forked from enlightenment/terminology
1040 lines
25 KiB
Plaintext
1040 lines
25 KiB
Plaintext
# Turkish translation for enlightenment
|
||
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
|
||
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
||
# E-Akcaer <gurbetcii_@hotmail.com>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:48+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-01-27 09:56+0000\n"
|
||
"Last-Translator: E-Akcaer <gurbetcii_@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||
"terminology/tr/>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-14 12:32+0000\n"
|
||
|
||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1297
|
||
#: src/bin/termio.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy '%s'"
|
||
msgstr "'%s'i kopyala"
|
||
|
||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1368
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aç"
|
||
|
||
#: src/bin/about.c:273
|
||
msgid "Twitter: @_Terminology_"
|
||
msgstr "Twitter: @_Terminology_"
|
||
|
||
#: src/bin/about.c:275
|
||
msgid "YouTube channel"
|
||
msgstr "YouTube kanalı"
|
||
|
||
#: src/bin/about.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
|
||
"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
|
||
"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy "
|
||
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
|
||
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Terminoloji %s</b><br>Niçin uçbirimler sıkıcı olmalı ki?<br><br>Bu "
|
||
"uçbirim Enlightenment için yazıldı. EFL kullanmak ve diğer durumlarda çağdaş "
|
||
"bir uçbirim öykünücüsünün olması gerektiği sınırları zorlamaktadır. Umarız "
|
||
"eğlenirsiniz.<br><br>Telif Hakkı © 2012-%d Yazarlar:<br><br>"
|
||
"%s<br><br>Ayrıntıları aşağıda yazan 2-şartlı BSD lisanslı ile "
|
||
"yayınlanmaktadır:<br><br>%s"
|
||
|
||
#: src/bin/colors.c:17
|
||
msgid "Terminology's developers"
|
||
msgstr "Terminology'nin geliştiricileri"
|
||
|
||
#: src/bin/controls.c:371
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Denetimler"
|
||
|
||
#: src/bin/controls.c:387
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Yeni"
|
||
|
||
#: src/bin/controls.c:395
|
||
msgid "Split V"
|
||
msgstr "D Ayır"
|
||
|
||
#: src/bin/controls.c:399
|
||
msgid "Split H"
|
||
msgstr "Y Ayır"
|
||
|
||
#: src/bin/controls.c:406
|
||
msgid "Miniview"
|
||
msgstr "MiniGörünüm"
|
||
|
||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
|
||
msgid "Set title"
|
||
msgstr "Başlığı ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1382 src/bin/termio.c:2788
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopyala"
|
||
|
||
#: src/bin/controls.c:430
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Yapıştır"
|
||
|
||
#: src/bin/controls.c:436
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
#: src/bin/controls.c:442
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Hakkında"
|
||
|
||
#: src/bin/controls.c:451
|
||
msgid "Grouped input"
|
||
msgstr "Gruplanmış girdi"
|
||
|
||
#: src/bin/controls.c:463
|
||
msgid "Close Terminal"
|
||
msgstr "Uçbirimi Kapat"
|
||
|
||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "Kaydırma"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||
msgid "Scroll one page up"
|
||
msgstr "Bir sayfa yukarı kaydır"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||
msgid "Scroll one page down"
|
||
msgstr "Bir sayfa aşağı kaydır"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||
msgid "Scroll one line up"
|
||
msgstr "Bir satır yukarı kaydır"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||
msgid "Scroll one line down"
|
||
msgstr "Bir satır aşağı kaydır"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||
msgstr "Birikenlerin en üstüne git"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||
msgid "Reset scroll"
|
||
msgstr "Kaydırmayı sıfırla"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||
msgid "Copy/Paste"
|
||
msgstr "Kopyala/Yapıştır"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||
msgstr "Seçimi Öncelikli arabelleğe kopyala"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||
msgstr "Seçimi Pano arabelleğine kopyala"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||
msgstr "Öncelikli arabelleği yapıştır (vurgu)"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||
msgstr "Pano arabelleğini yapıştır (ctrl+c/v)"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||
msgid "Splits/Tabs"
|
||
msgstr "Bölümler/Sekmeler"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||
msgstr "Önceki uçbirime odaklan"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||
msgid "Focus the next terminal"
|
||
msgstr "Sonraki uçbirime odaklan"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||
