2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
# Durver Eriksson <dyrver.eriksson@gmail.com>, 2021.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-04-22 14:51+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Durver Eriksson <dyrver.eriksson@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
|
|
|
"terminology/sv/>\n"
|
|
|
|
"Language: sv\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:1297
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Copy '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Kopiera '%s'"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "Öppna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/about.c:273
|
|
|
|
msgid "Twitter: @_Terminology_"
|
|
|
|
msgstr "Twitter: @_Terminology_"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/about.c:275
|
|
|
|
msgid "YouTube channel"
|
|
|
|
msgstr "YouTube kanal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/about.c:289
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
|
|
|
|
"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
|
|
|
|
"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy "
|
|
|
|
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
|
|
|
|
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
"<b>Terminology %s</b><br>Varför ska en terminal behöva vara tråkig?"
|
|
|
|
"<br><br>Denna terminal var skapad för Enlightenment, använder EFL och "
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
"övervägande förflyttar gränserna för hur en modern terminal emulator ska "
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
"vara. Vi hoppas du tycker om den.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>"
|
|
|
|
"%s<br><br>Distributerad under en 2-clause BSD licens detailerad nedanför."
|
|
|
|
"<br><br>%s"
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/colors.c:17
|
|
|
|
msgid "Terminology's developers"
|
|
|
|
msgstr "Terminology's programmerare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:371
|
|
|
|
msgid "Controls"
|
|
|
|
msgstr "Kontroller"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:387
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:395
|
|
|
|
msgid "Split V"
|
|
|
|
msgstr "Splittra V"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:399
|
|
|
|
msgid "Split H"
|
|
|
|
msgstr "Splittra H"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:406
|
|
|
|
msgid "Miniview"
|
|
|
|
msgstr "Minivy"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Set title"
|
|
|
|
msgstr "Sätt titel"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
msgstr "Kopiera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:430
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
msgstr "Klistra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:436
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:442
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:451
|
|
|
|
msgid "Grouped input"
|
|
|
|
msgstr "Grupperad inmatning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:463
|
|
|
|
msgid "Close Terminal"
|
|
|
|
msgstr "Stäng Terminal"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte skapa log domän '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:658
|
|
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
|
|
msgstr "Rullning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:659
|
|
|
|
msgid "Scroll one page up"
|
|
|
|
msgstr "Rulla en sida upp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:660
|
|
|
|
msgid "Scroll one page down"
|
|
|
|
msgstr "Rulla en sida ned"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:661
|
|
|
|
msgid "Scroll one line up"
|
|
|
|
msgstr "Rulla en rad upp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:662
|
|
|
|
msgid "Scroll one line down"
|
|
|
|
msgstr "Rulla en rad ned"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:663
|
|
|
|
msgid "Go to the top of the backlog"
|
|
|
|
msgstr "Gå till början av bakåtlog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:664
|
|
|
|
msgid "Reset scroll"
|
|
|
|
msgstr "Återställ rullning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:666
|
|
|
|
msgid "Copy/Paste"
|
|
|
|
msgstr "Klippa/Klistra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:667
|
|
|
|
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
|
|
|
msgstr "Kopiera markering till primär buffert"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:668
|
|
|
|
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
|
|
|
msgstr "Kopiera markering till klippbord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:669
|
|
|
|
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
|
|
|
msgstr "Klistra primär buffert (markerad)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:670
|
|
|
|
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
|
|
|
msgstr "Klistra från klippbord (ctrl+c/v)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:672
|
|
|
|
msgid "Splits/Tabs"
|
|
|
|
msgstr "Splittring/Flikar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:673
|
|
|
|
msgid "Focus the previous terminal"
|
|
|
|
msgstr "Fokusera föregående terminal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:674
|
|
|
|
msgid "Focus the next terminal"
|
|
|
|
msgstr "Fokusera nästa terminal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:675
|
|
|
|
msgid "Focus the terminal above"
|
|
|
|
msgstr "Fokusera terminal ovanför"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:676
|
|
|
|
msgid "Focus the terminal below"
|
|
|
|
msgstr "Fokusera terminal nedanför"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:677
|
|
|
|
msgid "Focus the terminal on the left"
|
|
|
|
msgstr "Fokusera terminal till vänster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:678
