr "Tukar ke tab terminal 6"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:556
|
#: src/bin/keyin.c:569
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||||
msgstr "Tukar ke tab terminal 7"
|
msgstr "Tukar ke tab terminal 7"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:557
|
#: src/bin/keyin.c:570
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||||
msgstr "Tukar ke tab terminal 8"
|
msgstr "Tukar ke tab terminal 8"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:558
|
#: src/bin/keyin.c:571
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||||
msgstr "Tukar ke tab terminal 9"
|
msgstr "Tukar ke tab terminal 9"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:559
|
#: src/bin/keyin.c:572
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||||
msgstr "Tukar ke tab terminal 10"
|
msgstr "Tukar ke tab terminal 10"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:561
|
#: src/bin/keyin.c:574
|
||||||
msgid "Font size"
|
msgid "Font size"
|
||||||
msgstr "Saiz fon"
|
msgstr "Saiz fon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:562
|
#: src/bin/keyin.c:575
|
||||||
msgid "Font size up 1"
|
msgid "Font size up 1"
|
||||||
msgstr "Saiz fon naik 1"
|
msgstr "Saiz fon naik 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:563
|
#: src/bin/keyin.c:576
|
||||||
msgid "Font size down 1"
|
msgid "Font size down 1"
|
||||||
msgstr "Saiz fon turun 1"
|
msgstr "Saiz fon turun 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:564
|
#: src/bin/keyin.c:577
|
||||||
msgid "Display big font size"
|
msgid "Display big font size"
|
||||||
msgstr "Papar saiz fon besar"
|
msgstr "Papar saiz fon besar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:565
|
#: src/bin/keyin.c:578
|
||||||
msgid "Reset font size"
|
msgid "Reset font size"
|
||||||
msgstr "Tetap semula saiz fon"
|
msgstr "Tetap semula saiz fon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:567
|
#: src/bin/keyin.c:580
|
||||||
msgid "Actions"
|
msgid "Actions"
|
||||||
msgstr "Tindakan"
|
msgstr "Tindakan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:568
|
#: src/bin/keyin.c:581
|
||||||
|
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/keyin.c:582
|
||||||
msgid "Display the history miniview"
|
msgid "Display the history miniview"
|
||||||
msgstr "Papar paparan mini sejarah"
|
msgstr "Papar paparan mini sejarah"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:569
|
#: src/bin/keyin.c:583
|
||||||
msgid "Display the command box"
|
msgid "Display the command box"
|
||||||
msgstr "Papar kotak perintah"
|
msgstr "Papar kotak perintah"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:328
|
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Could not create window."
|
||||||
|
msgstr "Tidak dapat cipta domain pengelogan '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Could not create terminal widget."
|
||||||
|
msgstr "Tidak dapat cipta domain pengelogan '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/main.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||||
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler dan lain-lain"
|
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler dan lain-lain"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:330
|
#: src/bin/main.c:329
|
||||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
||||||
msgstr "Emulator terminal ditulis dengan Pustaka Yayasan Enlightenment."
|
msgstr "Emulator terminal ditulis dengan Pustaka Yayasan Enlightenment."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:338
|
#: src/bin/main.c:337
|
||||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Perintah untuk dilakukan. Lalai pada $SHELL (atau shell passwd atau /bin/sh)"
|
"Perintah untuk dilakukan. Lalai pada $SHELL (atau shell passwd atau /bin/sh)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:340
|
#: src/bin/main.c:339
|
||||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
||||||
msgstr "Ubah ke direktori untuk pelakuan perintah terminal."
|
msgstr "Ubah ke direktori untuk pelakuan perintah terminal."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:342
|
#: src/bin/main.c:341
|
||||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
||||||
msgstr "Guna tema edje bernama atau laluan ke fail tema."
|
msgstr "Guna tema edje bernama atau laluan ke fail tema."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:344
|
#: src/bin/main.c:343
|
||||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
||||||
msgstr "Guna fail bernama sebagai kertas dinding latar belakang"
|
msgstr "Guna fail bernama sebagai kertas dinding latar belakang"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:346
|
#: src/bin/main.c:345
|
||||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
||||||
msgstr "Geometri terminal yang digunakan (cth 80x24 atau 80x24+50+20 dll.)."
|
msgstr "Geometri terminal yang digunakan (cth 80x24 atau 80x24+50+20 dll.)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:348
|
#: src/bin/main.c:347
|
||||||
msgid "Set window name."
|
msgid "Set window name."
|
||||||
msgstr "Tetapkan nama tetingkap."
|
msgstr "Tetapkan nama tetingkap."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:350
|
#: src/bin/main.c:349
|
||||||
msgid "Set window role."
|
msgid "Set window role."
|
||||||
msgstr "Tetapkan peranan tetingkap."
|
msgstr "Tetapkan peranan tetingkap."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:352
|
#: src/bin/main.c:351
|
||||||
msgid "Set window title."
|
msgid "Set window title."
|
||||||
msgstr "Tetapkan tajuk tetingkap."
|
msgstr "Tetapkan tajuk tetingkap."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:354
|
#: src/bin/main.c:353
|
||||||
msgid "Set icon name."
|
msgid "Set icon name."
|
||||||
msgstr "Tetapkan nama ikon."
|
msgstr "Tetapkan nama ikon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:356
|
#: src/bin/main.c:355
|
||||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
||||||
msgstr "Tetapkan font (NAME/SIZE untuk boleh diskala, NAME untuk peta bitmap."
|
msgstr "Tetapkan font (NAME/SIZE untuk boleh diskala, NAME untuk peta bitmap."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:358
|
#: src/bin/main.c:357
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||||
"the man page."
|
"the man page."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:363
|
#: src/bin/main.c:362
|
||||||
msgid "Set emotion module to use."
|
msgid "Set emotion module to use."
|
||||||
msgstr "Tetapkan modul emotion yang digunakan."
|
msgstr "Tetapkan modul emotion yang digunakan."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:366
|
#: src/bin/main.c:365
|
||||||
msgid "Run the shell as a login shell."
|
msgid "Run the shell as a login shell."
|
||||||
msgstr "Jalankan shell sebagai shell daftar masuk."
|
msgstr "Jalankan shell sebagai shell daftar masuk."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:368
|
#: src/bin/main.c:367
|
||||||
msgid "Set mute mode for video playback."
|
msgid "Set mute mode for video playback."
|
||||||
msgstr "Tetapkan mod senyap untuk main balik video."
|
msgstr "Tetapkan mod senyap untuk main balik video."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:370
|
#: src/bin/main.c:369
|
||||||
msgid "Set cursor blink mode."
|
msgid "Set cursor blink mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:372
|
#: src/bin/main.c:371
|
||||||
msgid "Set visual bell mode."
|
msgid "Set visual bell mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:374
|
#: src/bin/main.c:373
|
||||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
||||||
msgstr "Pergi ke mod skrin penuh dari mula."
|
msgstr "Pergi ke mod skrin penuh dari mula."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:376
|
#: src/bin/main.c:375
|
||||||
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
||||||
msgstr "Pergi ke keadaan berikon dari mula."
|
msgstr "Pergi ke keadaan berikon dari mula."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:378
|
#: src/bin/main.c:377
|
||||||
msgid "Become a borderless managed window."
|
msgid "Become a borderless managed window."
|
||||||
msgstr "Jadi tetingkap terurus tanpa sempadan."
|
msgstr "Jadi tetingkap terurus tanpa sempadan."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:380
|
#: src/bin/main.c:379
|
||||||
msgid "Become an override-redirect window."
|
msgid "Become an override-redirect window."
|
||||||
msgstr "Jadi tetingkap arah-semula-terbatal."
|
msgstr "Jadi tetingkap arah-semula-terbatal."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:382
|
#: src/bin/main.c:381
|
||||||
msgid "Become maximized from the start."
|
msgid "Become maximized from the start."
|
||||||
msgstr "Jadi maksimum dari mula."