msgid "Focus the terminal above"
|
||
msgstr "Üstteki uçbirime odaklan"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||
msgid "Focus the terminal below"
|
||
msgstr "Alttaki uçbirime odaklan"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||
msgstr "Soldaki uçbirime odaklan"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||
msgstr "Sağdaki uçbirime odaklan"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||
msgstr "Yatay olarak ikiye ayır (yenisi aşağıda)"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||
msgstr "Dikey olarak ikiye ayır (yenisi sağda)"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||
msgstr "Yeni \"sekme\" oluştur"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||
msgid "Close the focused terminal"
|
||
msgstr "Odaklanılmış uçbirimi kapat"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||
msgstr "\"sekme\" değiştiriciyi yukarı getir"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||
msgstr "1 no.lu uçbirim sekmesine geç"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||
msgstr "2 no.lu uçbirim sekmesine geç"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||
msgstr "3 no.lu uçbirim sekmesine geç"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||
msgstr "4 no.lu uçbirim sekmesine geç"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||
msgstr "5 no.lu uçbirim sekmesine geç"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||
msgstr "6 no.lu uçbirim sekmesine geç"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||
msgstr "7 no.lu uçbirim sekmesine geç"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||
msgstr "8 no.lu uçbirim sekmesine geç"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:692
|
||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||
msgstr "9 no.lu uçbirim sekmesine geç"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:693
|
||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||
msgstr "10 no.lu uçbirim sekmesine geç"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||
msgid "Change title"
|
||
msgstr "Başlığı değiştir"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||
msgstr "Girdinin tüm görünür uçbirimlere gidip gitmemesini değiştir"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Yazı tipi boyutu"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||
msgid "Font size up 1"
|
||
msgstr "Yazı tipi boyutunu 1 artır"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||
msgid "Font size down 1"
|
||
msgstr "Yazı tipi boyutunu 1 azalt"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||
msgid "Display big font size"
|
||
msgstr "Büyük yazı tipi boyutunu görüntüle"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||
msgid "Reset font size"
|
||
msgstr "Yazı tipi boyutunu sıfırla"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Eylemler"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||
msgid "Open a new terminal window"
|
||
msgstr "Yeni bir uçbirim penceresi aç"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:707
|
||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||
msgstr "Tam ekran pencereye geçiş yap"
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:708
|
||
msgid "Display the history miniview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/keyin.c:709
|
||
msgid "Display the command box"
|
||
msgstr "Komut kutusunu görüntüle"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
|
||
msgid "Could not create window"
|
||
msgstr "Pencere oluşturulamadı"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create terminal widget"
|
||
msgstr "Uçbirim uygulamacığı oluşturulamadı"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler ve diğerleri"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:462
|
||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||
msgstr "Enlightenment Vakfı Kitaplıkları ile yazılan uçbirim öykünücüsü"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:466
|
||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||
msgstr "Adlandırılan dosyayı arkaplan duvar kağıdı olarak kullan"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||
msgstr "Uçbirim komutu çalıştırma dizinini değiştir"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çalıştırılacak komut. Varsayılan olarak $SHELL (veya parola shell veya /bin/"
|
||
"sh)"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:472
|
||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:474
|
||
msgid "Use the named color scheme"
|
||
msgstr "Adlandırılan renk şemasını kullan"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:476
|
||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||
msgstr "Kullanılacak uçbirim geometrisi (örn. 80x24 veya 80x24+50+20 vb.)"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:478
