e16/po/sv.po

3019 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the Swedish locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Bernt Holmberg <bernt@grub01.physto.se>, 1999-2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.5\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-19 21:00-0500\n"
2000-04-10 11:35:04 -07:00
"PO-Revision-Date: 2000-04-10 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Bernt Holmberg <bernt@grub01.physto.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/actions.c:275 src/borders.c:2549 src/buttons.c:126 src/cmclass.c:97
#: src/cursors.c:110 src/desktops.c:385 src/iclass.c:111 src/tclass.c:86
#: src/tooltips.c:1049
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u referenser <20>terst<73>r\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/actions.c:277
msgid "ActionClass Error!"
msgstr "Aktionsklass fel!"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/actions.c:666
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
"%s\n"
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
"Orsaken <20>r att filen inte existerar\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/actions.c:674
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
"%s\n"
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
"Det beror antagligen p<> att programmet inte finns i s<>kv<6B>gen\n"
"f<>r ditt skal, som <20>r %s. Jag f<>resl<73>r att du l<>ser manualsidan\n"
"f<>r skalet, och kollar upp hur man l<>gger till eller <20>ndrar\n"
"sin s<>kv<6B>g.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/actions.c:694
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
"%s\n"
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
"Jag <20>r os<6F>ker p<> varf<72>r det inte kunde k<>ras. Filen existerar,\n"
"det <20>r en fil, och du har r<>ttigheter att\n"
"k<>ra den. Jag f<>resl<73>r att du unders<72>ker saken.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/actions.c:705
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
"%s\n"
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
"Filen existerar och det <20>r en fil, men du har inte\n"
"r<>ttigheter som r<>cker f<>r att k<>ra den.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/actions.c:721
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
"%s\n"
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
"Detta beror p<> att filen i verkligheten <20>r en katalog.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/actions.c:729
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
"%s\n"
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
"Orsaken <20>r att filen inte <20>r en vanlig fil.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/actions.c:3305
#, c-format
msgid "About Enlightenment %s"
msgstr "Om Enlightenment %s"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/actions.c:3321
msgid "Welcome to the "
msgstr "V<>lkommen till "
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/actions.c:3336 src/dialog.c:304 src/groups.c:699 src/settings.c:329
#: src/settings.c:599 src/settings.c:973 src/settings.c:1183
#: src/settings.c:1422 src/settings.c:1567 src/settings.c:1671
#: src/settings.c:1780 src/settings.c:1863 src/settings.c:1944
#: src/settings.c:2035 src/settings.c:2444 src/settings.c:3850
#: src/settings.c:4207 src/settings.c:4510 src/settings.c:4689
#: src/settings.c:4909 src/snaps.c:551 src/sound.c:262
msgid "OK"
msgstr "Ok"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/actions.c:3490
msgid " Pick the group the window will belong to: \n"
msgstr " V<>lj den grupp som f<>nstret skall tillh<6C>ra: \n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/actions.c:3846
msgid ""
"\n"
" There's no current group at the moment. \n"
" The current group is the last one you created, \n"
" and it exists until you create a new one or break \n"
" the latest one. \n"
"\n"
" Pick another group that the window will belong to here: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Det finns ingen aktiv grupp f<>r tillf<6C>llet. \n"
" Den den aktiva gruppen <20>r den senaste gruppen som du skapade, \n"
" och den forts<74>tter att existera tills dess att du skapar en ny \n"
" eller bryter upp den senast skapade. \n"
"\n"
" V<>lj en annan grupp som f<>nstret skall tillh<6C>ra h<>r: \n"
"\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/actions.c:3879
msgid " Select the group to remove the window from. "
msgstr " V<>lj den grupp som f<>nstret skall tas bort ifr<66>n. "
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/actions.c:3903
msgid " Select the group to break "
msgstr " V<>lj den grupp som skall brytas upp "
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/actions.c:3931
msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n"
msgstr "Du har blivit varnad om farorna med Zoom mode\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/actions.c:3934
msgid "Warning !!!"
msgstr "Varning !!!"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/actions.c:3935
msgid ""
"This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
"X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
"in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
"Server and thus isn't tested much.\n"
"\n"
"It is possible your X Server does not deal well with being\n"
"asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
"display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
"\n"
"This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
"If your Server does not behave well then you will probably\n"
"have to avoid using this feature.\n"
msgstr ""
"Denna finess beror till stor del av en teknik hos din\n"
"X Server som kallas f<>r Vid Mode Extension. Denna finess\n"
"finns hos XFree86 Servers, men utnyttjas inte mycket och\n"
"<22>r d<>rf<72>r inte s<> noga testad.\n"
"\n"
"Det <20>r m<>jligt att din X Server inte kan hantera v<>xling\n"
"av mode snabbt, och kan h<>nga sig, visa skr<6B>p och \n"
"bildst<73>rningar eller v<>gra ett fungera.\n"
"\n"
"Detta <20>r en varning som bara visas denna g<>ng. Om din\n"
"X Server inte uppf<70>r sig riktigt, skall du troligtvis\n"
"undvika denna finess.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/alert.c:179
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment Fel"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/alert.c:181
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/alert.c:183
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/alert.c:185
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/borders.c:2551
msgid "Border Error!"
msgstr "Kant fel!"
#: src/buttons.c:128
msgid "Button Error!"
msgstr "Knapp fel!"
#: src/cmclass.c:99
msgid "ColorModClass Error!"
msgstr "F<>rgmodifierarklass fel!"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/comms.c:2142
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Tog emot ok<6F>nt klientmeddelande.\n"
"Klientnamn: %s\n"
"Klientversion: %s\n"
"Meddelandeinneh<65>ll:\n"
"\n"
"%s\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/comms.c:2145
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC Fel"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:243 src/config.c:477 src/config.c:557 src/config.c:868
#: src/config.c:986 src/config.c:1229 src/config.c:1356 src/config.c:1461
#: src/config.c:1677 src/config.c:1925 src/config.c:1994 src/config.c:2089
#: src/config.c:2349 src/config.c:2566 src/config.c:2832 src/config.c:2926
#: src/config.c:3006 src/config.c:3109 src/config.c:3419
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: ignorerar extra data i \"%s\"\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:249 src/config.c:483 src/config.c:565 src/config.c:874
#: src/config.c:992 src/config.c:1235 src/config.c:1362 src/config.c:1469
#: src/config.c:1685 src/config.c:1931 src/config.c:2000 src/config.c:2097
#: src/config.c:2355 src/config.c:2574 src/config.c:2838 src/config.c:3115
#: src/config.c:3427
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: det saknas data i \"%s\"\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:440 src/config.c:519
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: Vet inte vad som skall g<>ras med f<>ljande text\n"
"i mitten p<> den nuvarande textdefinitionen:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:447
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan textdelen\n"
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:526
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
2000-01-10 00:29:11 -08:00
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan glidut-delen\n"
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:835
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Control definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: Vet inte vad som skall g<>ras med f<>ljande text\n"
"i mitten p<> den nuvarande kontrolldefinitionen:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:842
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan kontrolldelen\n"
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:953 src/config.c:1188
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Menu block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan menydelen\n"
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:1324
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ramdelen\n"
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:1414
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan huvudramdelen\n"
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:1633
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan knappdelen\n"
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:1890 src/config.c:1969
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan skrivbordsdelen\n"
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:1981
msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
msgstr "P<>sk<73>gg! Ikonl<6E>dor <20>r inte implementerade <20>nnu.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:2012
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ikonl<6E>dedelen\n"
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:2048
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ljuddelen\n"
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:2304
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: kan inte best<73>mma vad som skall g<>ras med\n"
"f<>ljande text i mitten av nuvarande aktionsklassdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:2319
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan aktionsklassdelen\n"
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:2518
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: kan inte best<73>mma vad som skall g<>ras med\n"