|
msgstr "Jadi maksimum dari mula."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:384
|
#: src/bin/main.c:383
|
||||||
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
||||||
msgstr "Terminologi dijalankan tanpa pengurus tetingkap."
|
msgstr "Terminologi dijalankan tanpa pengurus tetingkap."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:386
|
#: src/bin/main.c:385
|
||||||
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
||||||
msgstr "Jangan keluar bila proses perintah keluar."
|
msgstr "Jangan keluar bila proses perintah keluar."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:388
|
#: src/bin/main.c:387
|
||||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
||||||
msgstr "Paksa boleh laku tunggal jika kejadian-berbilang dibenarkan."
|
msgstr "Paksa boleh laku tunggal jika kejadian-berbilang dibenarkan."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:390
|
#: src/bin/main.c:389
|
||||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
||||||
msgstr "Tetapkan TERM ke 'xterm-256color' selain dari 'xterm'."
|
msgstr "Tetapkan TERM ke 'xterm-256color' selain dari 'xterm'."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:392
|
#: src/bin/main.c:391
|
||||||
msgid "Highlight links."
|
msgid "Highlight links."
|
||||||
msgstr "Pautan sorot."
|
msgstr "Pautan sorot."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:421
|
#: src/bin/main.c:420
|
||||||
msgid "show program version."
|
msgid "show program version."
|
||||||
msgstr "tunjuk versi program."
|
msgstr "tunjuk versi program."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:424
|
#: src/bin/main.c:423
|
||||||
msgid "show copyright."
|
msgid "show copyright."
|
||||||
msgstr "tunjuk hakcipta."
|
msgstr "tunjuk hakcipta."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:427
|
#: src/bin/main.c:426
|
||||||
msgid "show license."
|
msgid "show license."
|
||||||
msgstr "tunjuk lesen."
|
msgstr "tunjuk lesen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:430
|
#: src/bin/main.c:429
|
||||||
msgid "show this message."
|
msgid "show this message."
|
||||||
msgstr "tunjuk mesej ini."
|
msgstr "tunjuk mesej ini."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:548 src/bin/miniview.c:38
|
#: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
||||||
msgstr "Tidak dapat cipta domain pengelogan '%s'."
|
msgstr "Tidak dapat cipta domain pengelogan '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:558
|
#: src/bin/main.c:557
|
||||||
msgid "Could not initialize key bindings."
|
msgid "Could not initialize key bindings."
|
||||||
msgstr "Tidak dapat awalkan pengikatan kunci."
|
msgstr "Tidak dapat awalkan pengikatan kunci."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:570
|
#: src/bin/main.c:569
|
||||||
msgid "Could not parse command line options."
|
msgid "Could not parse command line options."
|
||||||
msgstr "Tidak dapat hurai pilihan baris perintah."
|
msgstr "Tidak dapat hurai pilihan baris perintah."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:585
|
#: src/bin/main.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||||
msgstr "pilihan %s memerlukan argumen!"
|
msgstr "pilihan %s memerlukan argumen!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:586
|
#: src/bin/main.c:585
|
||||||
msgid "invalid options found. See --help."
|
msgid "invalid options found. See --help."
|
||||||
msgstr "pilihan tidak ditemui. Lihat --help."
|
msgstr "pilihan tidak ditemui. Lihat --help."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:902
|
#: src/bin/main.c:907
|
||||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
||||||
msgstr "pilihan tidak ditemui bagi pilihan -S/--split. Lihat --help."
|
msgstr "pilihan tidak ditemui bagi pilihan -S/--split. Lihat --help."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:723
|
#: src/bin/media.c:752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat Awalkan modul emosi '%s'"
|
msgstr "Tidak dapat Awalkan modul emosi '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362
|
#: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:366
|
#: src/bin/termpty.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:1350
|
#: src/bin/media.c:1395
|
||||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||||
msgstr "Pengvisualan media tidak disokong"
|
msgstr "Pengvisualan media tidak disokong"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:65
|
#: src/bin/options_behavior.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%'d lines"
|
msgid "%'d lines"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171
|
#: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171
|
||||||
msgid "Behavior"
|
msgid "Behavior"
|
||||||
msgstr "Kelakuan"
|
msgstr "Kelakuan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:176
|
#: src/bin/options_behavior.c:178
|
||||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||||
msgstr "Tatal ke bawah pada kandungan baharu"
|
msgstr "Tatal ke bawah pada kandungan baharu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:177
|
#: src/bin/options_behavior.c:179
|
||||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||||
msgstr "Tatal ke bawah bila kekunci ditekan"
|
msgstr "Tatal ke bawah bila kekunci ditekan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:178
|
#: src/bin/options_behavior.c:180
|
||||||
msgid "React to key presses"
|
msgid "React to key presses"
|
||||||
msgstr "Bertindak balas bila kekunci ditekan"
|
msgstr "Bertindak balas bila kekunci ditekan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:179
|
#: src/bin/options_behavior.c:181
|
||||||
msgid "Cursor blinking"
|
msgid "Cursor blinking"
|
||||||
msgstr "Kelipan kursor"
|
msgstr "Kelipan kursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:180
|
#: src/bin/options_behavior.c:182
|
||||||
msgid "Visual Bell"
|
msgid "Visual Bell"
|
||||||
msgstr "Visual Bell"
|
msgstr "Visual Bell"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:181
|
#: src/bin/options_behavior.c:183
|
||||||
msgid "Bell rings"
|
msgid "Bell rings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:182
|
#: src/bin/options_behavior.c:184
|
||||||
msgid "Urgent Bell"
|
msgid "Urgent Bell"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:183
|
#: src/bin/options_behavior.c:185
|
||||||
msgid "Active Links"
|
msgid "Active Links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:184
|
#: src/bin/options_behavior.c:186
|
||||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:185
|
#: src/bin/options_behavior.c:187
|
||||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:186
|
#: src/bin/options_behavior.c:188
|
||||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:187
|
#: src/bin/options_behavior.c:189
|
||||||
msgid "Drag & drop links"
|
msgid "Drag & drop links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:188
|
#: src/bin/options_behavior.c:190
|
||||||
msgid "Start as login shell"
|
msgid "Start as login shell"
|
||||||
msgstr "Mula sebagai shell daftar masuk"
|
msgstr "Mula sebagai shell daftar masuk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:189
|
#: src/bin/options_behavior.c:191
|
||||||
msgid "Focus split under the Mouse"
|
msgid "Focus split under the Mouse"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:190
|
#: src/bin/options_behavior.c:192
|
||||||
msgid "Gravatar integration"
|
msgid "Gravatar integration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:191
|
#: src/bin/options_behavior.c:193
|
||||||
msgid "Show tabs"
|
msgid "Show tabs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:199
|
#: src/bin/options_behavior.c:194
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Always show miniview"
|
||||||
|
msgstr "Papar paparan mini sejarah"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:195
|
||||||
|
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:203
|
||||||
msgid "Always open at size:"
|
msgid "Always open at size:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:209
|
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||||
msgid "Width:"
|
msgid "Width:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:229
|
#: src/bin/options_behavior.c:233
|
||||||
msgid "Height:"
|
msgid "Height:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:256
|
#: src/bin/options_behavior.c:260
|
||||||
msgid "Scrollback:"
|
msgid "Scrollback:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:290
|
#: src/bin/options_behavior.c:294
|
||||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:291
|
#: src/bin/options_behavior.c:295
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
||||||
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305
|
#: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1.1f s"
|
msgid "%1.1f s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -494,7 +517,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355
|
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361
|
||||||
msgid "Font"
|
msgid "Font"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -579,15 +602,15 @@ msgid "Normal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:195
|
#: src/bin/options_colors.c:195
|
||||||
msgid "Bright"
|
msgid "Bright/Bold"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:196
|
#: src/bin/options_colors.c:196
|
||||||
msgid "Normal 2"
|
msgid "Intense"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:197
|
#: src/bin/options_colors.c:197