|
||
msgid "Set window name"
|
||
msgstr "Pencere adını ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:480
|
||
msgid "Set window role"
|
||
msgstr "Pencere görevini ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:482
|
||
msgid "Set window title"
|
||
msgstr "Pencere başlığını ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:484
|
||
msgid "Set icon name"
|
||
msgstr "Simge adını ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:486
|
||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazı tipini ayarla (Ölçeklenebilir olması için AD/BOYUT, bitmap için AD)"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:488
|
||
msgid ""
|
||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||
"the man page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uçbirim penceresini ikiye ayırın. Dikey için 'v' ve yatay için 'h'. Pek çok "
|
||
"kez kullanılabilir. Örn. \"-S vhvv\" veya \"--split hv\". Daha fazla "
|
||
"açıklama kılavuz sayfasında bulunmaktadır"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||
msgstr "Kabuğu, açılış kabuğu olarak çalıştır"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:495
|
||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||
msgstr "Video oynatımı için sessiz kipi ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:497
|
||
msgid "Set cursor blink mode"
|
||
msgstr "Yanıp sönen imleç kipini ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:499
|
||
msgid "Set visual bell mode"
|
||
msgstr "Görsel uyarı zili kipini ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||
msgstr "Başlangıçta tam ekran kipine gir"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:503
|
||
msgid "Start iconified"
|
||
msgstr "Simge durumunda başlat"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:505
|
||
msgid "Start borderless"
|
||
msgstr "Çerçevesiz başlat"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:507
|
||
msgid "Start as a override-redirect window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:509
|
||
msgid "Start maximized"
|
||
msgstr "En büyüt boyutta başlat"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:511
|
||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||
msgstr "Terminology, bir pencere yöneticisi olmadan çalıştırılır"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:513
|
||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||
msgstr "Komut süreci bitmeden çıkma"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||
msgstr "Çoklu örnek etkinse tekli çalıştırmaya zorla"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:517
|
||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||
msgstr "TERM'i 'xterm' yerine 'xterm-256color'a ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:519
|
||
msgid "Set scaling factor"
|
||
msgstr "Ölçekleme katsayısını ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:521
|
||
msgid "Highlight links"
|
||
msgstr "Bağlantıları vurgula"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:523
|
||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||
msgstr "Sihirbazı başlangıçta gösterme"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:549
|
||
msgid "show program version"
|
||
msgstr "program sürümünü göster"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:552
|
||
msgid "show copyright"
|
||
msgstr "telif haklarını göster"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:555
|
||
msgid "show license"
|
||
msgstr "lisansı göster"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:558
|
||
msgid "show this message"
|
||
msgstr "bu mesajı göster"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:655
|
||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||
msgstr "-S/--split seçeneği için geçersiz değişken bulundu. --help 'e bakın"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:909
|
||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||
msgstr "Tuş ilişkilendirmeleri başlatılamadı"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:924
|
||
msgid "Could not parse command line options"
|
||
msgstr "Komut satırı seçenekleri çözümlenemedi"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||
msgstr "%s seçeneği bir değişken gerektiriyor!"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:949
|
||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||
msgstr "geçersiz seçenekler bulundu. --help 'e bakın"
|
||
|
||
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||
msgstr "%s işlevi başarısız: %s"
|
||
|
||
#: src/bin/media.c:1433
|
||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||
msgstr "Ortam görselleştirme desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: src/bin/options_background.c:163
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: src/bin/options_background.c:495