|
|
|
|
msgid "Focus the terminal on the right"
|
|
|
|
msgstr "Fokusera terminal till höger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:679
|
|
|
|
msgid "Split horizontally (new below)"
|
|
|
|
msgstr "Splittra horisontellt (ny nedanför)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:680
|
|
|
|
msgid "Split vertically (new on right)"
|
|
|
|
msgstr "Splittra vertikalt (ny till höger)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:681
|
|
|
|
msgid "Create a new \"tab\""
|
|
|
|
msgstr "Skapa en ny \"flik\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:682
|
|
|
|
msgid "Close the focused terminal"
|
|
|
|
msgstr "Stäng fokuserad terminal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:683
|
|
|
|
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
|
|
|
msgstr "Visa \"flik\" växlare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:684
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
|
|
|
msgstr "Växla till terminal-flik 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:685
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
|
|
|
msgstr "Växla till terminal-flik 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:686
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
|
|
|
msgstr "Växla till terminal-flik 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:687
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
|
|
|
msgstr "Växla till terminal-flik 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:688
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
|
|
|
msgstr "Växla till terminal-flik 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:689
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
|
|
|
msgstr "Växla till terminal-flik 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:690
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
|
|
|
msgstr "Växla till terminal-flik 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:691
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
|
|
|
msgstr "Växla till terminal-flik 8"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:692
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
|
|
|
msgstr "Växla till terminal-flik 9"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:693
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
|
|
|
msgstr "Växla till terminal-flik 10"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:694
|
|
|
|
msgid "Change title"
|
|
|
|
msgstr "Ändra titel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
|
|
|
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
|
|
|
msgstr "Växla så inmatning går till alla synliga terminaler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:699
|
|
|
|
msgid "Font size"
|
|
|
|
msgstr "Typsnittstorlek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:700
|
|
|
|
msgid "Font size up 1"
|
|
|
|
msgstr "Öka typsnittstorlek 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:701
|
|
|
|
msgid "Font size down 1"
|
|
|
|
msgstr "Minska typsnittstorlek 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:702
|
|
|
|
msgid "Display big font size"
|
|
|
|
msgstr "Visa stor typsnittstorlek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:703
|
|
|
|
msgid "Reset font size"
|
|
|
|
msgstr "Återställ typsnittstorlek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:705
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
msgstr "Åtgärder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:706
|
|
|
|
msgid "Open a new terminal window"
|
|
|
|
msgstr "Öppna ett nytt terminalfönster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:707
|
|
|
|
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
|
|
|
msgstr "Fullskärmsläge på fönster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:708
|
|
|
|
msgid "Display the history miniview"
|
|
|
|
msgstr "Visa historik i minivy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:709
|
|
|
|
msgid "Display the command box"
|
|
|
|
msgstr "Visa kommandorad"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Could not create window"
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte skapa fönster"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Could not create terminal widget"
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte skapa terminal-widget"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:460
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
|
|
|
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler och övriga"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:462
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
|
|
|
msgstr "Terminalemulator skriven med Enlightenment Foundation Libraries"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:466
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
|
|
|
msgstr "Använd nämnd fil som backgrundsbild"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:468
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
|
|
|
msgstr "Ändra till katalog för exekvering av terminalkommando"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:470
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kommando att köra. Normalt $SHELL (alternativt passwd shell eller /bin/sh)"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:472
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
|
|
|
msgstr "Använd namngivet edje tema eller sökväg till tema-fil"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:474
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Use the named color scheme"
|
|
|
|
msgstr "Använd namngivet färgschema"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:476
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
|