|
||||||
msgid "Bright 2"
|
msgid "Intense Bright/Bold"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:275
|
#: src/bin/options_colors.c:275
|
||||||
|
@ -598,11 +621,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Reset"
|
msgid "Reset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_font.c:420
|
#: src/bin/options_font.c:426
|
||||||
msgid "Bitmap"
|
msgid "Bitmap"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_font.c:460
|
#: src/bin/options_font.c:466
|
||||||
msgid "Standard"
|
msgid "Standard"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -654,15 +677,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Win+"
|
msgid "Win+"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:64
|
#: src/bin/options_keys.c:56
|
||||||
|
msgid "Meta+"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_keys.c:57
|
||||||
|
msgid "Hyper+"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_keys.c:66
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:252
|
#: src/bin/options_keys.c:251
|
||||||
msgid "Please press key sequence"
|
msgid "Please press key sequence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:354
|
#: src/bin/options_keys.c:353
|
||||||
msgid "Key Bindings"
|
msgid "Key Bindings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -731,102 +762,111 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Double click on a picture to import it"
|
msgid "Double click on a picture to import it"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:66
|
#: src/bin/termcmd.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown font command: %s"
|
msgid "Unknown font command: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:93
|
#: src/bin/termcmd.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown grid size command: %s"
|
msgid "Unknown grid size command: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:118
|
#: src/bin/termcmd.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background file could not be read: %s"
|
msgid "Background file could not be read: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:147
|
#: src/bin/termcmd.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown command: %s"
|
msgid "Unknown command: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:529
|
#: src/bin/termio.c:512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:543
|
#: src/bin/termio.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:951
|
#: src/bin/termio.c:945
|
||||||
msgid "Preview"
|
msgid "Preview"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:954
|
#: src/bin/termio.c:948
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:2302
|
#: src/bin/termio.c:2442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:4941
|
#: src/bin/termio.c:4110
|
||||||
|
msgid "Open as URL"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/termio.c:5264
|
||||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:5537
|
#: src/bin/termio.c:5976
|
||||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126
|
#: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memerr: %s"
|
msgid "memerr: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:152
|
#: src/bin/termpty.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:333
|
#: src/bin/termpty.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:373
|
#: src/bin/termpty.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385
|
#: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:423
|
#: src/bin/termpty.c:399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/termpty.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:653
|
#: src/bin/termpty.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/utils.c:51
|
#: src/bin/utils.c:48
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/utils.c:68
|
#: src/bin/utils.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/win.c:2642
|
#: src/bin/win.c:4028
|
||||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat cari tema terminologi! Lupa 'make install'?"
|
msgstr "Tidak dapat cari tema terminologi! Lupa 'make install'?"
|
||||||
|
|
321
po/sr.po
321
po/sr.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-17 20:38+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-31 13:52+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-31 13:52+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: српски <xfce4@xfce4.org>\n"
|
"Language-Team: српски <xfce4@xfce4.org>\n"
|
||||||
|
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Подели В"
|
||||||
msgid "Miniview"
|
msgid "Miniview"
|
||||||
msgstr "Мали преглед"
|
msgstr "Мали преглед"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:962
|
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
|
||||||
msgid "Copy"
|
msgid "Copy"
|
||||||
msgstr "Умножи"
|
msgstr "Умножи"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -77,201 +77,215 @@ msgstr ""
|
||||||
"ћете уживати.<br><br>Права умножавања©2012-%d од:<br><br>%s<br>Расподељује "
|
"ћете уживати.<br><br>Права умножавања©2012-%d од:<br><br>%s<br>Расподељује "
|
||||||
"се под 2-издањем БСД лиценце са поједниностима описаним испод:<br><br>%s"
|
"се под 2-издањем БСД лиценце са поједниностима описаним испод:<br><br>%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:530
|
#: src/bin/keyin.c:543
|
||||||
msgid "Scrolling"
|
msgid "Scrolling"
|
||||||
msgstr "Клизање"
|
msgstr "Клизање"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:531
|
#: src/bin/keyin.c:544
|
||||||
msgid "Scroll one page up"
|
msgid "Scroll one page up"
|
||||||
msgstr "Клизај једну страну навише"
|
msgstr "Клизај једну страну навише"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:532
|
#: src/bin/keyin.c:545
|
||||||
msgid "Scroll one page down"
|
msgid "Scroll one page down"
|
||||||
msgstr "Клизај једну страну наниже"
|
msgstr "Клизај једну страну наниже"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:533
|
#: src/bin/keyin.c:546
|
||||||
msgid "Scroll one line up"
|
msgid "Scroll one line up"
|
||||||
msgstr "Клизај за једну линију навише"
|
msgstr "Клизај за једну линију навише"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:534
|
#: src/bin/keyin.c:547
|
||||||
msgid "Scroll one line down"
|
msgid "Scroll one line down"
|
||||||
msgstr "Клизај за једну линију наниже"
|
msgstr "Клизај за једну линију наниже"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:536
|
#: src/bin/keyin.c:549
|
||||||
msgid "Copy/Paste"
|
msgid "Copy/Paste"
|
||||||
msgstr "Умножи путању у главну међуоставу"
|
msgstr "Умножи путању у главну међуоставу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:537
|
#: src/bin/keyin.c:550
|
||||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||||
msgstr "Умножи изабрано као текући исечак"
|
msgstr "Умножи изабрано као текући исечак"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:538
|
#: src/bin/keyin.c:551
|
||||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||||
msgstr "Умножи избор у оставу исечака"
|
msgstr "Умножи избор у оставу исечака"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:539
|
#: src/bin/keyin.c:552
|
||||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||||
msgstr "Налепи главни исечак"
|
msgstr "Налепи главни исечак"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:540
|
#: src/bin/keyin.c:553
|
||||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||||
msgstr "Налепи исечак из оставе (ctrl+c/v)"
|
msgstr "Налепи исечак из оставе (ctrl+c/v)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:542
|
#: src/bin/keyin.c:555
|
||||||
msgid "Splits/Tabs"
|
msgid "Splits/Tabs"
|
||||||
msgstr "Поделе/листови"
|
msgstr "Поделе/листови"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:543
|
#: src/bin/keyin.c:556
|
||||||
msgid "Focus to the previous terminal"
|
msgid "Focus to the previous terminal"
|
||||||
msgstr "Пређи на претходни терминал"
|
msgstr "Пређи на претходни терминал"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:544
|
#: src/bin/keyin.c:557
|
||||||
msgid "Focus to the next terminal"
|
msgid "Focus to the next terminal"
|
||||||
msgstr "Пређи на следећи терминал"
|
msgstr "Пређи на следећи терминал"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:545
|
#: src/bin/keyin.c:558
|
||||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||||
msgstr "Подели водоравно (нови испод)"
|
msgstr "Подели водоравно (нови испод)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:546
|
#: src/bin/keyin.c:559
|
||||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||||
msgstr "Подели усправно (нови с’ десна"
|
msgstr "Подели усправно (нови с’ десна"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:547
|
#: src/bin/keyin.c:560
|
||||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||||
msgstr "Направи нови „лист“"
|
msgstr "Направи нови „лист“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:548
|
#: src/bin/keyin.c:561
|
||||||
msgid "Close the focused terminal"
|
msgid "Close the focused terminal"
|
||||||
msgstr "Затвори терминал у жижи"
|
msgstr "Затвори терминал у жижи"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:549
|
#: src/bin/keyin.c:562
|
||||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||||
msgstr "Позови измењивача „језичака“"
|
msgstr "Позови измењивача „језичака“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:550
|
#: src/bin/keyin.c:563
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||||
