update translations

This commit is contained in:
Boris Faure 2015-09-05 14:07:05 +02:00
parent 02a7a4e4d5
commit cd79e428eb
14 changed files with 2016 additions and 1547 deletions

143
po/ca.po
View File

@ -6,11 +6,12 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n" "Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-02 20:00+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-16 07:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-16 07:13+0000\n"
"Last-Translator: JoanColl <Unknown>\n" "Last-Translator: JoanColl <Unknown>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Divideix H"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "Minivista" msgstr "Minivista"
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:963 src/bin/termio.c:3939 #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Còpia" msgstr "Còpia"
@ -66,12 +67,12 @@ msgid ""
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-" "it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s" "clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Terminology %s</b><br>Per què els termminals han de ser " "<b>Terminology %s</b><br>Per què els termminals han de ser avorrits?"
"avorrits?<br><br>Aquest terminal es va escriure per Enlightenment, per " "<br><br>Aquest terminal es va escriure per Enlightenment, per utilitzar EFL "
"utilitzar EFL i arribar una mica més lluny del que hauria de ser un emulador " "i arribar una mica més lluny del que hauria de ser un emulador de terminal "
"de terminal modern. Esperem que el gaudiu!.<br><br>Copyright © 2012-%d " "modern. Esperem que el gaudiu!.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>"
"by:<br><br>%s<br><br>Distribuït sota la clàusula-2 de la llicència BSD " "%s<br><br>Distribuït sota la clàusula-2 de la llicència BSD detallada a sota:"
"detallada a sota:<br><br>%s" "<br><br>%s"
#: src/bin/keyin.c:543 #: src/bin/keyin.c:543
msgid "Scrolling" msgid "Scrolling"
@ -221,11 +222,11 @@ msgstr "Mostra la vista petita de l'historial"
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "Mostra el quadre de comandes" msgstr "Mostra el quadre de comandes"
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:850 #: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
msgid "Could not create window." msgid "Could not create window."
msgstr "No s'ha pogut crear la finestra" msgstr "No s'ha pogut crear la finestra"
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:861 #: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
msgid "Could not create terminal widget." msgid "Could not create terminal widget."
msgstr "No s'ha pogut crear el giny de terminal" msgstr "No s'ha pogut crear el giny de terminal"
@ -389,120 +390,128 @@ msgstr "l'opció %s requereix un argument"
msgid "invalid options found. See --help." msgid "invalid options found. See --help."
msgstr "s'han trobat opcions invàlides. Mireu --help." msgstr "s'han trobat opcions invàlides. Mireu --help."
#: src/bin/main.c:905 #: src/bin/main.c:907
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
msgstr "" msgstr "s'ha trobat un paràmetre no vàlid a l'opció -S/--split. Mireu --help."
"s'ha trobat un paràmetre no vàlid a l'opció -S/--split. Mireu --help."
#: src/bin/media.c:723 #: src/bin/media.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el mòdul emotion '%s'" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el mòdul emotion '%s'"
#: src/bin/media.c:1244 src/bin/termpty.c:368 src/bin/termpty.c:373 #: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
#: src/bin/termpty.c:377 #: src/bin/termpty.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "La funció %s ha fallat: %s" msgstr "La funció %s ha fallat: %s"
#: src/bin/media.c:1340 #: src/bin/media.c:1395
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "La visualització multimèdia no està implementada" msgstr "La visualització multimèdia no està implementada"
#: src/bin/options_behavior.c:65 #: src/bin/options_behavior.c:67
#, c-format #, c-format
msgid "%'d lines" msgid "%'d lines"
msgstr "%d lines" msgstr "%d lines"
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171 #: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Comportament" msgstr "Comportament"
#: src/bin/options_behavior.c:176 #: src/bin/options_behavior.c:178
msgid "Scroll to bottom on new content" msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr "Desplaça cap avall quan hi hagi nou contingut" msgstr "Desplaça cap avall quan hi hagi nou contingut"
#: src/bin/options_behavior.c:177 #: src/bin/options_behavior.c:179
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr "Desplaça cap avall quan es premi una tecla" msgstr "Desplaça cap avall quan es premi una tecla"
#: src/bin/options_behavior.c:178 #: src/bin/options_behavior.c:180
msgid "React to key presses" msgid "React to key presses"
msgstr "Reacciona a pulsacions de tecla" msgstr "Reacciona a pulsacions de tecla"
#: src/bin/options_behavior.c:179 #: src/bin/options_behavior.c:181
msgid "Cursor blinking" msgid "Cursor blinking"
msgstr "Parpelleig del cursor" msgstr "Parpelleig del cursor"
#: src/bin/options_behavior.c:180 #: src/bin/options_behavior.c:182
msgid "Visual Bell" msgid "Visual Bell"
msgstr "Campana visual" msgstr "Campana visual"
#: src/bin/options_behavior.c:181 #: src/bin/options_behavior.c:183
msgid "Bell rings" msgid "Bell rings"
msgstr "Sons d'avís sonor" msgstr "Sons d'avís sonor"
#: src/bin/options_behavior.c:182 #: src/bin/options_behavior.c:184
msgid "Urgent Bell" msgid "Urgent Bell"
msgstr "Avís sonor urgent" msgstr "Avís sonor urgent"
#: src/bin/options_behavior.c:183 #: src/bin/options_behavior.c:185
msgid "Active Links" msgid "Active Links"
msgstr "Enllaços actius" msgstr "Enllaços actius"
#: src/bin/options_behavior.c:184 #: src/bin/options_behavior.c:186
msgid "Multiple instances, one process" msgid "Multiple instances, one process"
msgstr "Múltiples instàncies, un procés" msgstr "Múltiples instàncies, un procés"
#: src/bin/options_behavior.c:185 #: src/bin/options_behavior.c:187
msgid "Set TERM to xterm-256color" msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr "Estableix TERM a xterm-256colors" msgstr "Estableix TERM a xterm-256colors"
#: src/bin/options_behavior.c:186 #: src/bin/options_behavior.c:188
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr "Fletxa enrera actua com Supr (enlloc de Retrocés)" msgstr "Fletxa enrera actua com Supr (enlloc de Retrocés)"
#: src/bin/options_behavior.c:187 #: src/bin/options_behavior.c:189
msgid "Drag & drop links" msgid "Drag & drop links"
msgstr "Enllaços de'arrossega i deixa anar" msgstr "Enllaços de'arrossega i deixa anar"
#: src/bin/options_behavior.c:188 #: src/bin/options_behavior.c:190
msgid "Start as login shell" msgid "Start as login shell"
msgstr "Inicia com a intèrpret d'ordres" msgstr "Inicia com a intèrpret d'ordres"
#: src/bin/options_behavior.c:189 #: src/bin/options_behavior.c:191
msgid "Focus split under the Mouse" msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr "Divisió de focus sota el ratolí" msgstr "Divisió de focus sota el ratolí"
#: src/bin/options_behavior.c:190 #: src/bin/options_behavior.c:192
msgid "Gravatar integration" msgid "Gravatar integration"
msgstr "Integració amb Gravatar" msgstr "Integració amb Gravatar"
#: src/bin/options_behavior.c:191 #: src/bin/options_behavior.c:193
msgid "Show tabs" msgid "Show tabs"
msgstr "Mostra les pestanyes" msgstr "Mostra les pestanyes"
#: src/bin/options_behavior.c:199 #: src/bin/options_behavior.c:194
#, fuzzy
msgid "Always show miniview"
msgstr "Mostra la vista petita de l'historial"
#: src/bin/options_behavior.c:195
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:203
msgid "Always open at size:" msgid "Always open at size:"
msgstr "Obre sempre a mida:" msgstr "Obre sempre a mida:"
#: src/bin/options_behavior.c:209 #: src/bin/options_behavior.c:213
msgid "Width:" msgid "Width:"
msgstr "Amplada:" msgstr "Amplada:"
#: src/bin/options_behavior.c:229 #: src/bin/options_behavior.c:233
msgid "Height:" msgid "Height:"
msgstr "Alçada:" msgstr "Alçada:"
#: src/bin/options_behavior.c:256 #: src/bin/options_behavior.c:260
msgid "Scrollback:" msgid "Scrollback:"
msgstr "Desplaçament:" msgstr "Desplaçament:"
#: src/bin/options_behavior.c:290 #: src/bin/options_behavior.c:294
msgid "Tab zoom/switch animation time:" msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr "Temps d'animació de l'ampliació/intercanvi:" msgstr "Temps d'animació de l'ampliació/intercanvi:"
#: src/bin/options_behavior.c:291 #: src/bin/options_behavior.c:295
msgid "" msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be " "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" "them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
@ -510,7 +519,7 @@ msgstr ""
"Estableix el temps de l'animació <br>durant els canvis,<br>que succeeixen " "Estableix el temps de l'animació <br>durant els canvis,<br>que succeeixen "
"per dreceres de teclat, roda<br>de ratolí o altres accions" "per dreceres de teclat, roda<br>de ratolí o altres accions"
#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305 #: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "%1.1f s" msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s" msgstr "%1.1f s"
@ -764,108 +773,112 @@ msgstr "Altres"
msgid "Double click on a picture to import it" msgid "Double click on a picture to import it"
msgstr "Feu doble clic a una imatge per importar-la" msgstr "Feu doble clic a una imatge per importar-la"
#: src/bin/termcmd.c:66 #: src/bin/termcmd.c:67
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown font command: %s" msgid "Unknown font command: %s"
msgstr "Ordre de tipus de lletra desconeguda: %s" msgstr "Ordre de tipus de lletra desconeguda: %s"
#: src/bin/termcmd.c:93 #: src/bin/termcmd.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown grid size command: %s" msgid "Unknown grid size command: %s"
msgstr "Ordre de tamany de graella desconeguda: %s" msgstr "Ordre de tamany de graella desconeguda: %s"
#: src/bin/termcmd.c:118 #: src/bin/termcmd.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "Background file could not be read: %s" msgid "Background file could not be read: %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de fons de pantalla: %s" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de fons de pantalla: %s"
#: src/bin/termcmd.c:147 #: src/bin/termcmd.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Ordre desconeguda: %s" msgstr "Ordre desconeguda: %s"
#: src/bin/termio.c:537 #: src/bin/termio.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball amb pid %i: %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball amb pid %i: %s"
#: src/bin/termio.c:551 #: src/bin/termio.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar el directori de treball %s: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar el directori de treball %s: %s"
#: src/bin/termio.c:958 #: src/bin/termio.c:945
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza" msgstr "Previsualitza"
#: src/bin/termio.c:961 #: src/bin/termio.c:948
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Obre" msgstr "Obre"
#: src/bin/termio.c:2425 #: src/bin/termio.c:2442
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "format de selecció no permès '%s'" msgstr "format de selecció no permès '%s'"
#: src/bin/termio.c:5094 #: src/bin/termio.c:4110
msgid "Open as URL"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:5264
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Ecore IMF ha fallat" msgstr "Ecore IMF ha fallat"
#: src/bin/termio.c:5690 #: src/bin/termio.c:5976
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "No s'ha ubicat termpty" msgstr "No s'ha ubicat termpty"
#: src/bin/termpty.c:71 src/bin/termpty.c:95 src/bin/termpty.c:129 #: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "memerr: %s" msgid "memerr: %s"
msgstr "memerr: %s" msgstr "memerr: %s"
#: src/bin/termpty.c:155 #: src/bin/termpty.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "Size set ioctl failed: %s" msgid "Size set ioctl failed: %s"
msgstr "Establiment de mida ioctl ha fallat: %s" msgstr "Establiment de mida ioctl ha fallat: %s"
#: src/bin/termpty.c:344 #: src/bin/termpty.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find shell, falling back to %s" msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr "No s'ha trobat intèrpret d'ordres, es retorna a %s" msgstr "No s'ha trobat intèrpret d'ordres, es retorna a %s"
#: src/bin/termpty.c:384 #: src/bin/termpty.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "open() of pty '%s' failed: %s" msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
msgstr "open() de pty '%s' ha fallat: %s" msgstr "open() de pty '%s' ha fallat: %s"
#: src/bin/termpty.c:390 src/bin/termpty.c:396 #: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr "fcntl() a pty '%s' ha fallat: %s" msgstr "fcntl() a pty '%s' ha fallat: %s"
#: src/bin/termpty.c:405 #: src/bin/termpty.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s" msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr "ioctl() a pty '%s' ha fallat: %s" msgstr "ioctl() a pty '%s' ha fallat: %s"
#: src/bin/termpty.c:447 #: src/bin/termpty.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s" msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el directori actual a '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el directori actual a '%s': %s"
#: src/bin/termpty.c:676 #: src/bin/termpty.c:861
#, c-format #, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure al descriptor de fitxer %d: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure al descriptor de fitxer %d: %s"
#: src/bin/utils.c:51 #: src/bin/utils.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar cap tema pel grup=%s: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar cap tema pel grup=%s: %s"
#: src/bin/utils.c:68 #: src/bin/utils.c:65
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar el tema predeterminat pel grup=%s: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar el tema predeterminat pel grup=%s: %s"
#: src/bin/win.c:3866 #: src/bin/win.c:4028
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
msgstr "" msgstr ""
"No es pot trobar el tema de terminology! Potser heu oblidat fer un 'make " "No es pot trobar el tema de terminology! Potser heu oblidat fer un 'make "

307
po/de.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n" "Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-15 14:12+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-28 18:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-28 18:26+0000\n"
"Last-Translator: Tobias Bannert <Unknown>\n" "Last-Translator: Tobias Bannert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:956 #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopieren" msgstr "Kopieren"
@ -68,423 +68,443 @@ msgid ""
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s" "clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:530 #: src/bin/keyin.c:543
msgid "Scrolling" msgid "Scrolling"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:531 #: src/bin/keyin.c:544
msgid "Scroll one page up" msgid "Scroll one page up"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:532 #: src/bin/keyin.c:545
msgid "Scroll one page down" msgid "Scroll one page down"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:533 #: src/bin/keyin.c:546
msgid "Scroll one line up" msgid "Scroll one line up"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:534 #: src/bin/keyin.c:547
msgid "Scroll one line down" msgid "Scroll one line down"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:536 #: src/bin/keyin.c:549
msgid "Copy/Paste" msgid "Copy/Paste"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:537 #: src/bin/keyin.c:550
msgid "Copy selection to Primary buffer" msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:538 #: src/bin/keyin.c:551
msgid "Copy selection to Clipboard buffer" msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:539 #: src/bin/keyin.c:552
msgid "Paste Primary buffer (highlight)" msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:540 #: src/bin/keyin.c:553
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:542 #: src/bin/keyin.c:555
msgid "Splits/Tabs" msgid "Splits/Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:543 #: src/bin/keyin.c:556
msgid "Focus to the previous terminal" msgid "Focus to the previous terminal"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:544 #: src/bin/keyin.c:557
msgid "Focus to the next terminal" msgid "Focus to the next terminal"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:545 #: src/bin/keyin.c:558
msgid "Split horizontally (new below)" msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:546 #: src/bin/keyin.c:559
msgid "Split vertically (new on right)" msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:547 #: src/bin/keyin.c:560
msgid "Create a new \"tab\"" msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:548 #: src/bin/keyin.c:561
msgid "Close the focused terminal" msgid "Close the focused terminal"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:549 #: src/bin/keyin.c:562
msgid "Bring up \"tab\" switcher" msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:550 #: src/bin/keyin.c:563
msgid "Switch to terminal tab 1" msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:551 #: src/bin/keyin.c:564
msgid "Switch to terminal tab 2" msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:552 #: src/bin/keyin.c:565
msgid "Switch to terminal tab 3" msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:553 #: src/bin/keyin.c:566
msgid "Switch to terminal tab 4" msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:554 #: src/bin/keyin.c:567
msgid "Switch to terminal tab 5" msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:555 #: src/bin/keyin.c:568
msgid "Switch to terminal tab 6" msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:556 #: src/bin/keyin.c:569
msgid "Switch to terminal tab 7" msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:557 #: src/bin/keyin.c:570
msgid "Switch to terminal tab 8" msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:558 #: src/bin/keyin.c:571
msgid "Switch to terminal tab 9" msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:559 #: src/bin/keyin.c:572
msgid "Switch to terminal tab 10" msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:561 #: src/bin/keyin.c:574
msgid "Font size" msgid "Font size"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:562 #: src/bin/keyin.c:575
msgid "Font size up 1" msgid "Font size up 1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:563 #: src/bin/keyin.c:576
msgid "Font size down 1" msgid "Font size down 1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:564 #: src/bin/keyin.c:577
msgid "Display big font size" msgid "Display big font size"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:565 #: src/bin/keyin.c:578
msgid "Reset font size" msgid "Reset font size"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:567 #: src/bin/keyin.c:580
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:568 #: src/bin/keyin.c:581
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:582
msgid "Display the history miniview" msgid "Display the history miniview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:569 #: src/bin/keyin.c:583
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:328 #: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
msgid "Could not create window."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
msgid "Could not create terminal widget."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:330 #: src/bin/main.c:329
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:338 #: src/bin/main.c:337
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:340 #: src/bin/main.c:339
msgid "Change to directory for execution of terminal command." msgid "Change to directory for execution of terminal command."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:342 #: src/bin/main.c:341
msgid "Use the named edje theme or path to theme file." msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:344 #: src/bin/main.c:343
msgid "Use the named file as a background wallpaper." msgid "Use the named file as a background wallpaper."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:346 #: src/bin/main.c:345
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:348 #: src/bin/main.c:347
msgid "Set window name." msgid "Set window name."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:350 #: src/bin/main.c:349
msgid "Set window role." msgid "Set window role."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:352 #: src/bin/main.c:351
msgid "Set window title." msgid "Set window title."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:354 #: src/bin/main.c:353
msgid "Set icon name." msgid "Set icon name."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:356 #: src/bin/main.c:355
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:358 #: src/bin/main.c:357
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page." "the man page."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:363 #: src/bin/main.c:362
msgid "Set emotion module to use." msgid "Set emotion module to use."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:366 #: src/bin/main.c:365
msgid "Run the shell as a login shell." msgid "Run the shell as a login shell."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:368 #: src/bin/main.c:367
msgid "Set mute mode for video playback." msgid "Set mute mode for video playback."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:370 #: src/bin/main.c:369
msgid "Set cursor blink mode." msgid "Set cursor blink mode."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:372 #: src/bin/main.c:371
msgid "Set visual bell mode." msgid "Set visual bell mode."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:374 #: src/bin/main.c:373
msgid "Go into the fullscreen mode from the start." msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:376 #: src/bin/main.c:375
msgid "Go into an iconic state from the start." msgid "Go into an iconic state from the start."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:378 #: src/bin/main.c:377
msgid "Become a borderless managed window." msgid "Become a borderless managed window."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:380 #: src/bin/main.c:379
msgid "Become an override-redirect window." msgid "Become an override-redirect window."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:382 #: src/bin/main.c:381
msgid "Become maximized from the start." msgid "Become maximized from the start."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:384 #: src/bin/main.c:383
msgid "Terminology is run without a window manager." msgid "Terminology is run without a window manager."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:386 #: src/bin/main.c:385
msgid "Do not exit when the command process exits." msgid "Do not exit when the command process exits."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:388 #: src/bin/main.c:387
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:390 #: src/bin/main.c:389
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:392 #: src/bin/main.c:391
msgid "Highlight links." msgid "Highlight links."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:421 #: src/bin/main.c:420
msgid "show program version." msgid "show program version."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:424 #: src/bin/main.c:423
msgid "show copyright." msgid "show copyright."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:427 #: src/bin/main.c:426
msgid "show license." msgid "show license."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:430 #: src/bin/main.c:429
msgid "show this message." msgid "show this message."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:548 src/bin/miniview.c:38 #: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'." msgid "Could not create logging domain '%s'."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:558 #: src/bin/main.c:557
msgid "Could not initialize key bindings." msgid "Could not initialize key bindings."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:570 #: src/bin/main.c:569
msgid "Could not parse command line options." msgid "Could not parse command line options."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:585 #: src/bin/main.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:586 #: src/bin/main.c:585
msgid "invalid options found. See --help." msgid "invalid options found. See --help."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:907
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:723 #: src/bin/media.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362 #: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
#: src/bin/termpty.c:366 #: src/bin/termpty.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:1350 #: src/bin/media.c:1395
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:65 #: src/bin/options_behavior.c:67
#, c-format #, c-format
msgid "%'d lines" msgid "%'d lines"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171 #: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:176 #: src/bin/options_behavior.c:178
msgid "Scroll to bottom on new content" msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:177 #: src/bin/options_behavior.c:179
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:178 #: src/bin/options_behavior.c:180
msgid "React to key presses" msgid "React to key presses"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:179 #: src/bin/options_behavior.c:181
msgid "Cursor blinking" msgid "Cursor blinking"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:180 #: src/bin/options_behavior.c:182
msgid "Visual Bell" msgid "Visual Bell"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:181 #: src/bin/options_behavior.c:183
msgid "Bell rings" msgid "Bell rings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:182 #: src/bin/options_behavior.c:184
msgid "Urgent Bell" msgid "Urgent Bell"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:183 #: src/bin/options_behavior.c:185
msgid "Active Links" msgid "Active Links"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:184 #: src/bin/options_behavior.c:186
msgid "Multiple instances, one process" msgid "Multiple instances, one process"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:185 #: src/bin/options_behavior.c:187
msgid "Set TERM to xterm-256color" msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:186 #: src/bin/options_behavior.c:188
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:187 #: src/bin/options_behavior.c:189
msgid "Drag & drop links" msgid "Drag & drop links"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:188 #: src/bin/options_behavior.c:190
msgid "Start as login shell" msgid "Start as login shell"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:189 #: src/bin/options_behavior.c:191
msgid "Focus split under the Mouse" msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:190 #: src/bin/options_behavior.c:192
msgid "Gravatar integration" msgid "Gravatar integration"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:191 #: src/bin/options_behavior.c:193
msgid "Show tabs" msgid "Show tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:199 #: src/bin/options_behavior.c:194
msgid "Always show miniview"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:195
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:203
msgid "Always open at size:" msgid "Always open at size:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:209 #: src/bin/options_behavior.c:213
msgid "Width:" msgid "Width:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:229 #: src/bin/options_behavior.c:233
msgid "Height:" msgid "Height:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:256 #: src/bin/options_behavior.c:260
msgid "Scrollback:" msgid "Scrollback:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:290 #: src/bin/options_behavior.c:294
msgid "Tab zoom/switch animation time:" msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:291 #: src/bin/options_behavior.c:295
msgid "" msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be " "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" "them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305 #: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "%1.1f s" msgid "%1.1f s"
msgstr "" msgstr ""
@ -493,7 +513,7 @@ msgstr ""
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355 #: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "" msgstr ""
@ -578,15 +598,15 @@ msgid "Normal"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:195 #: src/bin/options_colors.c:195
msgid "Bright" msgid "Bright/Bold"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:196 #: src/bin/options_colors.c:196
msgid "Normal 2" msgid "Intense"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:197 #: src/bin/options_colors.c:197
msgid "Bright 2" msgid "Intense Bright/Bold"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:275 #: src/bin/options_colors.c:275
@ -597,11 +617,11 @@ msgstr ""
msgid "Reset" msgid "Reset"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:420 #: src/bin/options_font.c:426
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:460 #: src/bin/options_font.c:466
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "" msgstr ""
@ -653,15 +673,23 @@ msgstr ""
msgid "Win+" msgid "Win+"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:64 #: src/bin/options_keys.c:56
msgid "Meta+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:57
msgid "Hyper+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:66
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:252 #: src/bin/options_keys.c:251
msgid "Please press key sequence" msgid "Please press key sequence"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:354 #: src/bin/options_keys.c:353
msgid "Key Bindings" msgid "Key Bindings"
msgstr "" msgstr ""
@ -730,103 +758,112 @@ msgstr ""
msgid "Double click on a picture to import it" msgid "Double click on a picture to import it"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:66 #: src/bin/termcmd.c:67
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown font command: %s" msgid "Unknown font command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:93 #: src/bin/termcmd.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown grid size command: %s" msgid "Unknown grid size command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:118 #: src/bin/termcmd.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "Background file could not be read: %s" msgid "Background file could not be read: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:147 #: src/bin/termcmd.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:529 #: src/bin/termio.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:543 #: src/bin/termio.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:951 #: src/bin/termio.c:945
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:954 #: src/bin/termio.c:948
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:2302 #: src/bin/termio.c:2442
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:4941 #: src/bin/termio.c:4110
msgid "Open as URL"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:5264
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:5537 #: src/bin/termio.c:5976
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126 #: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "memerr: %s" msgid "memerr: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:152 #: src/bin/termpty.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "Size set ioctl failed: %s" msgid "Size set ioctl failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:333 #: src/bin/termpty.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find shell, falling back to %s" msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:373 #: src/bin/termpty.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "open() of pty '%s' failed: %s" msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385 #: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:423 #: src/bin/termpty.c:399
#, c-format
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s" msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:653 #: src/bin/termpty.c:861
#, c-format #, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/utils.c:51 #: src/bin/utils.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/utils.c:68 #: src/bin/utils.c:65
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:2642 #: src/bin/win.c:4028
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
msgstr "" msgstr ""