|
|
msgstr "Terminalens geometri att använda (ex. 80x24 eller 80x24+50+20 osv.)"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:478
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Set window name"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in fönsternamn"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:480
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Set window role"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in fönsterroll"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:482
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Set window title"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in fönstertitel"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:484
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Set icon name"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in ikonnamn"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:486
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
|
|
|
msgstr "Ändra typsnitt (NAMN/STORLEK för skalbar, NAMN för bitmapp)"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:488
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
|
|
|
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
|
|
|
"the man page"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Splittra terminalfönster. 'v' för vertikal och 'h' för horisontel. Kan "
|
|
|
|
"upprepas flera gånger. ex -S vhvv eller --split hv Mer beskrivning återfinns "
|
|
|
|
"i man sidorna"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:493
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Run the shell as a login shell"
|
|
|
|
msgstr "Kör skal som inloggnings skal"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:495
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Set mute mode for video playback"
|
|
|
|
msgstr "Tysta videoåterspelning"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:497
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Set cursor blink mode"
|
|
|
|
msgstr "Ändra pekarens blinkläge"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:499
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Set visual bell mode"
|
|
|
|
msgstr "Ändra visuellt alarmläge"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:501
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
|
|
|
msgstr "Starta i fullskärmsläge"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:503
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Start iconified"
|
|
|
|
msgstr "Starta ikonifierad"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:505
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Start borderless"
|
|
|
|
msgstr "Starta utan ram"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:507
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Start as a override-redirect window"
|
|
|
|
msgstr "Starta som överskriden eftersänt fönster"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:509
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Start maximized"
|
|
|
|
msgstr "Starta maximerad"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:511
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
|
|
|
msgstr "Terminology körs utan fönsterhanterare"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:513
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
|
|
|
msgstr "Stäng inte när kommandot slutförs"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:515
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
|
|
|
msgstr "Tvinga enkel process även när multi-instans är aktiverad"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:517
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in TERM till 'xterm-256color' istället för 'xterm'"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:519
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Set scaling factor"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in skalningsläge"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:521
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Highlight links"
|
|
|
|
msgstr "Lys upp länkar"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:523
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Do not display wizard on start up"
|
|
|
|
msgstr "Visa inte installationsguide vid uppstart"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:549
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "show program version"
|
|
|
|
msgstr "visa programversion"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:552
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "show copyright"
|
|
|
|
msgstr "visa upphovsrätt"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:555
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "show license"
|
|
|
|
msgstr "visa licenser"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:558
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "show this message"
|
|
|
|
msgstr "visa detta meddelande"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:655
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
|
|
|
msgstr "Ogiltigt argument för -S/--split. Se --help"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:909
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Could not initialize key bindings"
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte initialisera knappkombinationer"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:924
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Could not parse command line options"
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte läsa in kommandoradstillval"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:948
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "option %s requires an argument!"