msgstr "Пређи на Пређи на лист терминалалист терминала 1"
|
msgstr "Пређи на Пређи на лист терминалалист терминала 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:551
|
#: src/bin/keyin.c:564
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||||
msgstr "Пређи на лист терминала 2"
|
msgstr "Пређи на лист терминала 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:552
|
#: src/bin/keyin.c:565
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||||
msgstr "Пређи на лист терминала 3"
|
msgstr "Пређи на лист терминала 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:553
|
#: src/bin/keyin.c:566
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||||
msgstr "Пређи на лист терминала 4"
|
msgstr "Пређи на лист терминала 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:554
|
#: src/bin/keyin.c:567
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||||
msgstr "Пређи на лист терминала 5"
|
msgstr "Пређи на лист терминала 5"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:555
|
#: src/bin/keyin.c:568
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||||
msgstr "Пређи на лист терминала 6"
|
msgstr "Пређи на лист терминала 6"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:556
|
#: src/bin/keyin.c:569
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||||
msgstr "Пређи на лист терминала 7"
|
msgstr "Пређи на лист терминала 7"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:557
|
#: src/bin/keyin.c:570
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||||
msgstr "Пређи на лист терминала 8"
|
msgstr "Пређи на лист терминала 8"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:558
|
#: src/bin/keyin.c:571
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||||
msgstr "Пређи на лист терминала 9"
|
msgstr "Пређи на лист терминала 9"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:559
|
#: src/bin/keyin.c:572
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||||
msgstr "Пређи на лист терминала 10"
|
msgstr "Пређи на лист терминала 10"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:561
|
#: src/bin/keyin.c:574
|
||||||
msgid "Font size"
|
msgid "Font size"
|
||||||
msgstr "Величина словног лика"
|
msgstr "Величина словног лика"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:562
|
#: src/bin/keyin.c:575
|
||||||
msgid "Font size up 1"
|
msgid "Font size up 1"
|
||||||
msgstr "Повећај словни лик за 1"
|
msgstr "Повећај словни лик за 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:563
|
#: src/bin/keyin.c:576
|
||||||
msgid "Font size down 1"
|
msgid "Font size down 1"
|
||||||
msgstr "Смањи величину словног лика за 1"
|
msgstr "Смањи величину словног лика за 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:564
|
#: src/bin/keyin.c:577
|
||||||
msgid "Display big font size"
|
msgid "Display big font size"
|
||||||
msgstr "Приказуј велики словни лик"
|
msgstr "Приказуј велики словни лик"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:565
|
#: src/bin/keyin.c:578
|
||||||
msgid "Reset font size"
|
msgid "Reset font size"
|
||||||
msgstr "_Врати величину словног лика"
|
msgstr "_Врати величину словног лика"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:567
|
#: src/bin/keyin.c:580
|
||||||
msgid "Actions"
|
msgid "Actions"
|
||||||
msgstr "Радње"
|
msgstr "Радње"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:568
|
#: src/bin/keyin.c:581
|
||||||
|
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/keyin.c:582
|
||||||
msgid "Display the history miniview"
|
msgid "Display the history miniview"
|
||||||
msgstr "Прикажи мали преглед скорашњих"
|
msgstr "Прикажи мали преглед скорашњих"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:569
|
#: src/bin/keyin.c:583
|
||||||
msgid "Display the command box"
|
msgid "Display the command box"
|
||||||
msgstr "Прикажи наредбену кућицу"
|
msgstr "Прикажи наредбену кућицу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:328
|
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Could not create window."
|
||||||
|
msgstr "Нисам успео да направим област за пријаву „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Could not create terminal widget."
|
||||||
|
msgstr "Нисам успео да доделим меморију термптију"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/main.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||||
msgstr "(C) 2012-%d Карстен Хедзла (Carsten Haitzler) и остали"
|
msgstr "(C) 2012-%d Карстен Хедзла (Carsten Haitzler) и остали"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:330
|
#: src/bin/main.c:329
|
||||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
||||||
msgstr "Опонашач терминала написан по билиотекама задужбине Просвећења"
|
msgstr "Опонашач терминала написан по билиотекама задужбине Просвећења"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:338
|
#: src/bin/main.c:337
|
||||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Наредба за извршење. Подразумевано је $SHELL (или passwd shell или /bin/sh)"
|
"Наредба за извршење. Подразумевано је $SHELL (или passwd shell или /bin/sh)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:340
|
#: src/bin/main.c:339
|
||||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
||||||
msgstr "Промени фасциклу ради извршења наредбе терминала у њој."
|
msgstr "Промени фасциклу ради извршења наредбе терминала у њој."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:342
|
#: src/bin/main.c:341
|
||||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
||||||
msgstr "Користи именовану едје тему или путању до датотеке теме."
|
msgstr "Користи именовану едје тему или путању до датотеке теме."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:344
|
#: src/bin/main.c:343
|
||||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
||||||
msgstr "Користи именовану датотеку као слику позадине."
|
msgstr "Користи именовану датотеку као слику позадине."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:346
|
#: src/bin/main.c:345
|
||||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
||||||
msgstr "Размера терминала (нпр. 80x24 или 80x24+50+20 итд.)."
|
msgstr "Размера терминала (нпр. 80x24 или 80x24+50+20 итд.)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:348
|
#: src/bin/main.c:347
|
||||||
msgid "Set window name."
|
msgid "Set window name."
|
||||||
msgstr "Постави име прозору"
|
msgstr "Постави име прозору"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:350
|
#: src/bin/main.c:349
|
||||||
msgid "Set window role."
|
msgid "Set window role."
|
||||||
msgstr "Постави улогу прозора"
|
msgstr "Постави улогу прозора"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:352
|
#: src/bin/main.c:351
|
||||||
msgid "Set window title."
|
msgid "Set window title."
|
||||||
msgstr "Постави наслов прозора"
|
msgstr "Постави наслов прозора"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:354
|
#: src/bin/main.c:353
|
||||||
msgid "Set icon name."
|
msgid "Set icon name."
|
||||||
msgstr "Постави име иконице"
|
msgstr "Постави име иконице"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:356
|
#: src/bin/main.c:355
|
||||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
||||||
msgstr "Постави словни лик (ИМЕ/ВЕЛИЧИНА за променљив, ИМЕ за битмапу)."
|
msgstr "Постави словни лик (ИМЕ/ВЕЛИЧИНА за променљив, ИМЕ за битмапу)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:358
|
#: src/bin/main.c:357
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||||
|
@ -281,217 +295,226 @@ msgstr ""
|
||||||
"коришћено више пута. НПР. -S vhvv или --split hv . Више описа је доступно на "
|
"коришћено више пута. НПР. -S vhvv или --split hv . Више описа је доступно на "
|
||||||
"man страници."
|
"man страници."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:363
|
#: src/bin/main.c:362
|
||||||
msgid "Set emotion module to use."
|
msgid "Set emotion module to use."
|
||||||
msgstr "Подеси која јединица емоушна ће да се користи."
|
msgstr "Подеси која јединица емоушна ће да се користи."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:366
|
#: src/bin/main.c:365
|
||||||
msgid "Run the shell as a login shell."
|
msgid "Run the shell as a login shell."
|
||||||
msgstr "Покрећи љуску као љуску за пријаву"
|
msgstr "Покрећи љуску као љуску за пријаву"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:368
|
#: src/bin/main.c:367
|
||||||
msgid "Set mute mode for video playback."
|
msgid "Set mute mode for video playback."
|
||||||
msgstr "Постави извођење видеа без звука."
|
msgstr "Постави извођење видеа без звука."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:370
|
#: src/bin/main.c:369
|
||||||
msgid "Set cursor blink mode."
|
msgid "Set cursor blink mode."
|
||||||
msgstr "Постави да трепће показивач."
|
msgstr "Постави да трепће показивач."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:372
|
#: src/bin/main.c:371
|
||||||
msgid "Set visual bell mode."
|
msgid "Set visual bell mode."
|
||||||
msgstr "Укључи видно звоно."
|
msgstr "Укључи видно звоно."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:374
|
#: src/bin/main.c:373
|
||||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
||||||
msgstr "Покрећи у приказу преко целог екрана."
|
msgstr "Покрећи у приказу преко целог екрана."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:376
|
#: src/bin/main.c:375
|
||||||
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
||||||
msgstr "Покрећи у умањеном стању."