319
po/el.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n" "Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-15 14:12+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-01 12:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-01 12:04+0200\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n" "Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Διαίρεση Ο"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:956 #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή" msgstr "Αντιγραφή"
@ -77,208 +77,220 @@ msgstr ""
"<br><br>Πνευματική Ιδιοκτησία © 2012-%d :<br><br>%s<br><br>Διανέμεται " "<br><br>Πνευματική Ιδιοκτησία © 2012-%d :<br><br>%s<br><br>Διανέμεται "
"σύμφωνα με την άδεια BSD 2-clause, λεπτομερώς παρακάτω:<br><br>%s" "σύμφωνα με την άδεια BSD 2-clause, λεπτομερώς παρακάτω:<br><br>%s"
#: src/bin/keyin.c:530 #: src/bin/keyin.c:543
msgid "Scrolling" msgid "Scrolling"
msgstr "Κύλιση" msgstr "Κύλιση"
#: src/bin/keyin.c:531 #: src/bin/keyin.c:544
msgid "Scroll one page up" msgid "Scroll one page up"
msgstr "Κύλιση μία σελίδα πάνω" msgstr "Κύλιση μία σελίδα πάνω"
#: src/bin/keyin.c:532 #: src/bin/keyin.c:545
msgid "Scroll one page down" msgid "Scroll one page down"
msgstr "Κύλιση μία σελίδα κατω" msgstr "Κύλιση μία σελίδα κατω"
#: src/bin/keyin.c:533 #: src/bin/keyin.c:546
msgid "Scroll one line up" msgid "Scroll one line up"
msgstr "Κύλιση μία γραμμή πάνω" msgstr "Κύλιση μία γραμμή πάνω"
#: src/bin/keyin.c:534 #: src/bin/keyin.c:547
msgid "Scroll one line down" msgid "Scroll one line down"
msgstr "Κύλιση μία γραμμή κάτω" msgstr "Κύλιση μία γραμμή κάτω"
#: src/bin/keyin.c:536 #: src/bin/keyin.c:549
msgid "Copy/Paste" msgid "Copy/Paste"
msgstr "Αντιγραφή/Επικόλληση" msgstr "Αντιγραφή/Επικόλληση"
#: src/bin/keyin.c:537 #: src/bin/keyin.c:550
msgid "Copy selection to Primary buffer" msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "Αντιγραφή τρέχουσας επιλογής στο πρόχειρο" msgstr "Αντιγραφή τρέχουσας επιλογής στο πρόχειρο"
#: src/bin/keyin.c:538 #: src/bin/keyin.c:551
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Copy selection to Clipboard buffer" msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "Αντιγραφή τρέχουσας επιλογής στο πρόχειρο" msgstr "Αντιγραφή τρέχουσας επιλογής στο πρόχειρο"
#: src/bin/keyin.c:539 #: src/bin/keyin.c:552
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Paste Primary buffer (highlight)" msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "Επικόλληση κύριας επιλογής (επισήμανση)" msgstr "Επικόλληση κύριας επιλογής (επισήμανση)"
#: src/bin/keyin.c:540 #: src/bin/keyin.c:553
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "Επικόλληση επιλογής προχείρου (ctrl+v/c) " msgstr "Επικόλληση επιλογής προχείρου (ctrl+v/c) "
#: src/bin/keyin.c:542 #: src/bin/keyin.c:555
msgid "Splits/Tabs" msgid "Splits/Tabs"
msgstr "Διαίρεση/Καρτέλες" msgstr "Διαίρεση/Καρτέλες"
#: src/bin/keyin.c:543 #: src/bin/keyin.c:556
msgid "Focus to the previous terminal" msgid "Focus to the previous terminal"
msgstr "Εστίαση στο προηγούμενο τερματικό" msgstr "Εστίαση στο προηγούμενο τερματικό"
#: src/bin/keyin.c:544 #: src/bin/keyin.c:557
msgid "Focus to the next terminal" msgid "Focus to the next terminal"
msgstr "Εστίαση στο επόμενο τερματικό" msgstr "Εστίαση στο επόμενο τερματικό"
#: src/bin/keyin.c:545 #: src/bin/keyin.c:558
msgid "Split horizontally (new below)" msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "Διαίρεση οριζόντια (νέο από κάτω)" msgstr "Διαίρεση οριζόντια (νέο από κάτω)"
#: src/bin/keyin.c:546 #: src/bin/keyin.c:559
msgid "Split vertically (new on right)" msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "Διαίρεση κάθετα (νέο στα δεξιά)" msgstr "Διαίρεση κάθετα (νέο στα δεξιά)"
#: src/bin/keyin.c:547 #: src/bin/keyin.c:560
msgid "Create a new \"tab\"" msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "Δημιουργία νέας \"καρτέλας\"" msgstr "Δημιουργία νέας \"καρτέλας\""
#: src/bin/keyin.c:548 #: src/bin/keyin.c:561
msgid "Close the focused terminal" msgid "Close the focused terminal"
msgstr "Κλείσιμο εστιασμένου τερματικού" msgstr "Κλείσιμο εστιασμένου τερματικού"
#: src/bin/keyin.c:549 #: src/bin/keyin.c:562
msgid "Bring up \"tab\" switcher" msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:550 #: src/bin/keyin.c:563
msgid "Switch to terminal tab 1" msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 1" msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 1"
#: src/bin/keyin.c:551 #: src/bin/keyin.c:564
msgid "Switch to terminal tab 2" msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 2" msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 2"
#: src/bin/keyin.c:552 #: src/bin/keyin.c:565
msgid "Switch to terminal tab 3" msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 3" msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 3"
#: src/bin/keyin.c:553 #: src/bin/keyin.c:566
msgid "Switch to terminal tab 4" msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 4" msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 4"
#: src/bin/keyin.c:554 #: src/bin/keyin.c:567
msgid "Switch to terminal tab 5" msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 5" msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 5"
#: src/bin/keyin.c:555 #: src/bin/keyin.c:568
msgid "Switch to terminal tab 6" msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 6" msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 6"
#: src/bin/keyin.c:556 #: src/bin/keyin.c:569
msgid "Switch to terminal tab 7" msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 7" msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 7"
#: src/bin/keyin.c:557 #: src/bin/keyin.c:570
msgid "Switch to terminal tab 8" msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 8" msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 8"
#: src/bin/keyin.c:558 #: src/bin/keyin.c:571
msgid "Switch to terminal tab 9" msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 9" msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 9"
#: src/bin/keyin.c:559 #: src/bin/keyin.c:572
msgid "Switch to terminal tab 10" msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 10" msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 10"
#: src/bin/keyin.c:561 #: src/bin/keyin.c:574
msgid "Font size" msgid "Font size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
#: src/bin/keyin.c:562 #: src/bin/keyin.c:575
msgid "Font size up 1" msgid "Font size up 1"
msgstr "Άυξηση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1" msgstr "Άυξηση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1"
#: src/bin/keyin.c:563 #: src/bin/keyin.c:576
msgid "Font size down 1" msgid "Font size down 1"
msgstr "Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1" msgstr "Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1"
#: src/bin/keyin.c:564 #: src/bin/keyin.c:577
msgid "Display big font size" msgid "Display big font size"
msgstr "Εμφάνιση μεγάλου μεγέθους γραμματοσειρά" msgstr "Εμφάνιση μεγάλου μεγέθους γραμματοσειρά"
#: src/bin/keyin.c:565 #: src/bin/keyin.c:578
msgid "Reset font size" msgid "Reset font size"
msgstr "Επαναφορά μεγέθους γραμματοσειράς" msgstr "Επαναφορά μεγέθους γραμματοσειράς"
#: src/bin/keyin.c:567 #: src/bin/keyin.c:580
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες" msgstr "Ενέργειες"
#: src/bin/keyin.c:568 #: src/bin/keyin.c:581
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:582
msgid "Display the history miniview" msgid "Display the history miniview"
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού μικροπροβολής" msgstr "Εμφάνιση ιστορικού μικροπροβολής"
#: src/bin/keyin.c:569 #: src/bin/keyin.c:583
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "Εμφάνιση πλαισίου εντολών" msgstr "Εμφάνιση πλαισίου εντολών"
#: src/bin/main.c:328 #: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
msgid "Could not create window."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
msgid "Could not create terminal widget."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler και λοιποί" msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler και λοιποί"
#: src/bin/main.c:330 #: src/bin/main.c:329
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
msgstr "" msgstr ""
"Προσομοιωτής τερματικού γραμμένος με τις βιβλιοθήκες Enlightenment " "Προσομοιωτής τερματικού γραμμένος με τις βιβλιοθήκες Enlightenment "
"Foundation Libraries." "Foundation Libraries."
#: src/bin/main.c:338 #: src/bin/main.c:337
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "" msgstr ""
"Εντολή για εκτέλεση. Η προεπιλογή είναι το $SHELL (ή passwd shell ή /bin/sh)" "Εντολή για εκτέλεση. Η προεπιλογή είναι το $SHELL (ή passwd shell ή /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:340 #: src/bin/main.c:339
msgid "Change to directory for execution of terminal command." msgid "Change to directory for execution of terminal command."
msgstr "Αλλαγή στον κατάλογο για την εκτέλεση της εντολής τερματικού." msgstr "Αλλαγή στον κατάλογο για την εκτέλεση της εντολής τερματικού."
#: src/bin/main.c:342 #: src/bin/main.c:341
msgid "Use the named edje theme or path to theme file." msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
msgstr "Χρήση του θέματος Edje ή διαδρομή στο αρχείο θέματος." msgstr "Χρήση του θέματος Edje ή διαδρομή στο αρχείο θέματος."
#: src/bin/main.c:344 #: src/bin/main.c:343
msgid "Use the named file as a background wallpaper." msgid "Use the named file as a background wallpaper."
msgstr "Χρήση του αρχείου σαν ταπετσαρία φόντου." msgstr "Χρήση του αρχείου σαν ταπετσαρία φόντου."
#: src/bin/main.c:346 #: src/bin/main.c:345
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
msgstr "Χρήση γεωμετρίας τερματικού (πχ 80x24 ή 80x24+50+20 κλπ.)." msgstr "Χρήση γεωμετρίας τερματικού (πχ 80x24 ή 80x24+50+20 κλπ.)."
#: src/bin/main.c:348 #: src/bin/main.c:347
msgid "Set window name." msgid "Set window name."
msgstr "Ορισμός ονόματος παραθύρου." msgstr "Ορισμός ονόματος παραθύρου."
#: src/bin/main.c:350 #: src/bin/main.c:349
msgid "Set window role." msgid "Set window role."
msgstr "Ορισμός ρόλου παραθύρου." msgstr "Ορισμός ρόλου παραθύρου."
#: src/bin/main.c:352 #: src/bin/main.c:351
msgid "Set window title." msgid "Set window title."
msgstr "Ορισμός τίτλου παραθύρου." msgstr "Ορισμός τίτλου παραθύρου."
#: src/bin/main.c:354 #: src/bin/main.c:353
msgid "Set icon name." msgid "Set icon name."
msgstr "Ορισμός ονόματος εικονιδίου." msgstr "Ορισμός ονόματος εικονιδίου."
#: src/bin/main.c:356 #: src/bin/main.c:355
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
msgstr "" msgstr ""
"Ορισμός γραμματοσειράς (ΟΝΟΜΑ/ΜΕΓΕΘΟΣ για κλιμακούμενη εικόνα, ΟΝΟΜΑ για " "Ορισμός γραμματοσειράς (ΟΝΟΜΑ/ΜΕΓΕΘΟΣ για κλιμακούμενη εικόνα, ΟΝΟΜΑ για "
"εικόνα bitmap)." "εικόνα bitmap)."
#: src/bin/main.c:358 #: src/bin/main.c:357
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
@ -288,221 +300,230 @@ msgstr ""
"οριζόντια. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν πολλές φορές. πχ -S vhvv ή --split hv " "οριζόντια. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν πολλές φορές. πχ -S vhvv ή --split hv "
"Για περισσότερες λεπτομέρειες μπορείτε να δείτε την σελίδα οδηγιών (man)." "Για περισσότερες λεπτομέρειες μπορείτε να δείτε την σελίδα οδηγιών (man)."
#: src/bin/main.c:363 #: src/bin/main.c:362
msgid "Set emotion module to use." msgid "Set emotion module to use."
msgstr "Ορισμός αρθρώματος emotion προς χρήση." msgstr "Ορισμός αρθρώματος emotion προς χρήση."
#: src/bin/main.c:366 #: src/bin/main.c:365
msgid "Run the shell as a login shell." msgid "Run the shell as a login shell."
msgstr "Εκτέλεση του κελύφους ως κέλυφος εισόδου." msgstr "Εκτέλεση του κελύφους ως κέλυφος εισόδου."
#: src/bin/main.c:368 #: src/bin/main.c:367
msgid "Set mute mode for video playback." msgid "Set mute mode for video playback."
msgstr "Ορισμός λειτουργίας σίγασης για την αναπαραγωγή βίντεο." msgstr "Ορισμός λειτουργίας σίγασης για την αναπαραγωγή βίντεο."
#: src/bin/main.c:370 #: src/bin/main.c:369
msgid "Set cursor blink mode." msgid "Set cursor blink mode."
msgstr "Ορισμός λειτουργίας παλλόμενου κέρσορα." msgstr "Ορισμός λειτουργίας παλλόμενου κέρσορα."
#: src/bin/main.c:372 #: src/bin/main.c:371
msgid "Set visual bell mode." msgid "Set visual bell mode."
msgstr "Ορισμός λειτουργίας οπτικού κουδουνιού." msgstr "Ορισμός λειτουργίας οπτικού κουδουνιού."
#: src/bin/main.c:374 #: src/bin/main.c:373
msgid "Go into the fullscreen mode from the start." msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
msgstr "Χρήση λειτουργίας πλήρους οθόνης από την αρχή." msgstr "Χρήση λειτουργίας πλήρους οθόνης από την αρχή."
#: src/bin/main.c:376 #: src/bin/main.c:375
msgid "Go into an iconic state from the start." msgid "Go into an iconic state from the start."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:378 #: src/bin/main.c:377
msgid "Become a borderless managed window." msgid "Become a borderless managed window."
msgstr "Να γίνει παράθυρο χωρίς πλαίσιο." msgstr "Να γίνει παράθυρο χωρίς πλαίσιο."
#: src/bin/main.c:380 #: src/bin/main.c:379
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Become an override-redirect window." msgid "Become an override-redirect window."
msgstr "Να γίνει παράθυρο παράκαμψης ανακατεύθυνσης." msgstr "Να γίνει παράθυρο παράκαμψης ανακατεύθυνσης."
#: src/bin/main.c:382 #: src/bin/main.c:381
msgid "Become maximized from the start." msgid "Become maximized from the start."
msgstr "Να γίνει μεγιστοποίηση από την αρχή." msgstr "Να γίνει μεγιστοποίηση από την αρχή."
#: src/bin/main.c:384 #: src/bin/main.c:383
msgid "Terminology is run without a window manager." msgid "Terminology is run without a window manager."
msgstr "Εκκίνηση του Terminology χωρίς διαχειριστή παραθύρων." msgstr "Εκκίνηση του Terminology χωρίς διαχειριστή παραθύρων."
#: src/bin/main.c:386 #: src/bin/main.c:385
msgid "Do not exit when the command process exits." msgid "Do not exit when the command process exits."
msgstr "Να μην γίνει έξοδος όταν η διεργασία εντολής κλείνει." msgstr "Να μην γίνει έξοδος όταν η διεργασία εντολής κλείνει."
#: src/bin/main.c:388 #: src/bin/main.c:387
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:390 #: src/bin/main.c:389
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
msgstr "Ορισμός TERM σε 'xterm-256color' αντί για 'xterm'." msgstr "Ορισμός TERM σε 'xterm-256color' αντί για 'xterm'."
#: src/bin/main.c:392 #: src/bin/main.c:391
msgid "Highlight links." msgid "Highlight links."
msgstr "Υπογράμμιση συνδέσμων." msgstr "Υπογράμμιση συνδέσμων."
#: src/bin/main.c:421 #: src/bin/main.c:420
msgid "show program version." msgid "show program version."
msgstr "προβολή έκδοσης του προγράμματος." msgstr "προβολή έκδοσης του προγράμματος."
#: src/bin/main.c:424 #: src/bin/main.c:423
msgid "show copyright." msgid "show copyright."
msgstr "προβολή πνευματικής ιδιοκτησίας." msgstr "προβολή πνευματικής ιδιοκτησίας."
#: src/bin/main.c:427 #: src/bin/main.c:426
msgid "show license." msgid "show license."
msgstr "προβολή άδειας." msgstr "προβολή άδειας."
#: src/bin/main.c:430 #: src/bin/main.c:429
msgid "show this message." msgid "show this message."
msgstr "προβολή αυτού του μηνύματος." msgstr "προβολή αυτού του μηνύματος."
#: src/bin/main.c:548 src/bin/miniview.c:38 #: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'." msgid "Could not create logging domain '%s'."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:558 #: src/bin/main.c:557
msgid "Could not initialize key bindings." msgid "Could not initialize key bindings."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία του αρθρώματος emotion '%s'" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία του αρθρώματος emotion '%s'"
#: src/bin/main.c:570 #: src/bin/main.c:569
msgid "Could not parse command line options." msgid "Could not parse command line options."
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης επιλογών γραμμής εντολών." msgstr "Αδυναμία ανάλυσης επιλογών γραμμής εντολών."
#: src/bin/main.c:585 #: src/bin/main.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "η επιλογή %s χρειάζεται ένα όρισμα!" msgstr "η επιλογή %s χρειάζεται ένα όρισμα!"
#: src/bin/main.c:586 #: src/bin/main.c:585
msgid "invalid options found. See --help." msgid "invalid options found. See --help."
msgstr "βρέθηκαν άκυρες επιλογές. Δείτε --help" msgstr "βρέθηκαν άκυρες επιλογές. Δείτε --help"
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:907
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
msgstr "βρέθηκαν μη έγκυρα ορίσματα για την επιλογή -S/--split. Δείτε --help" msgstr "βρέθηκαν μη έγκυρα ορίσματα για την επιλογή -S/--split. Δείτε --help"
#: src/bin/media.c:723 #: src/bin/media.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία του αρθρώματος emotion '%s'" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία του αρθρώματος emotion '%s'"
#: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362 #: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
#: src/bin/termpty.c:366 #: src/bin/termpty.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "Αποτυχία λειτουργίας %s: %s" msgstr "Αποτυχία λειτουργίας %s: %s"
#: src/bin/media.c:1350 #: src/bin/media.c:1395
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:65 #: src/bin/options_behavior.c:67
#, c-format #, c-format
msgid "%'d lines" msgid "%'d lines"
msgstr "%'d γραμμές" msgstr "%'d γραμμές"
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171 #: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά" msgstr "Συμπεριφορά"
#: src/bin/options_behavior.c:176 #: src/bin/options_behavior.c:178
msgid "Scroll to bottom on new content" msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω όταν υπάρχει νέο περιεχόμενο" msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω όταν υπάρχει νέο περιεχόμενο"
#: src/bin/options_behavior.c:177 #: src/bin/options_behavior.c:179
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω όταν πατηθεί κάποιο πλήκτρο" msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω όταν πατηθεί κάποιο πλήκτρο"
#: src/bin/options_behavior.c:178 #: src/bin/options_behavior.c:180
msgid "React to key presses" msgid "React to key presses"
msgstr "Αντίδραση στα πατήματα πλήκτρων" msgstr "Αντίδραση στα πατήματα πλήκτρων"
#: src/bin/options_behavior.c:179 #: src/bin/options_behavior.c:181
msgid "Cursor blinking" msgid "Cursor blinking"
msgstr "Κέρσορας που αναβοσβήνει" msgstr "Κέρσορας που αναβοσβήνει"
#: src/bin/options_behavior.c:180 #: src/bin/options_behavior.c:182
msgid "Visual Bell" msgid "Visual Bell"
msgstr "Οπτικό Κουδούνισμα" msgstr "Οπτικό Κουδούνισμα"
#: src/bin/options_behavior.c:181 #: src/bin/options_behavior.c:183
msgid "Bell rings" msgid "Bell rings"
msgstr "Ήχος κουδουνίσματος" msgstr "Ήχος κουδουνίσματος"
#: src/bin/options_behavior.c:182 #: src/bin/options_behavior.c:184
msgid "Urgent Bell" msgid "Urgent Bell"
msgstr "Επείγων κουδούνισμα" msgstr "Επείγων κουδούνισμα"
#: src/bin/options_behavior.c:183 #: src/bin/options_behavior.c:185
msgid "Active Links" msgid "Active Links"
msgstr "Ενεργοί σύνδεσμοι" msgstr "Ενεργοί σύνδεσμοι"
#: src/bin/options_behavior.c:184 #: src/bin/options_behavior.c:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Multiple instances, one process" msgid "Multiple instances, one process"
msgstr "Πολλαπλά instances, μία διεργασία" msgstr "Πολλαπλά instances, μία διεργασία"
#: src/bin/options_behavior.c:185 #: src/bin/options_behavior.c:187
msgid "Set TERM to xterm-256color" msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr "Ορισμός TERM σε xterm-256color" msgstr "Ορισμός TERM σε xterm-256color"
#: src/bin/options_behavior.c:186 #: src/bin/options_behavior.c:188
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:187 #: src/bin/options_behavior.c:189
msgid "Drag & drop links" msgid "Drag & drop links"
msgstr "Μεταφορά και απόθεση συνδέσμων" msgstr "Μεταφορά και απόθεση συνδέσμων"
#: src/bin/options_behavior.c:188 #: src/bin/options_behavior.c:190
msgid "Start as login shell" msgid "Start as login shell"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:189 #: src/bin/options_behavior.c:191
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Focus split under the Mouse" msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr "Eστίαση διαιρούμενου κάτω από το ποντίκι" msgstr "Eστίαση διαιρούμενου κάτω από το ποντίκι"
#: src/bin/options_behavior.c:190 #: src/bin/options_behavior.c:192
msgid "Gravatar integration" msgid "Gravatar integration"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:191 #: src/bin/options_behavior.c:193
msgid "Show tabs" msgid "Show tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:199 #: src/bin/options_behavior.c:194
#, fuzzy
msgid "Always show miniview"
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού μικροπροβολής"
#: src/bin/options_behavior.c:195
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:203
msgid "Always open at size:" msgid "Always open at size:"
msgstr "Άνοιγμα πάντα σε μέγεθος:" msgstr "Άνοιγμα πάντα σε μέγεθος:"
#: src/bin/options_behavior.c:209 #: src/bin/options_behavior.c:213
msgid "Width:" msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:" msgstr "Πλάτος:"
#: src/bin/options_behavior.c:229 #: src/bin/options_behavior.c:233
msgid "Height:" msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:" msgstr "Ύψος:"
#: src/bin/options_behavior.c:256 #: src/bin/options_behavior.c:260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Scrollback:" msgid "Scrollback:"
msgstr "Κύλιση προς τα πίσω:" msgstr "Κύλιση προς τα πίσω:"
#: src/bin/options_behavior.c:290 #: src/bin/options_behavior.c:294
msgid "Tab zoom/switch animation time:" msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:291 #: src/bin/options_behavior.c:295
msgid "" msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be " "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" "them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
@ -511,7 +532,7 @@ msgstr ""
"αυτή είναι από συνδιασμό πλήκτρων, ροδέλας<br>ποντικιού ή κίνηση ποντικιού " "αυτή είναι από συνδιασμό πλήκτρων, ροδέλας<br>ποντικιού ή κίνηση ποντικιού "
"στο πάνελ καρτελών" "στο πάνελ καρτελών"
#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305 #: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "%1.1f s" msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s" msgstr "%1.1f s"
@ -520,7 +541,7 @@ msgstr "%1.1f s"
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Επιλογές" msgstr "Επιλογές"
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355 #: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά" msgstr "Γραμματοσειρά"
@ -605,16 +626,17 @@ msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό" msgstr "Κανονικό"
#: src/bin/options_colors.c:195 #: src/bin/options_colors.c:195
msgid "Bright" #, fuzzy
msgid "Bright/Bold"
msgstr "Φωτεινό" msgstr "Φωτεινό"
#: src/bin/options_colors.c:196 #: src/bin/options_colors.c:196
msgid "Normal 2" msgid "Intense"
msgstr "Κανονικό 2" msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:197 #: src/bin/options_colors.c:197
msgid "Bright 2" msgid "Intense Bright/Bold"
msgstr "Φωτεινό 2" msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:275 #: src/bin/options_colors.c:275
msgid "Use" msgid "Use"
@ -624,11 +646,11 @@ msgstr "Χρήση"
msgid "Reset" msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά" msgstr "Επαναφορά"
#: src/bin/options_font.c:420 #: src/bin/options_font.c:426
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap" msgstr "Bitmap"
#: src/bin/options_font.c:460 #: src/bin/options_font.c:466
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Τυπικό" msgstr "Τυπικό"
@ -680,15 +702,23 @@ msgstr "Shift+"
msgid "Win+" msgid "Win+"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:64 #: src/bin/options_keys.c:56
msgid "Meta+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:57
msgid "Hyper+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:66
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή" msgstr "Διαγραφή"
#: src/bin/options_keys.c:252 #: src/bin/options_keys.c:251
msgid "Please press key sequence" msgid "Please press key sequence"
msgstr "Παρακαλώ πιέστε την αλληλουχία πλήκτρων" msgstr "Παρακαλώ πιέστε την αλληλουχία πλήκτρων"
#: src/bin/options_keys.c:354 #: src/bin/options_keys.c:353
msgid "Key Bindings" msgid "Key Bindings"
msgstr "Συνδυασμοί Πλήκτρων" msgstr "Συνδυασμοί Πλήκτρων"
@ -757,108 +787,123 @@ msgstr "Άλλο"
msgid "Double click on a picture to import it" msgid "Double click on a picture to import it"
msgstr "Διπλό κλίκ στην εικόνα για εισαγωγή" msgstr "Διπλό κλίκ στην εικόνα για εισαγωγή"
#: src/bin/termcmd.c:66 #: src/bin/termcmd.c:67
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown font command: %s" msgid "Unknown font command: %s"
msgstr "Άγνωστη εντολή γραμματοσειράς: %s" msgstr "Άγνωστη εντολή γραμματοσειράς: %s"
#: src/bin/termcmd.c:93 #: src/bin/termcmd.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown grid size command: %s" msgid "Unknown grid size command: %s"
msgstr "Άγνωστο εντολή μεγέθους πλέγματος: %s" msgstr "Άγνωστο εντολή μεγέθους πλέγματος: %s"
#: src/bin/termcmd.c:118 #: src/bin/termcmd.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "Background file could not be read: %s" msgid "Background file could not be read: %s"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου φόντου: %s" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου φόντου: %s"
#: src/bin/termcmd.c:147 #: src/bin/termcmd.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Άγνωστη εντολή: %s" msgstr "Άγνωστη εντολή: %s"
#: src/bin/termio.c:529 #: src/bin/termio.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "Δεν μπόρεσε να εντοπιστεί κατάλογος με pid %i: %s" msgstr "Δεν μπόρεσε να εντοπιστεί κατάλογος με pid %i: %s"
#: src/bin/termio.c:543 #: src/bin/termio.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "Δεν μπόρεσε να φορτωθεί ο κατάλογος εργασίας %s: %s" msgstr "Δεν μπόρεσε να φορτωθεί ο κατάλογος εργασίας %s: %s"
#: src/bin/termio.c:951 #: src/bin/termio.c:945
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση" msgstr "Προεπισκόπηση"
#: src/bin/termio.c:954 #: src/bin/termio.c:948
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα" msgstr "Άνοιγμα"
#: src/bin/termio.c:2302 #: src/bin/termio.c:2442
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "Μή υποστηριζόμενη μορφή επιλογής '%s'" msgstr "Μή υποστηριζόμενη μορφή επιλογής '%s'"
#: src/bin/termio.c:4941 #: src/bin/termio.c:4110
msgid "Open as URL"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:5264
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Το Ecore IMF απέτυχε" msgstr "Το Ecore IMF απέτυχε"
#: src/bin/termio.c:5537 #: src/bin/termio.c:5976
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126 #: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "memerr: %s" msgid "memerr: %s"
msgstr "Σφάλμα μνήμης: %s" msgstr "Σφάλμα μνήμης: %s"
#: src/bin/termpty.c:152 #: src/bin/termpty.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "Size set ioctl failed: %s" msgid "Size set ioctl failed: %s"
msgstr "Αποτυχία ορισμού μεγέθους ioctl: %s" msgstr "Αποτυχία ορισμού μεγέθους ioctl: %s"
#: src/bin/termpty.c:333 #: src/bin/termpty.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find shell, falling back to %s" msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:373 #: src/bin/termpty.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "open() of pty '%s' failed: %s" msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
msgstr "αποτυχία open() στο pty '%s': %s" msgstr "αποτυχία open() στο pty '%s': %s"
#: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385 #: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr "αποτυχία fcntl() στο pty '%s': %s" msgstr "αποτυχία fcntl() στο pty '%s': %s"
#: src/bin/termpty.c:423 #: src/bin/termpty.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr "αποτυχία fcntl() στο pty '%s': %s"
#: src/bin/termpty.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s" msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής τρέχοντος καταλόγου σε '%s': %s" msgstr "Αδυναμία αλλαγής τρέχοντος καταλόγου σε '%s': %s"
#: src/bin/termpty.c:653 #: src/bin/termpty.c:861
#, c-format #, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον περιγραφέα αρχείου %d: %s" msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον περιγραφέα αρχείου %d: %s"
#: src/bin/utils.c:51 #: src/bin/utils.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
msgstr "Δεν γίνεται να φορτωθεί οποιοδήποτε θέμα για την ομάδα=%s: %s" msgstr "Δεν γίνεται να φορτωθεί οποιοδήποτε θέμα για την ομάδα=%s: %s"
#: src/bin/utils.c:68 #: src/bin/utils.c:65
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης προεπιλεγμένου θέματος για την ομάδα=%s: %s" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης προεπιλεγμένου θέματος για την ομάδα=%s: %s"
#: src/bin/win.c:2642 #: src/bin/win.c:4028
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
msgstr "" msgstr ""
"Δεν μπορεί να εντοπιστεί το θέμα του terminology! Μήπως ξεχάσατε το 'make " "Δεν μπορεί να εντοπιστεί το θέμα του terminology! Μήπως ξεχάσατε το 'make "
"install';" "install';"
#~ msgid "Normal 2"
#~ msgstr "Κανονικό 2"
#~ msgid "Bright 2"
#~ msgstr "Φωτεινό 2"
#~ msgid "There is no window open" #~ msgid "There is no window open"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό παράθυρο" #~ msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό παράθυρο"

318
po/eo.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n" "Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-15 14:12+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-11 17:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-11 17:43+0000\n"
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n" "Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n" "Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Dividi horizontale"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:956 #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopii" msgstr "Kopii"
@ -73,423 +73,443 @@ msgstr ""
"de:<br><br>%s<br><br>Distribuita laŭ la 2-klaŭza BSD licenso priskribata " "de:<br><br>%s<br><br>Distribuita laŭ la 2-klaŭza BSD licenso priskribata "
"sube:<br><br>%s" "sube:<br><br>%s"
#: src/bin/keyin.c:530 #: src/bin/keyin.c:543
msgid "Scrolling" msgid "Scrolling"
msgstr "Rulumado" msgstr "Rulumado"
#: src/bin/keyin.c:531 #: src/bin/keyin.c:544
msgid "Scroll one page up" msgid "Scroll one page up"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:532 #: src/bin/keyin.c:545
msgid "Scroll one page down" msgid "Scroll one page down"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:533 #: src/bin/keyin.c:546
msgid "Scroll one line up" msgid "Scroll one line up"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:534 #: src/bin/keyin.c:547
msgid "Scroll one line down" msgid "Scroll one line down"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:536 #: src/bin/keyin.c:549
msgid "Copy/Paste" msgid "Copy/Paste"
msgstr "Kopii/Alglui" msgstr "Kopii/Alglui"
#: src/bin/keyin.c:537 #: src/bin/keyin.c:550
msgid "Copy selection to Primary buffer" msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:538 #: src/bin/keyin.c:551
msgid "Copy selection to Clipboard buffer" msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:539 #: src/bin/keyin.c:552
msgid "Paste Primary buffer (highlight)" msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:540 #: src/bin/keyin.c:553
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:542 #: src/bin/keyin.c:555
msgid "Splits/Tabs" msgid "Splits/Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:543 #: src/bin/keyin.c:556
msgid "Focus to the previous terminal" msgid "Focus to the previous terminal"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:544 #: src/bin/keyin.c:557
msgid "Focus to the next terminal" msgid "Focus to the next terminal"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:545 #: src/bin/keyin.c:558
msgid "Split horizontally (new below)" msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:546 #: src/bin/keyin.c:559
msgid "Split vertically (new on right)" msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:547 #: src/bin/keyin.c:560
msgid "Create a new \"tab\"" msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:548 #: src/bin/keyin.c:561
msgid "Close the focused terminal" msgid "Close the focused terminal"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:549 #: src/bin/keyin.c:562
msgid "Bring up \"tab\" switcher" msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:550 #: src/bin/keyin.c:563
msgid "Switch to terminal tab 1" msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:551 #: src/bin/keyin.c:564
msgid "Switch to terminal tab 2" msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:552 #: src/bin/keyin.c:565
msgid "Switch to terminal tab 3" msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:553 #: src/bin/keyin.c:566
msgid "Switch to terminal tab 4" msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:554 #: src/bin/keyin.c:567
msgid "Switch to terminal tab 5" msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:555 #: src/bin/keyin.c:568
msgid "Switch to terminal tab 6" msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:556 #: src/bin/keyin.c:569
msgid "Switch to terminal tab 7" msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:557 #: src/bin/keyin.c:570
msgid "Switch to terminal tab 8" msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:558 #: src/bin/keyin.c:571
msgid "Switch to terminal tab 9" msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:559 #: src/bin/keyin.c:572
msgid "Switch to terminal tab 10" msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:561 #: src/bin/keyin.c:574
msgid "Font size" msgid "Font size"
msgstr "Tipara grando" msgstr "Tipara grando"
#: src/bin/keyin.c:562 #: src/bin/keyin.c:575
msgid "Font size up 1" msgid "Font size up 1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:563 #: src/bin/keyin.c:576
msgid "Font size down 1" msgid "Font size down 1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:564 #: src/bin/keyin.c:577
msgid "Display big font size" msgid "Display big font size"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:565 #: src/bin/keyin.c:578
msgid "Reset font size" msgid "Reset font size"
msgstr "Reŝargi tiparan gradon" msgstr "Reŝargi tiparan gradon"
#: src/bin/keyin.c:567 #: src/bin/keyin.c:580
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "Agoj" msgstr "Agoj"
#: src/bin/keyin.c:568 #: src/bin/keyin.c:581
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:582
msgid "Display the history miniview" msgid "Display the history miniview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:569 #: src/bin/keyin.c:583
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:328 #: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
msgid "Could not create window."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
msgid "Could not create terminal widget."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler kaj aliaj" msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler kaj aliaj"
#: src/bin/main.c:330 #: src/bin/main.c:329
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:338 #: src/bin/main.c:337
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:340 #: src/bin/main.c:339
msgid "Change to directory for execution of terminal command." msgid "Change to directory for execution of terminal command."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:342 #: src/bin/main.c:341
msgid "Use the named edje theme or path to theme file." msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:344 #: src/bin/main.c:343
msgid "Use the named file as a background wallpaper." msgid "Use the named file as a background wallpaper."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:346 #: src/bin/main.c:345
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:348 #: src/bin/main.c:347
msgid "Set window name." msgid "Set window name."
msgstr "Difini fenestran nomon." msgstr "Difini fenestran nomon."
#: src/bin/main.c:350 #: src/bin/main.c:349
msgid "Set window role." msgid "Set window role."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:352 #: src/bin/main.c:351
msgid "Set window title." msgid "Set window title."
msgstr "Difini fenestran titolon." msgstr "Difini fenestran titolon."
#: src/bin/main.c:354 #: src/bin/main.c:353
msgid "Set icon name." msgid "Set icon name."
msgstr "Difini piktograman nomon." msgstr "Difini piktograman nomon."
#: src/bin/main.c:356 #: src/bin/main.c:355
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:358 #: src/bin/main.c:357
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page." "the man page."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:363 #: src/bin/main.c:362
msgid "Set emotion module to use." msgid "Set emotion module to use."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:366 #: src/bin/main.c:365
msgid "Run the shell as a login shell." msgid "Run the shell as a login shell."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:368 #: src/bin/main.c:367
msgid "Set mute mode for video playback." msgid "Set mute mode for video playback."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:370 #: src/bin/main.c:369
msgid "Set cursor blink mode." msgid "Set cursor blink mode."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:372 #: src/bin/main.c:371
msgid "Set visual bell mode." msgid "Set visual bell mode."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:374 #: src/bin/main.c:373
msgid "Go into the fullscreen mode from the start." msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:376 #: src/bin/main.c:375
msgid "Go into an iconic state from the start." msgid "Go into an iconic state from the start."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:378 #: src/bin/main.c:377
msgid "Become a borderless managed window." msgid "Become a borderless managed window."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:380 #: src/bin/main.c:379
msgid "Become an override-redirect window." msgid "Become an override-redirect window."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:382 #: src/bin/main.c:381
msgid "Become maximized from the start." msgid "Become maximized from the start."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:384 #: src/bin/main.c:383
msgid "Terminology is run without a window manager." msgid "Terminology is run without a window manager."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:386 #: src/bin/main.c:385
msgid "Do not exit when the command process exits." msgid "Do not exit when the command process exits."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:388 #: src/bin/main.c:387
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:390 #: src/bin/main.c:389
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:392 #: src/bin/main.c:391
msgid "Highlight links." msgid "Highlight links."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:421 #: src/bin/main.c:420
msgid "show program version." msgid "show program version."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:424 #: src/bin/main.c:423
msgid "show copyright." msgid "show copyright."
msgstr "montri kopirajton." msgstr "montri kopirajton."
#: src/bin/main.c:427 #: src/bin/main.c:426
msgid "show license." msgid "show license."
msgstr "Montri permesilon." msgstr "Montri permesilon."
#: src/bin/main.c:430 #: src/bin/main.c:429
msgid "show this message." msgid "show this message."
msgstr "Montri tiun mesaĝon." msgstr "Montri tiun mesaĝon."
#: src/bin/main.c:548 src/bin/miniview.c:38 #: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'." msgid "Could not create logging domain '%s'."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:558 #: src/bin/main.c:557
msgid "Could not initialize key bindings." msgid "Could not initialize key bindings."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:570 #: src/bin/main.c:569
msgid "Could not parse command line options." msgid "Could not parse command line options."
msgstr "Analizi komandliniajn opciojn ne eblas." msgstr "Analizi komandliniajn opciojn ne eblas."
#: src/bin/main.c:585 #: src/bin/main.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "Opcio %s bezonas argumenton!" msgstr "Opcio %s bezonas argumenton!"
#: src/bin/main.c:586 #: src/bin/main.c:585
msgid "invalid options found. See --help." msgid "invalid options found. See --help."
msgstr "Nevalidaj opcioj trovitaj. Vidu --help." msgstr "Nevalidaj opcioj trovitaj. Vidu --help."
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:907
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:723 #: src/bin/media.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362 #: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
#: src/bin/termpty.c:366 #: src/bin/termpty.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:1350 #: src/bin/media.c:1395
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:65 #: src/bin/options_behavior.c:67
#, c-format #, c-format
msgid "%'d lines" msgid "%'d lines"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171 #: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Agmaniero" msgstr "Agmaniero"
#: src/bin/options_behavior.c:176 #: src/bin/options_behavior.c:178
msgid "Scroll to bottom on new content" msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:177 #: src/bin/options_behavior.c:179
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:178 #: src/bin/options_behavior.c:180
msgid "React to key presses" msgid "React to key presses"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:179 #: src/bin/options_behavior.c:181
msgid "Cursor blinking" msgid "Cursor blinking"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:180 #: src/bin/options_behavior.c:182
msgid "Visual Bell" msgid "Visual Bell"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:181 #: src/bin/options_behavior.c:183
msgid "Bell rings" msgid "Bell rings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:182 #: src/bin/options_behavior.c:184
msgid "Urgent Bell" msgid "Urgent Bell"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:183 #: src/bin/options_behavior.c:185
msgid "Active Links" msgid "Active Links"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:184 #: src/bin/options_behavior.c:186
msgid "Multiple instances, one process" msgid "Multiple instances, one process"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:185 #: src/bin/options_behavior.c:187
msgid "Set TERM to xterm-256color" msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:186 #: src/bin/options_behavior.c:188
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:187 #: src/bin/options_behavior.c:189
msgid "Drag & drop links" msgid "Drag & drop links"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:188 #: src/bin/options_behavior.c:190
msgid "Start as login shell" msgid "Start as login shell"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:189 #: src/bin/options_behavior.c:191
msgid "Focus split under the Mouse" msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:190 #: src/bin/options_behavior.c:192
msgid "Gravatar integration" msgid "Gravatar integration"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:191 #: src/bin/options_behavior.c:193
msgid "Show tabs" msgid "Show tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:199 #: src/bin/options_behavior.c:194
msgid "Always show miniview"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:195
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:203
msgid "Always open at size:" msgid "Always open at size:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:209 #: src/bin/options_behavior.c:213
msgid "Width:" msgid "Width:"
msgstr "Larĝo:" msgstr "Larĝo:"
#: src/bin/options_behavior.c:229 #: src/bin/options_behavior.c:233
msgid "Height:" msgid "Height:"
msgstr "Alto:" msgstr "Alto:"
#: src/bin/options_behavior.c:256 #: src/bin/options_behavior.c:260
msgid "Scrollback:" msgid "Scrollback:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:290 #: src/bin/options_behavior.c:294
msgid "Tab zoom/switch animation time:" msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:291 #: src/bin/options_behavior.c:295
msgid "" msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be " "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" "them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305 #: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "%1.1f s" msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s" msgstr "%1.1f s"
@ -498,7 +518,7 @@ msgstr "%1.1f s"
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Opcioj" msgstr "Opcioj"
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355 #: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Tiparo" msgstr "Tiparo"
@ -583,16 +603,17 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normala" msgstr "Normala"
#: src/bin/options_colors.c:195 #: src/bin/options_colors.c:195
msgid "Bright" #, fuzzy
msgid "Bright/Bold"
msgstr "Hela" msgstr "Hela"
#: src/bin/options_colors.c:196 #: src/bin/options_colors.c:196
msgid "Normal 2" msgid "Intense"
msgstr "Normala 2" msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:197 #: src/bin/options_colors.c:197
msgid "Bright 2" msgid "Intense Bright/Bold"
msgstr "Hela 2" msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:275 #: src/bin/options_colors.c:275
msgid "Use" msgid "Use"
@ -602,11 +623,11 @@ msgstr "Uzi"
msgid "Reset" msgid "Reset"
msgstr "Reŝargi" msgstr "Reŝargi"
#: src/bin/options_font.c:420 #: src/bin/options_font.c:426
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "Rastrumo" msgstr "Rastrumo"
#: src/bin/options_font.c:460 #: src/bin/options_font.c:466
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Norma" msgstr "Norma"
@ -658,15 +679,23 @@ msgstr "Supra+"
msgid "Win+" msgid "Win+"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:64 #: src/bin/options_keys.c:56
msgid "Meta+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:57
msgid "Hyper+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:66
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Forigi" msgstr "Forigi"
#: src/bin/options_keys.c:252 #: src/bin/options_keys.c:251
msgid "Please press key sequence" msgid "Please press key sequence"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:354 #: src/bin/options_keys.c:353
msgid "Key Bindings" msgid "Key Bindings"
msgstr "Klavaraj bindoj" msgstr "Klavaraj bindoj"
@ -735,102 +764,117 @@ msgstr "Alia"
msgid "Double click on a picture to import it" msgid "Double click on a picture to import it"
msgstr "Duobla klako sur bildo por importi ĝin" msgstr "Duobla klako sur bildo por importi ĝin"
#: src/bin/termcmd.c:66 #: src/bin/termcmd.c:67
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown font command: %s" msgid "Unknown font command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:93 #: src/bin/termcmd.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown grid size command: %s" msgid "Unknown grid size command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:118 #: src/bin/termcmd.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "Background file could not be read: %s" msgid "Background file could not be read: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:147 #: src/bin/termcmd.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Nekonata komando: %s" msgstr "Nekonata komando: %s"
#: src/bin/termio.c:529 #: src/bin/termio.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:543 #: src/bin/termio.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:951 #: src/bin/termio.c:945
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Antaŭrigardo" msgstr "Antaŭrigardo"
#: src/bin/termio.c:954 #: src/bin/termio.c:948
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Malfermi" msgstr "Malfermi"
#: src/bin/termio.c:2302 #: src/bin/termio.c:2442
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:4941 #: src/bin/termio.c:4110
msgid "Open as URL"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:5264
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:5537 #: src/bin/termio.c:5976
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126 #: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "memerr: %s" msgid "memerr: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:152 #: src/bin/termpty.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "Size set ioctl failed: %s" msgid "Size set ioctl failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:333 #: src/bin/termpty.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find shell, falling back to %s" msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:373 #: src/bin/termpty.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "open() of pty '%s' failed: %s" msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385 #: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:423 #: src/bin/termpty.c:399
#, c-format
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s" msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:653 #: src/bin/termpty.c:861
#, c-format #, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/utils.c:51 #: src/bin/utils.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/utils.c:68 #: src/bin/utils.c:65
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:2642 #: src/bin/win.c:4028
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Normal 2"
#~ msgstr "Normala 2"
#~ msgid "Bright 2"
#~ msgstr "Hela 2"