|
|
|
|
msgstr "alternativ %s behöver en instruktion!"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/main.c:949
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "invalid options found. See --help"
|
|
|
|
msgstr "ogiltiga alternativ funna. Se --help"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:658
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Function %s failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Funktion %s misslyckades: %s"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/media.c:1433
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Media visualizing is not supported"
|
|
|
|
msgstr "Media-visualisering stöds ej"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:163
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:495
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Source file is target file"
|
|
|
|
msgstr "Källfil är länkfil"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:508
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Picture imported"
|
|
|
|
msgstr "Bild importerad"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:513
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "Bakgrund"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:581
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Shine:"
|
|
|
|
msgstr "Lyster:"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:605
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Translucent"
|
|
|
|
msgstr "Genomskinlig"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f%%"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f%%"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:636
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Select Path"
|
|
|
|
msgstr "Välj sökväg"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:642
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:645
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Användare"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:648
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Övrig"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:690
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
|
|
|
msgstr "Klicka på en bild att använda som bakgrund"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%'d lines"
|
|
|
|
msgstr "%'d rader"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
|
|
|
msgstr "Rullningsåtergång (nuvarande minnesanvändning: %'.2f%cB):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
|
|
|
msgid "Default cursor:"
|
|
|
|
msgstr "Standardpekare:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
|
|
|
msgid "Blinking Block"
|
|
|
|
msgstr "Blinkande block"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
|
|
|
msgid "Steady Block"
|
|
|
|
msgstr "Stadigt Block"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
|
|
|
msgid "Blinking Underline"
|
|
|
|
msgstr "Blinkande Underlinje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
|
|
|
msgid "Steady Underline"
|
|
|
|
msgstr "Stadig Underlinje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
|
|
|
msgid "Blinking Bar"
|
|
|
|
msgstr "Blinkande Ribba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
|
|
|
msgid "Steady Bar"
|
|
|
|
msgstr "Stadig Ribba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
msgstr "Beteende"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:385
|
|
|
|
msgid "Show tabs"
|
|
|
|
msgstr "Visa flikar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:388
|
|
|
|
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
|
|
|
msgstr "Rulla till botten vid nytt innehåll"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
|
|
|
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
|
|
|
msgstr "Rulla till botten när en tangent trycks ned"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
|
|
|
msgid "React to key presses"
|
|
|
|
msgstr "Reagera på tangentnedtryckningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
|
|
|
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
|
|
|
msgstr "Ljudstöd för tangentnedtryckning <failure>AVAKTIVERAD</failure>!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
|
|
|
msgid "Visual Bell"
|
|
|
|
msgstr "Visuellt Alarm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
|
|
|
msgid "Bell rings"
|
|
|
|
msgstr "Alarmljud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
|
|
|
msgid "Urgent Bell"
|
|
|
|
msgstr "Brådskande Alarm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:410
|
|
|
|
msgid "Multiple instances, one process"
|
|
|
|
msgstr "Multipla instanser, en process"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
|
|
|
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in TERM till xterm-256color"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
|
|
|
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
|
|
|
msgstr "Backstegstangent sänder Del (istället för Backsteg)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
|
|
|
msgid "Start as login shell"
|
|
|
|
msgstr "Starta som login skall"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
|
|
|
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
|
|
|
msgstr "Öppna ny terminal i nuvarande arbetskatalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
|
|
|
msgid "Always show miniview"
|
|
|
|
msgstr "Visa alltid minivyn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
|
|
|
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
|
|
|
msgstr "Aktivera flyktkoder speciellt inbyggda för Terminology"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
|
|
|
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
|
|
|
msgstr "Emojis hanteras som dubbel-vidd karaktärer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"När inmatning grupperas, gör det på alla terminaler inte enbart synliga"
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
|
|
|
msgid "Always open at size:"
|
|
|
|
msgstr "Öppna alltid med storlek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
|
|
|
msgid "Set Current:"
|
|
|
|
msgstr "Nuvarande Storlek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
|
msgstr "Vidd:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:468
|
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
|
msgstr "Höjd:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
|
|
|
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ställ in tidlängden för animationer<br>som händer under flikväxling,<br>vare "
|
|
|
|
"sig dom sker under knappåtgärder<br>eller mushjulet över flikpanel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
|
|
|
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
|
|
|
msgstr "Flik zoom/växling animationens tidsåtgång:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
|
|
|
|
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.1f s"
|
|
|
|
msgstr "%1.1f s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:189
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:218 src/bin/options_mouse.c:147
|
|
|
|
msgid "Mouse"
|
|
|
|
msgstr "Mus"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
msgstr "Typsnitt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:220 src/bin/options_theme.c:168
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:222
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
msgstr "Färger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:223
|
|
|
|
msgid "Keys"
|
|
|
|
msgstr "Tangenter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:224 src/bin/options_elm.c:109
|
|
|
|
msgid "Toolkit"
|
|
|
|
msgstr "Ramverk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:235
|
|
|
|
msgid "Temporary"
|
|
|
|
msgstr "Temporärt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:99
|
|
|
|
msgid "Open website"
|
|
|
|
msgstr "Öppna webbsida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:131
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Author: </b>%s<br/><b>Website: </b>%s<br/><b>License: </b>%s"
|
|
|
|
msgstr "<b>Skapare: </b>%s<br/><b>Webbsida: </b>%s<br/><b>Licens: </b>%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:226
|
|
|
|
msgid "Color schemes"
|
|
|
|
msgstr "Färgscheman"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:265
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Using theme <hilight>%s</hilight>"
|
|
|
|
msgstr "Använder tema <hilight>%s</hilight>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_elm.c:122
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<em>Terminology</em> uses the <hilight>elementary</hilight> toolkit.<br>The "
|
|
|
|
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
|
|
|
|
"keyword>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
"<em>Terminology</em> använder <hilight>elementary</hilight> som ramverk."