|
msgstr "Покрећи у умањеном стању."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:378
|
#: src/bin/main.c:377
|
||||||
msgid "Become a borderless managed window."
|
msgid "Become a borderless managed window."
|
||||||
msgstr "Начини прозор без оквира."
|
msgstr "Начини прозор без оквира."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:380
|
#: src/bin/main.c:379
|
||||||
msgid "Become an override-redirect window."
|
msgid "Become an override-redirect window."
|
||||||
msgstr "Начини прозор као преусмерени прозор."
|
msgstr "Начини прозор као преусмерени прозор."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:382
|
#: src/bin/main.c:381
|
||||||
msgid "Become maximized from the start."
|
msgid "Become maximized from the start."
|
||||||
msgstr "Покрећи као увећан прозор."
|
msgstr "Покрећи као увећан прозор."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:384
|
#: src/bin/main.c:383
|
||||||
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
||||||
msgstr "Терминологија је покренута без управника прозора."
|
msgstr "Терминологија је покренута без управника прозора."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:386
|
#: src/bin/main.c:385
|
||||||
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
||||||
msgstr "Не излази када се изврши наредба."
|
msgstr "Не излази када се изврши наредба."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:388
|
#: src/bin/main.c:387
|
||||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
||||||
msgstr "Приморај на једну извршну датотеку ако је омогућено више примерака."
|
msgstr "Приморај на једну извршну датотеку ако је омогућено више примерака."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:390
|
#: src/bin/main.c:389
|
||||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
||||||
msgstr "Постави TERM на „xterm-256color“ уместо на „xterm“."
|
msgstr "Постави TERM на „xterm-256color“ уместо на „xterm“."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:392
|
#: src/bin/main.c:391
|
||||||
msgid "Highlight links."
|
msgid "Highlight links."
|
||||||
msgstr "Истакни везе."
|
msgstr "Истакни везе."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:421
|
#: src/bin/main.c:420
|
||||||
msgid "show program version."
|
msgid "show program version."
|
||||||
msgstr "прикажи издање програма."
|
msgstr "прикажи издање програма."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:424
|
#: src/bin/main.c:423
|
||||||
msgid "show copyright."
|
msgid "show copyright."
|
||||||
msgstr "прикажи права умножавања"
|
msgstr "прикажи права умножавања"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:427
|
#: src/bin/main.c:426
|
||||||
msgid "show license."
|
msgid "show license."
|
||||||
msgstr "Прикажи дозволу."
|
msgstr "Прикажи дозволу."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:430
|
#: src/bin/main.c:429
|
||||||
msgid "show this message."
|
msgid "show this message."
|
||||||
msgstr "прикажи ову поруку."
|
msgstr "прикажи ову поруку."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:548 src/bin/miniview.c:38
|
#: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
||||||
msgstr "Нисам успео да направим област за пријаву „%s“."
|
msgstr "Нисам успео да направим област за пријаву „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:558
|
#: src/bin/main.c:557
|
||||||
msgid "Could not initialize key bindings."
|
msgid "Could not initialize key bindings."
|
||||||
msgstr "Нисам успео да покренем пречице."
|
msgstr "Нисам успео да покренем пречице."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:570
|
#: src/bin/main.c:569
|
||||||
msgid "Could not parse command line options."
|
msgid "Could not parse command line options."
|
||||||
msgstr "Нисам успео да рашчланим могућности наредбене линије."
|
msgstr "Нисам успео да рашчланим могућности наредбене линије."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:585
|
#: src/bin/main.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||||
msgstr "могућност %s захтева примедбу!"
|
msgstr "могућност %s захтева примедбу!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:586
|
#: src/bin/main.c:585
|
||||||
msgid "invalid options found. See --help."
|
msgid "invalid options found. See --help."
|
||||||
msgstr "неисправна могућност. Погледајте --help."
|
msgstr "неисправна могућност. Погледајте --help."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:903
|
#: src/bin/main.c:907
|
||||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
||||||
msgstr "неисправна примедба за могућност -S/--split. Погледајте --help."
|
msgstr "неисправна примедба за могућност -S/--split. Погледајте --help."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:723
|
#: src/bin/media.c:752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
||||||
msgstr "Нисам успео на покренем јединицу емоушна „%s“"
|
msgstr "Нисам успео на покренем јединицу емоушна „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362
|
#: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:366
|
#: src/bin/termpty.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||||
msgstr "Радња %s није успела: %s"
|
msgstr "Радња %s није успела: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:1350
|
#: src/bin/media.c:1395
|
||||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||||
msgstr "Приказ садржаја није подржан"
|
msgstr "Приказ садржаја није подржан"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:65
|
#: src/bin/options_behavior.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%'d lines"
|
msgid "%'d lines"
|
||||||
msgstr "%'d линија"
|
msgstr "%'d линија"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171
|
#: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171
|
||||||
msgid "Behavior"
|
msgid "Behavior"
|
||||||
msgstr "Понашање"
|
msgstr "Понашање"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:176
|
#: src/bin/options_behavior.c:178
|
||||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||||
msgstr "Клизни до дна на појаву новог садржаја"
|
msgstr "Клизни до дна на појаву новог садржаја"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:177
|
#: src/bin/options_behavior.c:179
|
||||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||||
msgstr "Клизни до дна када се притисне дугме"
|
msgstr "Клизни до дна када се притисне дугме"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:178
|
#: src/bin/options_behavior.c:180
|
||||||
msgid "React to key presses"
|
msgid "React to key presses"
|
||||||
msgstr "Одазови се на притисак дугмади"
|
msgstr "Одазови се на притисак дугмади"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:179
|
#: src/bin/options_behavior.c:181
|
||||||
msgid "Cursor blinking"
|
msgid "Cursor blinking"
|
||||||
msgstr "Трепћући показивач"
|
msgstr "Трепћући показивач"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:180
|
#: src/bin/options_behavior.c:182
|
||||||
msgid "Visual Bell"
|
msgid "Visual Bell"
|
||||||
msgstr "Видно звоно"
|
msgstr "Видно звоно"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:181
|
#: src/bin/options_behavior.c:183
|
||||||
msgid "Bell rings"
|
msgid "Bell rings"
|
||||||
msgstr "Звоно звони"
|
msgstr "Звоно звони"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:182
|
#: src/bin/options_behavior.c:184
|
||||||
msgid "Urgent Bell"
|
msgid "Urgent Bell"
|
||||||
msgstr "Хитно звоно"
|
msgstr "Хитно звоно"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:183
|
#: src/bin/options_behavior.c:185
|
||||||
msgid "Active Links"
|
msgid "Active Links"
|
||||||
msgstr "Везе у погону"
|
msgstr "Везе у погону"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:184
|
#: src/bin/options_behavior.c:186
|
||||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||||
msgstr "Више примерака, један процес"
|
msgstr "Више примерака, један процес"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:185
|
#: src/bin/options_behavior.c:187
|
||||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||||
msgstr "Постави ТЕРМ на икстерм-256боја"
|
msgstr "Постави ТЕРМ на икстерм-256боја"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:186
|
#: src/bin/options_behavior.c:188
|
||||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||||
msgstr "Стрелица брисања уназад шаље брисање (уместо брисања уназад)"
|
msgstr "Стрелица брисања уназад шаље брисање (уместо брисања уназад)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:187
|
#: src/bin/options_behavior.c:189
|
||||||
msgid "Drag & drop links"
|
msgid "Drag & drop links"
|
||||||
msgstr "Превуци и спусти везе"
|
msgstr "Превуци и спусти везе"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:188
|
#: src/bin/options_behavior.c:190
|
||||||
msgid "Start as login shell"
|
msgid "Start as login shell"
|
||||||
msgstr "Покрени као љуску за пријаву"
|
msgstr "Покрени као љуску за пријаву"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:189
|
#: src/bin/options_behavior.c:191
|
||||||
msgid "Focus split under the Mouse"
|
msgid "Focus split under the Mouse"
|
||||||
msgstr "Дели под мишем"
|
msgstr "Дели под мишем"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:190
|
#: src/bin/options_behavior.c:192
|
||||||
msgid "Gravatar integration"
|
msgid "Gravatar integration"
|
||||||
msgstr "Обједињавање граватара"
|
msgstr "Обједињавање граватара"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:191
|
#: src/bin/options_behavior.c:193
|
||||||
msgid "Show tabs"
|
msgid "Show tabs"
|
||||||
msgstr "Прикажи листове"
|
msgstr "Прикажи листове"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:199
|
#: src/bin/options_behavior.c:194
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Always show miniview"
|
||||||
|
msgstr "Прикажи мали преглед скорашњих"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:195
|
||||||
|
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:203
|
||||||
msgid "Always open at size:"
|
msgid "Always open at size:"
|
||||||