348
po/es.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.8.0\n" "Project-Id-Version: terminology 0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-11 18:42+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-02 13:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-02 13:22+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Arévalo <adri58@gmail.com>\n" "Last-Translator: Adrián Arévalo <adri58@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Dividir H"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "Minivista" msgstr "Minivista"
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copiar" msgstr "Copiar"
@ -60,433 +60,469 @@ msgstr "Cerrar terminal"
#: src/bin/about.c:56 #: src/bin/about.c:56
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-clause BSD license detailed below:<br><br>%s" msgid ""
msgstr "<b>Terminology %s</b><br>¿Por qué las terminales deberían ser aburridas?<br><br>Esta terminal se escribió para Enlightenment, para usar las librerías EFL y sobrepasar los límites de lo que debería ser un emulador de terminal moderno. Esperamos que lo disfrute.<br><br>Copyright © 2012-%d por:<br><br>%s<br><br>Distribuido bajo la licencia '2-clause BSD' descrito más abajo:<br><br>%s" "<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy "
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
msgstr ""
"<b>Terminology %s</b><br>¿Por qué las terminales deberían ser aburridas?"
"<br><br>Esta terminal se escribió para Enlightenment, para usar las "
"librerías EFL y sobrepasar los límites de lo que debería ser un emulador de "
"terminal moderno. Esperamos que lo disfrute.<br><br>Copyright © 2012-%d por:"
"<br><br>%s<br><br>Distribuido bajo la licencia '2-clause BSD' descrito más "
"abajo:<br><br>%s"
#: src/bin/keyin.c:530 #: src/bin/keyin.c:543
msgid "Scrolling" msgid "Scrolling"
msgstr "Desplazamiento" msgstr "Desplazamiento"
#: src/bin/keyin.c:531 #: src/bin/keyin.c:544
msgid "Scroll one page up" msgid "Scroll one page up"
msgstr "Desplazar una página hacia arriba" msgstr "Desplazar una página hacia arriba"
#: src/bin/keyin.c:532 #: src/bin/keyin.c:545
msgid "Scroll one page down" msgid "Scroll one page down"
msgstr "Desplazar una página hacia abajo" msgstr "Desplazar una página hacia abajo"
#: src/bin/keyin.c:533 #: src/bin/keyin.c:546
msgid "Scroll one line up" msgid "Scroll one line up"
msgstr "Desplazar una línea hacia arriba" msgstr "Desplazar una línea hacia arriba"
#: src/bin/keyin.c:534 #: src/bin/keyin.c:547
msgid "Scroll one line down" msgid "Scroll one line down"
msgstr "Desplazar una línea hacia abajo" msgstr "Desplazar una línea hacia abajo"
#: src/bin/keyin.c:536 #: src/bin/keyin.c:549
msgid "Copy/Paste" msgid "Copy/Paste"
msgstr "Copiar/Pegar" msgstr "Copiar/Pegar"
#: src/bin/keyin.c:537 #: src/bin/keyin.c:550
msgid "Copy selection to Primary buffer" msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "Copiar la selección al búfer primario" msgstr "Copiar la selección al búfer primario"
#: src/bin/keyin.c:538 #: src/bin/keyin.c:551
msgid "Copy selection to Clipboard buffer" msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "Copiar la selección al búfer del portapapeles" msgstr "Copiar la selección al búfer del portapapeles"
#: src/bin/keyin.c:539 #: src/bin/keyin.c:552
msgid "Paste Primary buffer (highlight)" msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "Pegar búfer primario (resaltado)" msgstr "Pegar búfer primario (resaltado)"
#: src/bin/keyin.c:540 #: src/bin/keyin.c:553
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "Pegar búfer del portapapeles (Ctrl+c/v)" msgstr "Pegar búfer del portapapeles (Ctrl+c/v)"
#: src/bin/keyin.c:542 #: src/bin/keyin.c:555
msgid "Splits/Tabs" msgid "Splits/Tabs"
msgstr "Subdivisiones/Pestañas" msgstr "Subdivisiones/Pestañas"
#: src/bin/keyin.c:543 #: src/bin/keyin.c:556
msgid "Focus to the previous terminal" msgid "Focus to the previous terminal"
msgstr "Foco a la terminal anterior" msgstr "Foco a la terminal anterior"
#: src/bin/keyin.c:544 #: src/bin/keyin.c:557
msgid "Focus to the next terminal" msgid "Focus to the next terminal"
msgstr "Foco a la terminal siguiente" msgstr "Foco a la terminal siguiente"
#: src/bin/keyin.c:545 #: src/bin/keyin.c:558
msgid "Split horizontally (new below)" msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "Dividir horizontalmente (nuevo abajo)" msgstr "Dividir horizontalmente (nuevo abajo)"
#: src/bin/keyin.c:546 #: src/bin/keyin.c:559
msgid "Split vertically (new on right)" msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "Dividir horizontalmente (nuevo a la derecha)" msgstr "Dividir horizontalmente (nuevo a la derecha)"
#: src/bin/keyin.c:547 #: src/bin/keyin.c:560
msgid "Create a new \"tab\"" msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "Crear una nueva \"pestaña\"" msgstr "Crear una nueva \"pestaña\""
#: src/bin/keyin.c:548 #: src/bin/keyin.c:561
msgid "Close the focused terminal" msgid "Close the focused terminal"
msgstr "Cerrar la terminal enfocada" msgstr "Cerrar la terminal enfocada"
#: src/bin/keyin.c:549 #: src/bin/keyin.c:562
msgid "Bring up \"tab\" switcher" msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr "Abrir conmutador de \"pestañas\"" msgstr "Abrir conmutador de \"pestañas\""
#: src/bin/keyin.c:550 #: src/bin/keyin.c:563
msgid "Switch to terminal tab 1" msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "Cambiar a la pestaña 1" msgstr "Cambiar a la pestaña 1"
#: src/bin/keyin.c:551 #: src/bin/keyin.c:564
msgid "Switch to terminal tab 2" msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "Cambiar a la pestaña 2" msgstr "Cambiar a la pestaña 2"
#: src/bin/keyin.c:552 #: src/bin/keyin.c:565
msgid "Switch to terminal tab 3" msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "Cambiar a la pestaña 3" msgstr "Cambiar a la pestaña 3"
#: src/bin/keyin.c:553 #: src/bin/keyin.c:566
msgid "Switch to terminal tab 4" msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "Cambiar a la pestaña 4" msgstr "Cambiar a la pestaña 4"
#: src/bin/keyin.c:554 #: src/bin/keyin.c:567
msgid "Switch to terminal tab 5" msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "Cambiar a la pestaña 5" msgstr "Cambiar a la pestaña 5"
#: src/bin/keyin.c:555 #: src/bin/keyin.c:568
msgid "Switch to terminal tab 6" msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "Cambiar a la pestaña 6" msgstr "Cambiar a la pestaña 6"
#: src/bin/keyin.c:556 #: src/bin/keyin.c:569
msgid "Switch to terminal tab 7" msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "Cambiar a la pestaña 7" msgstr "Cambiar a la pestaña 7"
#: src/bin/keyin.c:557 #: src/bin/keyin.c:570
msgid "Switch to terminal tab 8" msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "Cambiar a la pestaña 8" msgstr "Cambiar a la pestaña 8"
#: src/bin/keyin.c:558 #: src/bin/keyin.c:571
msgid "Switch to terminal tab 9" msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "Cambiar a la pestaña 9" msgstr "Cambiar a la pestaña 9"
#: src/bin/keyin.c:559 #: src/bin/keyin.c:572
msgid "Switch to terminal tab 10" msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "Cambiar a la pestaña 10" msgstr "Cambiar a la pestaña 10"
#: src/bin/keyin.c:561 #: src/bin/keyin.c:574
msgid "Font size" msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de fuente" msgstr "Tamaño de fuente"
# RR: Alternativa más corta que conserva espacio: "Tamaño +1". Además capta bien el registro del inglés. # RR: Alternativa más corta que conserva espacio: "Tamaño +1". Además capta bien el registro del inglés.
#: src/bin/keyin.c:562 #: src/bin/keyin.c:575
msgid "Font size up 1" msgid "Font size up 1"
msgstr "Tamaño +1" msgstr "Tamaño +1"
#: src/bin/keyin.c:563 #: src/bin/keyin.c:576
msgid "Font size down 1" msgid "Font size down 1"
msgstr "Tamaño -1" msgstr "Tamaño -1"
#: src/bin/keyin.c:564 #: src/bin/keyin.c:577
msgid "Display big font size" msgid "Display big font size"
msgstr "Mostrar fuente grande" msgstr "Mostrar fuente grande"
# Se puede cortar porque está parte de una sección que lleva la etiqueta "Font size". # Se puede cortar porque está parte de una sección que lleva la etiqueta "Font size".
#: src/bin/keyin.c:565 #: src/bin/keyin.c:578
msgid "Reset font size" msgid "Reset font size"
msgstr "Restaurar tamaño" msgstr "Restaurar tamaño"
#: src/bin/keyin.c:567 #: src/bin/keyin.c:580
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "Acciones" msgstr "Acciones"
#: src/bin/keyin.c:568 #: src/bin/keyin.c:581
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:582
msgid "Display the history miniview" msgid "Display the history miniview"
msgstr "Mostrar minivista del historial" msgstr "Mostrar minivista del historial"
#: src/bin/keyin.c:569 #: src/bin/keyin.c:583
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "Mostrar el cuadro de comandos" msgstr "Mostrar el cuadro de comandos"
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:853 #: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
msgid "Could not create window." msgid "Could not create window."
msgstr "No se pudo crear la ventana." msgstr "No se pudo crear la ventana."
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:864 #: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
msgid "Could not create terminal widget." msgid "Could not create terminal widget."
msgstr "No se pudo crear el widget de la terminal." msgstr "No se pudo crear el widget de la terminal."
#: src/bin/main.c:330 #: src/bin/main.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler y otros" msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler y otros"
#: src/bin/main.c:332 #: src/bin/main.c:329
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
msgstr "Emulador de terminal escrito con las Enlightenment Foundation Libraries" msgstr ""
"Emulador de terminal escrito con las Enlightenment Foundation Libraries"
#: src/bin/main.c:340 #: src/bin/main.c:337
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "Comando a ejecutar. Por defecto $SHELL (o shell passwd o /bin/sh)" msgstr "Comando a ejecutar. Por defecto $SHELL (o shell passwd o /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:342 #: src/bin/main.c:339
msgid "Change to directory for execution of terminal command." msgid "Change to directory for execution of terminal command."
msgstr "Cambiar al directorio para ejecutar comandos de la terminal." msgstr "Cambiar al directorio para ejecutar comandos de la terminal."
#: src/bin/main.c:344 #: src/bin/main.c:341
msgid "Use the named edje theme or path to theme file." msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
msgstr "Use el tema edje o la ruta al archivo del tema." msgstr "Use el tema edje o la ruta al archivo del tema."
#: src/bin/main.c:346 #: src/bin/main.c:343
msgid "Use the named file as a background wallpaper." msgid "Use the named file as a background wallpaper."
msgstr "Use el archivo de este nombre para el fondo." msgstr "Use el archivo de este nombre para el fondo."
#: src/bin/main.c:348 #: src/bin/main.c:345
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
msgstr "Geometría de la terminal (ej. 80x24 o 80x24+50+20 etc.)" msgstr "Geometría de la terminal (ej. 80x24 o 80x24+50+20 etc.)"
# RR: Quizás hay que usar traducciones más cortas. No encuentro donde aparecen estas cadenas que en realidad explican algunos de los comandos de Terminology. Tampoco se si sería mejor dicho "asignar". # RR: Quizás hay que usar traducciones más cortas. No encuentro donde aparecen estas cadenas que en realidad explican algunos de los comandos de Terminology. Tampoco se si sería mejor dicho "asignar".
#: src/bin/main.c:350 #: src/bin/main.c:347
msgid "Set window name." msgid "Set window name."
msgstr "Establecer nombre de ventana." msgstr "Establecer nombre de ventana."
#: src/bin/main.c:352 #: src/bin/main.c:349
msgid "Set window role." msgid "Set window role."
msgstr "Establecer rol de la ventana." msgstr "Establecer rol de la ventana."
#: src/bin/main.c:354 #: src/bin/main.c:351
msgid "Set window title." msgid "Set window title."
msgstr "Establecer título de la ventana." msgstr "Establecer título de la ventana."
#: src/bin/main.c:356 #: src/bin/main.c:353
msgid "Set icon name." msgid "Set icon name."
msgstr "Establecer el nombre del icono." msgstr "Establecer el nombre del icono."
#: src/bin/main.c:358 #: src/bin/main.c:355
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
msgstr "Establecer fuente (NOMBRE/TAMAÑO para expansible; NOMBRE para bitmap)." msgstr "Establecer fuente (NOMBRE/TAMAÑO para expansible; NOMBRE para bitmap)."
#: src/bin/main.c:360 #: src/bin/main.c:357
msgid "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on the man page." msgid ""
msgstr "Dividir la terminal, 'v' en el sentido vertical y 'h' en horizontal. Se puede usar múltiples veces. Ej., -S vhvv o --split hv. Hay más información en la página man." "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page."
msgstr ""
"Dividir la terminal, 'v' en el sentido vertical y 'h' en horizontal. Se "
"puede usar múltiples veces. Ej., -S vhvv o --split hv. Hay más información "
"en la página man."
#: src/bin/main.c:365 #: src/bin/main.c:362
msgid "Set emotion module to use." msgid "Set emotion module to use."
msgstr "Establecer el módulo \"emotion\" a usar." msgstr "Establecer el módulo \"emotion\" a usar."
#: src/bin/main.c:368 #: src/bin/main.c:365
msgid "Run the shell as a login shell." msgid "Run the shell as a login shell."
msgstr "Ejecutar el shell como shell de inicio." msgstr "Ejecutar el shell como shell de inicio."
#: src/bin/main.c:370 #: src/bin/main.c:367
msgid "Set mute mode for video playback." msgid "Set mute mode for video playback."
msgstr "Establecer modo mudo para reproducción de vídeos." msgstr "Establecer modo mudo para reproducción de vídeos."
#: src/bin/main.c:372 #: src/bin/main.c:369
msgid "Set cursor blink mode." msgid "Set cursor blink mode."
msgstr "Establecer modo intermitente del puntero." msgstr "Establecer modo intermitente del puntero."
#: src/bin/main.c:374 #: src/bin/main.c:371
msgid "Set visual bell mode." msgid "Set visual bell mode."
msgstr "Establecer modo visual de timbre." msgstr "Establecer modo visual de timbre."
#: src/bin/main.c:376 #: src/bin/main.c:373
msgid "Go into the fullscreen mode from the start." msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
msgstr "Pantalla completa desde el principio." msgstr "Pantalla completa desde el principio."
#: src/bin/main.c:378 #: src/bin/main.c:375
msgid "Go into an iconic state from the start." msgid "Go into an iconic state from the start."
msgstr "Minimizar desde el principio." msgstr "Minimizar desde el principio."
#: src/bin/main.c:380 #: src/bin/main.c:377
msgid "Become a borderless managed window." msgid "Become a borderless managed window."
msgstr "Convertirse en ventana gestionada sin borde." msgstr "Convertirse en ventana gestionada sin borde."
#: src/bin/main.c:382 #: src/bin/main.c:379
msgid "Become an override-redirect window." msgid "Become an override-redirect window."
msgstr "Convertirse en ventana de override-redirect." msgstr "Convertirse en ventana de override-redirect."
#: src/bin/main.c:384 #: src/bin/main.c:381
msgid "Become maximized from the start." msgid "Become maximized from the start."
msgstr "Maximizada desde el principio." msgstr "Maximizada desde el principio."
#: src/bin/main.c:386 #: src/bin/main.c:383
msgid "Terminology is run without a window manager." msgid "Terminology is run without a window manager."
msgstr "Terminology se ejecuta sin un gestor de ventanas." msgstr "Terminology se ejecuta sin un gestor de ventanas."
#: src/bin/main.c:388 #: src/bin/main.c:385
msgid "Do not exit when the command process exits." msgid "Do not exit when the command process exits."
msgstr "No salir al finalizar el comando." msgstr "No salir al finalizar el comando."
#: src/bin/main.c:390 #: src/bin/main.c:387
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
msgstr "Forzar un solo ejecutable si el modo multi-instancia está habilitado." msgstr "Forzar un solo ejecutable si el modo multi-instancia está habilitado."
#: src/bin/main.c:392 #: src/bin/main.c:389
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
msgstr "TERM= 'xterm-256 colores' en lugar de 'xterm'." msgstr "TERM= 'xterm-256 colores' en lugar de 'xterm'."
#: src/bin/main.c:394 #: src/bin/main.c:391
msgid "Highlight links." msgid "Highlight links."
msgstr "Resaltar enlaces." msgstr "Resaltar enlaces."
#: src/bin/main.c:423 #: src/bin/main.c:420
msgid "show program version." msgid "show program version."
msgstr "Mostrar la versión del programa." msgstr "Mostrar la versión del programa."
#: src/bin/main.c:426 #: src/bin/main.c:423
msgid "show copyright." msgid "show copyright."
msgstr "Mostrar información del copyright." msgstr "Mostrar información del copyright."
#: src/bin/main.c:429 #: src/bin/main.c:426
msgid "show license." msgid "show license."
msgstr "Mostrar la licencia." msgstr "Mostrar la licencia."
#: src/bin/main.c:432 #: src/bin/main.c:429
msgid "show this message." msgid "show this message."
msgstr "Mostrar este mensaje." msgstr "Mostrar este mensaje."
#: src/bin/main.c:550 src/bin/miniview.c:38 #: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'." msgid "Could not create logging domain '%s'."
msgstr "No se pudo crear el dominio de logging '%s'" msgstr "No se pudo crear el dominio de logging '%s'"
#: src/bin/main.c:560 #: src/bin/main.c:557
msgid "Could not initialize key bindings." msgid "Could not initialize key bindings."
msgstr "No se pudieron inicializar los atajos de teclado." msgstr "No se pudieron inicializar los atajos de teclado."
#: src/bin/main.c:572 #: src/bin/main.c:569
msgid "Could not parse command line options." msgid "Could not parse command line options."
msgstr "No se pudieron analizar las opciones de la línea de comando." msgstr "No se pudieron analizar las opciones de la línea de comando."
#: src/bin/main.c:587 #: src/bin/main.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "La opción %s requiere un parámetro!" msgstr "La opción %s requiere un parámetro!"
#: src/bin/main.c:588 #: src/bin/main.c:585
msgid "invalid options found. See --help." msgid "invalid options found. See --help."
msgstr "Se encontraron opciones inválidas. Ver --help." msgstr "Se encontraron opciones inválidas. Ver --help."
#: src/bin/main.c:908 #: src/bin/main.c:907
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
msgstr "Parámetro inválido encontrado para la opción -S/--split. Ver --help." msgstr "Parámetro inválido encontrado para la opción -S/--split. Ver --help."
#: src/bin/media.c:723 #: src/bin/media.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
msgstr "No se pudo iniciar el módulo \"emotion\" '%s'" msgstr "No se pudo iniciar el módulo \"emotion\" '%s'"
#: src/bin/media.c:1244 src/bin/termpty.c:360 src/bin/termpty.c:365 #: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
#: src/bin/termpty.c:369 #: src/bin/termpty.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "Falló la función %s: %s" msgstr "Falló la función %s: %s"
#: src/bin/media.c:1340 #: src/bin/media.c:1395
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "No admite la visualización multimedia" msgstr "No admite la visualización multimedia"
#: src/bin/options_behavior.c:65 #: src/bin/options_behavior.c:67
#, c-format #, c-format
msgid "%'d lines" msgid "%'d lines"
msgstr "%'d lineas" msgstr "%'d lineas"
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171 #: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento" msgstr "Comportamiento"
#: src/bin/options_behavior.c:176 #: src/bin/options_behavior.c:178
msgid "Scroll to bottom on new content" msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr "Desplazar abajo con nuevo contenido" msgstr "Desplazar abajo con nuevo contenido"
#: src/bin/options_behavior.c:177 #: src/bin/options_behavior.c:179
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr "Desplazar abajo al pulsar una tecla" msgstr "Desplazar abajo al pulsar una tecla"
#: src/bin/options_behavior.c:178 #: src/bin/options_behavior.c:180
msgid "React to key presses" msgid "React to key presses"
msgstr "Reaccionar al pulsar una tecla" msgstr "Reaccionar al pulsar una tecla"
#: src/bin/options_behavior.c:179 #: src/bin/options_behavior.c:181
msgid "Cursor blinking" msgid "Cursor blinking"
msgstr "Puntero intermitente" msgstr "Puntero intermitente"
#: src/bin/options_behavior.c:180 #: src/bin/options_behavior.c:182
msgid "Visual Bell" msgid "Visual Bell"
msgstr "Timbre visual" msgstr "Timbre visual"
#: src/bin/options_behavior.c:181 #: src/bin/options_behavior.c:183
msgid "Bell rings" msgid "Bell rings"
msgstr "Alarma sonora" msgstr "Alarma sonora"
#: src/bin/options_behavior.c:182 #: src/bin/options_behavior.c:184
msgid "Urgent Bell" msgid "Urgent Bell"
msgstr "Alarma urgente" msgstr "Alarma urgente"
# RR: ¿activos o activados? En las páginas man hay una opción de comando "--active-links=ACTIVATE-LINKS" que trata de resaltar los enlaces. # RR: ¿activos o activados? En las páginas man hay una opción de comando "--active-links=ACTIVATE-LINKS" que trata de resaltar los enlaces.
#: src/bin/options_behavior.c:183 #: src/bin/options_behavior.c:185
msgid "Active Links" msgid "Active Links"
msgstr "Enlaces activos" msgstr "Enlaces activos"
#: src/bin/options_behavior.c:184 #: src/bin/options_behavior.c:186
msgid "Multiple instances, one process" msgid "Multiple instances, one process"
msgstr "Instancias múltiples, proceso único" msgstr "Instancias múltiples, proceso único"
#: src/bin/options_behavior.c:185 #: src/bin/options_behavior.c:187
msgid "Set TERM to xterm-256color" msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr "Asignar TERM=xterm-256 colores" msgstr "Asignar TERM=xterm-256 colores"
#: src/bin/options_behavior.c:186 #: src/bin/options_behavior.c:188
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr "\"FlechaAtrás\" funciona como Supr (en vez de Retroceso)" msgstr "\"FlechaAtrás\" funciona como Supr (en vez de Retroceso)"
#: src/bin/options_behavior.c:187 #: src/bin/options_behavior.c:189
msgid "Drag & drop links" msgid "Drag & drop links"
msgstr "Arrastrar y soltar enlaces" msgstr "Arrastrar y soltar enlaces"
#: src/bin/options_behavior.c:188 #: src/bin/options_behavior.c:190
msgid "Start as login shell" msgid "Start as login shell"
msgstr "Iniciar como shell de inicio" msgstr "Iniciar como shell de inicio"
#: src/bin/options_behavior.c:189 #: src/bin/options_behavior.c:191
msgid "Focus split under the Mouse" msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr "Foco en subdivisión debajo del ratón" msgstr "Foco en subdivisión debajo del ratón"
#: src/bin/options_behavior.c:190 #: src/bin/options_behavior.c:192
msgid "Gravatar integration" msgid "Gravatar integration"
msgstr "Integración \"Gravatar\"" msgstr "Integración \"Gravatar\""
#: src/bin/options_behavior.c:191 #: src/bin/options_behavior.c:193
msgid "Show tabs" msgid "Show tabs"
msgstr "Mostrar pestañas" msgstr "Mostrar pestañas"
#: src/bin/options_behavior.c:199 #: src/bin/options_behavior.c:194
#, fuzzy
msgid "Always show miniview"
msgstr "Mostrar minivista del historial"
#: src/bin/options_behavior.c:195
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:203
msgid "Always open at size:" msgid "Always open at size:"
msgstr "Siempre abrir con tamaño:" msgstr "Siempre abrir con tamaño:"
#: src/bin/options_behavior.c:209 #: src/bin/options_behavior.c:213
msgid "Width:" msgid "Width:"
msgstr "Anchura:" msgstr "Anchura:"
#: src/bin/options_behavior.c:229 #: src/bin/options_behavior.c:233
msgid "Height:" msgid "Height:"
msgstr "Altura:" msgstr "Altura:"
#: src/bin/options_behavior.c:256 #: src/bin/options_behavior.c:260
msgid "Scrollback:" msgid "Scrollback:"
msgstr "Desplazamiento hacia atrás:" msgstr "Desplazamiento hacia atrás:"
#: src/bin/options_behavior.c:290 #: src/bin/options_behavior.c:294
msgid "Tab zoom/switch animation time:" msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr "Duración de la animación al hacer zoom/cambiar la pestaña:" msgstr "Duración de la animación al hacer zoom/cambiar la pestaña:"
#: src/bin/options_behavior.c:291 #: src/bin/options_behavior.c:295
msgid "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" msgid ""
msgstr "Establezca la duración de la animación<br>al cambiar entre pestañas, si<br>se producen después de un atajo de teclado, un giro<br>de la rueda del ratón o un desplazamiento<br>del panel de pestañas." "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
msgstr ""
"Establezca la duración de la animación<br>al cambiar entre pestañas, "
"si<br>se producen después de un atajo de teclado, un giro<br>de la rueda del "
"ratón o un desplazamiento<br>del panel de pestañas."
#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305 #: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "%1.1f s" msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s" msgstr "%1.1f s"
@ -580,16 +616,17 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: src/bin/options_colors.c:195 #: src/bin/options_colors.c:195
msgid "Bright" #, fuzzy
msgid "Bright/Bold"
msgstr "Brillante" msgstr "Brillante"
#: src/bin/options_colors.c:196 #: src/bin/options_colors.c:196
msgid "Normal 2" msgid "Intense"
msgstr "Normal 2" msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:197 #: src/bin/options_colors.c:197
msgid "Bright 2" msgid "Intense Bright/Bold"
msgstr "Brillante 2" msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:275 #: src/bin/options_colors.c:275
msgid "Use" msgid "Use"
@ -655,15 +692,23 @@ msgstr "Mayús+"
msgid "Win+" msgid "Win+"
msgstr "Win+" msgstr "Win+"
#: src/bin/options_keys.c:64 #: src/bin/options_keys.c:56
msgid "Meta+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:57
msgid "Hyper+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:66
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Supr" msgstr "Supr"
#: src/bin/options_keys.c:252 #: src/bin/options_keys.c:251
msgid "Please press key sequence" msgid "Please press key sequence"
msgstr "Por favor, pulse una secuencia de teclas" msgstr "Por favor, pulse una secuencia de teclas"
#: src/bin/options_keys.c:354 #: src/bin/options_keys.c:353
msgid "Key Bindings" msgid "Key Bindings"
msgstr "Atajos de teclado" msgstr "Atajos de teclado"
@ -733,32 +778,32 @@ msgstr "Otro"
msgid "Double click on a picture to import it" msgid "Double click on a picture to import it"
msgstr "Doble clic en una imagen para importarla" msgstr "Doble clic en una imagen para importarla"
#: src/bin/termcmd.c:66 #: src/bin/termcmd.c:67
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown font command: %s" msgid "Unknown font command: %s"
msgstr "Comando de fuente desconocido: %s" msgstr "Comando de fuente desconocido: %s"
#: src/bin/termcmd.c:93 #: src/bin/termcmd.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown grid size command: %s" msgid "Unknown grid size command: %s"
msgstr "Comando de tamaño de cuadrícula desconocido: %s" msgstr "Comando de tamaño de cuadrícula desconocido: %s"
#: src/bin/termcmd.c:118 #: src/bin/termcmd.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "Background file could not be read: %s" msgid "Background file could not be read: %s"
msgstr "No se pudo leer el archivo del fondo: %s" msgstr "No se pudo leer el archivo del fondo: %s"
#: src/bin/termcmd.c:147 #: src/bin/termcmd.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Comando desconocido: %s" msgstr "Comando desconocido: %s"
#: src/bin/termio.c:535 #: src/bin/termio.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "No se pudo obtener el directorio de trabajo del pid %i: %s" msgstr "No se pudo obtener el directorio de trabajo del pid %i: %s"
#: src/bin/termio.c:549 #: src/bin/termio.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "No se pudo cargar el directorio de trabajo %s: %s" msgstr "No se pudo cargar el directorio de trabajo %s: %s"
@ -771,73 +816,84 @@ msgstr "Previsualización"
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: src/bin/termio.c:2367 #: src/bin/termio.c:2442
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "Formato de selección no admitido '%s'" msgstr "Formato de selección no admitido '%s'"
#: src/bin/termio.c:5006 #: src/bin/termio.c:4110
msgid "Open as URL"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:5264
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Falló Ecore IMF" msgstr "Falló Ecore IMF"
#: src/bin/termio.c:5602 #: src/bin/termio.c:5976
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "No se pudo asignar \"termpty\"" msgstr "No se pudo asignar \"termpty\""
#: src/bin/termpty.c:71 src/bin/termpty.c:95 src/bin/termpty.c:129 #: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "memerr: %s" msgid "memerr: %s"
msgstr "Error de memoria: %s" msgstr "Error de memoria: %s"
#: src/bin/termpty.c:155 #: src/bin/termpty.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "Size set ioctl failed: %s" msgid "Size set ioctl failed: %s"
msgstr "Fallo al establecer tamaño ioctl: %s" msgstr "Fallo al establecer tamaño ioctl: %s"
#: src/bin/termpty.c:336 #: src/bin/termpty.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find shell, falling back to %s" msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr "No se pudo encontrar la shell, regresando a %s" msgstr "No se pudo encontrar la shell, regresando a %s"
#: src/bin/termpty.c:376 #: src/bin/termpty.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "open() of pty '%s' failed: %s" msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
msgstr "open() de pty '%s' falló: %s" msgstr "open() de pty '%s' falló: %s"
#: src/bin/termpty.c:382 src/bin/termpty.c:388 #: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr "fcntl() en pty '%s' falló: %s" msgstr "fcntl() en pty '%s' falló: %s"
#: src/bin/termpty.c:397 #: src/bin/termpty.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s" msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr "ioctl() en pty '%s' falló: %s" msgstr "ioctl() en pty '%s' falló: %s"
#: src/bin/termpty.c:439 #: src/bin/termpty.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s" msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr "No se pudo cambiar el directorio actual a %s: %s" msgstr "No se pudo cambiar el directorio actual a %s: %s"
#: src/bin/termpty.c:669 #: src/bin/termpty.c:861
#, c-format #, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr "No se pudo escribir al descriptor del fichero %d: %s" msgstr "No se pudo escribir al descriptor del fichero %d: %s"
#: src/bin/utils.c:51 #: src/bin/utils.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
msgstr "No se pudo cargar ningún tema para el grupo=%s: %s" msgstr "No se pudo cargar ningún tema para el grupo=%s: %s"
#: src/bin/utils.c:68 #: src/bin/utils.c:65
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
msgstr "No se pudo cargar el tema predeterminado para el grupo=%s: %s" msgstr "No se pudo cargar el tema predeterminado para el grupo=%s: %s"
#: src/bin/win.c:2806 #: src/bin/win.c:4028
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
msgstr "¡No pudo encontrar un tema para terminology! ¿Se le olvidó el comando 'make install'?" msgstr ""
"¡No pudo encontrar un tema para terminology! ¿Se le olvidó el comando 'make "
"install'?"
#: src/bin/win.c:2831 #~ msgid "Normal 2"
msgid "Could not create termio widget." #~ msgstr "Normal 2"
msgstr "No se pudo crear el widget termio."
#~ msgid "Bright 2"
#~ msgstr "Brillante 2"
#~ msgid "Could not create termio widget."
#~ msgstr "No se pudo crear el widget termio."

218
po/fi.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n" "Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-14 19:06+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-14 19:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-14 19:08+0300\n"
"Last-Translator: Kai Huuhko <kai.huuhko@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kai Huuhko <kai.huuhko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Jaa vaaka"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "Pienoisnäkymä" msgstr "Pienoisnäkymä"
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:963 src/bin/termio.c:3934 #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopioi" msgstr "Kopioi"
@ -220,65 +220,65 @@ msgstr "Näytä historian pienoisnäyttö"
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "Näytä komentolaatikko" msgstr "Näytä komentolaatikko"
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:853 #: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
msgid "Could not create window." msgid "Could not create window."
msgstr "Ikkunaa ei pystytty luomaan." msgstr "Ikkunaa ei pystytty luomaan."
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:864 #: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
msgid "Could not create terminal widget." msgid "Could not create terminal widget."
msgstr "Terminaali-vekotinta ei pystytty luomaan." msgstr "Terminaali-vekotinta ei pystytty luomaan."
#: src/bin/main.c:330 #: src/bin/main.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler ja muut" msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler ja muut"
#: src/bin/main.c:332 #: src/bin/main.c:329
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
msgstr "" msgstr ""
"Pääte-emulaattori, kirjoitettu käyttäen Enlightenment Foundation Libraries." "Pääte-emulaattori, kirjoitettu käyttäen Enlightenment Foundation Libraries."
#: src/bin/main.c:340 #: src/bin/main.c:337
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "Ajettava komento. Oletuksena $SHELL (tai passwd shell tai /bin/sh)" msgstr "Ajettava komento. Oletuksena $SHELL (tai passwd shell tai /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:342 #: src/bin/main.c:339
msgid "Change to directory for execution of terminal command." msgid "Change to directory for execution of terminal command."
msgstr "Vaihda hakemistoon päätekomennon ajon ajaksi" msgstr "Vaihda hakemistoon päätekomennon ajon ajaksi"
#: src/bin/main.c:344 #: src/bin/main.c:341
msgid "Use the named edje theme or path to theme file." msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
msgstr "Käytä nimettyä edje-teemaa tai polkua teematiedostoon" msgstr "Käytä nimettyä edje-teemaa tai polkua teematiedostoon"
#: src/bin/main.c:346 #: src/bin/main.c:343
msgid "Use the named file as a background wallpaper." msgid "Use the named file as a background wallpaper."
msgstr "Käytä nimettyä tiedostoa taustakuvana" msgstr "Käytä nimettyä tiedostoa taustakuvana"
#: src/bin/main.c:348 #: src/bin/main.c:345
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
msgstr "Käytettävä päätteen geometria (esim. 80x24 tai 80x24+50+20 jne.)." msgstr "Käytettävä päätteen geometria (esim. 80x24 tai 80x24+50+20 jne.)."
#: src/bin/main.c:350 #: src/bin/main.c:347
msgid "Set window name." msgid "Set window name."
msgstr "Aseta ikkunan nimi" msgstr "Aseta ikkunan nimi"
#: src/bin/main.c:352 #: src/bin/main.c:349
msgid "Set window role." msgid "Set window role."
msgstr "Aseta ikkunan rooli" msgstr "Aseta ikkunan rooli"
#: src/bin/main.c:354 #: src/bin/main.c:351
msgid "Set window title." msgid "Set window title."
msgstr "Aseta ikkunan otsikko" msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
#: src/bin/main.c:356 #: src/bin/main.c:353
msgid "Set icon name." msgid "Set icon name."
msgstr "Aseta ikonin nimi" msgstr "Aseta ikonin nimi"
#: src/bin/main.c:358 #: src/bin/main.c:355
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
msgstr "Aseta fontti (NIMI/KOKO skaalattavalle, NIMI kuvakartalle)" msgstr "Aseta fontti (NIMI/KOKO skaalattavalle, NIMI kuvakartalle)"
#: src/bin/main.c:360 #: src/bin/main.c:357
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
@ -288,217 +288,226 @@ msgstr ""
"käyttää useaan kertaan. esim. -S vhvv tai --split hv Lisätietoja löydät man-" "käyttää useaan kertaan. esim. -S vhvv tai --split hv Lisätietoja löydät man-"
"sivulta." "sivulta."
#: src/bin/main.c:365 #: src/bin/main.c:362
msgid "Set emotion module to use." msgid "Set emotion module to use."
msgstr "Aseta käytettävä Emotion-moduuli" msgstr "Aseta käytettävä Emotion-moduuli"
#: src/bin/main.c:368 #: src/bin/main.c:365
msgid "Run the shell as a login shell." msgid "Run the shell as a login shell."
msgstr "Aja komentotulkki kirjautuvana" msgstr "Aja komentotulkki kirjautuvana"
#: src/bin/main.c:370 #: src/bin/main.c:367
msgid "Set mute mode for video playback." msgid "Set mute mode for video playback."
msgstr "Aseta mykistystila videotoistolle" msgstr "Aseta mykistystila videotoistolle"
#: src/bin/main.c:372 #: src/bin/main.c:369
msgid "Set cursor blink mode." msgid "Set cursor blink mode."
msgstr "Aseta kohdistimen vilkkumistila" msgstr "Aseta kohdistimen vilkkumistila"
#: src/bin/main.c:374 #: src/bin/main.c:371
msgid "Set visual bell mode." msgid "Set visual bell mode."
msgstr "Aseta visuaalisen kellon tila" msgstr "Aseta visuaalisen kellon tila"
#: src/bin/main.c:376 #: src/bin/main.c:373
msgid "Go into the fullscreen mode from the start." msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
msgstr "Siirry täysruututilaan käynnistettäessä." msgstr "Siirry täysruututilaan käynnistettäessä."
#: src/bin/main.c:378 #: src/bin/main.c:375
msgid "Go into an iconic state from the start." msgid "Go into an iconic state from the start."
msgstr "Siirry ikonisoituun tilaan käynnistettäessä." msgstr "Siirry ikonisoituun tilaan käynnistettäessä."
#: src/bin/main.c:380 #: src/bin/main.c:377
msgid "Become a borderless managed window." msgid "Become a borderless managed window."
msgstr "Muuntaudu reunattomaksi hallituksi ikkunaksi." msgstr "Muuntaudu reunattomaksi hallituksi ikkunaksi."
#: src/bin/main.c:382 #: src/bin/main.c:379
msgid "Become an override-redirect window." msgid "Become an override-redirect window."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:384 #: src/bin/main.c:381
msgid "Become maximized from the start." msgid "Become maximized from the start."
msgstr "Muuntaudu maksimoiduksi käynnistäessä." msgstr "Muuntaudu maksimoiduksi käynnistäessä."
#: src/bin/main.c:386 #: src/bin/main.c:383
msgid "Terminology is run without a window manager." msgid "Terminology is run without a window manager."
msgstr "Terminology ajetaan ilman ikkunoinnin hallintaa" msgstr "Terminology ajetaan ilman ikkunoinnin hallintaa"
#: src/bin/main.c:388 #: src/bin/main.c:385
msgid "Do not exit when the command process exits." msgid "Do not exit when the command process exits."
msgstr "Älä poistu kun komennon prosessi loppuu." msgstr "Älä poistu kun komennon prosessi loppuu."
#: src/bin/main.c:390 #: src/bin/main.c:387
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
msgstr "Pakota yksi ajoprosessi mikäli usean instanssin asetus on päällä" msgstr "Pakota yksi ajoprosessi mikäli usean instanssin asetus on päällä"
#: src/bin/main.c:392 #: src/bin/main.c:389
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
msgstr "Aseta TERM-komennoksi 'xterm-256color' komennon 'xterm' sijaan." msgstr "Aseta TERM-komennoksi 'xterm-256color' komennon 'xterm' sijaan."
#: src/bin/main.c:394 #: src/bin/main.c:391
msgid "Highlight links." msgid "Highlight links."
msgstr "Korosta linkit." msgstr "Korosta linkit."
#: src/bin/main.c:423 #: src/bin/main.c:420
msgid "show program version." msgid "show program version."
msgstr "näytä ohjelman versio." msgstr "näytä ohjelman versio."
#: src/bin/main.c:426 #: src/bin/main.c:423
msgid "show copyright." msgid "show copyright."
msgstr "näytä tekijänoikeustiedot." msgstr "näytä tekijänoikeustiedot."
#: src/bin/main.c:429 #: src/bin/main.c:426
msgid "show license." msgid "show license."
msgstr "näytä lisenssi." msgstr "näytä lisenssi."
#: src/bin/main.c:432 #: src/bin/main.c:429
msgid "show this message." msgid "show this message."
msgstr "näytä tämä viesti." msgstr "näytä tämä viesti."
#: src/bin/main.c:550 src/bin/miniview.c:38 #: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'." msgid "Could not create logging domain '%s'."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:560 #: src/bin/main.c:557
msgid "Could not initialize key bindings." msgid "Could not initialize key bindings."
msgstr "Ei voitu alustaa näppäimistön toimintosidoksia." msgstr "Ei voitu alustaa näppäimistön toimintosidoksia."
#: src/bin/main.c:572 #: src/bin/main.c:569
msgid "Could not parse command line options." msgid "Could not parse command line options."
msgstr "Komentorivioptioita ei pystytty jäsentämään." msgstr "Komentorivioptioita ei pystytty jäsentämään."
#: src/bin/main.c:587 #: src/bin/main.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "optio %s tarvitsee argumentin!" msgstr "optio %s tarvitsee argumentin!"
#: src/bin/main.c:588 #: src/bin/main.c:585
msgid "invalid options found. See --help." msgid "invalid options found. See --help."
msgstr "virheellisiä optioita löydetty. Katso --help." msgstr "virheellisiä optioita löydetty. Katso --help."
#: src/bin/main.c:908 #: src/bin/main.c:907
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
msgstr "virheellinen argumentti löydetty optiolle -S/--split. Katso --help." msgstr "virheellinen argumentti löydetty optiolle -S/--split. Katso --help."
#: src/bin/media.c:723 #: src/bin/media.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
msgstr "Ei voitu alustaa Emotion-moduulia '%s'" msgstr "Ei voitu alustaa Emotion-moduulia '%s'"
#: src/bin/media.c:1244 src/bin/termpty.c:360 src/bin/termpty.c:365 #: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
#: src/bin/termpty.c:369 #: src/bin/termpty.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "Funktion %s suoritus epäonnistui: %s" msgstr "Funktion %s suoritus epäonnistui: %s"
#: src/bin/media.c:1340 #: src/bin/media.c:1395
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "Mediavisualisointia ei tueta" msgstr "Mediavisualisointia ei tueta"
#: src/bin/options_behavior.c:65 #: src/bin/options_behavior.c:67
#, c-format #, c-format
msgid "%'d lines" msgid "%'d lines"
msgstr "%'d riviä" msgstr "%'d riviä"
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171 #: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Käytös" msgstr "Käytös"
#: src/bin/options_behavior.c:176 #: src/bin/options_behavior.c:178
msgid "Scroll to bottom on new content" msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr "Vieritä alas uuden sisällön tullen" msgstr "Vieritä alas uuden sisällön tullen"
#: src/bin/options_behavior.c:177 #: src/bin/options_behavior.c:179
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr "Vieritä alas kun näppäintä painetaan" msgstr "Vieritä alas kun näppäintä painetaan"
#: src/bin/options_behavior.c:178 #: src/bin/options_behavior.c:180
msgid "React to key presses" msgid "React to key presses"
msgstr "Reagoi näppäimiin" msgstr "Reagoi näppäimiin"
#: src/bin/options_behavior.c:179 #: src/bin/options_behavior.c:181
msgid "Cursor blinking" msgid "Cursor blinking"
msgstr "Vilkkuva kohdistin" msgstr "Vilkkuva kohdistin"
#: src/bin/options_behavior.c:180 #: src/bin/options_behavior.c:182
msgid "Visual Bell" msgid "Visual Bell"
msgstr "Näkyvä kello" msgstr "Näkyvä kello"
#: src/bin/options_behavior.c:181 #: src/bin/options_behavior.c:183
msgid "Bell rings" msgid "Bell rings"
msgstr "Kellon sointi" msgstr "Kellon sointi"
#: src/bin/options_behavior.c:182 #: src/bin/options_behavior.c:184
msgid "Urgent Bell" msgid "Urgent Bell"
msgstr "Kiireellinen kello" msgstr "Kiireellinen kello"
#: src/bin/options_behavior.c:183 #: src/bin/options_behavior.c:185
msgid "Active Links" msgid "Active Links"
msgstr "Aktiiviset linkit" msgstr "Aktiiviset linkit"
#: src/bin/options_behavior.c:184 #: src/bin/options_behavior.c:186
msgid "Multiple instances, one process" msgid "Multiple instances, one process"
msgstr "Usea instanssi, yksi prosessi" msgstr "Usea instanssi, yksi prosessi"
#: src/bin/options_behavior.c:185 #: src/bin/options_behavior.c:187
msgid "Set TERM to xterm-256color" msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr "Aseta TERM komennoksi xterm-256color" msgstr "Aseta TERM komennoksi xterm-256color"
#: src/bin/options_behavior.c:186 #: src/bin/options_behavior.c:188
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr "'Nuoli takaisin'-näppäin lähettää Poista (Askelpalautuksen sijasta)" msgstr "'Nuoli takaisin'-näppäin lähettää Poista (Askelpalautuksen sijasta)"
#: src/bin/options_behavior.c:187 #: src/bin/options_behavior.c:189
msgid "Drag & drop links" msgid "Drag & drop links"
msgstr "Vedä ja pudota linkkejä" msgstr "Vedä ja pudota linkkejä"
#: src/bin/options_behavior.c:188 #: src/bin/options_behavior.c:190
msgid "Start as login shell" msgid "Start as login shell"
msgstr "Käynnistä kirjautumiskomentotulkkina" msgstr "Käynnistä kirjautumiskomentotulkkina"
#: src/bin/options_behavior.c:189 #: src/bin/options_behavior.c:191
msgid "Focus split under the Mouse" msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr "Kohdista jako hiiriosoittimen kohdalle" msgstr "Kohdista jako hiiriosoittimen kohdalle"
#: src/bin/options_behavior.c:190 #: src/bin/options_behavior.c:192
msgid "Gravatar integration" msgid "Gravatar integration"
msgstr "Gravatar-integraatio" msgstr "Gravatar-integraatio"
#: src/bin/options_behavior.c:191 #: src/bin/options_behavior.c:193
msgid "Show tabs" msgid "Show tabs"
msgstr "Näytä välilehdet" msgstr "Näytä välilehdet"
#: src/bin/options_behavior.c:199 #: src/bin/options_behavior.c:194
#, fuzzy
msgid "Always show miniview"
msgstr "Näytä historian pienoisnäyttö"
#: src/bin/options_behavior.c:195
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:203
msgid "Always open at size:" msgid "Always open at size:"
msgstr "Käynnistä aina koossa:" msgstr "Käynnistä aina koossa:"
#: src/bin/options_behavior.c:209 #: src/bin/options_behavior.c:213
msgid "Width:" msgid "Width:"
msgstr "Leveys:" msgstr "Leveys:"
#: src/bin/options_behavior.c:229 #: src/bin/options_behavior.c:233
msgid "Height:" msgid "Height:"
msgstr "Korkeus:" msgstr "Korkeus:"
#: src/bin/options_behavior.c:256 #: src/bin/options_behavior.c:260
msgid "Scrollback:" msgid "Scrollback:"
msgstr "Takaisinvieritys:" msgstr "Takaisinvieritys:"
#: src/bin/options_behavior.c:290 #: src/bin/options_behavior.c:294
msgid "Tab zoom/switch animation time:" msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr "Välilehden zoomauksen/vaihdon animaatiokesto:" msgstr "Välilehden zoomauksen/vaihdon animaatiokesto:"
#: src/bin/options_behavior.c:291 #: src/bin/options_behavior.c:295
msgid "" msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be " "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" "them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
@ -507,7 +516,7 @@ msgstr ""
"näppäimistötoiminnoilla, hiiren rullalla<br>taikka välilehtipaneelissa " "näppäimistötoiminnoilla, hiiren rullalla<br>taikka välilehtipaneelissa "
"osoitinta siirtämällä" "osoitinta siirtämällä"
#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305 #: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "%1.1f s" msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s" msgstr "%1.1f s"
@ -601,16 +610,17 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normaali" msgstr "Normaali"
#: src/bin/options_colors.c:195 #: src/bin/options_colors.c:195
msgid "Bright" #, fuzzy
msgid "Bright/Bold"
msgstr "Kirkas" msgstr "Kirkas"
#: src/bin/options_colors.c:196 #: src/bin/options_colors.c:196
msgid "Normal 2" msgid "Intense"
msgstr "Normaali 2" msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:197 #: src/bin/options_colors.c:197
msgid "Bright 2" msgid "Intense Bright/Bold"
msgstr "Kirkas 2" msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:275 #: src/bin/options_colors.c:275
msgid "Use" msgid "Use"
@ -761,111 +771,117 @@ msgstr "Muu"
msgid "Double click on a picture to import it" msgid "Double click on a picture to import it"
msgstr "Kaksoisnapsauta kuvaa tuodaksesi sen" msgstr "Kaksoisnapsauta kuvaa tuodaksesi sen"
#: src/bin/termcmd.c:66 #: src/bin/termcmd.c:67
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown font command: %s" msgid "Unknown font command: %s"
msgstr "Tuntematon fonttikomento: %s" msgstr "Tuntematon fonttikomento: %s"
#: src/bin/termcmd.c:93 #: src/bin/termcmd.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown grid size command: %s" msgid "Unknown grid size command: %s"
msgstr "Tuntematon ruudukkokomento: %s" msgstr "Tuntematon ruudukkokomento: %s"
#: src/bin/termcmd.c:118 #: src/bin/termcmd.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "Background file could not be read: %s" msgid "Background file could not be read: %s"
msgstr "Taustakuvatiedostoa ei voi lukea: %s" msgstr "Taustakuvatiedostoa ei voi lukea: %s"
#: src/bin/termcmd.c:147 #: src/bin/termcmd.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Tuntematon komento: %s" msgstr "Tuntematon komento: %s"
#: src/bin/termio.c:537 #: src/bin/termio.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa prosessille %i: %s" msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa prosessille %i: %s"
#: src/bin/termio.c:551 #: src/bin/termio.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa %s: %s" msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa %s: %s"
#: src/bin/termio.c:958 #: src/bin/termio.c:945
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Esikatsele" msgstr "Esikatsele"
#: src/bin/termio.c:961 #: src/bin/termio.c:948
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Avaa" msgstr "Avaa"
#: src/bin/termio.c:2420 #: src/bin/termio.c:2442
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "valintamuotoa '%s' ei tueta" msgstr "valintamuotoa '%s' ei tueta"
#: src/bin/termio.c:5089 #: src/bin/termio.c:4110
msgid "Open as URL"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:5264
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:5685 #: src/bin/termio.c:5976
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:71 src/bin/termpty.c:95 src/bin/termpty.c:129 #: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "memerr: %s" msgid "memerr: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:155 #: src/bin/termpty.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "Size set ioctl failed: %s" msgid "Size set ioctl failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:336 #: src/bin/termpty.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find shell, falling back to %s" msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:376 #: src/bin/termpty.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "open() of pty '%s' failed: %s" msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:382 src/bin/termpty.c:388 #: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:397 #: src/bin/termpty.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s" msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:439 #: src/bin/termpty.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s" msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr "Ei voitu vaihtaa nykyistä hakemistoa kohteeseen '%s': %s" msgstr "Ei voitu vaihtaa nykyistä hakemistoa kohteeseen '%s': %s"
#: src/bin/termpty.c:668 #: src/bin/termpty.c:861
#, c-format #, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostokahvaa %d: %s" msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostokahvaa %d: %s"
#: src/bin/utils.c:51 #: src/bin/utils.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/utils.c:68 #: src/bin/utils.c:65
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:2820 #: src/bin/win.c:4028
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
msgstr "Terminologyn teemaa ei löytynyt! Muistitko ajaa 'make install'?" msgstr "Terminologyn teemaa ei löytynyt! Muistitko ajaa 'make install'?"
#: src/bin/win.c:2845 #~ msgid "Normal 2"
msgid "Could not create termio widget." #~ msgstr "Normaali 2"
msgstr ""
#~ msgid "Bright 2"
#~ msgstr "Kirkas 2"

318
po/fr.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n" "Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-15 14:12+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-11 17:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-11 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n" "Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
"Language-Team: French\n" "Language-Team: French\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Fractionner H"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "Mini-vue" msgstr "Mini-vue"
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:956 #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copier" msgstr "Copier"
@ -74,423 +74,443 @@ msgstr ""
"%s<br><br>Distribué sous licence BSD 2-clauses détaillée ci-dessous :<br><br>" "%s<br><br>Distribué sous licence BSD 2-clauses détaillée ci-dessous :<br><br>"
"%s" "%s"
#: src/bin/keyin.c:530 #: src/bin/keyin.c:543
msgid "Scrolling" msgid "Scrolling"
msgstr "Défilement" msgstr "Défilement"
#: src/bin/keyin.c:531 #: src/bin/keyin.c:544
msgid "Scroll one page up" msgid "Scroll one page up"
msgstr "Défilement d'une page vers le haut" msgstr "Défilement d'une page vers le haut"
#: src/bin/keyin.c:532 #: src/bin/keyin.c:545
msgid "Scroll one page down" msgid "Scroll one page down"
msgstr "Défilement d'une page vers le bas" msgstr "Défilement d'une page vers le bas"
#: src/bin/keyin.c:533 #: src/bin/keyin.c:546
msgid "Scroll one line up" msgid "Scroll one line up"
msgstr "Défilement d'une ligne vers le haut" msgstr "Défilement d'une ligne vers le haut"
#: src/bin/keyin.c:534 #: src/bin/keyin.c:547
msgid "Scroll one line down" msgid "Scroll one line down"
msgstr "Défilement d'une ligne vers le bas" msgstr "Défilement d'une ligne vers le bas"
#: src/bin/keyin.c:536 #: src/bin/keyin.c:549
msgid "Copy/Paste" msgid "Copy/Paste"
msgstr "Copier/coller" msgstr "Copier/coller"
#: src/bin/keyin.c:537 #: src/bin/keyin.c:550
msgid "Copy selection to Primary buffer" msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "Copier la sélection vers le tampon primaire" msgstr "Copier la sélection vers le tampon primaire"
#: src/bin/keyin.c:538 #: src/bin/keyin.c:551
msgid "Copy selection to Clipboard buffer" msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "Copier la sélection vers le tampon du presse-papier" msgstr "Copier la sélection vers le tampon du presse-papier"
#: src/bin/keyin.c:539 #: src/bin/keyin.c:552
msgid "Paste Primary buffer (highlight)" msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "Coller le tampon primaire (surligné)" msgstr "Coller le tampon primaire (surligné)"
#: src/bin/keyin.c:540 #: src/bin/keyin.c:553
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "Coller le tampon du presse-papier (CTRL+c/v)" msgstr "Coller le tampon du presse-papier (CTRL+c/v)"
#: src/bin/keyin.c:542 #: src/bin/keyin.c:555
msgid "Splits/Tabs" msgid "Splits/Tabs"
msgstr "Partitions/Onglets" msgstr "Partitions/Onglets"
#: src/bin/keyin.c:543 #: src/bin/keyin.c:556
msgid "Focus to the previous terminal" msgid "Focus to the previous terminal"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:544 #: src/bin/keyin.c:557
msgid "Focus to the next terminal" msgid "Focus to the next terminal"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:545 #: src/bin/keyin.c:558
msgid "Split horizontally (new below)" msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "Partitionner horizontalement (nouveau en-dessous)" msgstr "Partitionner horizontalement (nouveau en-dessous)"
#: src/bin/keyin.c:546 #: src/bin/keyin.c:559
msgid "Split vertically (new on right)" msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "Partitionner verticalement (nouveau à droite)" msgstr "Partitionner verticalement (nouveau à droite)"
#: src/bin/keyin.c:547 #: src/bin/keyin.c:560
msgid "Create a new \"tab\"" msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "Créer une nouvel onglet" msgstr "Créer une nouvel onglet"
#: src/bin/keyin.c:548 #: src/bin/keyin.c:561
msgid "Close the focused terminal" msgid "Close the focused terminal"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:549 #: src/bin/keyin.c:562
msgid "Bring up \"tab\" switcher" msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:550 #: src/bin/keyin.c:563
msgid "Switch to terminal tab 1" msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:551 #: src/bin/keyin.c:564
msgid "Switch to terminal tab 2" msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:552 #: src/bin/keyin.c:565
msgid "Switch to terminal tab 3" msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:553 #: src/bin/keyin.c:566
msgid "Switch to terminal tab 4" msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:554 #: src/bin/keyin.c:567
msgid "Switch to terminal tab 5" msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:555 #: src/bin/keyin.c:568
msgid "Switch to terminal tab 6" msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:556 #: src/bin/keyin.c:569
msgid "Switch to terminal tab 7" msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:557 #: src/bin/keyin.c:570
msgid "Switch to terminal tab 8" msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:558 #: src/bin/keyin.c:571
msgid "Switch to terminal tab 9" msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:559 #: src/bin/keyin.c:572
msgid "Switch to terminal tab 10" msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:561 #: src/bin/keyin.c:574
msgid "Font size" msgid "Font size"
msgstr "Taille de police" msgstr "Taille de police"
#: src/bin/keyin.c:562 #: src/bin/keyin.c:575
msgid "Font size up 1" msgid "Font size up 1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:563 #: src/bin/keyin.c:576
msgid "Font size down 1" msgid "Font size down 1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:564 #: src/bin/keyin.c:577
msgid "Display big font size" msgid "Display big font size"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:565 #: src/bin/keyin.c:578
msgid "Reset font size" msgid "Reset font size"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:567 #: src/bin/keyin.c:580
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "Actions" msgstr "Actions"
#: src/bin/keyin.c:568 #: src/bin/keyin.c:581
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:582
msgid "Display the history miniview" msgid "Display the history miniview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:569 #: src/bin/keyin.c:583
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:328 #: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
msgid "Could not create window."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
msgid "Could not create terminal widget."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "© 2012-%d Carsten Haitzler et al." msgstr "© 2012-%d Carsten Haitzler et al."
#: src/bin/main.c:330 #: src/bin/main.c:329
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:338 #: src/bin/main.c:337
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:340 #: src/bin/main.c:339
msgid "Change to directory for execution of terminal command." msgid "Change to directory for execution of terminal command."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:342 #: src/bin/main.c:341
msgid "Use the named edje theme or path to theme file." msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:344 #: src/bin/main.c:343
msgid "Use the named file as a background wallpaper." msgid "Use the named file as a background wallpaper."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:346 #: src/bin/main.c:345
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:348 #: src/bin/main.c:347
msgid "Set window name." msgid "Set window name."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:350 #: src/bin/main.c:349
msgid "Set window role." msgid "Set window role."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:352 #: src/bin/main.c:351
msgid "Set window title." msgid "Set window title."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:354 #: src/bin/main.c:353
msgid "Set icon name." msgid "Set icon name."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:356 #: src/bin/main.c:355
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:358 #: src/bin/main.c:357
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page." "the man page."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:363 #: src/bin/main.c:362
msgid "Set emotion module to use." msgid "Set emotion module to use."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:366 #: src/bin/main.c:365
msgid "Run the shell as a login shell." msgid "Run the shell as a login shell."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:368 #: src/bin/main.c:367
msgid "Set mute mode for video playback." msgid "Set mute mode for video playback."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:370 #: src/bin/main.c:369
msgid "Set cursor blink mode." msgid "Set cursor blink mode."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:372 #: src/bin/main.c:371
msgid "Set visual bell mode." msgid "Set visual bell mode."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:374 #: src/bin/main.c:373
msgid "Go into the fullscreen mode from the start." msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:376 #: src/bin/main.c:375
msgid "Go into an iconic state from the start." msgid "Go into an iconic state from the start."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:378 #: src/bin/main.c:377
msgid "Become a borderless managed window." msgid "Become a borderless managed window."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:380 #: src/bin/main.c:379
msgid "Become an override-redirect window." msgid "Become an override-redirect window."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:382 #: src/bin/main.c:381
msgid "Become maximized from the start." msgid "Become maximized from the start."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:384 #: src/bin/main.c:383
msgid "Terminology is run without a window manager." msgid "Terminology is run without a window manager."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:386 #: src/bin/main.c:385
msgid "Do not exit when the command process exits." msgid "Do not exit when the command process exits."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:388 #: src/bin/main.c:387
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:390 #: src/bin/main.c:389
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:392 #: src/bin/main.c:391
msgid "Highlight links." msgid "Highlight links."
msgstr "Surligner les liens." msgstr "Surligner les liens."
#: src/bin/main.c:421 #: src/bin/main.c:420
msgid "show program version." msgid "show program version."
msgstr "afficher la version du programme." msgstr "afficher la version du programme."
#: src/bin/main.c:424 #: src/bin/main.c:423
msgid "show copyright." msgid "show copyright."
msgstr "afficher le copyright." msgstr "afficher le copyright."
#: src/bin/main.c:427 #: src/bin/main.c:426
msgid "show license." msgid "show license."
msgstr "afficher la license." msgstr "afficher la license."
#: src/bin/main.c:430 #: src/bin/main.c:429
msgid "show this message." msgid "show this message."
msgstr "afficher le message." msgstr "afficher le message."
#: src/bin/main.c:548 src/bin/miniview.c:38 #: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'." msgid "Could not create logging domain '%s'."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:558 #: src/bin/main.c:557
msgid "Could not initialize key bindings." msgid "Could not initialize key bindings."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:570 #: src/bin/main.c:569
msgid "Could not parse command line options." msgid "Could not parse command line options."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:585 #: src/bin/main.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:586 #: src/bin/main.c:585
msgid "invalid options found. See --help." msgid "invalid options found. See --help."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:907
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:723 #: src/bin/media.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362 #: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
#: src/bin/termpty.c:366 #: src/bin/termpty.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:1350 #: src/bin/media.c:1395
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:65 #: src/bin/options_behavior.c:67
#, c-format #, c-format
msgid "%'d lines" msgid "%'d lines"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171 #: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Comportement" msgstr "Comportement"
#: src/bin/options_behavior.c:176 #: src/bin/options_behavior.c:178
msgid "Scroll to bottom on new content" msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:177 #: src/bin/options_behavior.c:179
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:178 #: src/bin/options_behavior.c:180
msgid "React to key presses" msgid "React to key presses"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:179 #: src/bin/options_behavior.c:181
msgid "Cursor blinking" msgid "Cursor blinking"
msgstr "Clignotement du curseur" msgstr "Clignotement du curseur"
#: src/bin/options_behavior.c:180 #: src/bin/options_behavior.c:182
msgid "Visual Bell" msgid "Visual Bell"
msgstr "Cloche visuelle" msgstr "Cloche visuelle"
#: src/bin/options_behavior.c:181 #: src/bin/options_behavior.c:183
msgid "Bell rings" msgid "Bell rings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:182 #: src/bin/options_behavior.c:184
msgid "Urgent Bell" msgid "Urgent Bell"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:183 #: src/bin/options_behavior.c:185
msgid "Active Links" msgid "Active Links"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:184 #: src/bin/options_behavior.c:186
msgid "Multiple instances, one process" msgid "Multiple instances, one process"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:185 #: src/bin/options_behavior.c:187
msgid "Set TERM to xterm-256color" msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:186 #: src/bin/options_behavior.c:188
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:187 #: src/bin/options_behavior.c:189
msgid "Drag & drop links" msgid "Drag & drop links"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:188 #: src/bin/options_behavior.c:190
msgid "Start as login shell" msgid "Start as login shell"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:189 #: src/bin/options_behavior.c:191
msgid "Focus split under the Mouse" msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:190 #: src/bin/options_behavior.c:192
msgid "Gravatar integration" msgid "Gravatar integration"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:191 #: src/bin/options_behavior.c:193
msgid "Show tabs" msgid "Show tabs"
msgstr "Afficher les onglets" msgstr "Afficher les onglets"
#: src/bin/options_behavior.c:199 #: src/bin/options_behavior.c:194
msgid "Always show miniview"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:195
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:203
msgid "Always open at size:" msgid "Always open at size:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:209 #: src/bin/options_behavior.c:213
msgid "Width:" msgid "Width:"
msgstr "Largeur :" msgstr "Largeur :"
#: src/bin/options_behavior.c:229 #: src/bin/options_behavior.c:233
msgid "Height:" msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :" msgstr "Hauteur :"
#: src/bin/options_behavior.c:256 #: src/bin/options_behavior.c:260
msgid "Scrollback:" msgid "Scrollback:"
msgstr "Capacité de défilement :" msgstr "Capacité de défilement :"
#: src/bin/options_behavior.c:290 #: src/bin/options_behavior.c:294
msgid "Tab zoom/switch animation time:" msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:291 #: src/bin/options_behavior.c:295
msgid "" msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be " "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" "them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305 #: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "%1.1f s" msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s" msgstr "%1.1f s"
@ -499,7 +519,7 @@ msgstr "%1.1f s"
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Options" msgstr "Options"
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355 #: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Police" msgstr "Police"
@ -584,16 +604,17 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: src/bin/options_colors.c:195 #: src/bin/options_colors.c:195
msgid "Bright" #, fuzzy
msgid "Bright/Bold"
msgstr "Lumineux" msgstr "Lumineux"
#: src/bin/options_colors.c:196 #: src/bin/options_colors.c:196
msgid "Normal 2" msgid "Intense"
msgstr "Normal 2" msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:197 #: src/bin/options_colors.c:197
msgid "Bright 2" msgid "Intense Bright/Bold"
msgstr "Lumineux 2" msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:275 #: src/bin/options_colors.c:275
msgid "Use" msgid "Use"
@ -603,11 +624,11 @@ msgstr "Utiliser"
msgid "Reset" msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser" msgstr "Réinitialiser"
#: src/bin/options_font.c:420 #: src/bin/options_font.c:426
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:460 #: src/bin/options_font.c:466
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Standard" msgstr "Standard"
@ -659,15 +680,23 @@ msgstr "Majuscule+"
msgid "Win+" msgid "Win+"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:64 #: src/bin/options_keys.c:56
msgid "Meta+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:57
msgid "Hyper+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:66
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Supprimer" msgstr "Supprimer"
#: src/bin/options_keys.c:252 #: src/bin/options_keys.c:251
msgid "Please press key sequence" msgid "Please press key sequence"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:354 #: src/bin/options_keys.c:353
msgid "Key Bindings" msgid "Key Bindings"
msgstr "Assignation des touches" msgstr "Assignation des touches"
@ -736,102 +765,117 @@ msgstr "Autre"
msgid "Double click on a picture to import it" msgid "Double click on a picture to import it"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:66 #: src/bin/termcmd.c:67
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown font command: %s" msgid "Unknown font command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:93 #: src/bin/termcmd.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown grid size command: %s" msgid "Unknown grid size command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:118 #: src/bin/termcmd.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "Background file could not be read: %s" msgid "Background file could not be read: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:147 #: src/bin/termcmd.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Commande inconnue : %s" msgstr "Commande inconnue : %s"
#: src/bin/termio.c:529 #: src/bin/termio.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:543 #: src/bin/termio.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:951 #: src/bin/termio.c:945
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Aperçu" msgstr "Aperçu"
#: src/bin/termio.c:954 #: src/bin/termio.c:948
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Ouvrir" msgstr "Ouvrir"
#: src/bin/termio.c:2302 #: src/bin/termio.c:2442
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:4941 #: src/bin/termio.c:4110
msgid "Open as URL"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:5264
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:5537 #: src/bin/termio.c:5976
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126 #: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "memerr: %s" msgid "memerr: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:152 #: src/bin/termpty.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "Size set ioctl failed: %s" msgid "Size set ioctl failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:333 #: src/bin/termpty.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find shell, falling back to %s" msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:373 #: src/bin/termpty.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "open() of pty '%s' failed: %s" msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385 #: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:423 #: src/bin/termpty.c:399
#, c-format
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s" msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:653 #: src/bin/termpty.c:861
#, c-format #, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/utils.c:51 #: src/bin/utils.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/utils.c:68 #: src/bin/utils.c:65
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:2642 #: src/bin/win.c:4028
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Normal 2"
#~ msgstr "Normal 2"
#~ msgid "Bright 2"
#~ msgstr "Lumineux 2"

319
po/hi.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.7.99\n" "Project-Id-Version: terminology 0.7.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-15 14:12+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-14 08:20+0900\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-14 08:20+0900\n"
"Last-Translator: Sanjeev <as2902.b@samsung.com>\n" "Last-Translator: Sanjeev <as2902.b@samsung.com>\n"
"Language-Team: Hindi\n" "Language-Team: Hindi\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "क्षैतिज में विभाजन"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "मिनी व्यू" msgstr "मिनी व्यू"
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:956 #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "कॉपी" msgstr "कॉपी"
@ -71,423 +71,444 @@ msgstr ""
"हम आशा करते हैं आप इसे का आनंद ले. <br><br>कॉपीराइट © 2012-%d:<br><br>" "हम आशा करते हैं आप इसे का आनंद ले. <br><br>कॉपीराइट © 2012-%d:<br><br>"
"%s<br><br>नीचे विस्तृत 2-खंड BSD लाइसेंस के तहत वितरित: <br><br>%s" "%s<br><br>नीचे विस्तृत 2-खंड BSD लाइसेंस के तहत वितरित: <br><br>%s"
#: src/bin/keyin.c:530 #: src/bin/keyin.c:543
msgid "Scrolling" msgid "Scrolling"
msgstr "स्क्रॉलिंग" msgstr "स्क्रॉलिंग"
#: src/bin/keyin.c:531 #: src/bin/keyin.c:544
msgid "Scroll one page up" msgid "Scroll one page up"
msgstr "एक पेज ऊपर स्क्रॉल" msgstr "एक पेज ऊपर स्क्रॉल"
#: src/bin/keyin.c:532 #: src/bin/keyin.c:545
msgid "Scroll one page down" msgid "Scroll one page down"
msgstr "एक पेज नीचे स्क्रॉल" msgstr "एक पेज नीचे स्क्रॉल"
#: src/bin/keyin.c:533 #: src/bin/keyin.c:546
msgid "Scroll one line up" msgid "Scroll one line up"
msgstr "एक लाइन ऊपर स्क्रॉल" msgstr "एक लाइन ऊपर स्क्रॉल"
#: src/bin/keyin.c:534 #: src/bin/keyin.c:547
msgid "Scroll one line down" msgid "Scroll one line down"
msgstr "एक लाइन नीचे स्क्रॉल" msgstr "एक लाइन नीचे स्क्रॉल"
#: src/bin/keyin.c:536 #: src/bin/keyin.c:549
msgid "Copy/Paste" msgid "Copy/Paste"
msgstr "कॉपी/पेस्ट" msgstr "कॉपी/पेस्ट"
#: src/bin/keyin.c:537 #: src/bin/keyin.c:550
msgid "Copy selection to Primary buffer" msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "सेलेक्शन की कॉपी प्राइमरी बफर में करें" msgstr "सेलेक्शन की कॉपी प्राइमरी बफर में करें"
#: src/bin/keyin.c:538 #: src/bin/keyin.c:551
msgid "Copy selection to Clipboard buffer" msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "सेलेक्शन की कॉपी क्लिपबोर्ड बफर में करें" msgstr "सेलेक्शन की कॉपी क्लिपबोर्ड बफर में करें"
#: src/bin/keyin.c:539 #: src/bin/keyin.c:552
msgid "Paste Primary buffer (highlight)" msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "प्राइमरी बफर पेस्ट करें (highlight)" msgstr "प्राइमरी बफर पेस्ट करें (highlight)"
#: src/bin/keyin.c:540 #: src/bin/keyin.c:553
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "क्लिपबोर्ड बफर पेस्ट करें (ctrl+v/c)" msgstr "क्लिपबोर्ड बफर पेस्ट करें (ctrl+v/c)"
#: src/bin/keyin.c:542 #: src/bin/keyin.c:555
msgid "Splits/Tabs" msgid "Splits/Tabs"
msgstr "विभाजन/टैब्स" msgstr "विभाजन/टैब्स"
#: src/bin/keyin.c:543 #: src/bin/keyin.c:556
msgid "Focus to the previous terminal" msgid "Focus to the previous terminal"
msgstr "पिछले टर्मिनल को फोकस" msgstr "पिछले टर्मिनल को फोकस"
#: src/bin/keyin.c:544 #: src/bin/keyin.c:557
msgid "Focus to the next terminal" msgid "Focus to the next terminal"
msgstr "अगले टर्मिनल को फोकस" msgstr "अगले टर्मिनल को फोकस"
#: src/bin/keyin.c:545 #: src/bin/keyin.c:558
msgid "Split horizontally (new below)" msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "क्षैतिज में विभाजन(नीचे नया टर्मिनल)" msgstr "क्षैतिज में विभाजन(नीचे नया टर्मिनल)"
#: src/bin/keyin.c:546 #: src/bin/keyin.c:559
msgid "Split vertically (new on right)" msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "लम्बवत में विभाजन(दाएँ पर नया टर्मिनल)" msgstr "लम्बवत में विभाजन(दाएँ पर नया टर्मिनल)"
#: src/bin/keyin.c:547 #: src/bin/keyin.c:560
msgid "Create a new \"tab\"" msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "एक नया टैब बनाएँ" msgstr "एक नया टैब बनाएँ"
#: src/bin/keyin.c:548 #: src/bin/keyin.c:561
msgid "Close the focused terminal" msgid "Close the focused terminal"
msgstr "केंद्रित टर्मिनल बंद" msgstr "केंद्रित टर्मिनल बंद"
#: src/bin/keyin.c:549 #: src/bin/keyin.c:562
msgid "Bring up \"tab\" switcher" msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr "टैब स्विचर ऊपर लाओ" msgstr "टैब स्विचर ऊपर लाओ"
#: src/bin/keyin.c:550 #: src/bin/keyin.c:563
msgid "Switch to terminal tab 1" msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "टर्मिनल टैब 1 पर स्विच करें" msgstr "टर्मिनल टैब 1 पर स्विच करें"
#: src/bin/keyin.c:551 #: src/bin/keyin.c:564
msgid "Switch to terminal tab 2" msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "टर्मिनल टैब 2 पर स्विच करें" msgstr "टर्मिनल टैब 2 पर स्विच करें"
#: src/bin/keyin.c:552 #: src/bin/keyin.c:565
msgid "Switch to terminal tab 3" msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "टर्मिनल टैब 3 पर स्विच करें" msgstr "टर्मिनल टैब 3 पर स्विच करें"
#: src/bin/keyin.c:553 #: src/bin/keyin.c:566
msgid "Switch to terminal tab 4" msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "टर्मिनल टैब 4 पर स्विच करें" msgstr "टर्मिनल टैब 4 पर स्विच करें"
#: src/bin/keyin.c:554 #: src/bin/keyin.c:567
msgid "Switch to terminal tab 5" msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "टर्मिनल टैब 5 पर स्विच करें" msgstr "टर्मिनल टैब 5 पर स्विच करें"
#: src/bin/keyin.c:555 #: src/bin/keyin.c:568
msgid "Switch to terminal tab 6" msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "टर्मिनल टैब 6 पर स्विच करें" msgstr "टर्मिनल टैब 6 पर स्विच करें"
#: src/bin/keyin.c:556 #: src/bin/keyin.c:569
msgid "Switch to terminal tab 7" msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "टर्मिनल टैब 7 पर स्विच करें" msgstr "टर्मिनल टैब 7 पर स्विच करें"
#: src/bin/keyin.c:557 #: src/bin/keyin.c:570
msgid "Switch to terminal tab 8" msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "टर्मिनल टैब 8 पर स्विच करें" msgstr "टर्मिनल टैब 8 पर स्विच करें"
#: src/bin/keyin.c:558 #: src/bin/keyin.c:571
msgid "Switch to terminal tab 9" msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "टर्मिनल टैब 9 पर स्विच करें" msgstr "टर्मिनल टैब 9 पर स्विच करें"
#: src/bin/keyin.c:559 #: src/bin/keyin.c:572
msgid "Switch to terminal tab 10" msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "टर्मिनल टैब 10 पर स्विच करें" msgstr "टर्मिनल टैब 10 पर स्विच करें"
#: src/bin/keyin.c:561 #: src/bin/keyin.c:574
msgid "Font size" msgid "Font size"
msgstr "फ़ॉन्ट का आकार" msgstr "फ़ॉन्ट का आकार"
#: src/bin/keyin.c:562 #: src/bin/keyin.c:575
msgid "Font size up 1" msgid "Font size up 1"
msgstr "फ़ॉन्ट आकार को में 1 वृद्धि" msgstr "फ़ॉन्ट आकार को में 1 वृद्धि"
#: src/bin/keyin.c:563 #: src/bin/keyin.c:576
msgid "Font size down 1" msgid "Font size down 1"
msgstr "फ़ॉन्ट आकार को में 1 नीचे" msgstr "फ़ॉन्ट आकार को में 1 नीचे"
#: src/bin/keyin.c:564 #: src/bin/keyin.c:577
msgid "Display big font size" msgid "Display big font size"
msgstr "बड़े फ़ॉन्ट आकार के प्रदर्शन" msgstr "बड़े फ़ॉन्ट आकार के प्रदर्शन"
#: src/bin/keyin.c:565 #: src/bin/keyin.c:578
msgid "Reset font size" msgid "Reset font size"
msgstr "फ़ॉन्ट आकार रीसेट" msgstr "फ़ॉन्ट आकार रीसेट"
#: src/bin/keyin.c:567 #: src/bin/keyin.c:580
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "क्रियाएं" msgstr "क्रियाएं"
#: src/bin/keyin.c:568 #: src/bin/keyin.c:581
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:582
msgid "Display the history miniview" msgid "Display the history miniview"
msgstr "मिनी व्यू इतिहास प्रदर्शित करें" msgstr "मिनी व्यू इतिहास प्रदर्शित करें"
#: src/bin/keyin.c:569 #: src/bin/keyin.c:583
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "कमांड बॉक्स को दिखाने" msgstr "कमांड बॉक्स को दिखाने"
#: src/bin/main.c:328 #: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
msgid "Could not create window."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
msgid "Could not create terminal widget."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d कार्स्टन हाइट्ज़लर और अन्य लोग" msgstr "(C) 2012-%d कार्स्टन हाइट्ज़लर और अन्य लोग"
#: src/bin/main.c:330 #: src/bin/main.c:329
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
msgstr "Enlightenment Foundation Libraries द्वारा लिखित टर्मिनल एमुलेटर " msgstr "Enlightenment Foundation Libraries द्वारा लिखित टर्मिनल एमुलेटर "
#: src/bin/main.c:338 #: src/bin/main.c:337
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "अमल करने के कमांड. (passwd shell या /bin/sh) में मूलभूत" msgstr "अमल करने के कमांड. (passwd shell या /bin/sh) में मूलभूत"
#: src/bin/main.c:340 #: src/bin/main.c:339
msgid "Change to directory for execution of terminal command." msgid "Change to directory for execution of terminal command."
msgstr "टर्मिनल कमांड के अमल के लिए डायरेक्ट्री बदले" msgstr "टर्मिनल कमांड के अमल के लिए डायरेक्ट्री बदले"
#: src/bin/main.c:342 #: src/bin/main.c:341
msgid "Use the named edje theme or path to theme file." msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
msgstr "नामित edje थीम या थीम का पथ उपयोग करें" msgstr "नामित edje थीम या थीम का पथ उपयोग करें"
#: src/bin/main.c:344 #: src/bin/main.c:343
msgid "Use the named file as a background wallpaper." msgid "Use the named file as a background wallpaper."
msgstr "नामित फ़ाइल या फ़ाइल का पथ उपयोग करें" msgstr "नामित फ़ाइल या फ़ाइल का पथ उपयोग करें"
#: src/bin/main.c:346 #: src/bin/main.c:345
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
msgstr "प्रयोग की जाने वाली टर्मिनल रेखागणित ( 80x24 या 80x24+50+20)." msgstr "प्रयोग की जाने वाली टर्मिनल रेखागणित ( 80x24 या 80x24+50+20)."
#: src/bin/main.c:348 #: src/bin/main.c:347
msgid "Set window name." msgid "Set window name."
msgstr "विंडो नाम सेट करें" msgstr "विंडो नाम सेट करें"
#: src/bin/main.c:350 #: src/bin/main.c:349
msgid "Set window role." msgid "Set window role."
msgstr "विंडो भूमिका सेट करें" msgstr "विंडो भूमिका सेट करें"
#: src/bin/main.c:352 #: src/bin/main.c:351
msgid "Set window title." msgid "Set window title."
msgstr "विंडो शीर्षक सेट करें" msgstr "विंडो शीर्षक सेट करें"
#: src/bin/main.c:354 #: src/bin/main.c:353
msgid "Set icon name." msgid "Set icon name."
msgstr "आइकन नाम सेट करें" msgstr "आइकन नाम सेट करें"
#: src/bin/main.c:356 #: src/bin/main.c:355
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
msgstr "फ़ॉन्ट सेट करें" msgstr "फ़ॉन्ट सेट करें"
#: src/bin/main.c:358 #: src/bin/main.c:357
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page." "the man page."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:363 #: src/bin/main.c:362
msgid "Set emotion module to use." msgid "Set emotion module to use."
msgstr "emotion मॉड्यूल सेट करें" msgstr "emotion मॉड्यूल सेट करें"
#: src/bin/main.c:366 #: src/bin/main.c:365
msgid "Run the shell as a login shell." msgid "Run the shell as a login shell."
msgstr "लॉगिन शेल के रूप में शेल चलाएं" msgstr "लॉगिन शेल के रूप में शेल चलाएं"
#: src/bin/main.c:368 #: src/bin/main.c:367
msgid "Set mute mode for video playback." msgid "Set mute mode for video playback."
msgstr "वीडियो प्लेबैक के लिए मूक मोड सेट करें" msgstr "वीडियो प्लेबैक के लिए मूक मोड सेट करें"
#: src/bin/main.c:370 #: src/bin/main.c:369
msgid "Set cursor blink mode." msgid "Set cursor blink mode."
msgstr "कर्सर झपकी मोड में सेट करें" msgstr "कर्सर झपकी मोड में सेट करें"
#: src/bin/main.c:372 #: src/bin/main.c:371
msgid "Set visual bell mode." msgid "Set visual bell mode."
msgstr "विजुअल घंटी मोड सेट करें" msgstr "विजुअल घंटी मोड सेट करें"
#: src/bin/main.c:374 #: src/bin/main.c:373
msgid "Go into the fullscreen mode from the start." msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
msgstr "शुरू से ही फुल स्क्रीन मोड में जाना" msgstr "शुरू से ही फुल स्क्रीन मोड में जाना"
#: src/bin/main.c:376 #: src/bin/main.c:375
msgid "Go into an iconic state from the start." msgid "Go into an iconic state from the start."
msgstr "शुरू से ही iconic state में जाना" msgstr "शुरू से ही iconic state में जाना"
#: src/bin/main.c:378 #: src/bin/main.c:377
msgid "Become a borderless managed window." msgid "Become a borderless managed window."
msgstr "अनवधि प्रबंधित विंडों बनें" msgstr "अनवधि प्रबंधित विंडों बनें"
#: src/bin/main.c:380 #: src/bin/main.c:379
msgid "Become an override-redirect window." msgid "Become an override-redirect window."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:382 #: src/bin/main.c:381
msgid "Become maximized from the start." msgid "Become maximized from the start."
msgstr "शुरू से ही अधिकतम किए बनें" msgstr "शुरू से ही अधिकतम किए बनें"
#: src/bin/main.c:384 #: src/bin/main.c:383
msgid "Terminology is run without a window manager." msgid "Terminology is run without a window manager."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:386 #: src/bin/main.c:385
msgid "Do not exit when the command process exits." msgid "Do not exit when the command process exits."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:388 #: src/bin/main.c:387
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:390 #: src/bin/main.c:389
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:392 #: src/bin/main.c:391
msgid "Highlight links." msgid "Highlight links."
msgstr "लिंक हाइलाइट करें" msgstr "लिंक हाइलाइट करें"
#: src/bin/main.c:421 #: src/bin/main.c:420
msgid "show program version." msgid "show program version."
msgstr "प्रोग्राम संस्करण दिखा" msgstr "प्रोग्राम संस्करण दिखा"
#: src/bin/main.c:424 #: src/bin/main.c:423
msgid "show copyright." msgid "show copyright."
msgstr "कॉपीराइट दिखा" msgstr "कॉपीराइट दिखा"
#: src/bin/main.c:427 #: src/bin/main.c:426
msgid "show license." msgid "show license."
msgstr "लाइसेंस दिखा" msgstr "लाइसेंस दिखा"
#: src/bin/main.c:430 #: src/bin/main.c:429
msgid "show this message." msgid "show this message."
msgstr "इस संदेश को दिखा" msgstr "इस संदेश को दिखा"
#: src/bin/main.c:548 src/bin/miniview.c:38 #: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'." msgid "Could not create logging domain '%s'."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:558 #: src/bin/main.c:557
msgid "Could not initialize key bindings." msgid "Could not initialize key bindings."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:570 #: src/bin/main.c:569
msgid "Could not parse command line options." msgid "Could not parse command line options."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:585 #: src/bin/main.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:586 #: src/bin/main.c:585
msgid "invalid options found. See --help." msgid "invalid options found. See --help."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:907
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:723 #: src/bin/media.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362 #: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
#: src/bin/termpty.c:366 #: src/bin/termpty.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:1350 #: src/bin/media.c:1395
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:65 #: src/bin/options_behavior.c:67
#, c-format #, c-format
msgid "%'d lines" msgid "%'d lines"
msgstr "%'d पंक्तियां" msgstr "%'d पंक्तियां"
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171 #: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "व्यवहार" msgstr "व्यवहार"
#: src/bin/options_behavior.c:176 #: src/bin/options_behavior.c:178
msgid "Scroll to bottom on new content" msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr "नई सामग्री पर नीचे स्क्रॉल" msgstr "नई सामग्री पर नीचे स्क्रॉल"
#: src/bin/options_behavior.c:177 #: src/bin/options_behavior.c:179
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr "की दबाया जाता है जब नीचे स्क्रॉल" msgstr "की दबाया जाता है जब नीचे स्क्रॉल"
#: src/bin/options_behavior.c:178 #: src/bin/options_behavior.c:180
msgid "React to key presses" msgid "React to key presses"
msgstr "Key प्रेस के लिए प्रतिक्रिया" msgstr "Key प्रेस के लिए प्रतिक्रिया"
#: src/bin/options_behavior.c:179 #: src/bin/options_behavior.c:181
msgid "Cursor blinking" msgid "Cursor blinking"
msgstr "कर्सर चमचमाते" msgstr "कर्सर चमचमाते"
#: src/bin/options_behavior.c:180 #: src/bin/options_behavior.c:182
msgid "Visual Bell" msgid "Visual Bell"
msgstr "विशुवल बेल" msgstr "विशुवल बेल"
#: src/bin/options_behavior.c:181 #: src/bin/options_behavior.c:183
msgid "Bell rings" msgid "Bell rings"
msgstr "बेल रिंग" msgstr "बेल रिंग"
#: src/bin/options_behavior.c:182 #: src/bin/options_behavior.c:184
msgid "Urgent Bell" msgid "Urgent Bell"
msgstr "तत्काल बेल" msgstr "तत्काल बेल"
#: src/bin/options_behavior.c:183 #: src/bin/options_behavior.c:185
msgid "Active Links" msgid "Active Links"
msgstr "सक्रिय लिंक" msgstr "सक्रिय लिंक"
#: src/bin/options_behavior.c:184 #: src/bin/options_behavior.c:186
msgid "Multiple instances, one process" msgid "Multiple instances, one process"
msgstr "अधिक इंस्टेंस, एक प्रक्रिया" msgstr "अधिक इंस्टेंस, एक प्रक्रिया"
#: src/bin/options_behavior.c:185 #: src/bin/options_behavior.c:187
msgid "Set TERM to xterm-256color" msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr "xterm-256color로 TERM 설정" msgstr "xterm-256color로 TERM 설정"
#: src/bin/options_behavior.c:186 #: src/bin/options_behavior.c:188
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr "BackArrow डेल भेजता (बजाय बैकस्पेस)" msgstr "BackArrow डेल भेजता (बजाय बैकस्पेस)"
#: src/bin/options_behavior.c:187 #: src/bin/options_behavior.c:189
msgid "Drag & drop links" msgid "Drag & drop links"
msgstr "ड्रैग एंड ड्रॉप लिंक" msgstr "ड्रैग एंड ड्रॉप लिंक"
#: src/bin/options_behavior.c:188 #: src/bin/options_behavior.c:190
msgid "Start as login shell" msgid "Start as login shell"
msgstr "लॉगिन शेल के रूप में प्रारंभ" msgstr "लॉगिन शेल के रूप में प्रारंभ"
#: src/bin/options_behavior.c:189 #: src/bin/options_behavior.c:191
msgid "Focus split under the Mouse" msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr "माउस के अंतर्गत विभाजित फोकस" msgstr "माउस के अंतर्गत विभाजित फोकस"
#: src/bin/options_behavior.c:190 #: src/bin/options_behavior.c:192
msgid "Gravatar integration" msgid "Gravatar integration"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:191 #: src/bin/options_behavior.c:193
msgid "Show tabs" msgid "Show tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:199 #: src/bin/options_behavior.c:194
#, fuzzy
msgid "Always show miniview"
msgstr "मिनी व्यू इतिहास प्रदर्शित करें"
#: src/bin/options_behavior.c:195
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:203
msgid "Always open at size:" msgid "Always open at size:"
msgstr "इस size में हमेशा खुले:" msgstr "इस size में हमेशा खुले:"
#: src/bin/options_behavior.c:209 #: src/bin/options_behavior.c:213
msgid "Width:" msgid "Width:"
msgstr "चौड़ाई:" msgstr "चौड़ाई:"
#: src/bin/options_behavior.c:229 #: src/bin/options_behavior.c:233
msgid "Height:" msgid "Height:"
msgstr "ऊंचाई:" msgstr "ऊंचाई:"
#: src/bin/options_behavior.c:256 #: src/bin/options_behavior.c:260
msgid "Scrollback:" msgid "Scrollback:"
msgstr "स्क्रॉलबैक:" msgstr "स्क्रॉलबैक:"
#: src/bin/options_behavior.c:290 #: src/bin/options_behavior.c:294
msgid "Tab zoom/switch animation time:" msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr "टैब ज़ूम / स्विच एनीमेशन समय:" msgstr "टैब ज़ूम / स्विच एनीमेशन समय:"
#: src/bin/options_behavior.c:291 #: src/bin/options_behavior.c:295
msgid "" msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be " "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" "them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305 #: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "%1.1f s" msgid "%1.1f s"
msgstr "" msgstr ""
@ -496,7 +517,7 @@ msgstr ""
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "विकल्प" msgstr "विकल्प"
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355 #: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "फ़ॉन्ट" msgstr "फ़ॉन्ट"
@ -581,16 +602,17 @@ msgid "Normal"
msgstr "साधारण" msgstr "साधारण"
#: src/bin/options_colors.c:195 #: src/bin/options_colors.c:195
msgid "Bright" #, fuzzy
msgid "Bright/Bold"
msgstr "उज्ज्वल" msgstr "उज्ज्वल"
#: src/bin/options_colors.c:196 #: src/bin/options_colors.c:196
msgid "Normal 2" msgid "Intense"
msgstr "साधारण 2" msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:197 #: src/bin/options_colors.c:197
msgid "Bright 2" msgid "Intense Bright/Bold"
msgstr "उज्ज्वल 2" msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:275 #: src/bin/options_colors.c:275
msgid "Use" msgid "Use"
@ -600,11 +622,11 @@ msgstr "उपयोग"
msgid "Reset" msgid "Reset"
msgstr "रीसेट" msgstr "रीसेट"
#: src/bin/options_font.c:420 #: src/bin/options_font.c:426
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "बिटमैप" msgstr "बिटमैप"
#: src/bin/options_font.c:460 #: src/bin/options_font.c:466
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "स्टैंडर्ड" msgstr "स्टैंडर्ड"
@ -656,15 +678,23 @@ msgstr ""
msgid "Win+" msgid "Win+"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:64 #: src/bin/options_keys.c:56
msgid "Meta+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:57
msgid "Hyper+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:66
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "हटाएँ" msgstr "हटाएँ"
#: src/bin/options_keys.c:252 #: src/bin/options_keys.c:251
msgid "Please press key sequence" msgid "Please press key sequence"
msgstr "की अनुक्रम प्रेस करें." msgstr "की अनुक्रम प्रेस करें."
#: src/bin/options_keys.c:354 #: src/bin/options_keys.c:353
msgid "Key Bindings" msgid "Key Bindings"
msgstr "" msgstr ""
@ -733,106 +763,121 @@ msgstr "अन्य"
msgid "Double click on a picture to import it" msgid "Double click on a picture to import it"
msgstr "एक आयात करने के लिए तस्वीर पर डबल क्लिक करें." msgstr "एक आयात करने के लिए तस्वीर पर डबल क्लिक करें."
#: src/bin/termcmd.c:66 #: src/bin/termcmd.c:67
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown font command: %s" msgid "Unknown font command: %s"
msgstr "अज्ञात फ़ॉन्ट कमांड: %s" msgstr "अज्ञात फ़ॉन्ट कमांड: %s"
#: src/bin/termcmd.c:93 #: src/bin/termcmd.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown grid size command: %s" msgid "Unknown grid size command: %s"
msgstr "अज्ञात ग्रिड आकार कमांड: %s" msgstr "अज्ञात ग्रिड आकार कमांड: %s"
#: src/bin/termcmd.c:118 #: src/bin/termcmd.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "Background file could not be read: %s" msgid "Background file could not be read: %s"
msgstr "पृष्ठभूमि फ़ाइल पढ़ा नहीं जा सका: %s" msgstr "पृष्ठभूमि फ़ाइल पढ़ा नहीं जा सका: %s"
#: src/bin/termcmd.c:147 #: src/bin/termcmd.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "अज्ञात कमांड: %s" msgstr "अज्ञात कमांड: %s"
#: src/bin/termio.c:529 #: src/bin/termio.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:543 #: src/bin/termio.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:951 #: src/bin/termio.c:945
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन" msgstr "पूर्वावलोकन"
#: src/bin/termio.c:954 #: src/bin/termio.c:948
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "ओपन" msgstr "ओपन"
#: src/bin/termio.c:2302 #: src/bin/termio.c:2442
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "'%s' असमर्थित चयन प्रारूप." msgstr "'%s' असमर्थित चयन प्रारूप."
#: src/bin/termio.c:4941 #: src/bin/termio.c:4110
msgid "Open as URL"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:5264
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:5537 #: src/bin/termio.c:5976
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126 #: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "memerr: %s" msgid "memerr: %s"
msgstr "मेमोरी त्रुटि: %s" msgstr "मेमोरी त्रुटि: %s"
#: src/bin/termpty.c:152 #: src/bin/termpty.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "Size set ioctl failed: %s" msgid "Size set ioctl failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:333 #: src/bin/termpty.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find shell, falling back to %s" msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:373 #: src/bin/termpty.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "open() of pty '%s' failed: %s" msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385 #: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:423 #: src/bin/termpty.c:399
#, c-format
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s" msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:653 #: src/bin/termpty.c:861
#, c-format #, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/utils.c:51 #: src/bin/utils.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/utils.c:68 #: src/bin/utils.c:65
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:2642 #: src/bin/win.c:4028
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
msgstr "टेर्मिनोलजी थीम नहीं मिल सका! 'make install' भूल गए ?" msgstr "टेर्मिनोलजी थीम नहीं मिल सका! 'make install' भूल गए ?"
#~ msgid "Normal 2"
#~ msgstr "साधारण 2"
#~ msgid "Bright 2"
#~ msgstr "उज्ज्वल 2"
#~ msgid "There is no window open" #~ msgid "There is no window open"
#~ msgstr "कोई विंडो खुली नहीं है." #~ msgstr "कोई विंडो खुली नहीं है."