|
|
|
|
"<br>Ramverkets inställningar kan kommas åt genom att köra <keyword>%s</"
|
|
|
|
"keyword>"
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_elm.c:134
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Launch %s"
|
|
|
|
msgstr "Kör %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:384 src/bin/win.c:404
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:433
|
|
|
|
msgid "Select preferred size so that this text is readable"
|
|
|
|
msgstr "Välj storlek tills denna text är läsbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_elm.c:180
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
|
|
|
|
"hilight>'s configuration panel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Skalning kan ändras genom <hilight>elementary</hilight>'s inställningspanel"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/options_font.c:550
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Search font"
|
|
|
|
msgstr "Sök typsnitt"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/options_font.c:578
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
|
|
msgstr "Bitmapp"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/options_font.c:619
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/options_font.c:681
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
|
|
|
msgstr "Visa fet och kursiv i terminalen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:66
|
|
|
|
msgid "Ctrl+"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:67
|
|
|
|
msgid "Alt+"
|
|
|
|
msgstr "Alt+"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:68
|
|
|
|
msgid "Shift+"
|
|
|
|
msgstr "Skift+"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:69
|
|
|
|
msgid "Win+"
|
|
|
|
msgstr "Win+"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:70
|
|
|
|
msgid "Meta+"
|
|
|
|
msgstr "Meta+"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:71
|
|
|
|
msgid "Hyper+"
|
|
|
|
msgstr "Hyper+"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:82
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Delete"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:270
|
|
|
|
msgid "Please press key sequence"
|
|
|
|
msgstr "Var god tryck tangentsekvens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:386
|
|
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
|
|
msgstr "Knappkombinationer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:458
|
|
|
|
msgid "Reset bindings"
|
|
|
|
msgstr "Återställ kombinationer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_mouse.c:167
|
|
|
|
msgid "Focus split under the Mouse"
|
|
|
|
msgstr "Fokusera splittring under Musen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_mouse.c:168
|
|
|
|
msgid "Focus-related visuals"
|
|
|
|
msgstr "Fokuserings-relaterade effekter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_mouse.c:174
|
|
|
|
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
|
|
|
|
msgstr "Dölj automatiskt pekaren när oanvänd:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_mouse.c:204
|
|
|
|
msgid "Active Links:"
|
|
|
|
msgstr "Aktiva Länkar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_mouse.c:208
|
|
|
|
msgid "On emails"
|
|
|
|
msgstr "På epost"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_mouse.c:209
|
|
|
|
msgid "On file paths"
|
|
|
|
msgstr "På sökvägar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_mouse.c:210
|
|
|
|
msgid "On URLs"
|
|
|
|
msgstr "På URLs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_mouse.c:211
|
|
|
|
msgid "On colors"
|
|
|
|
msgstr "På färger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_mouse.c:212
|
|
|
|
msgid "Based on escape codes"
|
|
|
|
msgstr "Baserat på flyktkoder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_mouse.c:213
|
|
|
|
msgid "Gravatar integration"
|
|
|
|
msgstr "Gravatar integrering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_mouse.c:215
|
|
|
|
msgid "Drag & drop links"
|
|
|
|
msgstr "Dra & släpp länkar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_mouse.c:221
|
|
|
|
msgid "Inline if possible"
|
|
|
|
msgstr "Arrangera om möjligt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_mouse.c:265
|
|
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
|
|
msgstr "E-post:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_mouse.c:269
|
|
|
|
msgid "URL (Images):"
|
|
|
|
msgstr "URL (bilder):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_mouse.c:270
|
|
|
|
msgid "URL (Video):"
|
|
|
|
msgstr "URL (Video):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_mouse.c:271
|
|
|
|
msgid "URL (All):"
|
|
|
|
msgstr "URL (Alla):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_mouse.c:274
|
|
|
|
msgid "Local (Images):"
|
|
|
|
msgstr "Lokalt (bilder):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_mouse.c:275
|
|
|
|
msgid "Local (Video):"
|
|
|
|
msgstr "Lokalt (Video):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_mouse.c:276
|
|
|
|
msgid "Local (All):"
|
|
|
|
msgstr "Lokalt (Alla):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_theme.c:187
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Using colorscheme <hilight>%s</hilight>"
|
|
|
|
msgstr "Använder färgschema <hilight>%s</hilight>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termcmd.c:84
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown font command: %s"
|
|
|
|
msgstr "Okänt typsnittskommando: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termcmd.c:118
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown grid size command: %s"
|
|
|
|
msgstr "Okänt storlekskommando för rutnät: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termcmd.c:146
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Background file could not be read: %s"
|
|
|
|
msgstr "Bakgrundsfil kunde inte läsas: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termcmd.c:175
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown command: %s"
|
|
|
|
msgstr "Okänt kommando: %s"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/termio.c:451
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte hitta arbetskatalog för pid %i: %s"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/termio.c:466
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte ladda arbetskatalog %s: %s"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/termio.c:1196
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
|
|
|
msgstr "markeringsformat stöds ej '%s'"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/termio.c:1357
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "Förslagsvy"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/termio.c:1367
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Copy relative path"
|
|
|
|
msgstr "Kopiera relativ sökväg"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/termio.c:1369
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Copy full path"
|
|
|
|
msgstr "Kopiera hel sökväg"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/termio.c:2780
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Open as URL"
|
|
|
|
msgstr "Öppna som URL"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/termio.c:4223
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Could not allocate termpty"
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte hitta termpty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:99 src/bin/termpty.c:141 src/bin/termpty.c:188
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "memerr: %s"
|
|
|
|
msgstr "minnesfel: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:225
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Storleksval ioctl misslyckades: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:361
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte skriva till fil beskrivning %d: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:618
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte hitta skall, använder istället %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:665
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "open() av pty '%s' misslyckades: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "fcntl() av pty '%s' misslyckades: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:687
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "ioctl() av pty '%s' misslyckades: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte ändra nuvarande katalog till '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/theme.c:91
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte ladda tema för grupp=%s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/win.c:425
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
msgstr "Färdig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/win.c:441
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The scale configuration can be changed in the Settings (right click on the "
|
|
|
|
"terminal) → Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</"
|
|
|
|
"keyword>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
"Skalans inställningar kan ändras i Inställningar (högerklicka på terminal) "
|
|
|
|
"→ Ramverk, eller genom att köra <keyword>elementary_config</keyword>"
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/win.c:2336
|
|
|
|
msgid "Ecore IMF failed"
|
|
|
|
msgstr "Ecore IMF misslyckades"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/win.c:6239
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/win.c:6244
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
|
2021-09-14 12:19:17 -07:00
|
|
|
#: src/bin/win.c:7434
|
2021-04-22 07:51:27 -07:00
|
|
|
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte hitta terminology tema! Glömde 'ninja install'?"
|