msgstr "Увек отвори у величини:"
|
msgstr "Увек отвори у величини:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:209
|
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||||
msgid "Width:"
|
msgid "Width:"
|
||||||
msgstr "Ширина:"
|
msgstr "Ширина:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:229
|
#: src/bin/options_behavior.c:233
|
||||||
msgid "Height:"
|
msgid "Height:"
|
||||||
msgstr "Висина:"
|
msgstr "Висина:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:256
|
#: src/bin/options_behavior.c:260
|
||||||
msgid "Scrollback:"
|
msgid "Scrollback:"
|
||||||
msgstr "Клизање уназад:"
|
msgstr "Клизање уназад:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:290
|
#: src/bin/options_behavior.c:294
|
||||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||||
msgstr "Време дејства оживљавања приближавања/промене листа:"
|
msgstr "Време дејства оживљавања приближавања/промене листа:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:291
|
#: src/bin/options_behavior.c:295
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
||||||
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
||||||
|
@ -500,7 +523,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<br>било пречицом дугмади, точкићем<br>миша или променом мишем на површи "
|
"<br>било пречицом дугмади, точкићем<br>миша или променом мишем на површи "
|
||||||
"листова"
|
"листова"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305
|
#: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1.1f s"
|
msgid "%1.1f s"
|
||||||
msgstr "%1.1f s"
|
msgstr "%1.1f s"
|
||||||
|
@ -509,7 +532,7 @@ msgstr "%1.1f s"
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr "Могућности"
|
msgstr "Могућности"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355
|
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361
|
||||||
msgid "Font"
|
msgid "Font"
|
||||||
msgstr "Словни лик"
|
msgstr "Словни лик"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -594,16 +617,17 @@ msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "Уобичајено"
|
msgstr "Уобичајено"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:195
|
#: src/bin/options_colors.c:195
|
||||||
msgid "Bright"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Bright/Bold"
|
||||||
msgstr "Светло"
|
msgstr "Светло"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:196
|
#: src/bin/options_colors.c:196
|
||||||
msgid "Normal 2"
|
msgid "Intense"
|
||||||
msgstr "Уобичајена 2"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:197
|
#: src/bin/options_colors.c:197
|
||||||
msgid "Bright 2"
|
msgid "Intense Bright/Bold"
|
||||||
msgstr "Светла 2"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:275
|
#: src/bin/options_colors.c:275
|
||||||
msgid "Use"
|
msgid "Use"
|
||||||
|
@ -613,11 +637,11 @@ msgstr "Користи"
|
||||||
msgid "Reset"
|
msgid "Reset"
|
||||||
msgstr "Врати на подразумевано"
|
msgstr "Врати на подразумевано"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_font.c:420
|
#: src/bin/options_font.c:426
|
||||||
msgid "Bitmap"
|
msgid "Bitmap"
|
||||||
msgstr "Битмапа"
|
msgstr "Битмапа"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_font.c:460
|
#: src/bin/options_font.c:466
|
||||||
msgid "Standard"
|
msgid "Standard"
|
||||||
msgstr "Уобичајено"
|
msgstr "Уобичајено"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -669,15 +693,23 @@ msgstr "Више+"
|
||||||
msgid "Win+"
|
msgid "Win+"
|
||||||
msgstr "Супер+"
|
msgstr "Супер+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:64
|
#: src/bin/options_keys.c:56
|
||||||
|
msgid "Meta+"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_keys.c:57
|
||||||
|
msgid "Hyper+"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_keys.c:66
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr "Обриши"
|
msgstr "Обриши"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:252
|
#: src/bin/options_keys.c:251
|
||||||
msgid "Please press key sequence"
|
msgid "Please press key sequence"
|
||||||
msgstr "Молим, притисните низ дугмади"
|
msgstr "Молим, притисните низ дугмади"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:354
|
#: src/bin/options_keys.c:353
|
||||||
msgid "Key Bindings"
|
msgid "Key Bindings"
|
||||||
msgstr "Пречице дугмади"
|
msgstr "Пречице дугмади"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -746,104 +778,119 @@ msgstr "Друго"
|
||||||
msgid "Double click on a picture to import it"
|
msgid "Double click on a picture to import it"
|
||||||
msgstr "_Двоклик за увоз слике"
|
msgstr "_Двоклик за увоз слике"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:66
|
#: src/bin/termcmd.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown font command: %s"
|
msgid "Unknown font command: %s"
|
||||||
msgstr "Непозната наредба за словолик: %s"
|
msgstr "Непозната наредба за словолик: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:93
|
#: src/bin/termcmd.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown grid size command: %s"
|
msgid "Unknown grid size command: %s"
|
||||||
msgstr "Непозната наредба за величину мреже: %s"
|
msgstr "Непозната наредба за величину мреже: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:118
|
#: src/bin/termcmd.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background file could not be read: %s"
|
msgid "Background file could not be read: %s"
|
||||||
msgstr "Нисам успео да прочитам позадинску датотеку: %s"
|
msgstr "Нисам успео да прочитам позадинску датотеку: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:147
|
#: src/bin/termcmd.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown command: %s"
|
msgid "Unknown command: %s"
|
||||||
msgstr "Непозната наредба: %s"
|
msgstr "Непозната наредба: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:535
|
#: src/bin/termio.c:512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||||
msgstr "Нисам успео да добавим радну фасциклу за пид %i: %s"
|
msgstr "Нисам успео да добавим радну фасциклу за пид %i: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:549
|
#: src/bin/termio.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||||
msgstr "Нисам успео да учитам радну фасциклу %s: %s"
|
msgstr "Нисам успео да учитам радну фасциклу %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:957
|
#: src/bin/termio.c:945
|
||||||
msgid "Preview"
|
msgid "Preview"
|
||||||
msgstr "Преглед"
|
msgstr "Преглед"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:960
|
#: src/bin/termio.c:948
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Отвори"
|
msgstr "Отвори"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:2308
|
#: src/bin/termio.c:2442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||||
msgstr "облик избора „%s“ није подржан"
|
msgstr "облик избора „%s“ није подржан"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:4946
|
#: src/bin/termio.c:4110
|
||||||
|
msgid "Open as URL"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/termio.c:5264
|
||||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||||
msgstr "Неуспех ИМФ екора"
|
msgstr "Неуспех ИМФ екора"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:5542
|
#: src/bin/termio.c:5976
|
||||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||||
msgstr "Нисам успео да доделим меморију термптију"
|
msgstr "Нисам успео да доделим меморију термптију"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126
|
#: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memerr: %s"
|
msgid "memerr: %s"
|
||||||
msgstr "гршкмем: %s"
|
msgstr "гршкмем: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:152
|
#: src/bin/termpty.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
||||||
msgstr "Поставка величине иоцтл није успела: %s"
|
msgstr "Поставка величине иоцтл није успела: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:333
|
#: src/bin/termpty.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||||
msgstr "Нисам успео да пронађем љуску, замењујем је са %s"
|
msgstr "Нисам успео да пронађем љуску, замењујем је са %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:373
|
#: src/bin/termpty.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr "отварање() птипсилон „%s“ није успело: %s"
|
msgstr "отварање() птипсилон „%s“ није успело: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385
|
#: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr "фнцтл() на припсилон „%s“ није успело: %s"
|
msgstr "фнцтл() на припсилон „%s“ није успело: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:423
|
#: src/bin/termpty.c:399
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "фнцтл() на припсилон „%s“ није успело: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/termpty.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Нисам успео да пређем са тренутне фасцикле на „%s“: %s"
|
msgstr "Нисам успео да пређем са тренутне фасцикле на „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:653
|
#: src/bin/termpty.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||||
msgstr "Нисам успео да пишем у опису датотеке %d: %s"
|
msgstr "Нисам успео да пишем у опису датотеке %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/utils.c:51
|
#: src/bin/utils.c:48
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
||||||
msgstr "Нисам успео да учитам било коју тему скупа=%s: %s"
|
msgstr "Нисам успео да учитам било коју тему скупа=%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/utils.c:68
|
#: src/bin/utils.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
||||||
msgstr "Нисам успео да учитам било коју тему скупа=%s: %s"
|
msgstr "Нисам успео да учитам било коју тему скупа=%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/win.c:2642
|
#: src/bin/win.c:4028
|
||||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Нисам успео да пронађем тему Терминологије! Да нисте заборавили да урадите "
|
"Нисам успео да пронађем тему Терминологије! Да нисте заборавили да урадите "
|
||||||
"„make install“?"