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n" "Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 20:15+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-26 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-26 10:34+0200\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
@ -397,13 +397,13 @@ msgstr "Trovato argomento non valido per l'opzione -S/--split. Vedere --help."
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
msgstr "Non ho potuto inizializzare il modulo '%s' di emotion" msgstr "Non ho potuto inizializzare il modulo '%s' di emotion"
#: src/bin/media.c:1277 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367 #: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
#: src/bin/termpty.c:371 #: src/bin/termpty.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "Funzione %s fallita: %s" msgstr "Funzione %s fallita: %s"
#: src/bin/media.c:1376 #: src/bin/media.c:1395
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "La visualizzazione multimediale non è supportata" msgstr "La visualizzazione multimediale non è supportata"
@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "Non ho potuto caricare un tema per group=%s: %s"
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
msgstr "Non ho potuto caricare il tema predefinito per il gruppo=%s: %s" msgstr "Non ho potuto caricare il tema predefinito per il gruppo=%s: %s"
#: src/bin/win.c:4024 #: src/bin/win.c:4028
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
msgstr "" msgstr ""
"Non trovo il tema di terminology! Avete dato il comando 'make install'?" "Non trovo il tema di terminology! Avete dato il comando 'make install'?"

319
po/ko.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.7.99\n" "Project-Id-Version: terminology 0.7.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-15 14:12+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-14 08:20+0900\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-14 08:20+0900\n"
"Last-Translator: maeryo <pu8046@gmail.com>\n" "Last-Translator: maeryo <pu8046@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean\n" "Language-Team: Korean\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "수평 분할"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "미니뷰" msgstr "미니뷰"
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:956 #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "복사" msgstr "복사"
@ -68,423 +68,444 @@ msgid ""
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s" "clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:530 #: src/bin/keyin.c:543
msgid "Scrolling" msgid "Scrolling"
msgstr "스크롤링" msgstr "스크롤링"
#: src/bin/keyin.c:531 #: src/bin/keyin.c:544
msgid "Scroll one page up" msgid "Scroll one page up"
msgstr "한 페이지 위로 스크롤" msgstr "한 페이지 위로 스크롤"
#: src/bin/keyin.c:532 #: src/bin/keyin.c:545
msgid "Scroll one page down" msgid "Scroll one page down"
msgstr "한 페이지 아래로 스크롤" msgstr "한 페이지 아래로 스크롤"
#: src/bin/keyin.c:533 #: src/bin/keyin.c:546
msgid "Scroll one line up" msgid "Scroll one line up"
msgstr "한 줄 위로 스크롤" msgstr "한 줄 위로 스크롤"
#: src/bin/keyin.c:534 #: src/bin/keyin.c:547
msgid "Scroll one line down" msgid "Scroll one line down"
msgstr "한 줄 아래로 스크롤" msgstr "한 줄 아래로 스크롤"
#: src/bin/keyin.c:536 #: src/bin/keyin.c:549
msgid "Copy/Paste" msgid "Copy/Paste"
msgstr "복사/붙여넣기" msgstr "복사/붙여넣기"
#: src/bin/keyin.c:537 #: src/bin/keyin.c:550
msgid "Copy selection to Primary buffer" msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "현재 선택된 부분을 전면 버퍼에 복사" msgstr "현재 선택된 부분을 전면 버퍼에 복사"
#: src/bin/keyin.c:538 #: src/bin/keyin.c:551
msgid "Copy selection to Clipboard buffer" msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "현재 선택된 부분을 클립보드에 복사" msgstr "현재 선택된 부분을 클립보드에 복사"
#: src/bin/keyin.c:539 #: src/bin/keyin.c:552
msgid "Paste Primary buffer (highlight)" msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "전면 버퍼 (강조) 붙여넣기" msgstr "전면 버퍼 (강조) 붙여넣기"
#: src/bin/keyin.c:540 #: src/bin/keyin.c:553
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "클립보드 내용 붙여넣기 (ctrl+v/c)" msgstr "클립보드 내용 붙여넣기 (ctrl+v/c)"
#: src/bin/keyin.c:542 #: src/bin/keyin.c:555
msgid "Splits/Tabs" msgid "Splits/Tabs"
msgstr "분할/탭" msgstr "분할/탭"
#: src/bin/keyin.c:543 #: src/bin/keyin.c:556
msgid "Focus to the previous terminal" msgid "Focus to the previous terminal"
msgstr "이전 터미널 활성화" msgstr "이전 터미널 활성화"
#: src/bin/keyin.c:544 #: src/bin/keyin.c:557
msgid "Focus to the next terminal" msgid "Focus to the next terminal"
msgstr "다음 터미널 활성화" msgstr "다음 터미널 활성화"
#: src/bin/keyin.c:545 #: src/bin/keyin.c:558
msgid "Split horizontally (new below)" msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "수평 분할 (하단에 새 창)" msgstr "수평 분할 (하단에 새 창)"
#: src/bin/keyin.c:546 #: src/bin/keyin.c:559
msgid "Split vertically (new on right)" msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "수직 분할 (우측에 새 창)" msgstr "수직 분할 (우측에 새 창)"
#: src/bin/keyin.c:547 #: src/bin/keyin.c:560
msgid "Create a new \"tab\"" msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "새 터미널 탭" msgstr "새 터미널 탭"
#: src/bin/keyin.c:548 #: src/bin/keyin.c:561
msgid "Close the focused terminal" msgid "Close the focused terminal"
msgstr "탭 닫기" msgstr "탭 닫기"
#: src/bin/keyin.c:549 #: src/bin/keyin.c:562
msgid "Bring up \"tab\" switcher" msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr "탭 스위치 보이기" msgstr "탭 스위치 보이기"
#: src/bin/keyin.c:550 #: src/bin/keyin.c:563
msgid "Switch to terminal tab 1" msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "1번 탭 터미널로 전환" msgstr "1번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:551 #: src/bin/keyin.c:564
msgid "Switch to terminal tab 2" msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "2번 탭 터미널로 전환" msgstr "2번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:552 #: src/bin/keyin.c:565
msgid "Switch to terminal tab 3" msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "3번 탭 터미널로 전환" msgstr "3번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:553 #: src/bin/keyin.c:566
msgid "Switch to terminal tab 4" msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "4번 탭 터미널로 전환" msgstr "4번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:554 #: src/bin/keyin.c:567
msgid "Switch to terminal tab 5" msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "5번 탭 터미널로 전환" msgstr "5번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:555 #: src/bin/keyin.c:568
msgid "Switch to terminal tab 6" msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "6번 탭 터미널로 전환" msgstr "6번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:556 #: src/bin/keyin.c:569
msgid "Switch to terminal tab 7" msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "7번 탭 터미널로 전환" msgstr "7번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:557 #: src/bin/keyin.c:570
msgid "Switch to terminal tab 8" msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "8번 탭 터미널로 전환" msgstr "8번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:558 #: src/bin/keyin.c:571
msgid "Switch to terminal tab 9" msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "9번 탭 터미널로 전환" msgstr "9번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:559 #: src/bin/keyin.c:572
msgid "Switch to terminal tab 10" msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "10번 탭 터미널로 전환" msgstr "10번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:561 #: src/bin/keyin.c:574
msgid "Font size" msgid "Font size"
msgstr "글꼴 크기" msgstr "글꼴 크기"
#: src/bin/keyin.c:562 #: src/bin/keyin.c:575
msgid "Font size up 1" msgid "Font size up 1"
msgstr "글꼴 크기 1 증가" msgstr "글꼴 크기 1 증가"
#: src/bin/keyin.c:563 #: src/bin/keyin.c:576
msgid "Font size down 1" msgid "Font size down 1"
msgstr "글꼴 크기 1 감소" msgstr "글꼴 크기 1 감소"
#: src/bin/keyin.c:564 #: src/bin/keyin.c:577
msgid "Display big font size" msgid "Display big font size"
msgstr "글꼴 크게 출력" msgstr "글꼴 크게 출력"
#: src/bin/keyin.c:565 #: src/bin/keyin.c:578
msgid "Reset font size" msgid "Reset font size"
msgstr "글꼴 크기 초기화" msgstr "글꼴 크기 초기화"
#: src/bin/keyin.c:567 #: src/bin/keyin.c:580
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "동작" msgstr "동작"
#: src/bin/keyin.c:568 #: src/bin/keyin.c:581
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:582
msgid "Display the history miniview" msgid "Display the history miniview"
msgstr "미니뷰 출력" msgstr "미니뷰 출력"
#: src/bin/keyin.c:569 #: src/bin/keyin.c:583
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "명령 상자 출력" msgstr "명령 상자 출력"
#: src/bin/main.c:328 #: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
msgid "Could not create window."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
msgid "Could not create terminal widget."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:330 #: src/bin/main.c:329
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:338 #: src/bin/main.c:337
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:340 #: src/bin/main.c:339
msgid "Change to directory for execution of terminal command." msgid "Change to directory for execution of terminal command."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:342 #: src/bin/main.c:341
msgid "Use the named edje theme or path to theme file." msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:344 #: src/bin/main.c:343
msgid "Use the named file as a background wallpaper." msgid "Use the named file as a background wallpaper."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:346 #: src/bin/main.c:345
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:348 #: src/bin/main.c:347
msgid "Set window name." msgid "Set window name."
msgstr "창 이름 설정" msgstr "창 이름 설정"
#: src/bin/main.c:350 #: src/bin/main.c:349
msgid "Set window role." msgid "Set window role."
msgstr "창 역할 설정" msgstr "창 역할 설정"
#: src/bin/main.c:352 #: src/bin/main.c:351
msgid "Set window title." msgid "Set window title."
msgstr "창 제목 설정" msgstr "창 제목 설정"
#: src/bin/main.c:354 #: src/bin/main.c:353
msgid "Set icon name." msgid "Set icon name."
msgstr "아이콘 이름 설정" msgstr "아이콘 이름 설정"
#: src/bin/main.c:356 #: src/bin/main.c:355
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:358 #: src/bin/main.c:357
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page." "the man page."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:363 #: src/bin/main.c:362
msgid "Set emotion module to use." msgid "Set emotion module to use."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:366 #: src/bin/main.c:365
msgid "Run the shell as a login shell." msgid "Run the shell as a login shell."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:368 #: src/bin/main.c:367
msgid "Set mute mode for video playback." msgid "Set mute mode for video playback."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:370 #: src/bin/main.c:369
msgid "Set cursor blink mode." msgid "Set cursor blink mode."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:372 #: src/bin/main.c:371
msgid "Set visual bell mode." msgid "Set visual bell mode."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:374 #: src/bin/main.c:373
msgid "Go into the fullscreen mode from the start." msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:376 #: src/bin/main.c:375
msgid "Go into an iconic state from the start." msgid "Go into an iconic state from the start."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:378 #: src/bin/main.c:377
msgid "Become a borderless managed window." msgid "Become a borderless managed window."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:380 #: src/bin/main.c:379
msgid "Become an override-redirect window." msgid "Become an override-redirect window."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:382 #: src/bin/main.c:381
msgid "Become maximized from the start." msgid "Become maximized from the start."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:384 #: src/bin/main.c:383
msgid "Terminology is run without a window manager." msgid "Terminology is run without a window manager."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:386 #: src/bin/main.c:385
msgid "Do not exit when the command process exits." msgid "Do not exit when the command process exits."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:388 #: src/bin/main.c:387
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:390 #: src/bin/main.c:389
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:392 #: src/bin/main.c:391
msgid "Highlight links." msgid "Highlight links."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:421 #: src/bin/main.c:420
msgid "show program version." msgid "show program version."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:424 #: src/bin/main.c:423
msgid "show copyright." msgid "show copyright."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:427 #: src/bin/main.c:426
msgid "show license." msgid "show license."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:430 #: src/bin/main.c:429
msgid "show this message." msgid "show this message."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:548 src/bin/miniview.c:38 #: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'." msgid "Could not create logging domain '%s'."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:558 #: src/bin/main.c:557
msgid "Could not initialize key bindings." msgid "Could not initialize key bindings."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:570 #: src/bin/main.c:569
msgid "Could not parse command line options." msgid "Could not parse command line options."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:585 #: src/bin/main.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:586 #: src/bin/main.c:585
msgid "invalid options found. See --help." msgid "invalid options found. See --help."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:907
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:723 #: src/bin/media.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362 #: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
#: src/bin/termpty.c:366 #: src/bin/termpty.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:1350 #: src/bin/media.c:1395
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:65 #: src/bin/options_behavior.c:67
#, c-format #, c-format
msgid "%'d lines" msgid "%'d lines"
msgstr "%'d 줄" msgstr "%'d 줄"
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171 #: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "동작" msgstr "동작"
#: src/bin/options_behavior.c:176 #: src/bin/options_behavior.c:178
msgid "Scroll to bottom on new content" msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr "새 내용이 있으면 바닥으로 스크롤" msgstr "새 내용이 있으면 바닥으로 스크롤"
#: src/bin/options_behavior.c:177 #: src/bin/options_behavior.c:179
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr "키를 입력하면 바닥으로 스크롤" msgstr "키를 입력하면 바닥으로 스크롤"
#: src/bin/options_behavior.c:178 #: src/bin/options_behavior.c:180
msgid "React to key presses" msgid "React to key presses"
msgstr "키 입력에 반응" msgstr "키 입력에 반응"
#: src/bin/options_behavior.c:179 #: src/bin/options_behavior.c:181
msgid "Cursor blinking" msgid "Cursor blinking"
msgstr "커서 깜박이기" msgstr "커서 깜박이기"
#: src/bin/options_behavior.c:180 #: src/bin/options_behavior.c:182
msgid "Visual Bell" msgid "Visual Bell"
msgstr "경고 시각 효과" msgstr "경고 시각 효과"
#: src/bin/options_behavior.c:181 #: src/bin/options_behavior.c:183
msgid "Bell rings" msgid "Bell rings"
msgstr "벨 울리기" msgstr "벨 울리기"
#: src/bin/options_behavior.c:182 #: src/bin/options_behavior.c:184
msgid "Urgent Bell" msgid "Urgent Bell"
msgstr "긴급 벨" msgstr "긴급 벨"
#: src/bin/options_behavior.c:183 #: src/bin/options_behavior.c:185
msgid "Active Links" msgid "Active Links"
msgstr "링크 활성화" msgstr "링크 활성화"
#: src/bin/options_behavior.c:184 #: src/bin/options_behavior.c:186
msgid "Multiple instances, one process" msgid "Multiple instances, one process"
msgstr "한 프로세스로 다중 인스턴스 처리" msgstr "한 프로세스로 다중 인스턴스 처리"
#: src/bin/options_behavior.c:185 #: src/bin/options_behavior.c:187
msgid "Set TERM to xterm-256color" msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr "xterm-256color로 TERM 설정" msgstr "xterm-256color로 TERM 설정"
#: src/bin/options_behavior.c:186 #: src/bin/options_behavior.c:188
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr "왼쪽 화살표로 백스페이스 기능 대체" msgstr "왼쪽 화살표로 백스페이스 기능 대체"
#: src/bin/options_behavior.c:187 #: src/bin/options_behavior.c:189
msgid "Drag & drop links" msgid "Drag & drop links"
msgstr "링크 끌어다 놓기 활성화" msgstr "링크 끌어다 놓기 활성화"
#: src/bin/options_behavior.c:188 #: src/bin/options_behavior.c:190
msgid "Start as login shell" msgid "Start as login shell"
msgstr "로그인 쉘로 시작" msgstr "로그인 쉘로 시작"
#: src/bin/options_behavior.c:189 #: src/bin/options_behavior.c:191
msgid "Focus split under the Mouse" msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr "마우스 아래 창 활성화" msgstr "마우스 아래 창 활성화"
#: src/bin/options_behavior.c:190 #: src/bin/options_behavior.c:192
msgid "Gravatar integration" msgid "Gravatar integration"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:191 #: src/bin/options_behavior.c:193
msgid "Show tabs" msgid "Show tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:199 #: src/bin/options_behavior.c:194
#, fuzzy
msgid "Always show miniview"
msgstr "미니뷰 출력"
#: src/bin/options_behavior.c:195
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:203
msgid "Always open at size:" msgid "Always open at size:"
msgstr "항상 아래 크기로 열기:" msgstr "항상 아래 크기로 열기:"
#: src/bin/options_behavior.c:209 #: src/bin/options_behavior.c:213
msgid "Width:" msgid "Width:"
msgstr "너비:" msgstr "너비:"
#: src/bin/options_behavior.c:229 #: src/bin/options_behavior.c:233
msgid "Height:" msgid "Height:"
msgstr "높이:" msgstr "높이:"
#: src/bin/options_behavior.c:256 #: src/bin/options_behavior.c:260
msgid "Scrollback:" msgid "Scrollback:"
msgstr "스크롤백:" msgstr "스크롤백:"
#: src/bin/options_behavior.c:290 #: src/bin/options_behavior.c:294
msgid "Tab zoom/switch animation time:" msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr "탭 확대 / 스위치 움직임 시간:" msgstr "탭 확대 / 스위치 움직임 시간:"
#: src/bin/options_behavior.c:291 #: src/bin/options_behavior.c:295
msgid "" msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be " "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" "them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305 #: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "%1.1f s" msgid "%1.1f s"
msgstr "" msgstr ""
@ -493,7 +514,7 @@ msgstr ""
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "옵션" msgstr "옵션"
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355 #: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "글꼴" msgstr "글꼴"
@ -578,16 +599,17 @@ msgid "Normal"
msgstr "기본 색상" msgstr "기본 색상"
#: src/bin/options_colors.c:195 #: src/bin/options_colors.c:195
msgid "Bright" #, fuzzy
msgid "Bright/Bold"
msgstr "밝은 색상" msgstr "밝은 색상"
#: src/bin/options_colors.c:196 #: src/bin/options_colors.c:196
msgid "Normal 2" msgid "Intense"
msgstr "기본 색상 2" msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:197 #: src/bin/options_colors.c:197
msgid "Bright 2" msgid "Intense Bright/Bold"
msgstr "밝은 색상 2" msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:275 #: src/bin/options_colors.c:275
msgid "Use" msgid "Use"
@ -597,11 +619,11 @@ msgstr "사용"
msgid "Reset" msgid "Reset"
msgstr "재설정" msgstr "재설정"
#: src/bin/options_font.c:420 #: src/bin/options_font.c:426
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "비트맵" msgstr "비트맵"
#: src/bin/options_font.c:460 #: src/bin/options_font.c:466
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "일반" msgstr "일반"
@ -653,15 +675,23 @@ msgstr ""
msgid "Win+" msgid "Win+"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:64 #: src/bin/options_keys.c:56
msgid "Meta+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:57
msgid "Hyper+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:66
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:252 #: src/bin/options_keys.c:251
msgid "Please press key sequence" msgid "Please press key sequence"
msgstr "단축키를 지정하세요." msgstr "단축키를 지정하세요."
#: src/bin/options_keys.c:354 #: src/bin/options_keys.c:353
msgid "Key Bindings" msgid "Key Bindings"
msgstr "단축키" msgstr "단축키"
@ -730,106 +760,121 @@ msgstr "기타"
msgid "Double click on a picture to import it" msgid "Double click on a picture to import it"
msgstr "더블 클릭하면 이미지를 가져옵니다." msgstr "더블 클릭하면 이미지를 가져옵니다."
#: src/bin/termcmd.c:66 #: src/bin/termcmd.c:67
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown font command: %s" msgid "Unknown font command: %s"
msgstr "알 수 없는 글꼴 명령: %s" msgstr "알 수 없는 글꼴 명령: %s"
#: src/bin/termcmd.c:93 #: src/bin/termcmd.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown grid size command: %s" msgid "Unknown grid size command: %s"
msgstr "알 수 없는 격자 크기 명령: %s" msgstr "알 수 없는 격자 크기 명령: %s"
#: src/bin/termcmd.c:118 #: src/bin/termcmd.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "Background file could not be read: %s" msgid "Background file could not be read: %s"
msgstr "배경 파일을 불러올 수 없습니다: %s" msgstr "배경 파일을 불러올 수 없습니다: %s"
#: src/bin/termcmd.c:147 #: src/bin/termcmd.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "알 수 없는 명령: %s" msgstr "알 수 없는 명령: %s"
#: src/bin/termio.c:529 #: src/bin/termio.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:543 #: src/bin/termio.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:951 #: src/bin/termio.c:945
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "미리보기" msgstr "미리보기"
#: src/bin/termio.c:954 #: src/bin/termio.c:948
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "열기" msgstr "열기"
#: src/bin/termio.c:2302 #: src/bin/termio.c:2442
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "'%s' 는 지원하지 않는 포맷입니다." msgstr "'%s' 는 지원하지 않는 포맷입니다."
#: src/bin/termio.c:4941 #: src/bin/termio.c:4110
msgid "Open as URL"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:5264
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:5537 #: src/bin/termio.c:5976
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126 #: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "memerr: %s" msgid "memerr: %s"
msgstr "메모리 에러: %s" msgstr "메모리 에러: %s"
#: src/bin/termpty.c:152 #: src/bin/termpty.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "Size set ioctl failed: %s" msgid "Size set ioctl failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:333 #: src/bin/termpty.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find shell, falling back to %s" msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:373 #: src/bin/termpty.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "open() of pty '%s' failed: %s" msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385 #: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:423 #: src/bin/termpty.c:399
#, c-format
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s" msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:653 #: src/bin/termpty.c:861
#, c-format #, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/utils.c:51 #: src/bin/utils.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/utils.c:68 #: src/bin/utils.c:65
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:2642 #: src/bin/win.c:4028
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
msgstr "터미놀로지의 테마를 찾을 수 없습니다!" msgstr "터미놀로지의 테마를 찾을 수 없습니다!"
#~ msgid "Normal 2"
#~ msgstr "기본 색상 2"
#~ msgid "Bright 2"
#~ msgstr "밝은 색상 2"
#~ msgid "There is no window open" #~ msgid "There is no window open"
#~ msgstr "열려있는 창이 없습니다." #~ msgstr "열려있는 창이 없습니다."

310
po/ms.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n" "Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-15 14:12+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-05 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-05 13:27+0000\n"
"Last-Translator: abuyop <Unknown>\n" "Last-Translator: abuyop <Unknown>\n"
"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n" "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Pisah H"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:956 #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Salin" msgstr "Salin"
@ -68,424 +68,447 @@ msgid ""
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s" "clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:530 #: src/bin/keyin.c:543
msgid "Scrolling" msgid "Scrolling"
msgstr "Penatalan" msgstr "Penatalan"
#: src/bin/keyin.c:531 #: src/bin/keyin.c:544
msgid "Scroll one page up" msgid "Scroll one page up"
msgstr "Tatal satu halaman ke atas" msgstr "Tatal satu halaman ke atas"
#: src/bin/keyin.c:532 #: src/bin/keyin.c:545
msgid "Scroll one page down" msgid "Scroll one page down"
msgstr "Tatal satu halaman ke bawah" msgstr "Tatal satu halaman ke bawah"
#: src/bin/keyin.c:533 #: src/bin/keyin.c:546
msgid "Scroll one line up" msgid "Scroll one line up"
msgstr "Tatal satu baris ke atas" msgstr "Tatal satu baris ke atas"
#: src/bin/keyin.c:534 #: src/bin/keyin.c:547
msgid "Scroll one line down" msgid "Scroll one line down"
msgstr "Tatal satu bris ke bawah" msgstr "Tatal satu bris ke bawah"
#: src/bin/keyin.c:536 #: src/bin/keyin.c:549
msgid "Copy/Paste" msgid "Copy/Paste"
msgstr "Salin/Tampal" msgstr "Salin/Tampal"
#: src/bin/keyin.c:537 #: src/bin/keyin.c:550
msgid "Copy selection to Primary buffer" msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "Salin pemilihan ke penimbal Utama" msgstr "Salin pemilihan ke penimbal Utama"
#: src/bin/keyin.c:538 #: src/bin/keyin.c:551
msgid "Copy selection to Clipboard buffer" msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "Salin pemilihan ke penimbal Papan Keratan" msgstr "Salin pemilihan ke penimbal Papan Keratan"
#: src/bin/keyin.c:539 #: src/bin/keyin.c:552
msgid "Paste Primary buffer (highlight)" msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "Tampal penimbal Utama (sorot)" msgstr "Tampal penimbal Utama (sorot)"
#: src/bin/keyin.c:540 #: src/bin/keyin.c:553
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "Tampal penimbal Papan Keratan (ctrl+c/v)" msgstr "Tampal penimbal Papan Keratan (ctrl+c/v)"
#: src/bin/keyin.c:542 #: src/bin/keyin.c:555
msgid "Splits/Tabs" msgid "Splits/Tabs"
msgstr "Pisah/Tab" msgstr "Pisah/Tab"
#: src/bin/keyin.c:543 #: src/bin/keyin.c:556
msgid "Focus to the previous terminal" msgid "Focus to the previous terminal"
msgstr "Fokus ke terminal terdahulu" msgstr "Fokus ke terminal terdahulu"
#: src/bin/keyin.c:544 #: src/bin/keyin.c:557
msgid "Focus to the next terminal" msgid "Focus to the next terminal"
msgstr "Fokus ke terminal berikutnya" msgstr "Fokus ke terminal berikutnya"
#: src/bin/keyin.c:545 #: src/bin/keyin.c:558
msgid "Split horizontally (new below)" msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "Pisah secara mengufuk (bawah baharu)" msgstr "Pisah secara mengufuk (bawah baharu)"
#: src/bin/keyin.c:546 #: src/bin/keyin.c:559
msgid "Split vertically (new on right)" msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "Pisah secara menegak (baharu di sebelah kanan)" msgstr "Pisah secara menegak (baharu di sebelah kanan)"
#: src/bin/keyin.c:547 #: src/bin/keyin.c:560
msgid "Create a new \"tab\"" msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "Cipta \"tab\" baharu" msgstr "Cipta \"tab\" baharu"
#: src/bin/keyin.c:548 #: src/bin/keyin.c:561
msgid "Close the focused terminal" msgid "Close the focused terminal"
msgstr "Tutup terminal berfokus" msgstr "Tutup terminal berfokus"
#: src/bin/keyin.c:549 #: src/bin/keyin.c:562
msgid "Bring up \"tab\" switcher" msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr "Naik ke atas penukar \"tab\"" msgstr "Naik ke atas penukar \"tab\""
#: src/bin/keyin.c:550 #: src/bin/keyin.c:563
msgid "Switch to terminal tab 1" msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "Tukar ke tab terminal 1" msgstr "Tukar ke tab terminal 1"
#: src/bin/keyin.c:551 #: src/bin/keyin.c:564
msgid "Switch to terminal tab 2" msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "Tukar ke tab terminal 2" msgstr "Tukar ke tab terminal 2"
#: src/bin/keyin.c:552 #: src/bin/keyin.c:565
msgid "Switch to terminal tab 3" msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "Tukar ke tab terminal 3" msgstr "Tukar ke tab terminal 3"
#: src/bin/keyin.c:553 #: src/bin/keyin.c:566
msgid "Switch to terminal tab 4" msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "Tukar ke tab terminal 4" msgstr "Tukar ke tab terminal 4"
#: src/bin/keyin.c:554 #: src/bin/keyin.c:567
msgid "Switch to terminal tab 5" msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "Tukar ke tab terminal 5" msgstr "Tukar ke tab terminal 5"
#: src/bin/keyin.c:555 #: src/bin/keyin.c:568
msgid "Switch to terminal tab 6" msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "Tukar ke tab terminal 6" msgstr "Tukar ke tab terminal 6"
#: src/bin/keyin.c:556 #: src/bin/keyin.c:569
msgid "Switch to terminal tab 7" msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "Tukar ke tab terminal 7" msgstr "Tukar ke tab terminal 7"
#: src/bin/keyin.c:557 #: src/bin/keyin.c:570
msgid "Switch to terminal tab 8" msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "Tukar ke tab terminal 8" msgstr "Tukar ke tab terminal 8"
#: src/bin/keyin.c:558 #: src/bin/keyin.c:571
msgid "Switch to terminal tab 9" msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "Tukar ke tab terminal 9" msgstr "Tukar ke tab terminal 9"
#: src/bin/keyin.c:559 #: src/bin/keyin.c:572
msgid "Switch to terminal tab 10" msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "Tukar ke tab terminal 10" msgstr "Tukar ke tab terminal 10"
#: src/bin/keyin.c:561 #: src/bin/keyin.c:574
msgid "Font size" msgid "Font size"
msgstr "Saiz fon" msgstr "Saiz fon"
#: src/bin/keyin.c:562 #: src/bin/keyin.c:575
msgid "Font size up 1" msgid "Font size up 1"
msgstr "Saiz fon naik 1" msgstr "Saiz fon naik 1"
#: src/bin/keyin.c:563 #: src/bin/keyin.c:576
msgid "Font size down 1" msgid "Font size down 1"
msgstr "Saiz fon turun 1" msgstr "Saiz fon turun 1"
#: src/bin/keyin.c:564 #: src/bin/keyin.c:577
msgid "Display big font size" msgid "Display big font size"
msgstr "Papar saiz fon besar" msgstr "Papar saiz fon besar"
#: src/bin/keyin.c:565 #: src/bin/keyin.c:578
msgid "Reset font size" msgid "Reset font size"
msgstr "Tetap semula saiz fon" msgstr "Tetap semula saiz fon"
#: src/bin/keyin.c:567 #: src/bin/keyin.c:580
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "Tindakan" msgstr "Tindakan"
#: src/bin/keyin.c:568 #: src/bin/keyin.c:581
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:582
msgid "Display the history miniview" msgid "Display the history miniview"
msgstr "Papar paparan mini sejarah" msgstr "Papar paparan mini sejarah"
#: src/bin/keyin.c:569 #: src/bin/keyin.c:583
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "Papar kotak perintah" msgstr "Papar kotak perintah"
#: src/bin/main.c:328 #: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
#, fuzzy
msgid "Could not create window."
msgstr "Tidak dapat cipta domain pengelogan '%s'."
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
#, fuzzy
msgid "Could not create terminal widget."
msgstr "Tidak dapat cipta domain pengelogan '%s'."
#: src/bin/main.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler dan lain-lain" msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler dan lain-lain"
#: src/bin/main.c:330 #: src/bin/main.c:329
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
msgstr "Emulator terminal ditulis dengan Pustaka Yayasan Enlightenment." msgstr "Emulator terminal ditulis dengan Pustaka Yayasan Enlightenment."
#: src/bin/main.c:338 #: src/bin/main.c:337
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "" msgstr ""
"Perintah untuk dilakukan. Lalai pada $SHELL (atau shell passwd atau /bin/sh)" "Perintah untuk dilakukan. Lalai pada $SHELL (atau shell passwd atau /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:340 #: src/bin/main.c:339
msgid "Change to directory for execution of terminal command." msgid "Change to directory for execution of terminal command."
msgstr "Ubah ke direktori untuk pelakuan perintah terminal." msgstr "Ubah ke direktori untuk pelakuan perintah terminal."
#: src/bin/main.c:342 #: src/bin/main.c:341
msgid "Use the named edje theme or path to theme file." msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
msgstr "Guna tema edje bernama atau laluan ke fail tema." msgstr "Guna tema edje bernama atau laluan ke fail tema."
#: src/bin/main.c:344 #: src/bin/main.c:343
msgid "Use the named file as a background wallpaper." msgid "Use the named file as a background wallpaper."
msgstr "Guna fail bernama sebagai kertas dinding latar belakang" msgstr "Guna fail bernama sebagai kertas dinding latar belakang"
#: src/bin/main.c:346 #: src/bin/main.c:345
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
msgstr "Geometri terminal yang digunakan (cth 80x24 atau 80x24+50+20 dll.)." msgstr "Geometri terminal yang digunakan (cth 80x24 atau 80x24+50+20 dll.)."
#: src/bin/main.c:348 #: src/bin/main.c:347
msgid "Set window name." msgid "Set window name."
msgstr "Tetapkan nama tetingkap." msgstr "Tetapkan nama tetingkap."
#: src/bin/main.c:350 #: src/bin/main.c:349
msgid "Set window role." msgid "Set window role."
msgstr "Tetapkan peranan tetingkap." msgstr "Tetapkan peranan tetingkap."
#: src/bin/main.c:352 #: src/bin/main.c:351
msgid "Set window title." msgid "Set window title."
msgstr "Tetapkan tajuk tetingkap." msgstr "Tetapkan tajuk tetingkap."
#: src/bin/main.c:354 #: src/bin/main.c:353
msgid "Set icon name." msgid "Set icon name."
msgstr "Tetapkan nama ikon." msgstr "Tetapkan nama ikon."
#: src/bin/main.c:356 #: src/bin/main.c:355
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
msgstr "Tetapkan font (NAME/SIZE untuk boleh diskala, NAME untuk peta bitmap." msgstr "Tetapkan font (NAME/SIZE untuk boleh diskala, NAME untuk peta bitmap."
#: src/bin/main.c:358 #: src/bin/main.c:357
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page." "the man page."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:363 #: src/bin/main.c:362
msgid "Set emotion module to use." msgid "Set emotion module to use."
msgstr "Tetapkan modul emotion yang digunakan." msgstr "Tetapkan modul emotion yang digunakan."
#: src/bin/main.c:366 #: src/bin/main.c:365
msgid "Run the shell as a login shell." msgid "Run the shell as a login shell."
msgstr "Jalankan shell sebagai shell daftar masuk." msgstr "Jalankan shell sebagai shell daftar masuk."
#: src/bin/main.c:368 #: src/bin/main.c:367
msgid "Set mute mode for video playback." msgid "Set mute mode for video playback."
msgstr "Tetapkan mod senyap untuk main balik video." msgstr "Tetapkan mod senyap untuk main balik video."
#: src/bin/main.c:370 #: src/bin/main.c:369
msgid "Set cursor blink mode." msgid "Set cursor blink mode."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:372 #: src/bin/main.c:371
msgid "Set visual bell mode." msgid "Set visual bell mode."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:374 #: src/bin/main.c:373
msgid "Go into the fullscreen mode from the start." msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
msgstr "Pergi ke mod skrin penuh dari mula." msgstr "Pergi ke mod skrin penuh dari mula."
#: src/bin/main.c:376 #: src/bin/main.c:375
msgid "Go into an iconic state from the start." msgid "Go into an iconic state from the start."
msgstr "Pergi ke keadaan berikon dari mula." msgstr "Pergi ke keadaan berikon dari mula."
#: src/bin/main.c:378 #: src/bin/main.c:377
msgid "Become a borderless managed window." msgid "Become a borderless managed window."
msgstr "Jadi tetingkap terurus tanpa sempadan." msgstr "Jadi tetingkap terurus tanpa sempadan."
#: src/bin/main.c:380 #: src/bin/main.c:379
msgid "Become an override-redirect window." msgid "Become an override-redirect window."
msgstr "Jadi tetingkap arah-semula-terbatal." msgstr "Jadi tetingkap arah-semula-terbatal."
#: src/bin/main.c:382 #: src/bin/main.c:381
msgid "Become maximized from the start." msgid "Become maximized from the start."
msgstr "Jadi maksimum dari mula." msgstr "Jadi maksimum dari mula."
#: src/bin/main.c:384 #: src/bin/main.c:383
msgid "Terminology is run without a window manager." msgid "Terminology is run without a window manager."
msgstr "Terminologi dijalankan tanpa pengurus tetingkap." msgstr "Terminologi dijalankan tanpa pengurus tetingkap."
#: src/bin/main.c:386 #: src/bin/main.c:385
msgid "Do not exit when the command process exits." msgid "Do not exit when the command process exits."
msgstr "Jangan keluar bila proses perintah keluar." msgstr "Jangan keluar bila proses perintah keluar."
#: src/bin/main.c:388 #: src/bin/main.c:387
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
msgstr "Paksa boleh laku tunggal jika kejadian-berbilang dibenarkan." msgstr "Paksa boleh laku tunggal jika kejadian-berbilang dibenarkan."
#: src/bin/main.c:390 #: src/bin/main.c:389
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
msgstr "Tetapkan TERM ke 'xterm-256color' selain dari 'xterm'." msgstr "Tetapkan TERM ke 'xterm-256color' selain dari 'xterm'."
#: src/bin/main.c:392 #: src/bin/main.c:391
msgid "Highlight links." msgid "Highlight links."
msgstr "Pautan sorot." msgstr "Pautan sorot."
#: src/bin/main.c:421 #: src/bin/main.c:420
msgid "show program version." msgid "show program version."
msgstr "tunjuk versi program." msgstr "tunjuk versi program."
#: src/bin/main.c:424 #: src/bin/main.c:423
msgid "show copyright." msgid "show copyright."
msgstr "tunjuk hakcipta." msgstr "tunjuk hakcipta."
#: src/bin/main.c:427 #: src/bin/main.c:426
msgid "show license." msgid "show license."
msgstr "tunjuk lesen." msgstr "tunjuk lesen."
#: src/bin/main.c:430 #: src/bin/main.c:429
msgid "show this message." msgid "show this message."
msgstr "tunjuk mesej ini." msgstr "tunjuk mesej ini."
#: src/bin/main.c:548 src/bin/miniview.c:38 #: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'." msgid "Could not create logging domain '%s'."
msgstr "Tidak dapat cipta domain pengelogan '%s'." msgstr "Tidak dapat cipta domain pengelogan '%s'."
#: src/bin/main.c:558 #: src/bin/main.c:557
msgid "Could not initialize key bindings." msgid "Could not initialize key bindings."
msgstr "Tidak dapat awalkan pengikatan kunci." msgstr "Tidak dapat awalkan pengikatan kunci."
#: src/bin/main.c:570 #: src/bin/main.c:569
msgid "Could not parse command line options." msgid "Could not parse command line options."
msgstr "Tidak dapat hurai pilihan baris perintah." msgstr "Tidak dapat hurai pilihan baris perintah."
#: src/bin/main.c:585 #: src/bin/main.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "pilihan %s memerlukan argumen!" msgstr "pilihan %s memerlukan argumen!"
#: src/bin/main.c:586 #: src/bin/main.c:585
msgid "invalid options found. See --help." msgid "invalid options found. See --help."
msgstr "pilihan tidak ditemui. Lihat --help." msgstr "pilihan tidak ditemui. Lihat --help."
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:907
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
msgstr "pilihan tidak ditemui bagi pilihan -S/--split. Lihat --help." msgstr "pilihan tidak ditemui bagi pilihan -S/--split. Lihat --help."
#: src/bin/media.c:723 #: src/bin/media.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
msgstr "Tidak dapat Awalkan modul emosi '%s'" msgstr "Tidak dapat Awalkan modul emosi '%s'"
#: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362 #: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
#: src/bin/termpty.c:366 #: src/bin/termpty.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:1350 #: src/bin/media.c:1395
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "Pengvisualan media tidak disokong" msgstr "Pengvisualan media tidak disokong"
#: src/bin/options_behavior.c:65 #: src/bin/options_behavior.c:67
#, c-format #, c-format
msgid "%'d lines" msgid "%'d lines"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171 #: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Kelakuan" msgstr "Kelakuan"
#: src/bin/options_behavior.c:176 #: src/bin/options_behavior.c:178
msgid "Scroll to bottom on new content" msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr "Tatal ke bawah pada kandungan baharu" msgstr "Tatal ke bawah pada kandungan baharu"
#: src/bin/options_behavior.c:177 #: src/bin/options_behavior.c:179
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr "Tatal ke bawah bila kekunci ditekan" msgstr "Tatal ke bawah bila kekunci ditekan"
#: src/bin/options_behavior.c:178 #: src/bin/options_behavior.c:180
msgid "React to key presses" msgid "React to key presses"
msgstr "Bertindak balas bila kekunci ditekan" msgstr "Bertindak balas bila kekunci ditekan"
#: src/bin/options_behavior.c:179 #: src/bin/options_behavior.c:181
msgid "Cursor blinking" msgid "Cursor blinking"
msgstr "Kelipan kursor" msgstr "Kelipan kursor"
#: src/bin/options_behavior.c:180 #: src/bin/options_behavior.c:182
msgid "Visual Bell" msgid "Visual Bell"
msgstr "Visual Bell" msgstr "Visual Bell"
#: src/bin/options_behavior.c:181 #: src/bin/options_behavior.c:183
msgid "Bell rings" msgid "Bell rings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:182 #: src/bin/options_behavior.c:184
msgid "Urgent Bell" msgid "Urgent Bell"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:183 #: src/bin/options_behavior.c:185
msgid "Active Links" msgid "Active Links"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:184 #: src/bin/options_behavior.c:186
msgid "Multiple instances, one process" msgid "Multiple instances, one process"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:185 #: src/bin/options_behavior.c:187
msgid "Set TERM to xterm-256color" msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:186 #: src/bin/options_behavior.c:188
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:187 #: src/bin/options_behavior.c:189
msgid "Drag & drop links" msgid "Drag & drop links"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:188 #: src/bin/options_behavior.c:190
msgid "Start as login shell" msgid "Start as login shell"
msgstr "Mula sebagai shell daftar masuk" msgstr "Mula sebagai shell daftar masuk"
#: src/bin/options_behavior.c:189 #: src/bin/options_behavior.c:191
msgid "Focus split under the Mouse" msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:190 #: src/bin/options_behavior.c:192
msgid "Gravatar integration" msgid "Gravatar integration"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:191 #: src/bin/options_behavior.c:193
msgid "Show tabs" msgid "Show tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:199 #: src/bin/options_behavior.c:194
#, fuzzy
msgid "Always show miniview"
msgstr "Papar paparan mini sejarah"
#: src/bin/options_behavior.c:195
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:203
msgid "Always open at size:" msgid "Always open at size:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:209 #: src/bin/options_behavior.c:213
msgid "Width:" msgid "Width:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:229 #: src/bin/options_behavior.c:233
msgid "Height:" msgid "Height:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:256 #: src/bin/options_behavior.c:260
msgid "Scrollback:" msgid "Scrollback:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:290 #: src/bin/options_behavior.c:294
msgid "Tab zoom/switch animation time:" msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:291 #: src/bin/options_behavior.c:295
msgid "" msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be " "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" "them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305 #: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "%1.1f s" msgid "%1.1f s"
msgstr "" msgstr ""
@ -494,7 +517,7 @@ msgstr ""
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355 #: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "" msgstr ""
@ -579,15 +602,15 @@ msgid "Normal"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:195 #: src/bin/options_colors.c:195
msgid "Bright" msgid "Bright/Bold"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:196 #: src/bin/options_colors.c:196
msgid "Normal 2" msgid "Intense"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:197 #: src/bin/options_colors.c:197
msgid "Bright 2" msgid "Intense Bright/Bold"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:275 #: src/bin/options_colors.c:275
@ -598,11 +621,11 @@ msgstr ""
msgid "Reset" msgid "Reset"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:420 #: src/bin/options_font.c:426
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:460 #: src/bin/options_font.c:466
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "" msgstr ""
@ -654,15 +677,23 @@ msgstr ""
msgid "Win+" msgid "Win+"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:64 #: src/bin/options_keys.c:56
msgid "Meta+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:57
msgid "Hyper+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:66
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:252 #: src/bin/options_keys.c:251
msgid "Please press key sequence" msgid "Please press key sequence"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:354 #: src/bin/options_keys.c:353
msgid "Key Bindings" msgid "Key Bindings"
msgstr "" msgstr ""
@ -731,102 +762,111 @@ msgstr ""
msgid "Double click on a picture to import it" msgid "Double click on a picture to import it"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:66 #: src/bin/termcmd.c:67
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown font command: %s" msgid "Unknown font command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:93 #: src/bin/termcmd.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown grid size command: %s" msgid "Unknown grid size command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:118 #: src/bin/termcmd.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "Background file could not be read: %s" msgid "Background file could not be read: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:147 #: src/bin/termcmd.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:529 #: src/bin/termio.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:543 #: src/bin/termio.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:951 #: src/bin/termio.c:945
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:954 #: src/bin/termio.c:948
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:2302 #: src/bin/termio.c:2442
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:4941 #: src/bin/termio.c:4110
msgid "Open as URL"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:5264
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:5537 #: src/bin/termio.c:5976
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126 #: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "memerr: %s" msgid "memerr: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:152 #: src/bin/termpty.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "Size set ioctl failed: %s" msgid "Size set ioctl failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:333 #: src/bin/termpty.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find shell, falling back to %s" msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:373 #: src/bin/termpty.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "open() of pty '%s' failed: %s" msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385 #: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:423 #: src/bin/termpty.c:399
#, c-format
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s" msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:653 #: src/bin/termpty.c:861
#, c-format #, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/utils.c:51 #: src/bin/utils.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/utils.c:68 #: src/bin/utils.c:65
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:2642 #: src/bin/win.c:4028
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
msgstr "Tidak dapat cari tema terminologi! Lupa 'make install'?" msgstr "Tidak dapat cari tema terminologi! Lupa 'make install'?"

321
po/sr.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n" "Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-17 20:38+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-31 13:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-31 13:52+0100\n"
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n" "Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <xfce4@xfce4.org>\n" "Language-Team: српски <xfce4@xfce4.org>\n"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Подели В"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "Мали преглед" msgstr "Мали преглед"
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:962 #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Умножи" msgstr "Умножи"
@ -77,201 +77,215 @@ msgstr ""
"ћете уживати.<br><br>Права умножавања©2012-%d од:<br><br>%s<br>Расподељује " "ћете уживати.<br><br>Права умножавања©2012-%d од:<br><br>%s<br>Расподељује "
"се под 2-издањем БСД лиценце са поједниностима описаним испод:<br><br>%s" "се под 2-издањем БСД лиценце са поједниностима описаним испод:<br><br>%s"
#: src/bin/keyin.c:530 #: src/bin/keyin.c:543
msgid "Scrolling" msgid "Scrolling"
msgstr "Клизање" msgstr "Клизање"
#: src/bin/keyin.c:531 #: src/bin/keyin.c:544
msgid "Scroll one page up" msgid "Scroll one page up"
msgstr "Клизај једну страну навише" msgstr "Клизај једну страну навише"
#: src/bin/keyin.c:532 #: src/bin/keyin.c:545
msgid "Scroll one page down" msgid "Scroll one page down"
msgstr "Клизај једну страну наниже" msgstr "Клизај једну страну наниже"
#: src/bin/keyin.c:533 #: src/bin/keyin.c:546
msgid "Scroll one line up" msgid "Scroll one line up"
msgstr "Клизај за једну линију навише" msgstr "Клизај за једну линију навише"
#: src/bin/keyin.c:534 #: src/bin/keyin.c:547
msgid "Scroll one line down" msgid "Scroll one line down"
msgstr "Клизај за једну линију наниже" msgstr "Клизај за једну линију наниже"
#: src/bin/keyin.c:536 #: src/bin/keyin.c:549
msgid "Copy/Paste" msgid "Copy/Paste"
msgstr "Умножи путању у главну међуоставу" msgstr "Умножи путању у главну међуоставу"
#: src/bin/keyin.c:537 #: src/bin/keyin.c:550
msgid "Copy selection to Primary buffer" msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "Умножи изабрано као текући исечак" msgstr "Умножи изабрано као текући исечак"
#: src/bin/keyin.c:538 #: src/bin/keyin.c:551
msgid "Copy selection to Clipboard buffer" msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "Умножи избор у оставу исечака" msgstr "Умножи избор у оставу исечака"
#: src/bin/keyin.c:539 #: src/bin/keyin.c:552
msgid "Paste Primary buffer (highlight)" msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "Налепи главни исечак" msgstr "Налепи главни исечак"
#: src/bin/keyin.c:540 #: src/bin/keyin.c:553
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "Налепи исечак из оставе (ctrl+c/v)" msgstr "Налепи исечак из оставе (ctrl+c/v)"
#: src/bin/keyin.c:542 #: src/bin/keyin.c:555
msgid "Splits/Tabs" msgid "Splits/Tabs"
msgstr "Поделе/листови" msgstr "Поделе/листови"
#: src/bin/keyin.c:543 #: src/bin/keyin.c:556
msgid "Focus to the previous terminal" msgid "Focus to the previous terminal"
msgstr "Пређи на претходни терминал" msgstr "Пређи на претходни терминал"
#: src/bin/keyin.c:544 #: src/bin/keyin.c:557
msgid "Focus to the next terminal" msgid "Focus to the next terminal"
msgstr "Пређи на следећи терминал" msgstr "Пређи на следећи терминал"
#: src/bin/keyin.c:545 #: src/bin/keyin.c:558
msgid "Split horizontally (new below)" msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "Подели водоравно (нови испод)" msgstr "Подели водоравно (нови испод)"
#: src/bin/keyin.c:546 #: src/bin/keyin.c:559
msgid "Split vertically (new on right)" msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "Подели усправно (нови с десна" msgstr "Подели усправно (нови с десна"
#: src/bin/keyin.c:547 #: src/bin/keyin.c:560
msgid "Create a new \"tab\"" msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "Направи нови „лист“" msgstr "Направи нови „лист“"
#: src/bin/keyin.c:548 #: src/bin/keyin.c:561
msgid "Close the focused terminal" msgid "Close the focused terminal"
msgstr "Затвори терминал у жижи" msgstr "Затвори терминал у жижи"
#: src/bin/keyin.c:549 #: src/bin/keyin.c:562
msgid "Bring up \"tab\" switcher" msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr "Позови измењивача „језичака“" msgstr "Позови измењивача „језичака“"
#: src/bin/keyin.c:550 #: src/bin/keyin.c:563
msgid "Switch to terminal tab 1" msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "Пређи на Пређи на лист терминалалист терминала 1" msgstr "Пређи на Пређи на лист терминалалист терминала 1"
#: src/bin/keyin.c:551 #: src/bin/keyin.c:564
msgid "Switch to terminal tab 2" msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "Пређи на лист терминала 2" msgstr "Пређи на лист терминала 2"
#: src/bin/keyin.c:552 #: src/bin/keyin.c:565
msgid "Switch to terminal tab 3" msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "Пређи на лист терминала 3" msgstr "Пређи на лист терминала 3"
#: src/bin/keyin.c:553 #: src/bin/keyin.c:566
msgid "Switch to terminal tab 4" msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "Пређи на лист терминала 4" msgstr "Пређи на лист терминала 4"
#: src/bin/keyin.c:554 #: src/bin/keyin.c:567
msgid "Switch to terminal tab 5" msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "Пређи на лист терминала 5" msgstr "Пређи на лист терминала 5"
#: src/bin/keyin.c:555 #: src/bin/keyin.c:568
msgid "Switch to terminal tab 6" msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "Пређи на лист терминала 6" msgstr "Пређи на лист терминала 6"
#: src/bin/keyin.c:556 #: src/bin/keyin.c:569
msgid "Switch to terminal tab 7" msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "Пређи на лист терминала 7" msgstr "Пређи на лист терминала 7"
#: src/bin/keyin.c:557 #: src/bin/keyin.c:570
msgid "Switch to terminal tab 8" msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "Пређи на лист терминала 8" msgstr "Пређи на лист терминала 8"
#: src/bin/keyin.c:558 #: src/bin/keyin.c:571
msgid "Switch to terminal tab 9" msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "Пређи на лист терминала 9" msgstr "Пређи на лист терминала 9"
#: src/bin/keyin.c:559 #: src/bin/keyin.c:572
msgid "Switch to terminal tab 10" msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "Пређи на лист терминала 10" msgstr "Пређи на лист терминала 10"
#: src/bin/keyin.c:561 #: src/bin/keyin.c:574
msgid "Font size" msgid "Font size"
msgstr "Величина словног лика" msgstr "Величина словног лика"
#: src/bin/keyin.c:562 #: src/bin/keyin.c:575
msgid "Font size up 1" msgid "Font size up 1"
msgstr "Повећај словни лик за 1" msgstr "Повећај словни лик за 1"
#: src/bin/keyin.c:563 #: src/bin/keyin.c:576
msgid "Font size down 1" msgid "Font size down 1"
msgstr "Смањи величину словног лика за 1" msgstr "Смањи величину словног лика за 1"
#: src/bin/keyin.c:564 #: src/bin/keyin.c:577
msgid "Display big font size" msgid "Display big font size"
msgstr "Приказуј велики словни лик" msgstr "Приказуј велики словни лик"
#: src/bin/keyin.c:565 #: src/bin/keyin.c:578
msgid "Reset font size" msgid "Reset font size"
msgstr "_Врати величину словног лика" msgstr "_Врати величину словног лика"
#: src/bin/keyin.c:567 #: src/bin/keyin.c:580
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "Радње" msgstr "Радње"
#: src/bin/keyin.c:568 #: src/bin/keyin.c:581
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:582
msgid "Display the history miniview" msgid "Display the history miniview"
msgstr "Прикажи мали преглед скорашњих" msgstr "Прикажи мали преглед скорашњих"
#: src/bin/keyin.c:569 #: src/bin/keyin.c:583
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "Прикажи наредбену кућицу" msgstr "Прикажи наредбену кућицу"
#: src/bin/main.c:328 #: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
#, fuzzy
msgid "Could not create window."
msgstr "Нисам успео да направим област за пријаву „%s“."
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
#, fuzzy
msgid "Could not create terminal widget."
msgstr "Нисам успео да доделим меморију термптију"
#: src/bin/main.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Карстен Хедзла (Carsten Haitzler) и остали" msgstr "(C) 2012-%d Карстен Хедзла (Carsten Haitzler) и остали"
#: src/bin/main.c:330 #: src/bin/main.c:329
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
msgstr "Опонашач терминала написан по билиотекама задужбине Просвећења" msgstr "Опонашач терминала написан по билиотекама задужбине Просвећења"
#: src/bin/main.c:338 #: src/bin/main.c:337
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "" msgstr ""
"Наредба за извршење. Подразумевано је $SHELL (или passwd shell или /bin/sh)" "Наредба за извршење. Подразумевано је $SHELL (или passwd shell или /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:340 #: src/bin/main.c:339
msgid "Change to directory for execution of terminal command." msgid "Change to directory for execution of terminal command."
msgstr "Промени фасциклу ради извршења наредбе терминала у њој." msgstr "Промени фасциклу ради извршења наредбе терминала у њој."
#: src/bin/main.c:342 #: src/bin/main.c:341
msgid "Use the named edje theme or path to theme file." msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
msgstr "Користи именовану едје тему или путању до датотеке теме." msgstr "Користи именовану едје тему или путању до датотеке теме."
#: src/bin/main.c:344 #: src/bin/main.c:343
msgid "Use the named file as a background wallpaper." msgid "Use the named file as a background wallpaper."
msgstr "Користи именовану датотеку као слику позадине." msgstr "Користи именовану датотеку као слику позадине."
#: src/bin/main.c:346 #: src/bin/main.c:345
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
msgstr "Размера терминала (нпр. 80x24 или 80x24+50+20 итд.)." msgstr "Размера терминала (нпр. 80x24 или 80x24+50+20 итд.)."
#: src/bin/main.c:348 #: src/bin/main.c:347
msgid "Set window name." msgid "Set window name."
msgstr "Постави име прозору" msgstr "Постави име прозору"
#: src/bin/main.c:350 #: src/bin/main.c:349
msgid "Set window role." msgid "Set window role."
msgstr "Постави улогу прозора" msgstr "Постави улогу прозора"
#: src/bin/main.c:352 #: src/bin/main.c:351
msgid "Set window title." msgid "Set window title."
msgstr "Постави наслов прозора" msgstr "Постави наслов прозора"
#: src/bin/main.c:354 #: src/bin/main.c:353
msgid "Set icon name." msgid "Set icon name."
msgstr "Постави име иконице" msgstr "Постави име иконице"
#: src/bin/main.c:356 #: src/bin/main.c:355
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
msgstr "Постави словни лик (ИМЕ/ВЕЛИЧИНА за променљив, ИМЕ за битмапу)." msgstr "Постави словни лик (ИМЕ/ВЕЛИЧИНА за променљив, ИМЕ за битмапу)."
#: src/bin/main.c:358 #: src/bin/main.c:357
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
@ -281,217 +295,226 @@ msgstr ""
"коришћено више пута. НПР. -S vhvv или --split hv . Више описа је доступно на " "коришћено више пута. НПР. -S vhvv или --split hv . Више описа је доступно на "
"man страници." "man страници."
#: src/bin/main.c:363 #: src/bin/main.c:362
msgid "Set emotion module to use." msgid "Set emotion module to use."
msgstr "Подеси која јединица емоушна ће да се користи." msgstr "Подеси која јединица емоушна ће да се користи."
#: src/bin/main.c:366 #: src/bin/main.c:365
msgid "Run the shell as a login shell." msgid "Run the shell as a login shell."
msgstr "Покрећи љуску као љуску за пријаву" msgstr "Покрећи љуску као љуску за пријаву"
#: src/bin/main.c:368 #: src/bin/main.c:367
msgid "Set mute mode for video playback." msgid "Set mute mode for video playback."
msgstr "Постави извођење видеа без звука." msgstr "Постави извођење видеа без звука."
#: src/bin/main.c:370 #: src/bin/main.c:369
msgid "Set cursor blink mode." msgid "Set cursor blink mode."
msgstr "Постави да трепће показивач." msgstr "Постави да трепће показивач."
#: src/bin/main.c:372 #: src/bin/main.c:371
msgid "Set visual bell mode." msgid "Set visual bell mode."
msgstr "Укључи видно звоно." msgstr "Укључи видно звоно."
#: src/bin/main.c:374 #: src/bin/main.c:373
msgid "Go into the fullscreen mode from the start." msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
msgstr "Покрећи у приказу преко целог екрана." msgstr "Покрећи у приказу преко целог екрана."
#: src/bin/main.c:376 #: src/bin/main.c:375
msgid "Go into an iconic state from the start." msgid "Go into an iconic state from the start."
msgstr "Покрећи у умањеном стању." msgstr "Покрећи у умањеном стању."
#: src/bin/main.c:378 #: src/bin/main.c:377
msgid "Become a borderless managed window." msgid "Become a borderless managed window."
msgstr "Начини прозор без оквира." msgstr "Начини прозор без оквира."
#: src/bin/main.c:380 #: src/bin/main.c:379
msgid "Become an override-redirect window." msgid "Become an override-redirect window."
msgstr "Начини прозор као преусмерени прозор." msgstr "Начини прозор као преусмерени прозор."
#: src/bin/main.c:382 #: src/bin/main.c:381
msgid "Become maximized from the start." msgid "Become maximized from the start."
msgstr "Покрећи као увећан прозор." msgstr "Покрећи као увећан прозор."
#: src/bin/main.c:384 #: src/bin/main.c:383
msgid "Terminology is run without a window manager." msgid "Terminology is run without a window manager."
msgstr "Терминологија је покренута без управника прозора." msgstr "Терминологија је покренута без управника прозора."
#: src/bin/main.c:386 #: src/bin/main.c:385
msgid "Do not exit when the command process exits." msgid "Do not exit when the command process exits."
msgstr "Не излази када се изврши наредба." msgstr "Не излази када се изврши наредба."
#: src/bin/main.c:388 #: src/bin/main.c:387
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
msgstr "Приморај на једну извршну датотеку ако је омогућено више примерака." msgstr "Приморај на једну извршну датотеку ако је омогућено више примерака."
#: src/bin/main.c:390 #: src/bin/main.c:389
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
msgstr "Постави TERM на „xterm-256color“ уместо на „xterm“." msgstr "Постави TERM на „xterm-256color“ уместо на „xterm“."
#: src/bin/main.c:392 #: src/bin/main.c:391
msgid "Highlight links." msgid "Highlight links."
msgstr "Истакни везе." msgstr "Истакни везе."
#: src/bin/main.c:421 #: src/bin/main.c:420
msgid "show program version." msgid "show program version."
msgstr "прикажи издање програма." msgstr "прикажи издање програма."
#: src/bin/main.c:424 #: src/bin/main.c:423
msgid "show copyright." msgid "show copyright."
msgstr "прикажи права умножавања" msgstr "прикажи права умножавања"
#: src/bin/main.c:427 #: src/bin/main.c:426
msgid "show license." msgid "show license."
msgstr "Прикажи дозволу." msgstr "Прикажи дозволу."
#: src/bin/main.c:430 #: src/bin/main.c:429
msgid "show this message." msgid "show this message."
msgstr "прикажи ову поруку." msgstr "прикажи ову поруку."
#: src/bin/main.c:548 src/bin/miniview.c:38 #: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'." msgid "Could not create logging domain '%s'."
msgstr "Нисам успео да направим област за пријаву „%s“." msgstr "Нисам успео да направим област за пријаву „%s“."
#: src/bin/main.c:558 #: src/bin/main.c:557
msgid "Could not initialize key bindings." msgid "Could not initialize key bindings."
msgstr "Нисам успео да покренем пречице." msgstr "Нисам успео да покренем пречице."
#: src/bin/main.c:570 #: src/bin/main.c:569
msgid "Could not parse command line options." msgid "Could not parse command line options."
msgstr "Нисам успео да рашчланим могућности наредбене линије." msgstr "Нисам успео да рашчланим могућности наредбене линије."
#: src/bin/main.c:585 #: src/bin/main.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "могућност %s захтева примедбу!" msgstr "могућност %s захтева примедбу!"
#: src/bin/main.c:586 #: src/bin/main.c:585
msgid "invalid options found. See --help." msgid "invalid options found. See --help."
msgstr "неисправна могућност. Погледајте --help." msgstr "неисправна могућност. Погледајте --help."
#: src/bin/main.c:903 #: src/bin/main.c:907
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
msgstr "неисправна примедба за могућност -S/--split. Погледајте --help." msgstr "неисправна примедба за могућност -S/--split. Погледајте --help."
#: src/bin/media.c:723 #: src/bin/media.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
msgstr "Нисам успео на покренем јединицу емоушна „%s“" msgstr "Нисам успео на покренем јединицу емоушна „%s“"
#: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362 #: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
#: src/bin/termpty.c:366 #: src/bin/termpty.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "Радња %s није успела: %s" msgstr "Радња %s није успела: %s"
#: src/bin/media.c:1350 #: src/bin/media.c:1395
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "Приказ садржаја није подржан" msgstr "Приказ садржаја није подржан"
#: src/bin/options_behavior.c:65 #: src/bin/options_behavior.c:67
#, c-format #, c-format
msgid "%'d lines" msgid "%'d lines"
msgstr "%'d линија" msgstr "%'d линија"
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171 #: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Понашање" msgstr "Понашање"
#: src/bin/options_behavior.c:176 #: src/bin/options_behavior.c:178
msgid "Scroll to bottom on new content" msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr "Клизни до дна на појаву новог садржаја" msgstr "Клизни до дна на појаву новог садржаја"
#: src/bin/options_behavior.c:177 #: src/bin/options_behavior.c:179
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr "Клизни до дна када се притисне дугме" msgstr "Клизни до дна када се притисне дугме"
#: src/bin/options_behavior.c:178 #: src/bin/options_behavior.c:180
msgid "React to key presses" msgid "React to key presses"
msgstr "Одазови се на притисак дугмади" msgstr "Одазови се на притисак дугмади"
#: src/bin/options_behavior.c:179 #: src/bin/options_behavior.c:181
msgid "Cursor blinking" msgid "Cursor blinking"
msgstr "Трепћући показивач" msgstr "Трепћући показивач"
#: src/bin/options_behavior.c:180 #: src/bin/options_behavior.c:182
msgid "Visual Bell" msgid "Visual Bell"
msgstr "Видно звоно" msgstr "Видно звоно"
#: src/bin/options_behavior.c:181 #: src/bin/options_behavior.c:183
msgid "Bell rings" msgid "Bell rings"
msgstr "Звоно звони" msgstr "Звоно звони"
#: src/bin/options_behavior.c:182 #: src/bin/options_behavior.c:184
msgid "Urgent Bell" msgid "Urgent Bell"
msgstr "Хитно звоно" msgstr "Хитно звоно"
#: src/bin/options_behavior.c:183 #: src/bin/options_behavior.c:185
msgid "Active Links" msgid "Active Links"
msgstr "Везе у погону" msgstr "Везе у погону"
#: src/bin/options_behavior.c:184 #: src/bin/options_behavior.c:186
msgid "Multiple instances, one process" msgid "Multiple instances, one process"
msgstr "Више примерака, један процес" msgstr "Више примерака, један процес"
#: src/bin/options_behavior.c:185 #: src/bin/options_behavior.c:187
msgid "Set TERM to xterm-256color" msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr "Постави ТЕРМ на икстерм-256боја" msgstr "Постави ТЕРМ на икстерм-256боја"
#: src/bin/options_behavior.c:186 #: src/bin/options_behavior.c:188
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr "Стрелица брисања уназад шаље брисање (уместо брисања уназад)" msgstr "Стрелица брисања уназад шаље брисање (уместо брисања уназад)"
#: src/bin/options_behavior.c:187 #: src/bin/options_behavior.c:189
msgid "Drag & drop links" msgid "Drag & drop links"
msgstr "Превуци и спусти везе" msgstr "Превуци и спусти везе"
#: src/bin/options_behavior.c:188 #: src/bin/options_behavior.c:190
msgid "Start as login shell" msgid "Start as login shell"
msgstr "Покрени као љуску за пријаву" msgstr "Покрени као љуску за пријаву"
#: src/bin/options_behavior.c:189 #: src/bin/options_behavior.c:191
msgid "Focus split under the Mouse" msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr "Дели под мишем" msgstr "Дели под мишем"
#: src/bin/options_behavior.c:190 #: src/bin/options_behavior.c:192
msgid "Gravatar integration" msgid "Gravatar integration"
msgstr "Обједињавање граватара" msgstr "Обједињавање граватара"
#: src/bin/options_behavior.c:191 #: src/bin/options_behavior.c:193
msgid "Show tabs" msgid "Show tabs"
msgstr "Прикажи листове" msgstr "Прикажи листове"
#: src/bin/options_behavior.c:199 #: src/bin/options_behavior.c:194
#, fuzzy
msgid "Always show miniview"
msgstr "Прикажи мали преглед скорашњих"
#: src/bin/options_behavior.c:195
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:203
msgid "Always open at size:" msgid "Always open at size:"
msgstr "Увек отвори у величини:" msgstr "Увек отвори у величини:"
#: src/bin/options_behavior.c:209 #: src/bin/options_behavior.c:213
msgid "Width:" msgid "Width:"
msgstr "Ширина:" msgstr "Ширина:"
#: src/bin/options_behavior.c:229 #: src/bin/options_behavior.c:233
msgid "Height:" msgid "Height:"
msgstr "Висина:" msgstr "Висина:"
#: src/bin/options_behavior.c:256 #: src/bin/options_behavior.c:260
msgid "Scrollback:" msgid "Scrollback:"
msgstr "Клизање уназад:" msgstr "Клизање уназад:"
#: src/bin/options_behavior.c:290 #: src/bin/options_behavior.c:294
msgid "Tab zoom/switch animation time:" msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr "Време дејства оживљавања приближавања/промене листа:" msgstr "Време дејства оживљавања приближавања/промене листа:"
#: src/bin/options_behavior.c:291 #: src/bin/options_behavior.c:295
msgid "" msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be " "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" "them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
@ -500,7 +523,7 @@ msgstr ""
"<br>било пречицом дугмади, точкићем<br>миша или променом мишем на површи " "<br>било пречицом дугмади, точкићем<br>миша или променом мишем на површи "
"листова" "листова"
#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305 #: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "%1.1f s" msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s" msgstr "%1.1f s"
@ -509,7 +532,7 @@ msgstr "%1.1f s"
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Могућности" msgstr "Могућности"
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355 #: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Словни лик" msgstr "Словни лик"
@ -594,16 +617,17 @@ msgid "Normal"
msgstr "Уобичајено" msgstr "Уобичајено"
#: src/bin/options_colors.c:195 #: src/bin/options_colors.c:195
msgid "Bright" #, fuzzy
msgid "Bright/Bold"
msgstr "Светло" msgstr "Светло"
#: src/bin/options_colors.c:196 #: src/bin/options_colors.c:196
msgid "Normal 2" msgid "Intense"
msgstr "Уобичајена 2" msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:197 #: src/bin/options_colors.c:197
msgid "Bright 2" msgid "Intense Bright/Bold"
msgstr "Светла 2" msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:275 #: src/bin/options_colors.c:275
msgid "Use" msgid "Use"
@ -613,11 +637,11 @@ msgstr "Користи"
msgid "Reset" msgid "Reset"
msgstr "Врати на подразумевано" msgstr "Врати на подразумевано"
#: src/bin/options_font.c:420 #: src/bin/options_font.c:426
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "Битмапа" msgstr "Битмапа"
#: src/bin/options_font.c:460 #: src/bin/options_font.c:466
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Уобичајено" msgstr "Уобичајено"
@ -669,15 +693,23 @@ msgstr "Више+"
msgid "Win+" msgid "Win+"
msgstr "Супер+" msgstr "Супер+"
#: src/bin/options_keys.c:64 #: src/bin/options_keys.c:56
msgid "Meta+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:57
msgid "Hyper+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:66
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Обриши" msgstr "Обриши"
#: src/bin/options_keys.c:252 #: src/bin/options_keys.c:251
msgid "Please press key sequence" msgid "Please press key sequence"
msgstr "Молим, притисните низ дугмади" msgstr "Молим, притисните низ дугмади"
#: src/bin/options_keys.c:354 #: src/bin/options_keys.c:353
msgid "Key Bindings" msgid "Key Bindings"
msgstr "Пречице дугмади" msgstr "Пречице дугмади"
@ -746,104 +778,119 @@ msgstr "Друго"
msgid "Double click on a picture to import it" msgid "Double click on a picture to import it"
msgstr "_Двоклик за увоз слике" msgstr "_Двоклик за увоз слике"
#: src/bin/termcmd.c:66 #: src/bin/termcmd.c:67
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown font command: %s" msgid "Unknown font command: %s"
msgstr "Непозната наредба за словолик: %s" msgstr "Непозната наредба за словолик: %s"
#: src/bin/termcmd.c:93 #: src/bin/termcmd.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown grid size command: %s" msgid "Unknown grid size command: %s"
msgstr "Непозната наредба за величину мреже: %s" msgstr "Непозната наредба за величину мреже: %s"
#: src/bin/termcmd.c:118 #: src/bin/termcmd.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "Background file could not be read: %s" msgid "Background file could not be read: %s"
msgstr "Нисам успео да прочитам позадинску датотеку: %s" msgstr "Нисам успео да прочитам позадинску датотеку: %s"
#: src/bin/termcmd.c:147 #: src/bin/termcmd.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Непозната наредба: %s" msgstr "Непозната наредба: %s"
#: src/bin/termio.c:535 #: src/bin/termio.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "Нисам успео да добавим радну фасциклу за пид %i: %s" msgstr "Нисам успео да добавим радну фасциклу за пид %i: %s"
#: src/bin/termio.c:549 #: src/bin/termio.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "Нисам успео да учитам радну фасциклу %s: %s" msgstr "Нисам успео да учитам радну фасциклу %s: %s"
#: src/bin/termio.c:957 #: src/bin/termio.c:945
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Преглед" msgstr "Преглед"
#: src/bin/termio.c:960 #: src/bin/termio.c:948
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Отвори" msgstr "Отвори"
#: src/bin/termio.c:2308 #: src/bin/termio.c:2442
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "облик избора „%s“ није подржан" msgstr "облик избора „%s“ није подржан"
#: src/bin/termio.c:4946 #: src/bin/termio.c:4110
msgid "Open as URL"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:5264
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Неуспех ИМФ екора" msgstr "Неуспех ИМФ екора"
#: src/bin/termio.c:5542 #: src/bin/termio.c:5976
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "Нисам успео да доделим меморију термптију" msgstr "Нисам успео да доделим меморију термптију"
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126 #: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "memerr: %s" msgid "memerr: %s"
msgstr "гршкмем: %s" msgstr "гршкмем: %s"
#: src/bin/termpty.c:152 #: src/bin/termpty.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "Size set ioctl failed: %s" msgid "Size set ioctl failed: %s"
msgstr "Поставка величине иоцтл није успела: %s" msgstr "Поставка величине иоцтл није успела: %s"
#: src/bin/termpty.c:333 #: src/bin/termpty.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find shell, falling back to %s" msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr "Нисам успео да пронађем љуску, замењујем је са %s" msgstr "Нисам успео да пронађем љуску, замењујем је са %s"
#: src/bin/termpty.c:373 #: src/bin/termpty.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "open() of pty '%s' failed: %s" msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
msgstr "отварање() птипсилон „%s“ није успело: %s" msgstr "отварање() птипсилон „%s“ није успело: %s"
#: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385 #: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr "фнцтл() на припсилон „%s“ није успело: %s" msgstr "фнцтл() на припсилон „%s“ није успело: %s"
#: src/bin/termpty.c:423 #: src/bin/termpty.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr "фнцтл() на припсилон „%s“ није успело: %s"
#: src/bin/termpty.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s" msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr "Нисам успео да пређем са тренутне фасцикле на „%s“: %s" msgstr "Нисам успео да пређем са тренутне фасцикле на „%s“: %s"
#: src/bin/termpty.c:653 #: src/bin/termpty.c:861
#, c-format #, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr "Нисам успео да пишем у опису датотеке %d: %s" msgstr "Нисам успео да пишем у опису датотеке %d: %s"
#: src/bin/utils.c:51 #: src/bin/utils.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
msgstr "Нисам успео да учитам било коју тему скупа=%s: %s" msgstr "Нисам успео да учитам било коју тему скупа=%s: %s"
#: src/bin/utils.c:68 #: src/bin/utils.c:65
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
msgstr "Нисам успео да учитам било коју тему скупа=%s: %s" msgstr "Нисам успео да учитам било коју тему скупа=%s: %s"
#: src/bin/win.c:2642 #: src/bin/win.c:4028
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
msgstr "" msgstr ""
"Нисам успео да пронађем тему Терминологије! Да нисте заборавили да урадите " "Нисам успео да пронађем тему Терминологије! Да нисте заборавили да урадите "
"„make install“?" "„make install“?"
#~ msgid "Normal 2"
#~ msgstr "Уобичајена 2"
#~ msgid "Bright 2"
#~ msgstr "Светла 2"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.8.99\n" "Project-Id-Version: terminology 0.8.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 20:15+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -386,13 +386,13 @@ msgstr ""
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:1277 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367 #: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
#: src/bin/termpty.c:371 #: src/bin/termpty.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:1376 #: src/bin/media.c:1395
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "" msgstr ""
@ -862,6 +862,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:4024 #: src/bin/win.c:4028
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
msgstr "" msgstr ""

307
po/tr.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n" "Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-15 14:12+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-23 00:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-23 00:17+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Y Ayır"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:956 #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopyala" msgstr "Kopyala"
@ -74,423 +74,443 @@ msgstr ""
"%s<br><br>Ayrıntıları aşağıda yazan 2-şartlı BSD lisanslı ile " "%s<br><br>Ayrıntıları aşağıda yazan 2-şartlı BSD lisanslı ile "
"yayınlanmaktadır:<br><br>%s" "yayınlanmaktadır:<br><br>%s"
#: src/bin/keyin.c:530 #: src/bin/keyin.c:543
msgid "Scrolling" msgid "Scrolling"
msgstr "Kaydırma" msgstr "Kaydırma"
#: src/bin/keyin.c:531 #: src/bin/keyin.c:544
msgid "Scroll one page up" msgid "Scroll one page up"
msgstr "Bir sayfa yukarı kaydır" msgstr "Bir sayfa yukarı kaydır"
#: src/bin/keyin.c:532 #: src/bin/keyin.c:545
msgid "Scroll one page down" msgid "Scroll one page down"
msgstr "Bir sayfa aşağı kaydır" msgstr "Bir sayfa aşağı kaydır"
#: src/bin/keyin.c:533 #: src/bin/keyin.c:546
msgid "Scroll one line up" msgid "Scroll one line up"
msgstr "Bir satır yukarı kaydır" msgstr "Bir satır yukarı kaydır"
#: src/bin/keyin.c:534 #: src/bin/keyin.c:547
msgid "Scroll one line down" msgid "Scroll one line down"
msgstr "Bir satır aşağı kaydır" msgstr "Bir satır aşağı kaydır"
#: src/bin/keyin.c:536 #: src/bin/keyin.c:549
msgid "Copy/Paste" msgid "Copy/Paste"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:537 #: src/bin/keyin.c:550
msgid "Copy selection to Primary buffer" msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:538 #: src/bin/keyin.c:551
msgid "Copy selection to Clipboard buffer" msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:539 #: src/bin/keyin.c:552
msgid "Paste Primary buffer (highlight)" msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:540 #: src/bin/keyin.c:553
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:542 #: src/bin/keyin.c:555
msgid "Splits/Tabs" msgid "Splits/Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:543 #: src/bin/keyin.c:556
msgid "Focus to the previous terminal" msgid "Focus to the previous terminal"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:544 #: src/bin/keyin.c:557
msgid "Focus to the next terminal" msgid "Focus to the next terminal"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:545 #: src/bin/keyin.c:558
msgid "Split horizontally (new below)" msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:546 #: src/bin/keyin.c:559
msgid "Split vertically (new on right)" msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:547 #: src/bin/keyin.c:560
msgid "Create a new \"tab\"" msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:548 #: src/bin/keyin.c:561
msgid "Close the focused terminal" msgid "Close the focused terminal"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:549 #: src/bin/keyin.c:562
msgid "Bring up \"tab\" switcher" msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:550 #: src/bin/keyin.c:563
msgid "Switch to terminal tab 1" msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:551 #: src/bin/keyin.c:564
msgid "Switch to terminal tab 2" msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:552 #: src/bin/keyin.c:565
msgid "Switch to terminal tab 3" msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:553 #: src/bin/keyin.c:566
msgid "Switch to terminal tab 4" msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:554 #: src/bin/keyin.c:567
msgid "Switch to terminal tab 5" msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:555 #: src/bin/keyin.c:568
msgid "Switch to terminal tab 6" msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:556 #: src/bin/keyin.c:569
msgid "Switch to terminal tab 7" msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:557 #: src/bin/keyin.c:570
msgid "Switch to terminal tab 8" msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:558 #: src/bin/keyin.c:571
msgid "Switch to terminal tab 9" msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:559 #: src/bin/keyin.c:572
msgid "Switch to terminal tab 10" msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:561 #: src/bin/keyin.c:574
msgid "Font size" msgid "Font size"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:562 #: src/bin/keyin.c:575
msgid "Font size up 1" msgid "Font size up 1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:563 #: src/bin/keyin.c:576
msgid "Font size down 1" msgid "Font size down 1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:564 #: src/bin/keyin.c:577
msgid "Display big font size" msgid "Display big font size"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:565 #: src/bin/keyin.c:578
msgid "Reset font size" msgid "Reset font size"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:567 #: src/bin/keyin.c:580
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:568 #: src/bin/keyin.c:581
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:582
msgid "Display the history miniview" msgid "Display the history miniview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:569 #: src/bin/keyin.c:583
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:328 #: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
msgid "Could not create window."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
msgid "Could not create terminal widget."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:330 #: src/bin/main.c:329
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:338 #: src/bin/main.c:337
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:340 #: src/bin/main.c:339
msgid "Change to directory for execution of terminal command." msgid "Change to directory for execution of terminal command."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:342 #: src/bin/main.c:341
msgid "Use the named edje theme or path to theme file." msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:344 #: src/bin/main.c:343
msgid "Use the named file as a background wallpaper." msgid "Use the named file as a background wallpaper."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:346 #: src/bin/main.c:345
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:348 #: src/bin/main.c:347
msgid "Set window name." msgid "Set window name."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:350 #: src/bin/main.c:349
msgid "Set window role." msgid "Set window role."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:352 #: src/bin/main.c:351
msgid "Set window title." msgid "Set window title."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:354 #: src/bin/main.c:353
msgid "Set icon name." msgid "Set icon name."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:356 #: src/bin/main.c:355
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:358 #: src/bin/main.c:357
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page." "the man page."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:363 #: src/bin/main.c:362
msgid "Set emotion module to use." msgid "Set emotion module to use."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:366 #: src/bin/main.c:365
msgid "Run the shell as a login shell." msgid "Run the shell as a login shell."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:368 #: src/bin/main.c:367
msgid "Set mute mode for video playback." msgid "Set mute mode for video playback."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:370 #: src/bin/main.c:369
msgid "Set cursor blink mode." msgid "Set cursor blink mode."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:372 #: src/bin/main.c:371
msgid "Set visual bell mode." msgid "Set visual bell mode."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:374 #: src/bin/main.c:373
msgid "Go into the fullscreen mode from the start." msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:376 #: src/bin/main.c:375
msgid "Go into an iconic state from the start." msgid "Go into an iconic state from the start."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:378 #: src/bin/main.c:377
msgid "Become a borderless managed window." msgid "Become a borderless managed window."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:380 #: src/bin/main.c:379
msgid "Become an override-redirect window." msgid "Become an override-redirect window."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:382 #: src/bin/main.c:381
msgid "Become maximized from the start." msgid "Become maximized from the start."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:384 #: src/bin/main.c:383
msgid "Terminology is run without a window manager." msgid "Terminology is run without a window manager."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:386 #: src/bin/main.c:385
msgid "Do not exit when the command process exits." msgid "Do not exit when the command process exits."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:388 #: src/bin/main.c:387
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:390 #: src/bin/main.c:389
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:392 #: src/bin/main.c:391
msgid "Highlight links." msgid "Highlight links."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:421 #: src/bin/main.c:420
msgid "show program version." msgid "show program version."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:424 #: src/bin/main.c:423
msgid "show copyright." msgid "show copyright."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:427 #: src/bin/main.c:426
msgid "show license." msgid "show license."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:430 #: src/bin/main.c:429
msgid "show this message." msgid "show this message."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:548 src/bin/miniview.c:38 #: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'." msgid "Could not create logging domain '%s'."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:558 #: src/bin/main.c:557
msgid "Could not initialize key bindings." msgid "Could not initialize key bindings."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:570 #: src/bin/main.c:569
msgid "Could not parse command line options." msgid "Could not parse command line options."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:585 #: src/bin/main.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:586 #: src/bin/main.c:585
msgid "invalid options found. See --help." msgid "invalid options found. See --help."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:907
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:723 #: src/bin/media.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362 #: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
#: src/bin/termpty.c:366 #: src/bin/termpty.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/media.c:1350 #: src/bin/media.c:1395
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:65 #: src/bin/options_behavior.c:67
#, c-format #, c-format
msgid "%'d lines" msgid "%'d lines"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171 #: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:176 #: src/bin/options_behavior.c:178
msgid "Scroll to bottom on new content" msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:177 #: src/bin/options_behavior.c:179
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:178 #: src/bin/options_behavior.c:180
msgid "React to key presses" msgid "React to key presses"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:179 #: src/bin/options_behavior.c:181
msgid "Cursor blinking" msgid "Cursor blinking"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:180 #: src/bin/options_behavior.c:182
msgid "Visual Bell" msgid "Visual Bell"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:181 #: src/bin/options_behavior.c:183
msgid "Bell rings" msgid "Bell rings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:182 #: src/bin/options_behavior.c:184
msgid "Urgent Bell" msgid "Urgent Bell"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:183 #: src/bin/options_behavior.c:185
msgid "Active Links" msgid "Active Links"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:184 #: src/bin/options_behavior.c:186
msgid "Multiple instances, one process" msgid "Multiple instances, one process"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:185 #: src/bin/options_behavior.c:187
msgid "Set TERM to xterm-256color" msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:186 #: src/bin/options_behavior.c:188
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:187 #: src/bin/options_behavior.c:189
msgid "Drag & drop links" msgid "Drag & drop links"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:188 #: src/bin/options_behavior.c:190
msgid "Start as login shell" msgid "Start as login shell"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:189 #: src/bin/options_behavior.c:191
msgid "Focus split under the Mouse" msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:190 #: src/bin/options_behavior.c:192
msgid "Gravatar integration" msgid "Gravatar integration"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:191 #: src/bin/options_behavior.c:193
msgid "Show tabs" msgid "Show tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:199 #: src/bin/options_behavior.c:194
msgid "Always show miniview"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:195
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:203
msgid "Always open at size:" msgid "Always open at size:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:209 #: src/bin/options_behavior.c:213
msgid "Width:" msgid "Width:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:229 #: src/bin/options_behavior.c:233
msgid "Height:" msgid "Height:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:256 #: src/bin/options_behavior.c:260
msgid "Scrollback:" msgid "Scrollback:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:290 #: src/bin/options_behavior.c:294
msgid "Tab zoom/switch animation time:" msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:291 #: src/bin/options_behavior.c:295
msgid "" msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be " "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" "them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305 #: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "%1.1f s" msgid "%1.1f s"
msgstr "" msgstr ""
@ -499,7 +519,7 @@ msgstr ""
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355 #: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "" msgstr ""
@ -584,15 +604,15 @@ msgid "Normal"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:195 #: src/bin/options_colors.c:195
msgid "Bright" msgid "Bright/Bold"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:196 #: src/bin/options_colors.c:196
msgid "Normal 2" msgid "Intense"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:197 #: src/bin/options_colors.c:197
msgid "Bright 2" msgid "Intense Bright/Bold"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:275 #: src/bin/options_colors.c:275
@ -603,11 +623,11 @@ msgstr ""
msgid "Reset" msgid "Reset"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:420 #: src/bin/options_font.c:426
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:460 #: src/bin/options_font.c:466
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "" msgstr ""
@ -659,15 +679,23 @@ msgstr ""
msgid "Win+" msgid "Win+"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:64 #: src/bin/options_keys.c:56
msgid "Meta+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:57
msgid "Hyper+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:66
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:252 #: src/bin/options_keys.c:251
msgid "Please press key sequence" msgid "Please press key sequence"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:354 #: src/bin/options_keys.c:353
msgid "Key Bindings" msgid "Key Bindings"
msgstr "" msgstr ""
@ -736,102 +764,111 @@ msgstr ""
msgid "Double click on a picture to import it" msgid "Double click on a picture to import it"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:66 #: src/bin/termcmd.c:67
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown font command: %s" msgid "Unknown font command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:93 #: src/bin/termcmd.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown grid size command: %s" msgid "Unknown grid size command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:118 #: src/bin/termcmd.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "Background file could not be read: %s" msgid "Background file could not be read: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:147 #: src/bin/termcmd.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:529 #: src/bin/termio.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:543 #: src/bin/termio.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:951 #: src/bin/termio.c:945
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:954 #: src/bin/termio.c:948
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:2302 #: src/bin/termio.c:2442
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:4941 #: src/bin/termio.c:4110
msgid "Open as URL"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:5264
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termio.c:5537 #: src/bin/termio.c:5976
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126 #: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "memerr: %s" msgid "memerr: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:152 #: src/bin/termpty.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "Size set ioctl failed: %s" msgid "Size set ioctl failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:333 #: src/bin/termpty.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find shell, falling back to %s" msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:373 #: src/bin/termpty.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "open() of pty '%s' failed: %s" msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385 #: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:423 #: src/bin/termpty.c:399
#, c-format
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s" msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:653 #: src/bin/termpty.c:861
#, c-format #, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/utils.c:51 #: src/bin/utils.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/utils.c:68 #: src/bin/utils.c:65
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/bin/win.c:2642 #: src/bin/win.c:4028
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
msgstr "" msgstr ""