|
||
msgid "Source file is target file"
|
||
msgstr "Kaynak dosya, hedef dosyadır"
|
||
|
||
#: src/bin/options_background.c:508
|
||
msgid "Picture imported"
|
||
msgstr "İçe aktarılan resim"
|
||
|
||
#: src/bin/options_background.c:513
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Başarısız"
|
||
|
||
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Arkaplan"
|
||
|
||
#: src/bin/options_background.c:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shine:"
|
||
msgstr "Parlaklık:"
|
||
|
||
#: src/bin/options_background.c:605
|
||
msgid "Translucent"
|
||
msgstr "Yarı şeffaf"
|
||
|
||
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f%%"
|
||
msgstr "%1.0f%%"
|
||
|
||
#: src/bin/options_background.c:636
|
||
msgid "Select Path"
|
||
msgstr "Yolu Seçin"
|
||
|
||
#: src/bin/options_background.c:642
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#: src/bin/options_background.c:645
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Kullanıcı"
|
||
|
||
#: src/bin/options_background.c:648
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
#: src/bin/options_background.c:690
|
||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||
msgstr "Arka plan olarak kullanılacak resme tıklayın"
|
||
|
||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d lines"
|
||
msgstr "%'d satır"
|
||
|
||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||
msgid "Default cursor:"
|
||
msgstr "Varsayılan imleç:"
|
||
|
||
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
||
msgid "Blinking Block"
|
||
msgstr "Yanıp Sönen Kutucuk"
|
||
|
||
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
||
msgid "Steady Block"
|
||
msgstr "Sabit Kutucuk"
|
||
|
||
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
||
msgid "Blinking Underline"
|
||
msgstr "Yanıp Sönen Alt Çizgi"
|
||
|
||
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
||
msgid "Steady Underline"
|
||
msgstr "Sabit Alt Çizgi"
|
||
|
||
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
||
msgid "Blinking Bar"
|
||
msgstr "Yanıp Sönen Çubuk"
|
||
|
||
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
||
msgid "Steady Bar"
|
||
msgstr "Sabit Çubuk"
|
||
|
||
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Davranış"
|
||
|
||
#: src/bin/options_behavior.c:385
|
||
msgid "Show tabs"
|
||
msgstr "Sekmeleri göster"
|
||
|
||
#: src/bin/options_behavior.c:388
|
||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||
msgstr "Yeni içerikte alta kaydır"
|
||
|
||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||
msgstr "Bir tuşa basıldığında üste kaydır"
|
||
|
||
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
||
msgid "React to key presses"
|
||
msgstr "Tuş basışlarına tepki ver"
|
||
|
||
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||
msgstr "Tuş basışları için Ses Desteği <failure>DEVRE DIŞI</failure>!"
|
||
|
||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||
msgid "Visual Bell"
|
||
msgstr "Görsel Uyarı Zili"
|
||
|
||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||
msgid "Bell rings"
|
||
msgstr "Zil çanları"
|
||
|
||
#: src/bin/options_behavior.c:408
|
||
msgid "Urgent Bell"
|
||
msgstr "Acil Zili"
|
||
|
||
#: src/bin/options_behavior.c:410
|
||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||
msgstr "Çoklu pencereler, tek işlem"
|
||
|
||
#: src/bin/options_behavior.c:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||
msgstr "TERM'i xterm-256color'a ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||
msgstr "Geri-Ok, Del işlevi görür (Silme Tuşu yerine)"
|
||
|
||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start as login shell"
|
||
msgstr "Açılış kabuğu olarak başlat"
|
||
|
||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||
msgstr "Yeni uçbirimleri geçerli çalışma dizininde aç"
|
||
|
||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||
msgid "Always show miniview"
|
||
msgstr "Her zaman mini görünümde göster"
|
||
|
||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||
msgstr "Özel Terminology çıkış kodlarına izin ver"
|
||
|
||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||
msgstr "Suratlar (emojiler)'a çift karakter boşluk gibi davran"
|
||
|
||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||
msgid ""
|
||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Girdiler gruplandığında, sadece görünür olanlarda değil tüm uçbirimlerde "
|
||
"bunu yap"
|
||
|
||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||
msgid "Always open at size:"
|
||
msgstr "Her zaman şu boyutta aç:"
|
||
|
||
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
||
msgid "Set Current:"
|
||
msgstr "Geçerli Olarak Ayarla:"
|
||
|
||
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Genişlik:"
|
||
|
||
#: src/bin/options_behavior.c:468
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Yükseklik:"
|
||
|
||
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
||
msgid ""
|
||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||
msgstr "Sekme yaklaştırma/geçiş hareketlendirmesi süresi:"
|
||
|
||
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
|
||
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f s"
|
||
msgstr "%1.1f s"
|
||
|
||
#: src/bin/options.c:189
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Seçenekler"
|
||
|
||
#: src/bin/options.c:218 src/bin/options_mouse.c:147
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Fare"
|
||
|
||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Yazı Tipi"
|
||
|
||
#: src/bin/options.c:220 src/bin/options_theme.c:168
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: src/bin/options.c:222
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Renkler"
|
||
|
||
#: src/bin/options.c:223
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Tuşlar"
|
||
|
||
#: src/bin/options.c:224 src/bin/options_elm.c:109
|
||
msgid "Toolkit"
|
||
msgstr "Araç Takımı"
|
||
|
||
#: src/bin/options.c:235
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Geçici"
|
||
|
||
#: src/bin/options_colors.c:99
|
||
msgid "Open website"
|
||
msgstr "Web sayfası aç"
|
||
|
||
#: src/bin/options_colors.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Author: </b>%s<br/><b>Website: </b>%s<br/><b>License: </b>%s"
|
||
msgstr "<b>Yazar: </b>%s<br/><b>Web sayfası: </b>%s<br/><b>Lisans: </b>%s"
|
||
|
||
#: src/bin/options_colors.c:226
|
||
msgid "Color schemes"
|
||
msgstr "Renk şemaları"
|
||
|
||
#: src/bin/options_colors.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using theme <hilight>%s</hilight>"
|
||
msgstr "<hilight>%s</hilight> temasını kullan"
|
||
|
||
#: src/bin/options_elm.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Terminology</em> uses the <hilight>elementary</hilight> toolkit.<br>The "
|
||
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
|
||
"keyword>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>Terminology</em>, <hilight>elementary</hilight> araç çantası "
|
||
"kullanır.<br>Araç takımı yapılandırma ayarlarına <keyword>%s</keyword> "
|
||
"çalıştırılarak erişilebilir"
|
||
|
||
#: src/bin/options_elm.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Launch %s"
|
||
msgstr "%s'i başlat"
|
||
|
||
#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:384 src/bin/win.c:404
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Ölçek"
|
||
|
||
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:433
|
||
msgid "Select preferred size so that this text is readable"
|
||
msgstr "Bu metnin okunabilir olması için tercih edilen boyutu seçin"
|
||
|
||
#: src/bin/options_elm.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
|
||
"hilight>'s configuration panel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ölçek yapılandırması,<hilight>elementary</hilight>'nin yapılandırma panosu "
|
||
"üzerinden de değiştirilebilir"
|
||
|
||
#: src/bin/options_font.c:550
|
||
msgid "Search font"
|
||
msgstr "Yazı tipi ara"
|
||
|
||
#: src/bin/options_font.c:578
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Bitmap"
|
||
|
||
#: src/bin/options_font.c:619
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standart"
|
||
|
||
#: src/bin/options_font.c:681
|
||
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
||
msgstr "Uçbirimde kalın ve eğik yazılar göster"
|
||
|
||
#: src/bin/options_keys.c:66
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
#: src/bin/options_keys.c:67
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr "Alt+"
|
||
|
||
#: src/bin/options_keys.c:68
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
#: src/bin/options_keys.c:69
|
||
msgid "Win+"
|
||
msgstr "Win+"
|
||
|
||
#: src/bin/options_keys.c:70
|
||
msgid "Meta+"
|
||
msgstr "Meta+"
|
||
|
||
#: src/bin/options_keys.c:71
|
||
msgid "Hyper+"
|
||
msgstr "Hyper+"
|
||
|
||
#: src/bin/options_keys.c:82
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: src/bin/options_keys.c:270
|
||
msgid "Please press key sequence"
|
||
msgstr "Lütfen sıralı tuşlara basınız (ctrl+x gibi)"
|
||
|
||
#: src/bin/options_keys.c:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "Kısayol Tuşları"
|
||
|
||
#: src/bin/options_keys.c:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset bindings"
|
||
msgstr "Kısayolları sıfırla"
|
||
|
||
#: src/bin/options_mouse.c:167
|
||
msgid "Focus split under the Mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/options_mouse.c:168
|
||
msgid "Focus-related visuals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/options_mouse.c:174
|
||
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
|
||
msgstr "Boşta iken fare imlecini otomatik gizle:"
|
||
|
||
#: src/bin/options_mouse.c:204
|
||
msgid "Active Links:"
|
||
msgstr "Bağlantıları Etkinleştir:"
|
||
|
||
#: src/bin/options_mouse.c:208
|
||
msgid "On emails"
|
||
msgstr "E-postalarda"
|
||
|
||
#: src/bin/options_mouse.c:209
|
||
msgid "On file paths"
|
||
msgstr "Dosya yollarında"
|
||
|
||
#: src/bin/options_mouse.c:210
|
||
msgid "On URLs"
|
||
msgstr "UrL'lerde"
|
||
|
||
#: src/bin/options_mouse.c:211
|
||
msgid "On colors"
|
||
msgstr "Renklerde"
|
||
|
||
#: src/bin/options_mouse.c:212
|
||
msgid "Based on escape codes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/options_mouse.c:213
|
||
msgid "Gravatar integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/options_mouse.c:215
|
||
msgid "Drag & drop links"
|
||
msgstr "Bağlantıları sürükle & bırak"
|
||
|
||
#: src/bin/options_mouse.c:221
|
||
msgid "Inline if possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/options_mouse.c:265
|
||
msgid "E-mail:"
|
||
msgstr "E-posta:"
|
||
|
||
#: src/bin/options_mouse.c:269
|
||
msgid "URL (Images):"
|
||
msgstr "URL (Resimler):"
|
||
|
||
#: src/bin/options_mouse.c:270
|
||
msgid "URL (Video):"
|
||
msgstr "URL (Video):"
|
||
|
||
#: src/bin/options_mouse.c:271
|
||
msgid "URL (All):"
|
||
msgstr "URL (Tümü):"
|
||
|
||
#: src/bin/options_mouse.c:274
|
||
msgid "Local (Images):"
|
||
msgstr "Yerel (Resimler):"
|
||
|
||
#: src/bin/options_mouse.c:275
|
||
msgid "Local (Video):"
|
||
msgstr "Yerel (Video):"
|
||
|
||
#: src/bin/options_mouse.c:276
|
||
msgid "Local (All):"
|
||
msgstr "Yerel (Tümü):"
|
||
|
||
#: src/bin/options_theme.c:187
|
||
#, c-format, fuzzy
|
||
msgid "Using colorscheme <hilight>%s</hilight>"
|
||
msgstr "<hilight>%s</hilight> renk şemasını kullanıyor"
|
||
|
||
#: src/bin/termcmd.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown font command: %s"
|
||
msgstr "Bilinmeyen yazı tipi komutu: %s"
|
||
|
||
#: src/bin/termcmd.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown grid size command: %s"
|
||
msgstr "Bilinmeyen ızgara boyutu komutu: %s"
|
||
|
||
#: src/bin/termcmd.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background file could not be read: %s"
|
||
msgstr "Arka plan dosyası okunamadı: %s"
|
||
|
||
#: src/bin/termcmd.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command: %s"
|
||
msgstr "Bilinmeyen komut: %s"
|
||
|
||
#: src/bin/termio.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/termio.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||
msgstr "Çalışma dizini '%s' yüklenemedi: %s"
|
||
|
||
#: src/bin/termio.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||
msgstr "desteklenmeyen seçim biçimi '%s'"
|
||
|
||
#: src/bin/termio.c:1365
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Önizleme"
|
||
|
||
#: src/bin/termio.c:1375
|
||
msgid "Copy relative path"
|
||
msgstr "İlişkili yolu kopyala"
|
||
|
||
#: src/bin/termio.c:1377
|
||
msgid "Copy full path"
|
||
msgstr "Tam yolu kopyala"
|
||
|
||
#: src/bin/termio.c:2790
|
||
msgid "Open as URL"
|
||
msgstr "URL olarak aç"
|
||
|
||
#: src/bin/termio.c:4233
|
||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/termpty.c:99 src/bin/termpty.c:141 src/bin/termpty.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memerr: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/termpty.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/termpty.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||
msgstr "Dosya anahtar sözcüğü '%d' yazılamadı: %s"
|
||
|
||
#: src/bin/termpty.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||
msgstr "Kabuk bulunamadı, %s'e geri dönülüyor"
|
||
|
||
#: src/bin/termpty.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/termpty.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||
msgstr "Geçerli dizin '%s'e değiştirilemedi: %s"
|
||
|
||
#: src/bin/theme.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/win.c:425
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Tamamlandı"
|
||
|
||
#: src/bin/win.c:441
|
||
msgid ""
|
||
"The scale configuration can be changed in the Settings (right click on the "
|
||
"terminal) → Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</"
|
||
"keyword>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/win.c:2336
|
||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/win.c:6239
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Tamam"
|
||
|
||
#: src/bin/win.c:6244
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#: src/bin/win.c:7434
|
||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||
msgstr "Terminology teması bulunamadı! 'ninja install' işlemini unuttunuz mu?"
|