|
"„make install“?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Normal 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Уобичајена 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bright 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Светла 2"
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: terminology 0.8.99\n"
|
"Project-Id-Version: terminology 0.8.99\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 20:15+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -386,13 +386,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:1277 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
|
#: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:371
|
#: src/bin/termpty.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:1376
|
#: src/bin/media.c:1395
|
||||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -862,6 +862,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/win.c:4024
|
#: src/bin/win.c:4028
|
||||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
307
po/tr.po
307
po/tr.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-15 14:12+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-23 00:17+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-23 00:17+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n"
|
"Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Y Ayır"
|
||||||
msgid "Miniview"
|
msgid "Miniview"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:956
|
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
|
||||||
msgid "Copy"
|
msgid "Copy"
|
||||||
msgstr "Kopyala"
|
msgstr "Kopyala"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -74,423 +74,443 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s<br><br>Ayrıntıları aşağıda yazan 2-şartlı BSD lisanslı ile "
|
"%s<br><br>Ayrıntıları aşağıda yazan 2-şartlı BSD lisanslı ile "
|
||||||
"yayınlanmaktadır:<br><br>%s"
|
"yayınlanmaktadır:<br><br>%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:530
|
#: src/bin/keyin.c:543
|
||||||
msgid "Scrolling"
|
msgid "Scrolling"
|
||||||
msgstr "Kaydırma"
|
msgstr "Kaydırma"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:531
|
#: src/bin/keyin.c:544
|
||||||
msgid "Scroll one page up"
|
msgid "Scroll one page up"
|
||||||
msgstr "Bir sayfa yukarı kaydır"
|
msgstr "Bir sayfa yukarı kaydır"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:532
|
#: src/bin/keyin.c:545
|
||||||
msgid "Scroll one page down"
|
msgid "Scroll one page down"
|
||||||
msgstr "Bir sayfa aşağı kaydır"
|
msgstr "Bir sayfa aşağı kaydır"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:533
|
#: src/bin/keyin.c:546
|
||||||
msgid "Scroll one line up"
|
msgid "Scroll one line up"
|
||||||
msgstr "Bir satır yukarı kaydır"
|
msgstr "Bir satır yukarı kaydır"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:534
|
#: src/bin/keyin.c:547
|
||||||
msgid "Scroll one line down"
|
msgid "Scroll one line down"
|
||||||
msgstr "Bir satır aşağı kaydır"
|
msgstr "Bir satır aşağı kaydır"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:536
|
#: src/bin/keyin.c:549
|
||||||
msgid "Copy/Paste"
|
msgid "Copy/Paste"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:537
|
#: src/bin/keyin.c:550
|
||||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:538
|
#: src/bin/keyin.c:551
|
||||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:539
|
#: src/bin/keyin.c:552
|
||||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:540
|
#: src/bin/keyin.c:553
|
||||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:542
|
#: src/bin/keyin.c:555
|
||||||
msgid "Splits/Tabs"
|
msgid "Splits/Tabs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:543
|
#: src/bin/keyin.c:556
|
||||||
msgid "Focus to the previous terminal"
|
msgid "Focus to the previous terminal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:544
|
#: src/bin/keyin.c:557
|
||||||
msgid "Focus to the next terminal"
|
msgid "Focus to the next terminal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:545
|
#: src/bin/keyin.c:558
|
||||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:546
|
#: src/bin/keyin.c:559
|
||||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:547
|
#: src/bin/keyin.c:560
|
||||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:548
|
#: src/bin/keyin.c:561
|
||||||
msgid "Close the focused terminal"
|
msgid "Close the focused terminal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:549
|
#: src/bin/keyin.c:562
|
||||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:550
|
#: src/bin/keyin.c:563
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:551
|
#: src/bin/keyin.c:564
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:552
|
#: src/bin/keyin.c:565
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:553
|
#: src/bin/keyin.c:566
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:554
|
#: src/bin/keyin.c:567
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:555
|
#: src/bin/keyin.c:568
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:556
|
#: src/bin/keyin.c:569
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:557
|
#: src/bin/keyin.c:570
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:558
|
#: src/bin/keyin.c:571
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:559
|
#: src/bin/keyin.c:572
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:561
|
#: src/bin/keyin.c:574
|
||||||
msgid "Font size"
|
msgid "Font size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:562
|
#: src/bin/keyin.c:575
|
||||||
msgid "Font size up 1"
|
msgid "Font size up 1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:563
|
#: src/bin/keyin.c:576
|
||||||
msgid "Font size down 1"
|
msgid "Font size down 1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:564
|
#: src/bin/keyin.c:577
|
||||||
msgid "Display big font size"
|
msgid "Display big font size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:565
|
#: src/bin/keyin.c:578
|
||||||
msgid "Reset font size"
|
msgid "Reset font size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:567
|
#: src/bin/keyin.c:580
|
||||||
msgid "Actions"
|
msgid "Actions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:568
|
#: src/bin/keyin.c:581
|
||||||
|
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/keyin.c:582
|
||||||
msgid "Display the history miniview"
|
msgid "Display the history miniview"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:569
|
#: src/bin/keyin.c:583
|
||||||
msgid "Display the command box"
|
msgid "Display the command box"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:328
|
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
|
||||||
|
msgid "Could not create window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
|
||||||
|
msgid "Could not create terminal widget."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/main.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:330
|
#: src/bin/main.c:329
|
||||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:338
|
#: src/bin/main.c:337
|
||||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:340
|
#: src/bin/main.c:339
|
||||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:342
|
#: src/bin/main.c:341
|
||||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:344
|
#: src/bin/main.c:343
|
||||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:346
|
#: src/bin/main.c:345
|
||||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:348
|
#: src/bin/main.c:347
|
||||||
msgid "Set window name."
|
msgid "Set window name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:350
|
#: src/bin/main.c:349
|
||||||
msgid "Set window role."
|
msgid "Set window role."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:352
|
#: src/bin/main.c:351
|
||||||
msgid "Set window title."
|
msgid "Set window title."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:354
|
#: src/bin/main.c:353
|
||||||
msgid "Set icon name."
|
msgid "Set icon name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:356
|
#: src/bin/main.c:355
|
||||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:358
|
#: src/bin/main.c:357
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||||
"the man page."
|
"the man page."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:363
|
#: src/bin/main.c:362
|
||||||
msgid "Set emotion module to use."
|
msgid "Set emotion module to use."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:366
|
#: src/bin/main.c:365
|
||||||
msgid "Run the shell as a login shell."
|
msgid "Run the shell as a login shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:368
|
#: src/bin/main.c:367
|
||||||
msgid "Set mute mode for video playback."
|
msgid "Set mute mode for video playback."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:370
|
#: src/bin/main.c:369
|
||||||
msgid "Set cursor blink mode."
