diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index bfcbe1ce..33e375fc 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1 +1 @@ -ca de el eo es fi fr hi it ko ms sr tr +ca de el eo es fi fr hi it ko ms sr tr vi diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 00000000..a5c69161 --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,881 @@ +# Vietnamese translations for terminology package. +# Copyright (C) 2015 Terminology development team +# This file is distributed under the same license as the terminology package. +# Thiep Ha , 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: terminology 0.8.99\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-05 02:19+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-05 02:10+0900\n" +"Last-Translator: Thiep Ha \n" +"Language-Team: \n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: src/bin/controls.c:247 +msgid "Controls" +msgstr "Điều Khiển" + +#: src/bin/controls.c:263 +msgid "New" +msgstr "Tạo Mới" + +#: src/bin/controls.c:269 +msgid "Split V" +msgstr "Chia Dọc" + +#: src/bin/controls.c:271 +msgid "Split H" +msgstr "Chia Ngang" + +#: src/bin/controls.c:277 +msgid "Miniview" +msgstr "Miniview" + +#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4093 +msgid "Copy" +msgstr "Sao Chép" + +#: src/bin/controls.c:293 +msgid "Paste" +msgstr "Dán" + +#: src/bin/controls.c:299 +msgid "Settings" +msgstr "Thiết Lập" + +#: src/bin/controls.c:305 +msgid "About" +msgstr "Về" + +#: src/bin/controls.c:315 +msgid "Close Terminal" +msgstr "Đóng Terminal" + +#: src/bin/about.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Terminology %s
Why should terminals be boring?

This " +"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the " +"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy " +"it.

Copyright © 2012-%d by:

%s

Distributed under the 2-" +"clause BSD license detailed below:

%s" +msgstr "" +"Terminology %s
Tại sao các terminal lại nhàm chán?

Terminal " +"này được viết choEnlightenment, để dùng EFL và mặt khác là để thể hiện cái " +"mà các bộ mô phỏng terminal nên là. Chúng tôi hy vọng bạn thích nó." +"

Bản quyền © 2012-%d bởi:

%s

Phân phối theo giấy phép 2-" +"clause BSD license với thông tin cụ thể bên dưới:

%s" + +#: src/bin/keyin.c:569 +msgid "Scrolling" +msgstr "Cuộn" + +#: src/bin/keyin.c:570 +msgid "Scroll one page up" +msgstr "Cuộn lên trên một trang" + +#: src/bin/keyin.c:571 +msgid "Scroll one page down" +msgstr "Cuộn xuống dưới một trang" + +#: src/bin/keyin.c:572 +msgid "Scroll one line up" +msgstr "Cuộn lên trên một dòng" + +#: src/bin/keyin.c:573 +msgid "Scroll one line down" +msgstr "Cuộn xuống dưới một dòng" + +#: src/bin/keyin.c:575 +msgid "Copy/Paste" +msgstr "Sao Chép/Dán" + +#: src/bin/keyin.c:576 +msgid "Copy selection to Primary buffer" +msgstr "Sao chép phần được chọn đến bộ đệm Chính" + +#: src/bin/keyin.c:577 +msgid "Copy selection to Clipboard buffer" +msgstr "Sao chép phần được chọn đến bộ đệm Clipboard" + +#: src/bin/keyin.c:578 +msgid "Paste Primary buffer (highlight)" +msgstr "Dán từ bộ đệm Chính (phần nổi bật)" + +#: src/bin/keyin.c:579 +msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" +msgstr "Dán từ bộ đệm Clipboard (ctrl+c/v)" + +#: src/bin/keyin.c:581 +msgid "Splits/Tabs" +msgstr "Chia/Thẻ" + +#: src/bin/keyin.c:582 +msgid "Focus to the previous terminal" +msgstr "Tập trung vào terminal phía trước" + +#: src/bin/keyin.c:583 +msgid "Focus to the next terminal" +msgstr "Tập trung vào terminal kế tiếp" + +#: src/bin/keyin.c:584 +msgid "Split horizontally (new below)" +msgstr "Chia ngang (cái mới phía dưới)" + +#: src/bin/keyin.c:585 +msgid "Split vertically (new on right)" +msgstr "Chia dọc (cái mới bên phải)" + +#: src/bin/keyin.c:586 +msgid "Create a new \"tab\"" +msgstr "Tạo \"thẻ\" mới" + +#: src/bin/keyin.c:587 +msgid "Close the focused terminal" +msgstr "Đóng terminal đang được tập trung" + +#: src/bin/keyin.c:588 +msgid "Bring up \"tab\" switcher" +msgstr "Đưa ra bộ chuyển đổi \"\thẻ\"" + +#: src/bin/keyin.c:589 +msgid "Switch to terminal tab 1" +msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 1" + +#: src/bin/keyin.c:590 +msgid "Switch to terminal tab 2" +msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 2" + +#: src/bin/keyin.c:591 +msgid "Switch to terminal tab 3" +msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 3" + +#: src/bin/keyin.c:592 +msgid "Switch to terminal tab 4" +msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 4" + +#: src/bin/keyin.c:593 +msgid "Switch to terminal tab 5" +msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 5" + +#: src/bin/keyin.c:594 +msgid "Switch to terminal tab 6" +msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 6" + +#: src/bin/keyin.c:595 +msgid "Switch to terminal tab 7" +msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 7" + +#: src/bin/keyin.c:596 +msgid "Switch to terminal tab 8" +msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 8" + +#: src/bin/keyin.c:597 +msgid "Switch to terminal tab 9" +msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 9" + +#: src/bin/keyin.c:598 +msgid "Switch to terminal tab 10" +msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 10" + +#: src/bin/keyin.c:600 +msgid "Font size" +msgstr "Kích thước phông" + +#: src/bin/keyin.c:601 +msgid "Font size up 1" +msgstr "Tăng kích thước phông lên 1" + +#: src/bin/keyin.c:602 +msgid "Font size down 1" +msgstr "Giảm kích thước phông đi 1" + +#: src/bin/keyin.c:603 +msgid "Display big font size" +msgstr "Biểu diễn kích thước phông lớn nhất" + +#: src/bin/keyin.c:604 +msgid "Reset font size" +msgstr "Điều chỉnh kích thước phông" + +#: src/bin/keyin.c:606 +msgid "Actions" +msgstr "Hành Động" + +#: src/bin/keyin.c:607 +msgid "Toggle Fullscreen of the window" +msgstr "Bật Tắt cửa sổ toàn màn hình" + +#: src/bin/keyin.c:608 +msgid "Display the history miniview" +msgstr "Biểu diễn lịch sử miniview" + +#: src/bin/keyin.c:609 +msgid "Display the command box" +msgstr "Biểu diễn hộp mệnh lệnh" + +#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:854 +msgid "Could not create window." +msgstr "Không thể tạo cửa sổ mới." + +#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:865 +msgid "Could not create terminal widget." +msgstr "Không thể tạo terminal widget." + +#: src/bin/main.c:327 +#, c-format +msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" +msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler và những người khác" + +#: src/bin/main.c:329 +msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." +msgstr "" +"Bộ mô phỏng terminal được viết bằng Enlightenment Foundation Libraries." + +#: src/bin/main.c:337 +msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" +msgstr "" +"Mệnh lệnh để thực thi. Mặc định là $SHELL (hoặc passwd shell hoặc /bin/sh)" + +#: src/bin/main.c:339 +msgid "Change to directory for execution of terminal command." +msgstr "Thay đổi thư mục cho việc thực thi lệnh terminal." + +#: src/bin/main.c:341 +msgid "Use the named edje theme or path to theme file." +msgstr "Sử dụng tên của edje theme hoặc đường dẫn đến tập tin theme." + +#: src/bin/main.c:343 +msgid "Use the named file as a background wallpaper." +msgstr "Sử dụng tên thư mục như là màn hình nền." + +#: src/bin/main.c:345 +msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." +msgstr "Sử dụng kích thước terminal (ví dụ 80x24 hoặc 80x24+50+20 vân vân)." + +#: src/bin/main.c:347 +msgid "Set window name." +msgstr "Đặt tên cho cửa sổ." + +#: src/bin/main.c:349 +msgid "Set window role." +msgstr "Đặt nhiệm vụ cho cửa sổ." + +#: src/bin/main.c:351 +msgid "Set window title." +msgstr "Đặt tiêu đề cho cửa sổ." + +#: src/bin/main.c:353 +msgid "Set icon name." +msgstr "Đặt biểu tượng cho cửa sổ." + +#: src/bin/main.c:355 +msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." +msgstr "Đặt phông (TÊN/KÍCH THƯỚC cho scalable, TÊN cho bimap)." + +#: src/bin/main.c:357 +msgid "" +"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " +"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " +"the man page." +msgstr "" +"Chí cửa sổ terminal. 'v' cho chiều dọc và 'h' cho chiều ngang. Có thể sử " +"dụng nhiều lần. Ví dụ - S vhvv hoặc --split hv. Mô tả cụ thể có thể được tìm " +"thấy trong trang man." + +#: src/bin/main.c:362 +msgid "Set emotion module to use." +msgstr "Đặt mô-đun cảm xúc để sử dụng." + +#: src/bin/main.c:365 +msgid "Run the shell as a login shell." +msgstr "Chạy shell giống với shell đăng nhập." + +#: src/bin/main.c:367 +msgid "Set mute mode for video playback." +msgstr "Đặt chế độ yên lặng cho việc chơi video." + +#: src/bin/main.c:369 +msgid "Set cursor blink mode." +msgstr "Đặt chế độ nhấp nháy của con trỏ." + +#: src/bin/main.c:371 +msgid "Set visual bell mode." +msgstr "Đặt chế độ chuông trực quan." + +#: src/bin/main.c:373 +msgid "Go into the fullscreen mode from the start." +msgstr "Dùng chế độ toàn màn hình khi khởi động." + +#: src/bin/main.c:375 +msgid "Go into an iconic state from the start." +msgstr "Dùng chế độ biểu tượng khi khởi động." + +#: src/bin/main.c:377 +msgid "Become a borderless managed window." +msgstr "Trở thành cửa sổ được quản lý không viền." + +#: src/bin/main.c:379 +msgid "Become an override-redirect window." +msgstr "Trở thành cửa sổ chuyển đổi tái thiết lập." + +#: src/bin/main.c:381 +msgid "Become maximized from the start." +msgstr "Trở thành cực đại lúc khởi động." + +#: src/bin/main.c:383 +msgid "Terminology is run without a window manager." +msgstr "Terminology đang được chạy mà không có bộ quản lý cửa sổ." + +#: src/bin/main.c:385 +msgid "Do not exit when the command process exits." +msgstr "Không thoát ra khi có lệnh đang chạy." + +#: src/bin/main.c:387 +msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." +msgstr "Ép thực thi đơn nếu đa thực thể khả dụng." + +#: src/bin/main.c:389 +msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." +msgstr "Đặt TERM 'xterm-256color' thay vì 'xterm'." + +#: src/bin/main.c:391 +msgid "Highlight links." +msgstr "Nổi bật các liên kết." + +#: src/bin/main.c:420 +msgid "show program version." +msgstr "Hiển thị phiên bản của chương trình." + +#: src/bin/main.c:423 +msgid "show copyright." +msgstr "Hiển thị bản quyền." + +#: src/bin/main.c:426 +msgid "show license." +msgstr "Hiển thị giấy phép." + +#: src/bin/main.c:429 +msgid "show this message." +msgstr "Hiển thị thông điệp này." + +#: src/bin/main.c:549 src/bin/miniview.c:38 +#, c-format +msgid "Could not create logging domain '%s'." +msgstr "Không thể tạo miền nhật ký '%s'." + +#: src/bin/main.c:559 +msgid "Could not initialize key bindings." +msgstr "Không thể khởi tạo phép gán phím." + +#: src/bin/main.c:571 +msgid "Could not parse command line options." +msgstr "Không thể phân tích các tùy chọn dòng lệnh." + +#: src/bin/main.c:586 +#, c-format +msgid "option %s requires an argument!" +msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số!" + +#: src/bin/main.c:587 +msgid "invalid options found. See --help." +msgstr "Tìm thấy các tùy chọn không hợp lệ. Xem --help." + +#: src/bin/main.c:909 +msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." +msgstr "phát hiện đối số không hợp lệ cho tùy chọn -S/--split. Xem --help." + +#: src/bin/media.c:752 +#, c-format +msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" +msgstr "Không thể khởi tạo mô-đun cảm xúc '%s'" + +#: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367 +#: src/bin/termpty.c:371 +#, c-format +msgid "Function %s failed: %s" +msgstr "Hàm %s thất bại: %s" + +#: src/bin/media.c:1395 +msgid "Media visualizing is not supported" +msgstr "Không hỗ trợ trực quan phương tiện" + +#: src/bin/options_behavior.c:67 +#, c-format +msgid "%'d lines" +msgstr "%'d dòng" + +#: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171 +msgid "Behavior" +msgstr "Hành Vi" + +#: src/bin/options_behavior.c:178 +msgid "Scroll to bottom on new content" +msgstr "Cuộn xuống dưới cùng khi có nội dung mới" + +#: src/bin/options_behavior.c:179 +msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" +msgstr "Cuộn xuống dưới cùng khi nhấn phím" + +#: src/bin/options_behavior.c:180 +msgid "React to key presses" +msgstr "Phản ứng với nhấn phím" + +#: src/bin/options_behavior.c:181 +msgid "Cursor blinking" +msgstr "Nhấp nháy con trỏ" + +#: src/bin/options_behavior.c:182 +msgid "Visual Bell" +msgstr "Chuông Trực Quan" + +#: src/bin/options_behavior.c:183 +msgid "Bell rings" +msgstr "Ring chuông" + +#: src/bin/options_behavior.c:184 +msgid "Urgent Bell" +msgstr "Chuông Khẩn Cấp" + +#: src/bin/options_behavior.c:185 +msgid "Active Links" +msgstr "Liên Kết Kích Hoạt" + +#: src/bin/options_behavior.c:186 +msgid "Multiple instances, one process" +msgstr "Đa thực thể, một tiến trình" + +#: src/bin/options_behavior.c:187 +msgid "Set TERM to xterm-256color" +msgstr "Dùng xterm-256color cho TERM" + +#: src/bin/options_behavior.c:188 +msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" +msgstr "BackArrow gửi Del (thay vì BackSpace)" + +#: src/bin/options_behavior.c:189 +msgid "Drag & drop links" +msgstr "Kéo & thả liên kết" + +#: src/bin/options_behavior.c:190 +msgid "Start as login shell" +msgstr "Khởi động như là shell đăng nhập" + +#: src/bin/options_behavior.c:191 +msgid "Focus split under the Mouse" +msgstr "Tập trung phân tách phía dưới con trỏ" + +#: src/bin/options_behavior.c:192 +msgid "Gravatar integration" +msgstr "Tích hợp Gravatar" + +#: src/bin/options_behavior.c:193 +msgid "Show tabs" +msgstr "Hiển thị các thẻ" + +#: src/bin/options_behavior.c:194 +msgid "Always show miniview" +msgstr "Luôn hiển thị miniview" + +#: src/bin/options_behavior.c:195 +msgid "Enable special Terminology escape codes" +msgstr "Bật các mã thoát đặc biệt của Terminology" + +#: src/bin/options_behavior.c:203 +msgid "Always open at size:" +msgstr "Luôn mở với kích thước:" + +#: src/bin/options_behavior.c:213 +msgid "Width:" +msgstr "Chiều Rộng:" + +#: src/bin/options_behavior.c:233 +msgid "Height:" +msgstr "Chiều Cao:" + +#: src/bin/options_behavior.c:260 +msgid "Scrollback:" +msgstr "Cuộn:" + +#: src/bin/options_behavior.c:294 +msgid "Tab zoom/switch animation time:" +msgstr "Thời gian chuyển động cho chuyển/phóng to thẻ:" + +#: src/bin/options_behavior.c:295 +msgid "" +"Set the time of the animation that
takes places on tab switches,
be " +"them by key binding, mouse
wheel or tabs panel mouse move" +msgstr "" +"Đặt thời gian cho chuyển động của tác vụ
chuyển thẻ,
gán phím, cuộn " +"con trỏ
hoặc di chuyển con trỏ giữa các thẻ" + +#: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309 +#, c-format +msgid "%1.1f s" +msgstr "%1.1f s" + +#: src/bin/options.c:137 +msgid "Options" +msgstr "Tùy Chọn" + +#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361 +msgid "Font" +msgstr "Phông" + +#: src/bin/options.c:167 src/bin/options_theme.c:113 +msgid "Theme" +msgstr "Theme" + +#: src/bin/options.c:168 +msgid "Wallpaper" +msgstr "Hình Nền" + +#: src/bin/options.c:169 src/bin/options_video.c:75 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: src/bin/options.c:170 src/bin/options_colors.c:166 +msgid "Colors" +msgstr "Màu Sắc" + +#: src/bin/options.c:172 +msgid "Keys" +msgstr "Phím" + +#: src/bin/options.c:173 src/bin/options_helpers.c:177 +msgid "Helpers" +msgstr "Bộ Phụ Trợ" + +#: src/bin/options.c:174 +msgid "Toolkit" +msgstr "Công Cụ" + +#: src/bin/options.c:185 +msgid "Temporary" +msgstr "Tạm Thời" + +#: src/bin/options_colors.c:13 +msgid "Default" +msgstr "Mặc Định" + +#: src/bin/options_colors.c:14 +msgid "Black" +msgstr "Đen" + +#: src/bin/options_colors.c:15 +msgid "Red" +msgstr "Đỏ" + +#: src/bin/options_colors.c:16 +msgid "Green" +msgstr "Xanh Nõn Chuối" + +#: src/bin/options_colors.c:17 +msgid "Yellow" +msgstr "Vàng" + +#: src/bin/options_colors.c:18 +msgid "Blue" +msgstr "Xanh Da Trời" + +#: src/bin/options_colors.c:19 +msgid "Magenta" +msgstr "Đỏ Thẫm" + +#: src/bin/options_colors.c:20 +msgid "Cyan" +msgstr "Xanh Lá Mạ" + +#: src/bin/options_colors.c:21 +msgid "White" +msgstr "Trắng" + +#: src/bin/options_colors.c:22 +msgid "Inverse" +msgstr "Nghịch Đảo" + +#: src/bin/options_colors.c:23 +msgid "Inverse Base" +msgstr "Cơ Sở Nghịch Đảo" + +#: src/bin/options_colors.c:194 +msgid "Normal" +msgstr "Thông Thường" + +#: src/bin/options_colors.c:195 +msgid "Bright/Bold" +msgstr "Sáng/Đậm" + +#: src/bin/options_colors.c:196 +msgid "Intense" +msgstr "Mạnh" + +#: src/bin/options_colors.c:197 +msgid "Intense Bright/Bold" +msgstr "Sáng Mạnh/Cực Đậm " + +#: src/bin/options_colors.c:275 +msgid "Use" +msgstr "Sử Dụng" + +#: src/bin/options_colors.c:285 +msgid "Reset" +msgstr "Đặt Lại" + +#: src/bin/options_font.c:426 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitmap" + +#: src/bin/options_font.c:466 +msgid "Standard" +msgstr "Chuẩn" + +#: src/bin/options_helpers.c:190 +msgid "Inline if possible" +msgstr "Inline nếu có thể" + +#: src/bin/options_helpers.c:220 +msgid "E-mail:" +msgstr "E-mail:" + +#: src/bin/options_helpers.c:253 +msgid "URL (Images):" +msgstr "URL (Ảnh):" + +#: src/bin/options_helpers.c:278 +msgid "URL (Video):" +msgstr "URL (Video):" + +#: src/bin/options_helpers.c:303 +msgid "URL (All):" +msgstr "URL (Tất Cả):" + +#: src/bin/options_helpers.c:336 +msgid "Local (Images):" +msgstr "Cục Bộ (Ảnh):" + +#: src/bin/options_helpers.c:361 +msgid "Local (Video):" +msgstr "Cục Bộ (Video):" + +#: src/bin/options_helpers.c:386 +msgid "Local (All):" +msgstr "Cục Bộ (Tất Cả):" + +#: src/bin/options_keys.c:52 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#: src/bin/options_keys.c:53 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: src/bin/options_keys.c:54 +msgid "Shift+" +msgstr "Shift+" + +#: src/bin/options_keys.c:55 +msgid "Win+" +msgstr "Win+" + +#: src/bin/options_keys.c:56 +msgid "Meta+" +msgstr "Meta+" + +#: src/bin/options_keys.c:57 +msgid "Hyper+" +msgstr "Hyper+" + +#: src/bin/options_keys.c:66 +msgid "Delete" +msgstr "Xóa" + +#: src/bin/options_keys.c:251 +msgid "Please press key sequence" +msgstr "Xin hãy nhấn tổ hợp phím" + +#: src/bin/options_keys.c:353 +msgid "Key Bindings" +msgstr "Các Phép Gán Phím" + +#: src/bin/options_video.c:88 +msgid "Translucent" +msgstr "Trong Mờ" + +#: src/bin/options_video.c:99 src/bin/options_video.c:100 +#, c-format +msgid "%1.0f%%" +msgstr "%1.0f%%" + +#: src/bin/options_video.c:119 +msgid "Audio muted" +msgstr "Tắt Âm Thanh" + +#: src/bin/options_video.c:132 +msgid "Audio visualized" +msgstr "Âm thanh trực quan" + +#: src/bin/options_video.c:149 +msgid "Video Engine:" +msgstr "Động Cơ Video:" + +#: src/bin/options_video.c:156 +msgid "Automatic" +msgstr "Tự Động" + +#: src/bin/options_wallpaper.c:99 +msgid "None" +msgstr "Không Gì Cả" + +#: src/bin/options_wallpaper.c:390 +msgid "Source file is target file" +msgstr "Tập tin nguồn là tập tin đích" + +#: src/bin/options_wallpaper.c:403 +msgid "Picture imported" +msgstr "Hình ảnh đã được nhập" + +#: src/bin/options_wallpaper.c:408 +msgid "Failed" +msgstr "Thất Bại" + +#: src/bin/options_wallpaper.c:425 +msgid "Background" +msgstr "Hình Nền" + +#: src/bin/options_wallpaper.c:469 +msgid "Select Path" +msgstr "Chọn Đường Dẫn" + +#: src/bin/options_wallpaper.c:475 +msgid "System" +msgstr "Hệ Thống" + +#: src/bin/options_wallpaper.c:478 +msgid "User" +msgstr "Người Dùng" + +#: src/bin/options_wallpaper.c:481 +msgid "Other" +msgstr "Khác" + +#: src/bin/options_wallpaper.c:496 +msgid "Double click on a picture to import it" +msgstr "Nhấp đúp vào hình để nhập nó" + +#: src/bin/termcmd.c:67 +#, c-format +msgid "Unknown font command: %s" +msgstr "Lệnh phông chưa biết: %s" + +#: src/bin/termcmd.c:98 +#, c-format +msgid "Unknown grid size command: %s" +msgstr "Lệnh kích thước lưới chưa biết: %s" + +#: src/bin/termcmd.c:123 +#, c-format +msgid "Background file could not be read: %s" +msgstr "Không thể đọc tập tin hình nền: %s" + +#: src/bin/termcmd.c:152 +#, c-format +msgid "Unknown command: %s" +msgstr "Lệnh chưa biết: %s" + +#: src/bin/termio.c:512 +#, c-format +msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" +msgstr "Không thể lấy thư mục làm việc của pid %i: %s" + +#: src/bin/termio.c:526 +#, c-format +msgid "Could not load working directory %s: %s" +msgstr "Không thể tải thư mục làm việc %s: %s" + +#: src/bin/termio.c:945 +msgid "Preview" +msgstr "Xem Trước" + +#: src/bin/termio.c:948 +msgid "Open" +msgstr "Mở" + +#: src/bin/termio.c:2436 +#, c-format +msgid "unsupported selection format '%s'" +msgstr "không hỗ trợ định dạng chọn '%s'" + +#: src/bin/termio.c:4095 +msgid "Open as URL" +msgstr "Mở như là URL" + +#: src/bin/termio.c:5246 +msgid "Ecore IMF failed" +msgstr "Ecore IMF thất bại" + +#: src/bin/termio.c:5958 +msgid "Could not allocate termpty" +msgstr "Không thể cấp phát termpty" + +#: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130 +#, c-format +msgid "memerr: %s" +msgstr "memerr: %s" + +#: src/bin/termpty.c:156 +#, c-format +msgid "Size set ioctl failed: %s" +msgstr "Ioctrl thiết lập kích thước thất bại: %s" + +#: src/bin/termpty.c:338 +#, c-format +msgid "Could not find shell, falling back to %s" +msgstr "Không thể tìm thấy shell, quay lại với %s" + +#: src/bin/termpty.c:378 +#, c-format +msgid "open() of pty '%s' failed: %s" +msgstr "open() của pty '%s' thất bại: %s" + +#: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390 +#, c-format +msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" +msgstr "fcntl() trên pty '%s' thất bại: %s" + +#: src/bin/termpty.c:399 +#, c-format +msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s" +msgstr "ioctl() trên pty '%s' thất bại: %s" + +#: src/bin/termpty.c:441 +#, c-format +msgid "Could not change current directory to '%s': %s" +msgstr "Không thể thay đổi thư mục hiện hành đến '%s': %s" + +#: src/bin/termpty.c:871 +#, c-format +msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" +msgstr "Không thể viết vào mô tả tập tin %d: %s" + +#: src/bin/utils.c:48 +#, c-format +msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" +msgstr "Không thể tải theme nào cho nhóm=%s: %s" + +#: src/bin/utils.c:65 +#, c-format +msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" +msgstr "Không thể tải theme mặc định cho nhóm=%s: %s" + +#: src/bin/win.c:4024 +msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" +msgstr "Không thể tìm thấy terminology theme! Quên 'make install'?"