"f<>ljande text i mitten av nuvarande bildklassdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:2526
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan bildklassdelen\n"
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:2768
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: kan inte best<73>mma vad som skall g<>ras med\n"
"f<>ljande text i mitten av nuvarande f<>rgmodifieringsdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:2793
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an ColorModifier block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan f<>rgmodifierar-\n"
"delen hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:2886
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: kan inte best<73>mma vad som skall g<>ras med\n"
"f<>ljande text i mitten av nuvarande verktygstipsdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:2894
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan verktygstipsdelen\n"
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:2933
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan FX delen\n"
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Extras definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: Det g<>r ej att best<73>mma vad som skall g<>ras med f<>ljande\n"
"text i mitten p<> nuvarande extras-definition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:2979
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan extras-delen\n"
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:3070
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Iconbox definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: Det g<>r ej att best<73>mma vad som skall g<>ras med f<>ljande \n"
"text i den nuvarande ikonl<6E>dedefinitionen:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:3079
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ikonl<6E>dedelen\n"
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:3186
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: Det g<>r ej att best<73>mma vad som skall g<>ras med f<>ljande \n"
"text i mitten p<> nuvarande f<>nstermatchningsdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:3194
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan f<>nstermatchnings-\n"
"delen hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:3244
#, c-format
msgid ""
"Help! Cannot find epp!\n"
"Enlightenment is looking for epp here:\n"
"%s\n"
"This is a FATAL ERROR.\n"
"This is probably due to either the program not existing or\n"
"it not being able to be executed by you.\n"
msgstr ""
"Hj<48>lp! Hittar inte epp!\n"
"Enlightenment letar efter epp h<>r:\n"
"%s\n"
"Detta <20>r ett avg<76>rande fel.\n"
"Beror troligen p<> att programmet ej finns\n"
"eller inte f<>r k<>ras av dig.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:3249
msgid "error"
msgstr "fel"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:3436
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Fel version av temat"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:3437 src/config.c:3467
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Starta om med grundinst<73>llningar"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:3438 src/config.c:3468
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Avbryt och avsluta"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:3440
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i. It needs to\n"
"be marked as being revision %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"FEL:\n"
"\n"
"Konfigureringen f<>r det valda temat <20>r ej kompatibelt.\n"
"Konfigurationsrevisionen <20>r %i. Den m<>ste vara\n"
"m<>rkt som revision %i.\n"
"\n"
"V<>nligen kontakta f<>rfattaren och informera om att\n"
"f<>r att temat skall fungera med denna version\n"
"av Enlightenment, m<>ste de uppdatera till\n"
"nuvarande standard, och sedan matcha versionsnummret.\n"
"\n"
"Om temats versionsnummer <20>r h<>gre <20>n Enlightenments\n"
"har inte Enlightenment uppgraderats p<> ett tag och\n"
"detta tema utnyttjar finesser som bara finns i senare\n"
"versioner av Enlightenment.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:3466
msgid "User Config Version ERROR"
msgstr "Anv<6E>ndarkonfigurationsversion FEL"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:3470
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The settings you are using are incompatible with\n"
"this version of Enlightenment.\n"
"It's revision is %i It needs to be revision %i to\n"
"be compatible.\n"
"\n"
"If you just upgraded to a new version of E\n"
"Restarting with Defaults will remove your current\n"
"user preferences and start cleanly with system\n"
"defaults. You can then modify your configuration to\n"
"your liking again safely.\n"
msgstr ""
"FEL:\n"
"\n"
2000-01-10 00:29:11 -08:00
"Inst<73>llningarna som anv<6E>nds <20>r ej kompatibla\n"
"med denna version av Enlightenment.\n"
"Revisionsnummret <20>r %i men m<>ste vara minst revision %i f<>r\n"
"att vara kompatibelt.\n"
"\n"
"Om du just uppgraderat till en ny version av E s<> kommer\n"
"Starta om med grundinst<73>llningar att avl<76>gsna dina nuvarande\n"
"anv<6E>ndarinst<73>llningar, och starta om med de f<>rvalda.\n"
"Sedan kan du v<>lja dina egna inst<73>llningar p<> ett s<>kert s<>tt.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:3693
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"There was an error writing the file:\n"
"%s\n"
"This may be due to lack of disk space, quota or\n"
"filesystem permissions.\n"
msgstr ""
"VARNING!\n"
"Fel uppstod vid skrivning till fil:\n"
"%s\n"
"Det kan bero p<> otillr<6C>ckligt diskutrymme, quota eller\n"
"filsystemsr<73>ttigheter.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:3702
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has just experienced some major problems in\n"
"attempting to load the theme you specified or the default\n"
"configuration directory:\n"
"%s/config/\n"
"This will prevent Enlightenment from loading any configuration\n"
"files at all.\n"
"Since this couldn't be found Enlightenment is probably not\n"
"going to find any configuration files anywhere on your\n"
"system, and so it will have almost no configuration loaded\n"
"when it starts up. This is most likely the sign of a bad\n"
"installation of Enlightenment if this directory is missing.\n"
"The likely causes are that the package was improperly built,\n"
"if a binary package, or 'make install' hasn't been typed\n"
"or during the installation the directory above was not\n"
"able to be copied over for installation perhaps due to\n"
"permissions or lack of disk space. It also could be that the\n"
"config directory has been inadvertently deleted since\n"
"installation.\n"
"This is a serious problem and should be rectified immediately\n"
"Please contact your system administrator or package maintainer.\n"
"If you are the administrator of your own system please\n"
"consult the documentation that came with Enlightenment for\n"
"additional information.\n"
msgstr ""
"Enlightenment har just uppt<70>ckt n<>gra allvarliga fel vid f<>rs<72>k\n"
"att ladda temat du valt, eller i grundkonfigurationskatalogen:\n"
"%s/config/\n"
"Detta kommer att hindra Enlightenment fr<66>n att ladda\n"
"n<>gra konfigurationsfiler <20>ver huvud taget.\n"
"Eftersom dessa inte kan hittas kommer Enlightenment troligtvis\n"
"inte att hitta n<>gra konfigurationsfiler alls i hela ditt\n"
"system, n<>stan ingen konfigurering kan laddas vid uppstart.\n"
"Detta beror troligen p<> en felaktig installation om denna\n"
"katalog saknas. Programpaketet kan vara felatigt byggt om det\n"
"r<>r sig om ett bin<69>rpaket, eller s<> har 'make imstall' inte\n"
"k<>rts, eller s<> kunde katalogen ovan inte kopieras ut vid\n"
"installationen pga otillr<6C>ckliga r<>ttigheter eller f<>r lite\n"
"ledigt diskutrymme. Det kan ocks<6B> bero p<> att konfigurations-\n"
"katalogen har blivit bortagen av misstag sedan installationen.\n"
"Detta <20>r ett ett allvarligt fel som n<>ste r<>ttas till p<>\n"
"en g<>ng. V<>nligen kontakta din systemadministrat<61>r\n"
"eller paketansvarig.\n"
"Om du administrerar ditt eget system var v<>nlig l<>s\n"
"dokumentationen som f<>ljer med Enlightenment f<>r\n"
"vidare information.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:3767
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment Startar..."
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:4207
msgid "Recover system config?"
msgstr "<22>terskapa systemets konfiguration?"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:4207
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Ja, f<>rs<72>k <20>terskapa"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:4208
msgid "Restart and try again"
msgstr "Starta om och f<>rs<72>k igen"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:4208
msgid "Quit and give up"
msgstr "Avbryta och ge upp"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/config.c:4210
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
"Enlightenment har funnit analysfel i den automatiskt sparade\n"
"konfigurationen.\n"
"\n"
"Detta kan bero p<> fel i filsystemet, mindre buggar\n"
"eller ov<6F>ntade systemstopp.\n"
"\n"
"Vill du att Enlightenment <20>terskapar sin startkonfiguration\n"
"och f<>rs<72>ker igen?\n"
#: src/cursors.c:112
msgid "ECursor Error!"
msgstr "EPekar fel!"
#: src/desktops.c:387
msgid "Background Error!"
msgstr "Bakgrund fel!"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/desktops.c:1073
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"H<>ll ner musknappen och dra musen f<>r att flytta\n"
"skrivbordet fram och tillbaka.\n"
"Klicka h<>gra musknappen f<>r en lista p<> alla\n"
"skrivbord och deras applikationer.\n"
"Klicka mellersta musknappen f<>r en lista p<> alla\n"
"applikationer som k<>rs nu.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/desktops.c:1085
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Detta <20>r rotskrivbordet.\n"
"Det kan ej flyttas omkring.\n"
"Klicka h<>gra musknappen f<>r en lista p<> alla\n"
"skrivbord och deras applikationer.\n"
"Klicka mellersta musknappen f<>r en lista p<> alla\n"
"applikationer som k<>rs nu.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/desktops.c:1106
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Klicka h<>r f<>r att l<>gga detta\n"
"skrivbord <20>verst.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/desktops.c:1122
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Klicka h<>r f<>r att l<>gga detta\n"
"skribord underst.\n"
#: src/dialog.c:304
msgid "Attention !!!"
msgstr "Uppm<70>rksamhet!!!"
#: src/fx.c:256
msgid "Starting up Ripples FX..."
msgstr "Startar krusningseffekten..."
#: src/fx.c:257
msgid ""
"\n"
"You have just started the Ripples Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Du har precis startat krusningseffekten.\n"
"\n"
"Om du tittar nogrannt p<> din skrivbordsbakgrund, och om den inte\n"
"har en en enf<6E>rgad bakgrund (dvs den har ett bakgrundsm<73>nster eller\n"
"en bild), s<> kommer du att se en vattenp<6E>l i bildsk<73>rmens nederdel,\n"
"som reflekterar allt ovanf<6E>r och \"krusar\" sig.\n"
"\n"
"F<>r att avbryta denna effekt s<> v<>lj den bara igen\n"
"f<>r att v<>xla mellan p<> och av.\n"
#: src/fx.c:387 src/fx.c:403
msgid "Unable to display raindrops"
msgstr "Kan inte visa regndroppar"
#: src/fx.c:388
msgid ""
"\n"
"Enlightenment is unable to display raindrops on this\n"
"display because Shared memory is not available on this\n"
"X-Server.\n"
"\n"
"This may be due to Enlightenment being a remote client\n"
"running over the network, a MIT-SHM incapable X-server,\n"
"having run out of SHM ID's on the system or Shared\n"
"Memory support being turned off in Imlib\n"
"\n"
"You may correct this by either running `imlib_config'\n"
"or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
"and editing it, enabling shared memory.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Enlightenment kan inte visa regndroppar p<> den h<>r\n"
"bilsk<73>rmen eftersom delat minne inte st<73>ds av\n"
"X-Servern.\n"
"\n"
"Detta kan vara fallet om Enlightenment k<>rs som en\n"
"n<>tverksklient, en icke MIT-SHM kompatibel X-Server\n"
"anv<6E>nds, SHM IDs p<> systemet <20>r slut, eller st<73>det\n"
"f<>r delat minne har slagits av i Imlib.\n"
"\n"
"Du kan korrigera detta antingen genom att k<>ra 'imlib_config'\n"
"eller kopiera systemets imrc (/usr/etc/imrc) till ~/.imrc\n"
"och redigera den f<>r att st<73>dja delat minne.\n"
"\n"
#: src/fx.c:404
msgid ""
"\n"
"Enlightenment is unable to display raindrops on this\n"
"display because shared pixmaps are not available on this\n"
"X-Server.\n"
"\n"
"This may be due to either the X-Server not implementing\n"
"shared pixmaps, or shared pixmaps being disabled in\n"
"Imlib's configuration.\n"
"\n"
"You may correct this by either running `imlib_config'\n"
"or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
"and editing it, enabling shared pixmaps.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Enlightenment kan inte visa regndroppar p<> den h<>r\n"
"bildsk<73>rmen eftersom shared pixmaps inte st<73>ds av\n"
"X-Servern.\n"
"\n"
"Detta beror antingen p<> att X-Servern inte har implementerat\n"
"shared pixmaps, eller s<> har shared pixmaps slagits av i\n"
"konfigureringen f<>r Imlib.\n"
"\n"
2000-01-10 00:29:11 -08:00
"Du kan korrigera detta antingen genom att k<>ra 'imlib_config'\n"
"eller kopiera systemets imrc (/usr/etc/imrc) till ~/.imrc\n"
"och redigera den f<>r att st<73>dja shared pixmaps.\n"
"\n"
#: src/fx.c:417
msgid "Starting up Raindrops FX..."
msgstr "Startar regndroppseffekten..."
#: src/fx.c:418
msgid ""
"\n"
"You have just started the Raindrops Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
"make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Du har precis startat regndropseffekten.\n"
"\n"
"Om du tittar nogrannt p<> din skrivbordsbakgrund, och om den inte\n"
"har en en enf<6E>rgad bakgrund (dvs den har ett bakgrundsm<73>nster eller\n"
"en bild), s<> kommer du att se \"regndroppar\" som tr<74>ffar bakgrunden\n"
"och ger sm<73> st<73>nk. Denna effekt <20>r mycket processorkr<6B>vande.\n"
"\n"
"F<>r att avbryta denna effekt s<> v<>lj den bara igen\n"
"f<>r att v<>xla mellan p<> och av.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/fx.c:712
msgid "Starting up Waves FX..."
msgstr "Startar b<>ljeffekten..."
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/fx.c:713
msgid ""
"\n"
"You have just started the Waves Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Du har precis startat b<>ljeffekten.\n"
"\n"
"Om du tittar nogrannt p<> din skrivbordsbakgrund, och om den inte\n"
"har en en enf<6E>rgad bakgrund (dvs den har ett bakgrundsm<73>nster eller\n"
"en bild), s<> kommer du att se en vattenp<6E>l i bildsk<73>rmens nederdel,\n"
"som reflekterar allt ovanf<6E>r och \"b<>ljar\".\n"
"\n"
"F<>r att avbryta denna effekt s<> v<>lj den bara igen\n"
"f<>r att v<>xla mellan p<> och av.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/fx.c:876
msgid "Starting up imagespinners FX..."
msgstr "Startar bildspinnareffekten..."
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/fx.c:877
msgid ""
"\n"
"You have just started the imagespinners Effect.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Du har precis startat bildspinnareffekten.\n"
"\n"
"F<>r att avbryta denna effekt s<> v<>lj den bara igen\n"
"f<>r att v<>xla mellan p<> och av.\n"
#: src/groups.c:117 src/groups.c:149
msgid "Cannot comply"
msgstr "Kan inte utf<74>ra"
#: src/groups.c:118 src/groups.c:150
msgid ""
"Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
"members of a group. You cannot add these windows\n"
"to a group.\n"
msgstr ""
"Ikonl<6E>dor och sidv<64>xlare till<6C>ts inte vara\n"
"gruppmedlemmar. Du kan inte l<>gga dessa\n"
"till en grupp.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/groups.c:605 src/groups.c:614 src/groups.c:622 src/settings.c:4330
msgid "Window Group Error"
msgstr "F<>nstergruppsfel"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/groups.c:607
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Detta f<>nster h<>r just nu inte till n<>gon grupp.\n"
" Du kan bara avl<76>gsna grupper, eller ta bort f<>nster fr<66>n\n"
" grupper med ett f<>nster som tillh<6C>r minst en grupp .\n"
"\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/groups.c:615
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Just nu finns ingen grupp, eller s<> tillh<6C>r\n"
" detta f<>nster redan alla grupper som finns.\n"
" Du m<>ste skapa andra grupper f<>rst.. \n"
"\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/groups.c:624
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Just nu finns inga grupper. Du m<>ste skapa en grupp f<>rst..\n"
"\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/groups.c:639
msgid "Window Group Selection"
msgstr "F<>nstergruppsval"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/groups.c:654
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"f<>nstergruppsinst<73>llningar\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/groups.c:700 src/pager.c:1277 src/settings.c:331 src/settings.c:601
#: src/settings.c:975 src/settings.c:1185 src/settings.c:1424
#: src/settings.c:1569 src/settings.c:1673 src/settings.c:1782
#: src/settings.c:1865 src/settings.c:1946 src/settings.c:2037
#: src/settings.c:2446 src/settings.c:3852 src/settings.c:4209
#: src/settings.c:4512 src/settings.c:4691 src/settings.c:4911 src/snaps.c:553
msgid "Close"
msgstr "St<53>ng"
#: src/handlers.c:60
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment utf<74>rde en otill<6C>ten instruktion.\n"
"\n"
"Detta beror troligen p<> att den installerade bin<69>rfilen av\n"
"Enlightenment <20>r kompilerad f<>r en processor som inte <20>r\n"
"100%% identisk eller kompatibel med din. Inf<6E>rskaffa r<>tt paket\n"
"f<>r ditt system, eller kompilera om Enlightenment och\n"
"eventuella bibliotek som Enlightenment <20>r beroende av.\n"
#: src/handlers.c:88
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment orsakade ett flyttalsfel.\n"
"\n"
"Det betyder att Enlightenment, eller biblioteksrutiner som\n"
"Enlightenment anropar, har utf<74>rt en felaktig matematisk operation\n"
"(troligtvis division av ett tal med noll). Detta <20>r troligtvis en bugg.\n"
"Det <20>r att rekommendera en omstart nu. Om du vill hj<68>lpa till att\n"
"<22>tg<74>rda detta v<>nligen kompilera om Enlightenment med debug-\n"
"symboler p<>slagna, och k<>r Enlightenment under gdb s<> att du kan\n"
"sp<73>ra tillbaka till haverist<73>llet och skicka in en s<> fullst<73>ndig\n"
"buggrapport som m<>jligt med info om bak<61>tsp<73>rnings data och variabel\n"
"dumpar etc.\n"
#: src/handlers.c:113
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment orsakade ett segment<6E>verskridande (Segfault)\n"
"\n"
"Detta betyder att Enlightenment, eller biblioteksrutiner som\n"
"Enlightenment anropar, har accessat delar av ditt systems minne\n"
"som de inte har access till. Detta <20>r troligtvis en bugg.\n"
"Det <20>r att rekommendera en omstart nu. Om du vill hj<68>lpa till att\n"
"<22>tg<74>rda detta v<>nligen kompilera om Enlightenment med debug-\n"
"symboler p<>slagna, och k<>r Enlightenment under gdb s<> att du kan\n"
"sp<73>ra tillbaka till haverist<73>llet och skicka in en s<> fullst<73>ndig\n"
"buggrapport som m<>jligt med info om bak<61>tsp<73>rnings data och variabel\n"
"dumpar etc.\n"
#: src/handlers.c:199
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment orsakade ett bussfel.\n"
"\n"
"Det <20>r att rekommendera att du kontrollerar din h<>rdvara\n"
"och OS installation. Det <20>r mycket ovanligt med bussfel p<>\n"
"fungerande h<>rdvara.\n"
#: src/handlers.c:217
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "En annan f<>nsterhanterare k<>rs redan"
#: src/handlers.c:218
msgid "OK (edit file)"
msgstr "Ok (redigera fil)"
#: src/handlers.c:218
msgid "Cancel (do NOT edit)"
msgstr "Avbryt (redigera ej)"
#: src/handlers.c:220
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
"\n"
"If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n"
"can do that now for you, so when you log in again after\n"
"quitting your current window manager, you will have\n"
"Enlightenment running.\n"
"\n"
"If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n"
"to abort this operation and edit the files by hand.\n"
"\n"
"WARNING WARNING WARNING WARNING!\n"
"\n"
"It is possible that this MAY not properly edit your files.\n"
msgstr ""
"En annan f<>nsterhanterare k<>rs redan.\n"
"\n"
"Du m<>ste avsluta f<>nsterhanteraren som k<>rs f<>r\n"
"att du skall lyckas starta Enlightenment.\n"
"\n"
"Om du inte har redigerat dina startupp filer, s<> kan\n"
"Enlightenment g<>ra det <20>t dig, s<> att n<>sta g<>ng efter\n"
"att ha avslutat f<>nsterhanteraren som k<>rs, s<> har du\n"
"Enlightenment startad.\n"
"\n"
"Vill du g<>ra detta, klicka OK, annars klicka avbryt\n"
"f<>r att avsluta och redigera filerna f<>r hand.\n"
"\n"
"VARNING VARNING VARNING VARNING!\n"
"\n"
"Det <20>r m<>jligt att detta inte kommer att redigera dina\n"
"filer korreket.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/handlers.c:231 src/session.c:1229
msgid "Are you sure?"
msgstr "<22>r du s<>ker?"
#: src/handlers.c:231
msgid "YES (edit file)"
msgstr "JA (redigera fil)"
#: src/handlers.c:232
msgid "NO (do not edit)"
msgstr "NEJ (redigera ej)"
#: src/handlers.c:234
msgid ""
"Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
"edit your start-up files for you?\n"
"\n"
"If your start-up files are highly customised this may not\n"
"work.\n"
"\n"
"Are you ABSOLUTELY sure?\n"
msgstr ""
"<22>r du absolut s<>ker p<> att du vill att Enlightenment\n"
"redigerar dina uppstartsfiler <20>t dig?\n"
"\n"
"<22>r dina uppstartsfiler mycket skr<6B>ddarsydda finns\n"
"risk f<>r att det inte fungerar.\n"
"\n"
"<22>r du ABSOLUT s<>ker?\n"
#: src/iclass.c:113
msgid "ImageClass Error!"
msgstr "Bildklass fel!"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/iconify.c:2441
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Ikonl<6E>deval"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/iconify.c:2447
msgid "This Iconbox Settings..."
msgstr "Denna ikonl<6E>das inst<73>llningar..."
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/iconify.c:2450
msgid "Close Iconbox"
msgstr "St<53>ng ikonl<6E>da"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/iconify.c:2453
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Skapa ny ikonl<6E>da"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/ipc.c:2304
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/ipc.c:4914
msgid "Enlightenment IPC Commands Help"
msgstr "Enlightenment IPC kommando hj<68>lp"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/ipc.c:4918 src/ipc.c:4957
msgid ""
"\n"
"commands currently available:\n"
msgstr ""
"\n"
"kommandon som nu <20>r tillg<6C>ngliga:\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/ipc.c:4920
msgid ""
"use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"anv<6E>nd \"help all\" f<>r beskrivningar av varje kommando\n"
"anv<6E>nd \"help <kommando>\" f<>r en individuell beskrivning\n"
"\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/ipc.c:4959
msgid "use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "anv<6E>nd \"help <kommando>\" f<>r en individuell beskrivning\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/ipc.c:4961
msgid "<command> : <description>\n"
msgstr "<kommando> : <beskrivning>\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/ipc.c:5067
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version : %s\n"
"code is current to : %s\n"
msgstr ""
"Version av Enlightenment : %s\n"
"Koden <20>r aktuell till : %s\n"
#. Set up all the text bits that belong on the GSOD
#: src/main.c:89
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment meddelandedialog"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/main.c:90 src/memory.c:194 src/memory.c:272 src/memory.c:291
#: src/memory.c:368
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignorera detta"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/main.c:91 src/memory.c:195 src/memory.c:272 src/memory.c:292
#: src/memory.c:368 src/memory.c:385
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Starta om Enlightenment"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/main.c:92 src/memory.c:195 src/memory.c:273 src/memory.c:292
#: src/memory.c:369 src/memory.c:386 src/setup.c:294 src/setup.c:327
#: src/setup.c:339 src/setup.c:401
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Avsluta Enlightenment"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/main.c:181
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version: %s\n"
"Last updated on: %s\n"
msgstr ""
"Version av Enlightenment: %s\n"
"Senast uppdaterad den: %s\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/memory.c:194 src/memory.c:291
msgid "Cannot allocate enough memory"
msgstr "Kan inte allokera tillr<6C>ckligt med minne"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/memory.c:197
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
"\n"
"Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
"are being allocated, or your system has run out of both\n"
"real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
"\n"
"If you have a low memory system it is suggested to either\n"
"purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
"Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
"\n"
"The malloc requested was at %s, line %d\n"
" "
msgstr ""
"VARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Allokering av %i bytes (%3.0f Kb or %3.1f Mb) lyckades ej.\n"
"\n"
"Det <20>r antingen en bugg, d<>r orimliga minnesm<73>ngder\n"
"har blivit allokerade, eller s<> har systemet gjort\n"
"slut p<> b<>de fysiskt och virtuellt minne och kan\n"
"inte fullf<6C>lja f<>rfr<66>gningarna.\n"
"\n"
"Har du ett system med lite minne, <20>r det att rekommendera\n"
"att antingen installera mer, eller <20>ka p<> swaputrymmet, eller\n"
"omkonfigurera Enlightenment att anv<6E>nda mindre resurser genom\n"
"att st<73>nga av finesser.\n"
"\n"
"Beg<65>rt minnasallokering var %s, rad %d\n"
" "
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/memory.c:271
msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated"
msgstr "Fel vid <20>terallokering av minne som inte hade blivit allokerat"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/memory.c:275
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
"for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
"memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
"freed.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
"VARNING!!!!!!\n"
"\n"
"<22>terallokering av %i bytes (%3.0f Kb eller %f3.1 Mb)\n"
"f<>r pekare %x f<>rs<72>ker att <20>terallokera minne f<>r ett\n"
"minnesblock som inte har blivit allokerat eller som redan\n"
"har friats.\n"
"\n"
"Detta <20>r definitivt en bugg. Var v<>nlig att rapportera.\n"
"\n"
"Felet uppstod vid %s, rad %d.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/memory.c:294
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
"\n"
"Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
"are being allocated, or your system has run out of both\n"
"real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
"\n"
"If you have a low memory system it is suggested to either\n"
"purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
"Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
"\n"
"The realloc requested was at %s, line %d\n"
" "
msgstr ""
"VARNING!!!!!!\n"
"\n"
"<22>terallokering av %i bytes (%3.0f Kb or %3.1f Mb) lyckades ej.\n"
"\n"
"Det <20>r antingen en bugg, d<>r orimliga minnesm<73>ngder\n"
"har blivit allokerade, eller s<> har systemet gjort\n"
"slut p<> b<>de fysiskt och virtuellt minne och kan\n"
"inte fullg<6C>ra f<>rfr<66>gningarna.\n"
"\n"
"Har du ett system med lite minne, <20>r det att rekommendera\n"
"att antingen installera mer, eller <20>ka p<> swaputrymmet, eller\n"
"omkonfigurera Enlightenment att anv<6E>nda mindre resurser genom\n"
"att st<73>nga av finesser.\n"
"\n"
"<22>terallokeringsf<73>rfr<66>gan var p<> %s, rad %d\n"
" "
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/memory.c:367
msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated"
msgstr "Fel vid frig<69>rning av minne som inte hade blivit allokerat"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/memory.c:371
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n"
"memory chunk that has not been allocated, or has already been\n"
"freed.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
"VARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Frig<69>rning f<>r pekare %x f<>rs<72>ker att frig<69>ra minne f<>r ett\n"
"minnesblock som inte har blivit allokerat, eller redan\n"
"har frigjorts.\n"
"\n"
"Detta <20>r definitivt en bugg. Var v<>nlig att rapportera.\n"
"\n"
"Felet uppstod vid %s, rad %d.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/memory.c:384
msgid "Error in attempting to free NULL pointer"
msgstr "Fel vid f<>rs<72>k att frig<69>ra NULL pekare"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/memory.c:385
msgid "Ignore this (safe)"
msgstr "Ignorera detta (s<>kert)"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/memory.c:388
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n"
"\n"
"The pointer value was %x.\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
"VARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment f<>rs<72>kte frig<69>ra en NULL pekare.\n"
"\n"
"Detta <20>r definitivt en bugg. Var v<>nlig att rapportera.\n"
"Det <20>r s<>kert att ignorera detta och forts<74>tta k<>ra Enlightenment.\n"
"\n"
"Pekarens v<>rde var %x.\n"
"Felet uppstod vid %s, rad %d.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/menus.c:1980
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "G<> till detta skrivbord"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/menus.c:1997
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Skrivbord %i"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/menus.c:2061
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Visa/g<>mma denna grupp"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/menus.c:2065
msgid "Iconify this group"
msgstr "Ikonifiera denna grupp"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/menus.c:2078
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupp %i"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#: src/misc.c:62
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenments exekverbara fil f<>r tillbeh<65>r hittas inte i:\n"
"\n"
"%s\n"
"Detta <20>r ett grundfel och Enlightenment kan inte k<>ras.\n"
"Var v<>nlig att korrigera detta, och kontrollera \n"
"att den <20>r korrekt installerad.\n"
"\n"
"Orsaken till detta kan vara att den saknas pga d<>ligt\n"
"byggt paket, eller n<>gon som manuellt har raderat\n"
"programmet, eller fel vid Enlightenments installation .\n"
#: src/misc.c:76
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's dox executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure dox is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenments dox exekverbara fil kan inte k<>ras:\n"
"\n"
"%s\n"
"Detta <20>r ett grundfel och Enlightenment kan inte k<>ras.\n"
"Var v<>nlig att korrigera detta, och kontrollera \n"
"att dox <20>r korrekt installerad.\n"
#: src/misc.c:97
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's documentation is not present or correctly installed\n"
"\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting those files or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenments dokumentation <20>r inte n<>rvarande eller installerad\n"
"\n"
"Detta <20>r ett grundfel och Enlightenment kan inte k<>ras.\n"
"Var v<>nlig att korrigera detta, och kontrollera \n"
"att den <20>r korrekt installerad.\n"
"\n"
"Orsaken till detta kan vara att den saknas pga d<>ligt\n"
"byggt paket, eller n<>gon som manuellt har raderat\n"
"programmet, eller fel vid Enlightenments installation .\n"
#: src/misc.c:120
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's DEFAULT installed theme is missing or inadequately\n"
"configured to be a useful DEFAULT theme.\n"
"\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly. The DEFAULT theme Enlightenment comes with normally\n"
"is BrushedMetal-Tigert and this theme is adequate for a DEFAULT\n"
"theme.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenments f<>rvalda tema saknas eller <20>r felaktigt konfigurerat\n"
"f<>r att kunna anv<6E>ndas som f<>rvalt tema.\n"
"\n"
"Detta <20>r ett grundfel och Enlightenment kan inte k<>ras.\n"
"Var v<>nlig att korrigera detta, och kontrollera att den\n"
"ar korrekt installerad. F<>rvalt tema f<>r Enlightenment <20>r normalt\n"
"BrushedMetal-Tigert och detta tema uppfyller all krav f<>r ett\n"
"f<>rvalt tema\n"
#: src/misc.c:440
msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n"
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en borders.cfg fil\n"
#: src/misc.c:446
msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n"
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en buttons.cfg fil\n"
#: src/misc.c:452
msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n"
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en colormodifiers.cfg fil\n"
#: src/misc.c:458
msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n"
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en cursors.cfg fil\n"
#: src/misc.c:464
msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n"
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en desktops.cfg fil\n"
#: src/misc.c:470
msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n"
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en imageclasses.cfg fil\n"
#: src/misc.c:476
msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n"
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en a init.cfg fil\n"
#: src/misc.c:482
msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n"
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en menustyles.cfg fil\n"
#: src/misc.c:488
msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n"
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en slideouts.cfg fil\n"
#: src/misc.c:495
msgid "Theme does not contain a sound.cfg file\n"
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en sound.cfg fil\n"
#: src/misc.c:502
msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n"
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en tooltips.cfg fil\n"
#: src/misc.c:508
msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n"
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en windowmatches.cfg fil\n"
#: src/misc.c:514
msgid "Theme contains a menus.cfg file\n"
2000-01-10 00:29:11 -08:00
msgstr "Temat inneh<65>ller en menus.cfg fil\n"
#: src/misc.c:520
msgid "Theme contains a control.cfg file\n"
msgstr "Temat inneh<65>ller en control.cfg fil\n"
#: src/misc.c:526
msgid "Theme contains a keybindings.cfg file\n"
msgstr "Temat inneh<65>ller en keybindings.cfg fil\n"
#: src/modules.c:138
msgid "Module is Already Loaded.\n"
msgstr "Modulen har redan laddats.\n"
#: src/modules.c:140
msgid "Module Failed During Load.\n"
msgstr "Fel vid laddning av modul.\n"
#: src/modules.c:142
msgid "Module Unload Failed.\n"
msgstr "Fel vid urladdning av modul.\n"
#: src/modules.c:144
msgid "Module is not Loaded.\n"
msgstr "Modulen <20>r inte laddad.\n"
#: src/modules.c:146
msgid "Unknown Module Error.\n"
msgstr "Ok<4F>nt modul fel.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/pager.c:527 src/pager.c:541 src/pager.c:555
msgid "Warning!"
msgstr "Varning!"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/pager.c:528
msgid ""
"\n"
"You seem to have an X Server capable of Shared Memory\n"
"but it is incapable of doing ZPixmap Shared pixmaps\n"
"(The server does not claim to be able to do them).\n"
"\n"
"The pager in Enlightenment will run slowly in snapshot\n"
"mode if you continue to use that mode of the pager\n"
"under these conditions.\n"
"\n"
"It is suggested you change the settings on your pager to\n"
"disable snapshots to improve performance.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Det ser ut som din X Server st<73>der Shared Memory\n"
"men ej zPixmap Shared pixmaps (Servern klarar\n"
"inte detta).\n"
"\n"
"Enlightenments sidv<64>xlare kommer att arbeta l<>ngsamt\n"
"med snapshot aktiverat om du beh<65>ller dessa \n"
"inst<73>llningar.\n"
"\n"
"Det <20>r att rekommendera att du <20>ndrar sidv<64>xlarens\n"
"inst<73>llningar och ej aktiverar snapshots f<>r\n"
"b<>sta prestanda.\n"
"\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/pager.c:542
msgid ""
"\n"
"Your X Server is capable of doing Shared Memory but you do\n"
"not have Shared Pixmaps enabled in your Imlib configuration.\n"
"\n"
"Please enable Shared Pixmaps in your Imlib configuration\n"
"then restart Enlightenment to gain better performance for\n"
"the pagers when snapshot mode is enabled.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Det ser ut som din X Server st<73>der Shared Memory men du\n"
"har inte st<73>det f<>r Shared Pixmaps aktiverat i din\n"
"Imlib konfiguration.\n"
"\n"
"Var v<>nlig att aktivera st<73>det f<>r Shared Pixmaps\n"
"i din Imlib konfigurering f<>r att erh<72>lla b<>ttre\n"
"prestanda med sidv<64>xlare med snapshots aktivt.\n"
"\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/pager.c:556
msgid ""
"\n"
"You seem to be running Enlightenment over a network Connection\n"
"or on an X Server that does not support Shared Memory, or you\n"
"have disabled MIT-SHM Shared memory in your Imlib configuration.\n"
"This means the Enlightenment Pager will perform slowly and use\n"
"more system resources than it would when Shared Memory is\n"
"available.\n"
"\n"
"To improve performance please either enable MIT-SHM Shared Memory\n"
"in your Imlib config, if you disabled it, or disable Pager\n"
"snapshots.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Du verkar k<>ra Enlightenment <20>ver en n<>tverksf<73>rbindelse\n"
"eller en X Server som ej st<73>der Shared Memory, eller s<>\n"
"har du avaktiverat MIT-SHM Shared Memory i Imlib\n"
"konfigureringen. Detta medf<64>r att Enlightenments\n"
"sidv<64>xlare f<>r d<>lig prestanda, och anv. mer system-\n"
"resurser en om Shared Memory hade varit aktiverat.\n"
"\n"
"F<>r att f<>rb<72>ttra prestandan v<>nligen antingen aktivera\n"
"MIT-SHM Shared Memory i din Imlib konfigurering, om du\n"
"hade avaktiverat det, eller avaktivera sidv<64>xlarens\n"
"snapshots.\n"
"\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/pager.c:1268
msgid "Window Options"
msgstr "F<>nsterval"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/pager.c:1274
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonifiera"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/pager.c:1280
msgid "Annihilate"
msgstr "F<>rinta"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/pager.c:1283
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Klibbigt / Ej klibbigt"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/pager.c:1295
msgid "Desktop Options"
msgstr "Skrivbordsval"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/pager.c:1301
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Sidv<64>xlarinst<73>llningar..."
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/pager.c:1306
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Snapshots p<>"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/pager.c:1311
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Snapshots av"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/pager.c:1318
msgid "High Quality On"
msgstr "H<>g kvalitet p<>"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/pager.c:1323
msgid "High Quality Off"
msgstr "H<>g kvalitet av"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/session.c:246
msgid ""
"There was an error writing the clients session save file.\n"
"You may have run out of disk space, not have permission\n"
"to write to your filing system or other similar problems.\n"
msgstr ""
"Fel vid skrivning till klientens sessionsspar-fil\n"
"gjordes. Du kan ha slut p<> diskutrymme, eller ej\n"
"skriv r<>ttigheter till filsystemet eller liknande \n"
"problem.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/session.c:439
msgid ""
"There was an error saving your autosave data - filing\n"
"system problems.\n"
msgstr ""
"Fel vid sparande av dina automat sparade data-filer\n"
"system problem.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/session.c:1090
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"FEL!\n"
"\n"
"F<>rlorade sessions hanteraren som fanns d<>r?\n"
"Kom... Kom sessionshanteraren... Kom hit... Vill du ha ett ben?\n"
"Kom igen nu! Sluta sura! Helsike. Ok forts<74>tter utan en \n"
"sessionshanterare.\n"
"\n"
"Jag <20>verlever i alla fall.\n"
"\n"
"\n"
"... hoppas jag.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/session.c:1231
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" S<>kert att du vill logga ut? \n"
"\n"
"\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/session.c:1234
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Ja, logga ut "
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/session.c:1235
msgid " No "
msgstr " Nej "
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#: src/settings.c:87 src/settings.c:212
msgid "Pager scanning speed:"
2000-04-10 11:35:04 -07:00
msgstr "Sidv<64>xlares scanningshastighet:"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#: src/settings.c:88 src/settings.c:213
msgid "lines per second"
msgstr "linjer per sekund"
#: src/settings.c:126
msgid "Pager Settings"
msgstr "Sidv<64>xlarinst<73>llningar"
#: src/settings.c:141
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"skrivbords- & sidv<64>xlarinst<73>llningar\n"
#: src/settings.c:155
msgid "Enable pager display"
msgstr "M<>jligg<67>r sidv<64>xlare"
#: src/settings.c:164
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "G<>r mini snapshots av sk<73>rmen"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#: src/settings.c:174
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Mjuka h<>gkvalitetssnapshots i snapshot l<>get"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#: src/settings.c:184
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Zooma in f<>nster i sidv<64>xlare, n<>r musen <20>r <20>ver dem"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#: src/settings.c:194
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Poppa upp f<>nstertitel n<>r musen <20>r <20>ver f<>nster"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#: src/settings.c:203
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Scanna sk<73>rm kontinuerligt f<>r att uppdatera sidv<64>xlaen"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#: src/settings.c:232
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Musknapp f<>r att v<>lja och dra f<>nster:"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#: src/settings.c:238 src/settings.c:270 src/settings.c:302
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:2328
msgid "Left"
msgstr "V<>nster"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#: src/settings.c:246 src/settings.c:278 src/settings.c:310
msgid "Middle"
msgstr "Mitten"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#: src/settings.c:254 src/settings.c:286 src/settings.c:318
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:2335
msgid "Right"
msgstr "H<>ger"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#: src/settings.c:264
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Musknapp f<>r att v<>lja skrivbord"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#: src/settings.c:296
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Musknapp f<>r att visa sidv<64>xlarmenyn"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:330 src/settings.c:600 src/settings.c:974
#: src/settings.c:1184 src/settings.c:1423 src/settings.c:1568
#: src/settings.c:1672 src/settings.c:1781 src/settings.c:1864
#: src/settings.c:1945 src/settings.c:2036 src/settings.c:2445
#: src/settings.c:3851 src/settings.c:4208 src/settings.c:4511
#: src/settings.c:4690 src/settings.c:4910 src/snaps.c:552
msgid "Apply"
msgstr "Anv<6E>nd"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#: src/settings.c:413
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokusinst<73>llningar"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:428
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"fokusinst<73>llningar\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:441
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Fokus f<>ljer pekaren"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:449
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Fokus f<>ljer pekaren slafsigt"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:457
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Fokus f<>ljer musklick"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:472
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Musklick i f<>nster l<>gger alltid <20>verst"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:486
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Alla nya f<>nster f<>r fokus f<>rst"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:494
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Bara nya dialogf<67>nster f<>r fokus"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:504
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Bara nya dialoger vars <20>gare <20>r fokuserade f<>r fokus"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:512
msgid "Raise windows on focus switch"
msgstr "L<>gg f<>nster <20>verst vid fokusv<73>xling"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:522
msgid "Send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Muspekaren till f<>nster vid fokusv<73>xling"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:537
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Visa och anv<6E>nd fokuslista"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:545
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Ta med klibbiga f<>nster i fokuslistan"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:553
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Ta med skymda f<>nster i fokuslistan"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:562
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Ta med ikonifierade f<>nster i fokuslistan"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:570
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Fokusera f<>nster vid v<>xling"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:578
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "F<>nster <20>verst efter fokusv<73>xling"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:588
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Muspekaren flyttas till f<>nster efter fokusv<73>xling"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:800
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Flytt & storleks<6B>ndringsinst<73>llningar"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:815
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments flytt- &\n"
"storleks<6B>ndringsinst<73>llningar\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:829
msgid "Move Methods:"
msgstr "Flyttningss<73>tt:"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:835
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Storleks<6B>ndringss<73>tt:"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:840 src/settings.c:848 src/settings.c:2189
msgid "Opaque"
msgstr "Ogenomskinlig"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:856 src/settings.c:864 src/settings.c:2204
msgid "Technical"
msgstr "Teknisk"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:872 src/settings.c:880 src/settings.c:2219
msgid "Box"
msgstr "L<>da"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:888 src/settings.c:896 src/settings.c:2234
msgid "Shaded"
2000-04-10 11:35:04 -07:00
msgstr "Skuggad"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:904 src/settings.c:912 src/settings.c:2249
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Delvis t<>ckande"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:921
msgid "Translucent"
msgstr "Genomlysande"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:940
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr ""
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:946
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr ""
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:954
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Always Screen corner"
msgstr ""
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:962
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Don't show"
msgstr ""
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:1092 src/settings.c:1155
2000-04-10 11:35:04 -07:00
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i skrivbord"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:1094 src/settings.c:1157
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i skrivbord"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:1119
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Multipla skrivbordsinst<73>llningar"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:1134
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"multipla skrivbordsinst<73>llningar\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:1148
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Antal virtuella skrivbord:\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:1274 src/settings.c:1343
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
"Screens in size"
msgstr ""
"%i x %i\n"
"sk<73>rmar i storlek"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:1277 src/settings.c:1346
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
msgstr ""
"1\n"
"sk<73>rm i storlek"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:1307
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Virtuella skrivbordsinst<73>llningar"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:1325
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"virtuella skrivbordsinst<73>llningar\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:1337
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Storlek f<>r virtuella skribord:\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:1391
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Svep omkring virtuella skrivbord"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:1398
msgid "Enable edge flip"
msgstr "M<>jligg<67>r kant flip"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:1405
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Motst<73>nd vid bildsk<73>rmskanten:\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:1486
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "F<>nsterplaceringsinst<73>llningar"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:1501
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"f<>nsterplaceringsinst<73>llningar\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:1517
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Dialogf<67>nster upptr<74>der tillsammans med sin <20>gare"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:1526
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "V<>xla till skrivbord d<>r dialoger upptr<74>der"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:1534
msgid "Place windows manually"
msgstr "Manuell f<>nsterplacering"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:1542
#, fuzzy
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Manuell f<>nsterplacering"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:1555
#, fuzzy
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Manuell f<>nsterplacering"
#: src/settings.c:1617
msgid "Autoraise Settings"
msgstr "L<>gga <20>verst inst<73>llningar"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:1632
msgid ""
"Enlightenment Automatic Raising\n"
"of Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"l<>gga <20>verst inst<73>llningar\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:1646
msgid "Raise Windows Automatically"
msgstr "L<>gg f<>nster <20>verst automatiskt"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:1654
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "L<>gga f<>nster <20>verst f<>rdr<64>jning:"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:1719
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Verktygstipsinst<73>llningar"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:1734
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"verktygstipsinst<73>llningar\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:1747
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Visa verktygstips"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:1755
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Visa rotf<74>nstertips"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:1763
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "F<>rdr<64>jning av verktygstips:\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:1826
msgid "KDE Settings"
msgstr "KDE inst<73>llningar"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:1840
msgid ""
"Enlightenment KDE\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"KDE inst<73>llningar\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:1853
msgid "Enable KDE Support"
msgstr "M<>jligg<67>r KDE st<73>d"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:1905
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Diverse inst<73>llningar"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:1920
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"diverse inst<73>llningar\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:1934
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "M<>jligg<67>r dialoghuvuden"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:1988
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ljudinst<73>llningar"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:2003
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"ljudinst<73>llningar\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:2016
msgid "Enable sounds"
msgstr "M<>jligg<67>r ljud"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:2025
msgid ""
"Audio not available since EsounD was not\n"
"present at the time of compilation."
msgstr ""
"Ljud ej m<>jligt eftersom EsounD inte fanns\n"
"till hands vid kompileringstillf<6C>llet."
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:2138
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Specialeffektsinst<73>llningar"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:2153
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"specialeffektsinst<73>llningar\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:2176
msgid "Slide Method:"
msgstr "Glidningss<73>tt:"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:2182
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "L<>t skrivborden glida omkring vid v<>xling"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:2197
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "L<>t f<>nstren glida omkring vid uppst<73>dning"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:2212
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "L<>t f<>nstren glida in n<>r de dyker upp"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:2227
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animerad visning av menyer"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:2242
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "L<>t alltid menyer poppa upp p<> sk<73>rm"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:2258
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Flytta muspekaren efter att menyer flyttats"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:2267
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Anv spara-under f<>r att minska f<>nsterexponering"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:2276
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Animera f<>nsters skymundan/ej skymundan"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:2290
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Visa skrivbordens draglist"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:2299
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Draglistens l<>ge:"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:2310
msgid "Top"
msgstr "Upptill"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:2317
msgid "Bottom"
msgstr "Nertill"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:2354
msgid "Desktop Slide speed: (slow)\n"
2000-01-10 00:29:11 -08:00
msgstr "Skrivbordets glid fart: (sakta)\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:2370 src/settings.c:2392 src/settings.c:2414
#: src/settings.c:2436
msgid "(fast)\n"
msgstr "(fort)\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:2376
msgid "Cleanup Slide speed: (slow)\n"
msgstr "Uppst<73>dnings glid fart: (sakta)\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:2398
msgid "Appear Slide speed: (slow)\n"
msgstr "Dyka upp glid fart: (sakta)\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:2420
msgid "Window Shading speed: (slow)\n"
msgstr "F<>nsters skymnings fart: (sakta)\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:2711 src/settings.c:2833 src/settings.c:3090
#: src/settings.c:3213 src/settings.c:3836
msgid "-NONE-"
msgstr "-INGEN-"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:2714 src/settings.c:2836 src/settings.c:3093
#: src/settings.c:3216 src/settings.c:3838
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"Bakrundens definitions information:\n"
"Namn: %s\n"
" Fil: %s\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:2968 src/settings.c:2970
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Ingen\n"
"Bakgrund"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:3154 src/settings.c:3727
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Oanv<6E>nda bakgrunder frig<69>rs efter %2i:%02i:%02i"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:3488
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Skrivbordsbakgrundsinst<73>llningar"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:3504
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"bakgrundsinst<73>llningar\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:3517
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Bakgrundsf<73>rg\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:3528
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Flytta upp\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:3535
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Duplicera\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:3541
msgid "Unlist\n"
msgstr "Lista inte\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:3547
msgid "Delete File\n"
msgstr "Radera fil\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:3556
msgid "Red:\n"
msgstr "R<>d:\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:3570
msgid "Use background image"
msgstr "Anv<6E>nd bakgrundsbild"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:3578
msgid "Green:\n"
msgstr "Gr<47>n:\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:3592
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Ta h<>nsyn till skalan"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:3600
msgid "Blue:\n"
msgstr "Bl<42>:\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:3614
msgid "Tile image across background"
msgstr "Bildmosaik f<>r bakgrunden"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:3630
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Bakgrundsbildens\n"
"skala\n"
"och\n"
"placering\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:3711
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Anv<6E>nd dithering vid fullf<6C>rg"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:3718
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Bakgrunden g<>r f<>re temat"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:3774
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "F<>rscanna bg(er)"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:3784
msgid "Sort by File"
msgstr "Sortera efter fil"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:3790
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Sortera efter attr."
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:3796
msgid "Sort by Image"
msgstr "Sortera efter bild"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:3958
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Ikonl<6E>deinst<73>llningar"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:3976
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"ikonl<6E>deinst<73>llningar\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:3987
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparent bakgrund"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:3994
msgid "Hide border around inner Iconbox"
msgstr "D<>lj kantlist f<>r inre ikonl<6E>da"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4001
msgid "Show icon names"
msgstr "Visa ikonnamn"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4008
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Visa bakgrundsbild bakom ikoner"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4015
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "D<>lj rullningslist n<>r den ej beh<65>vs"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4022
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Auto storleksf<73>r<EFBFBD>ndra f<>r att passa ikoner"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4030
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr "Animera vid ikonifiering till denna ikonl<6E>da"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4040
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
2000-01-10 00:29:11 -08:00
msgstr "Placering av f<>rankring vid auto storleksf<73>r<EFBFBD>ndring:"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4062
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Ikonbilds visningpolicy (om ett f<>rs<72>k misslyckas, f<>rs<72>k n<>sta):"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4069
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Snapshot av f<>nster, Anv applikation ikon, Anv Enlightenment ikon"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4078
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Anv applikation ikon, Anv Enlightenment ikon, Snapshot av f<>nster"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4086
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Anv Enlightenment ikon, Snapshot av f<>nster"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4100
msgid "Icon size"
msgstr "Ikon storlek"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4123
msgid "Orientation:"
msgstr "Placering:"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4129
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Rullningslist sida:"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4135
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Rullningslist pilar:"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4140
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4147
msgid "Left / Top"
msgstr "V<>nster / Upp"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4154
msgid "Start"
msgstr "Start"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4161
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4169
msgid "Right / Bottom"
msgstr "H<>ger / Ner"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4177
msgid "Both ends"
msgstr "B<>da sidor"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4187
msgid "End"
msgstr "Slut"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4197
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4332
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Detta f<>nster h<>r just nu inte till n<>gra grupper \n"
"\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4355
msgid "Window Group Settings"
msgstr "F<>nstergruppsinst<73>llningar"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4370
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"f<>nstergruppsinst<73>llningar\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4385
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " V<>lj grupp att konfigurera: "
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4421
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" F<>ljande egenskaper appliceras \n"
" p<> alla gruppmedlemmar: "
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4430 src/settings.c:4602
msgid "Changing Border Style"
msgstr "<22>ndra ramstil"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4440 src/settings.c:4610
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikonifiera"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4450 src/settings.c:4618
msgid "Killing"
msgstr "D<>da"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4460 src/settings.c:4626
msgid "Moving"
msgstr "Flytta"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4470 src/settings.c:4634
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "L<>gga <20>verst/underst"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4480 src/settings.c:4642
msgid "Sticking"
msgstr "Klibba"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4490 src/settings.c:4650
msgid "Shading"
msgstr "Skymma"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4500 src/settings.c:4658
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
msgstr "Spegla skymma/ikonifiera/klibba"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4560
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "F<>rvalda gruppkontrollsinst<73>llningar"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4575
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"f<>rvalda gruppkontrollsinst<73>llningar\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4590
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#, fuzzy
msgid " Per-group settings: "
msgstr "Sidv<64>xlarinst<73>llningar"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4673
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid " Global settings: "
msgstr ""
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4679
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#, fuzzy
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "F<>nsterval"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4808
msgid "Remembered Windows Settings"
2000-04-10 11:35:04 -07:00
msgstr "Ih<49>gkommna f<>nsterinst<73>llningar"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4824
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
2000-04-10 11:35:04 -07:00
"ih<69>gkommna f<>nsterinst<73>llningar\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4879
2000-04-05 10:59:09 -07:00
msgid "Remembered Settings..."
2000-04-10 11:35:04 -07:00
msgstr "Ih<49>gkommna tillval..."
2000-04-05 10:59:09 -07:00
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/settings.c:4900
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
2000-04-10 11:35:04 -07:00
msgstr "Det finns inga aktiva f<>nster med ih<69>gkommna attribut."
2000-04-05 10:59:09 -07:00
#: src/setup.c:222
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte ansluta till den sk<73>rm som anges i\n"
"ditt skals DISPLAY-variabel. Du m<>ste s<>tta denna variabel\n"
"att peka p<> vilken sk<73>rm som Enlightenment skall visas p<>.\n"
"Det kan vara s<> att du ej har en Xserver som k<>rs f<>r denna\n"
"sk<73>rm, eller s<> har du inte r<>ttigheter att koppla upp till\n"
"den. Var sn<73>ll att kontrollera att allt <20>r r<>tt innan du\n"
"f<>rs<72>ker igen. K<>r en Xserver genom att k<>ra xdm eller startx\n"
"f<>rst, eller kontakta din lokala systemadministrat<61>r eller\n"
"Xserver leverant<6E>r, eller l<>s manualsidorna f<>r X, xdm och\n"
"startx innan du forts<74>tter.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/setup.c:293 src/setup.c:338
msgid "X server setup error"
msgstr "X server installationsfel"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/setup.c:296
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"ALLVARLIGT FEL:\n"
"\n"
"Denna Xserver st<73>djer inte Shape till<6C>gget.\n"
"Detta kr<6B>vs f<>r att Enlightenment skall fungera.\n"
"\n"
"Din Xserver <20>r troligen f<>r gammal eller felkonfigurerad.\n"
"Avslutar.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/setup.c:326
msgid "Imlib initialisation error"
msgstr "Imlib initieringsfel"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/setup.c:329
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"Enlightenment is unable to initialise Imlib.\n"
"\n"
"This is unusual. Unable to continue.\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"ALLVARLIGT FEL:\n"
"\n"
"Enlightenment kan inte initiera Imlib.\n"
"\n"
"Detta <20>r ovanligt. Kan inte forts<74>tta.\n"
"Avslutar.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/setup.c:341
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"Enlightenment is unable to initialise Fnlib.\n"
"\n"
"This is unusual. Unable to continue.\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"ALLVARLIGT FEL:\n"
"\n"
"Enlightenment kan inte initiera Fnlib.\n"
"\n"
"Detta <20>r ovanligt. Kan inte forts<74>tta.\n"
"Avslutar.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/setup.c:400
msgid "X server version error"
msgstr "X server av fel version"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/setup.c:400
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignorera detta fel"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/setup.c:403
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"WARNING:\n"
"Detta <20>r inte X11 Xserver. Den anv<6E>nder X%i protokollet.\n"
"Detta betyder att Enlightenment inte kommer att fungera,\n"
"eller fungera felaktigt. Om den <20>r senare <20>n X11, d<> har \n"
"Enlightenments upphovsman inte tillg<6C>ng till eller k<>nnedom\n"
"om denna.\n"
#: src/setup.c:636
#, c-format
msgid ""
"The directory %s is apparently not a directory\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please remove this file\n"
msgstr ""
"Katalogen %s <20>r uppenbarligen inte en katalog\n"
"Detta <20>r en allvarlig omst<73>ndighet.\n"
"V<>nligen ta bort denna fil.\n"
#: src/setup.c:643
#, c-format
msgid ""
"Do not have execute access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Har inte exikveringsr<73>ttigheter f<>r %s\n"
"Detta <20>r en allvarlig omst<73>ndighet.\n"
"V<>nligen kontrollera r<>ttigheterna till\n"
"denna katalog och vidtag korrigerings<67>tg<74>rder.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/setup.c:652
#, c-format
msgid ""
"Do not have read access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Har inte l<>sr<73>ttigheter f<>r %s\n"
"Detta <20>r en allvarlig omst<73>ndighet.\n"
"V<>nligen kontrollera r<>ttigheterna till\n"
"denna katalog och vidtag korrigerings<67>tg<74>rder.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/setup.c:660
#, c-format
msgid ""
"Do not have write access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Har inte skrivr<76>ttigheter f<>r %s\n"
"Detta <20>r en allvarlig omst<73>ndighet.\n"
"V<>nligen kontrollera r<>ttigheterna till\n"
"denna katalog och vidtag korrigerings<67>tg<74>rder.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/snaps.c:264
msgid "Remembered Application Attributes"
2000-04-10 11:35:04 -07:00
msgstr "Ih<49>gkommna applikationsattribut"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/snaps.c:281
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
"V<>lj de attribut f<>r detta\n"
"f<>nster som du vill komma\n"
"ih<69>g fram<61>ver\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/snaps.c:339
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/snaps.c:354
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/snaps.c:370
msgid "Class:"
msgstr "Klass:"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/snaps.c:386
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/snaps.c:433
msgid "Location"
msgstr "Placering"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/snaps.c:441
msgid "Border style"
msgstr "Ramstil"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/snaps.c:449
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/snaps.c:457
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/snaps.c:465
msgid "Shaded state"
msgstr "Skymt l<>ge"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/snaps.c:473
msgid "Sticky state"
msgstr "Klibbigt l<>ge"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/snaps.c:481
msgid "Stacking layer"
msgstr "Stapellager"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/snaps.c:489
msgid "Window List Skip"
msgstr "F<>nsterlistignorering"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/snaps.c:498
msgid "Never Focus"
msgstr "Fokusera aldrig"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/snaps.c:518
msgid "Restart application on login"
msgstr "Starta om applikation vid inloggning"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/snaps.c:540
msgid "Remember this window's group(s)"
2000-01-10 00:29:11 -08:00
msgstr "Kom ih<69>g detta f<>nsters grupp(er)"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/snaps.c:929
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Fel vid sparande av snaps fil\n"
#: src/sound.c:53
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Fel vid s<>kning efter ljudfil"
#: src/sound.c:54
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Varning! Enlightenment kunde inte ladda\n"
"f<>ljande ljudfil:\n"
"%s\n"
"Enlightenment kommer att forts<74>tta fungera, men du kanske\n"
"vill kontrollera dina konfigureringsinst<73>llningar.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/sound.c:262
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Fel vid initiering av ljud"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/sound.c:264
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
"now be disabled.\n"
msgstr ""
"Ljud <20>r aktiverat f<>r Enlightenment, men ett fel uppstod\n"
"vid kommunikation med ljudservern (Esound). Ljud kommer\n"
"nu att deaktiveras.\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/tclass.c:88
msgid "TextClass Error!"
msgstr "Textklass fel!"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/theme.c:293
msgid "Unknown\n"
msgstr "Ok<4F>nt\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/theme.c:316 src/theme.c:328
msgid "Theme file/directory does not exist\n"
msgstr "Tema fil/katalog saknas\n"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/theme.c:348
#, c-format
msgid ""
"The theme:\n"
"%s\n"
"Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
"Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
"\n"
"The reason this theme is bad is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Temat:\n"
"%s\n"
"<22>r av ett felaktigt format f<>r teman och kan d<>rf<72>r inte\n"
"anv<6E>ndas, Enlightenment <20>terg<72>r till det f<>rvalda temat.\n"
"\n"
"Sk<53>let till att detta tema <20>r felaktigt:\n"
"%s"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/theme.c:353
msgid "Bad Theme"
msgstr "Felaktigt tema"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/tooltips.c:1051
msgid "ToolTip Error!"
msgstr "Verktygstips fel!"
#: src/update.c:166
msgid "Enlightenment's message of the day"
msgstr "Dagens budskap fr<66>n Enlightenment"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Move & Resize Settings Example"
#~ msgstr "Flytt & storleks<6B>ndringsinst<73>llningar"