|
msgid "Set cursor blink mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:372
|
#: src/bin/main.c:371
|
||||||
msgid "Set visual bell mode."
|
msgid "Set visual bell mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:374
|
#: src/bin/main.c:373
|
||||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:376
|
#: src/bin/main.c:375
|
||||||
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:378
|
#: src/bin/main.c:377
|
||||||
msgid "Become a borderless managed window."
|
msgid "Become a borderless managed window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:380
|
#: src/bin/main.c:379
|
||||||
msgid "Become an override-redirect window."
|
msgid "Become an override-redirect window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:382
|
#: src/bin/main.c:381
|
||||||
msgid "Become maximized from the start."
|
msgid "Become maximized from the start."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:384
|
#: src/bin/main.c:383
|
||||||
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:386
|
#: src/bin/main.c:385
|
||||||
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:388
|
#: src/bin/main.c:387
|
||||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:390
|
#: src/bin/main.c:389
|
||||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:392
|
#: src/bin/main.c:391
|
||||||
msgid "Highlight links."
|
msgid "Highlight links."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:421
|
#: src/bin/main.c:420
|
||||||
msgid "show program version."
|
msgid "show program version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:424
|
#: src/bin/main.c:423
|
||||||
msgid "show copyright."
|
msgid "show copyright."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:427
|
#: src/bin/main.c:426
|
||||||
msgid "show license."
|
msgid "show license."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:430
|
#: src/bin/main.c:429
|
||||||
msgid "show this message."
|
msgid "show this message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:548 src/bin/miniview.c:38
|
#: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:558
|
#: src/bin/main.c:557
|
||||||
msgid "Could not initialize key bindings."
|
msgid "Could not initialize key bindings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:570
|
#: src/bin/main.c:569
|
||||||
msgid "Could not parse command line options."
|
msgid "Could not parse command line options."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:585
|
#: src/bin/main.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:586
|
#: src/bin/main.c:585
|
||||||
msgid "invalid options found. See --help."
|
msgid "invalid options found. See --help."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:902
|
#: src/bin/main.c:907
|
||||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:723
|
#: src/bin/media.c:752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362
|
#: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:366
|
#: src/bin/termpty.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:1350
|
#: src/bin/media.c:1395
|
||||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:65
|
#: src/bin/options_behavior.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%'d lines"
|
msgid "%'d lines"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171
|
#: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171
|
||||||
msgid "Behavior"
|
msgid "Behavior"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:176
|
#: src/bin/options_behavior.c:178
|
||||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:177
|
#: src/bin/options_behavior.c:179
|
||||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:178
|
#: src/bin/options_behavior.c:180
|
||||||
msgid "React to key presses"
|
msgid "React to key presses"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:179
|
#: src/bin/options_behavior.c:181
|
||||||
msgid "Cursor blinking"
|
msgid "Cursor blinking"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:180
|
#: src/bin/options_behavior.c:182
|
||||||
msgid "Visual Bell"
|
msgid "Visual Bell"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:181
|
#: src/bin/options_behavior.c:183
|
||||||
msgid "Bell rings"
|
msgid "Bell rings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:182
|
#: src/bin/options_behavior.c:184
|
||||||
msgid "Urgent Bell"
|
msgid "Urgent Bell"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:183
|
#: src/bin/options_behavior.c:185
|
||||||
msgid "Active Links"
|
msgid "Active Links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:184
|
#: src/bin/options_behavior.c:186
|
||||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:185
|
#: src/bin/options_behavior.c:187
|
||||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:186
|
#: src/bin/options_behavior.c:188
|
||||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:187
|
#: src/bin/options_behavior.c:189
|
||||||
msgid "Drag & drop links"
|
msgid "Drag & drop links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:188
|
#: src/bin/options_behavior.c:190
|
||||||
msgid "Start as login shell"
|
msgid "Start as login shell"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:189
|
#: src/bin/options_behavior.c:191
|
||||||
msgid "Focus split under the Mouse"
|
msgid "Focus split under the Mouse"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:190
|
#: src/bin/options_behavior.c:192
|
||||||
msgid "Gravatar integration"
|
msgid "Gravatar integration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:191
|
#: src/bin/options_behavior.c:193
|
||||||
msgid "Show tabs"
|
msgid "Show tabs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:199
|
#: src/bin/options_behavior.c:194
|
||||||
|
msgid "Always show miniview"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:195
|
||||||
|
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:203
|
||||||
msgid "Always open at size:"
|
msgid "Always open at size:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:209
|
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||||
msgid "Width:"
|
msgid "Width:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:229
|
#: src/bin/options_behavior.c:233
|
||||||
msgid "Height:"
|
msgid "Height:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:256
|
#: src/bin/options_behavior.c:260
|
||||||
msgid "Scrollback:"
|
msgid "Scrollback:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:290
|
#: src/bin/options_behavior.c:294
|
||||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:291
|
#: src/bin/options_behavior.c:295
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
||||||
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305
|
#: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1.1f s"
|
msgid "%1.1f s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -499,7 +519,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355
|
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361
|
||||||
msgid "Font"
|
msgid "Font"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -584,15 +604,15 @@ msgid "Normal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:195
|
#: src/bin/options_colors.c:195
|
||||||
msgid "Bright"
|
msgid "Bright/Bold"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:196
|
#: src/bin/options_colors.c:196
|
||||||
msgid "Normal 2"
|
msgid "Intense"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:197
|
#: src/bin/options_colors.c:197
|
||||||
msgid "Bright 2"
|
msgid "Intense Bright/Bold"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:275
|
#: src/bin/options_colors.c:275
|
||||||
|
@ -603,11 +623,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Reset"
|
msgid "Reset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_font.c:420
|
#: src/bin/options_font.c:426
|
||||||
msgid "Bitmap"
|
msgid "Bitmap"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_font.c:460
|
#: src/bin/options_font.c:466
|
||||||
msgid "Standard"
|
msgid "Standard"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -659,15 +679,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Win+"
|
msgid "Win+"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:64
|
#: src/bin/options_keys.c:56
|
||||||
|
msgid "Meta+"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_keys.c:57
|
||||||
|
msgid "Hyper+"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_keys.c:66
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:252
|
#: src/bin/options_keys.c:251
|
||||||
msgid "Please press key sequence"
|
msgid "Please press key sequence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:354
|
#: src/bin/options_keys.c:353
|
||||||
msgid "Key Bindings"
|
msgid "Key Bindings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -736,102 +764,111 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Double click on a picture to import it"
|
msgid "Double click on a picture to import it"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:66
|
#: src/bin/termcmd.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown font command: %s"
|
msgid "Unknown font command: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:93
|
#: src/bin/termcmd.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown grid size command: %s"
|
msgid "Unknown grid size command: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:118
|
#: src/bin/termcmd.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background file could not be read: %s"
|
msgid "Background file could not be read: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:147
|
#: src/bin/termcmd.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown command: %s"
|
msgid "Unknown command: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:529
|
#: src/bin/termio.c:512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:543
|
#: src/bin/termio.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:951
|
#: src/bin/termio.c:945
|
||||||
msgid "Preview"
|
msgid "Preview"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:954
|
#: src/bin/termio.c:948
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:2302
|
#: src/bin/termio.c:2442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:4941
|
#: src/bin/termio.c:4110
|
||||||
|
msgid "Open as URL"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/termio.c:5264
|
||||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:5537
|
#: src/bin/termio.c:5976
|
||||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126
|
#: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memerr: %s"
|
msgid "memerr: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:152
|
#: src/bin/termpty.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:333
|
#: src/bin/termpty.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:373
|
#: src/bin/termpty.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385
|
#: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:423
|
#: src/bin/termpty.c:399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/termpty.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:653
|
#: src/bin/termpty.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/utils.c:51
|
#: src/bin/utils.c:48
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/utils.c:68
|
#: src/bin/utils.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/win.c:2642
|
#: src/bin/win.c:4028
|
||||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue