e16/po/es.po

2115 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-01-28 10:51:24 -08:00
# ES.PO (FOR ENLIGHTENMENT 0.16.4)
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
2000-01-28 10:51:24 -08:00
# FIRST AUTHOR <raster@rasterman.com>, 1999.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"Project-Id-versi<73>n: Enlightenment 0.16.4\n"
"POT-Creation-Date: 1999-12-06 21:26-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-15 02:15 (-5 GMT)\n"
"Last-Translator: ANTONIO OGNIO CESTI <ognio@altavista.net>\n"
"Language-Team: SPANISH <es@li.org>\n"
"MIME-versi<73>n: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#: src/actions.c:664
#, c-format
msgid ""
"Ha ocurrido un error durante la ejecuci<63>n de este programa:\n"
"%s\n"
"Este programa no ha podido ser ejecutado.\n"
"Esto se debe a que el archivo no existe.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
#: src/actions.c:672
#, c-format
msgid ""
"Ha ocurrido un error durante la ejecuci<63>n de este programa:\n"
"%s\n"
"Este programa no ha podido ser ejecutado.\n"
"Lo mas probable es que se deba ha que este programa no est<73> en la\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"ruta de su int<6E>rprete de comandos, cuyo valor es %s. Le sugiero que consulte con la p<>gina\n"
"del manual para dicho int<6E>rprete de comandos y lea como modificar y agregar directorios a su\n"
"ruta de ejecuci<63>n.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:692
#, c-format
msgid ""
"Ha ocurrido un error durante la ejecuci<63>n del programa:\n"
"%s\n"
"Este programa no ha podido ser ejecutado.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"No estoy seguro del motivo por el cual no ha podido hacer esto. El archivo
existe,\n"
"es un archivo, y tiene permisos para ejecutarlo. Le sugiero que le de\n"
"una mirada a esto.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
#: src/actions.c:703
#, c-format
msgid ""
"Ha ocurrido un error durante la ejecuci<63>n del programa:\n"
"%s\n"
"Este programa no ha podido ser ejecutado.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"Esto se debe a que el archivo existe, es un archivo, pero no se la permitido \n"
"ejecutarlo debido a que Ud. no tiene permiso de ejecuci<63>n sobre este archivo.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:719
#, c-format
msgid ""
"Ha ocurrido un error durante la ejecuci<63>n del programa:\n"
"%s\n"
"Este programa no ha podido ser ejecutado.\n"
"Esto se debe a que el archivo en realidad es un directorio.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
#: src/actions.c:727
#, c-format
msgid ""
"Ha ocurrido un error durante la ejecuci<63>n del programa:\n"
"%s\n"
"Este programa no ha podido ser ejecutado.\n"
"Esto se debe a que el archivo no es un archivo regular.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/actions.c:3134
#, c-format
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Acerca de Enlightenment %s"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/actions.c:3150
msgid "Bienvenido a "
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/actions.c:3172 src/dialog.c:304 src/groups.c:694 src/settings.c:312
#: src/settings.c:541 src/settings.c:706 src/settings.c:883
#: src/settings.c:1107 src/settings.c:1211 src/settings.c:1312
#: src/settings.c:1419 src/settings.c:1481 src/settings.c:1570
#: src/settings.c:1968 src/settings.c:3361 src/settings.c:3712
#: src/settings.c:4011 src/settings.c:4149 src/snaps.c:509 src/sound.c:263
msgid "Aceptar"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/actions.c:3326
msgid " Seleccione el grupo al que la ventana pertenecer<65>: \n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/actions.c:3676
msgid ""
"\n"
" No existe un grupo activo en este momento. \n"
" El grupo activo es el <20>ltimo que Ud. ha creado, \n"
" y existir<69> hasta que cree uno nuevo <20> divida \n"
" el m<>s reciente. \n"
"\n"
" Seleccione otro grupo al que la ventana pertenecer<65> aqu<71>: \n"
"\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/actions.c:3710
msgid " Seleccione el grupo del que la ventana ser<65> retirada. "
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/actions.c:3735
msgid " Seleccione el grupo que desea dividir "
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/actions.c:3763
msgid "Ud. ha sido advertido de los peligros del modo Zoom\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/actions.c:3766
msgid "Advertencia: !!!"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/actions.c:3768
msgid ""
"Esta funci<63>n depende mucho de una funci<63>n de su\n"
"Servidor X llama Modo de Extensi<73>n Vid. Esta funci<63>n existe\n"
"en servidores XFree86, pero no es una parte muy usada del\n"
"Servidor y por eso no ha sido muy bien probaba.\n"
"\n"
"Es posible que su Servidor X does no maneje bien el\n"
"pedido de cambiar de modos r<>pidamente y se pueda colgar,\n"
"mostrar restos de im<69>genes <20> sencillamente rehusarse a trabajar.\n"
"\n"
"Este es un aviso y solo sera mostrado por esta <20>nica vez.\n"
"Si su Servidor no funciona correctamente entonces probablemente\n"
"tendr<64> que dejar de usar esta funci<63>n.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
#: src/alert.c:178
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Error de Enlightenment"
msgstr ""
#: src/alert.c:180
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Ignorar"
msgstr ""
#: src/alert.c:182
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Reiniciar"
msgstr ""
#: src/alert.c:184
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Salir"
msgstr ""
#: src/comms.c:2209
#, c-format
msgid ""
"Mensaje de Cliente desconocido recibido.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"Nombre del Cliente: %s\n"
"versi<73>n del Cliente: %s\n"
"Contenido del Mensaje:\n"
"\n"
"%s\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
#: src/comms.c:2212
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Error de IPC en E"
msgstr ""
#: src/config.c:242 src/config.c:477 src/config.c:557 src/config.c:831
#: src/config.c:949 src/config.c:1191 src/config.c:1320 src/config.c:1427
#: src/config.c:1643 src/config.c:1891 src/config.c:1961 src/config.c:2057
#: src/config.c:2314 src/config.c:2531 src/config.c:2795 src/config.c:2888
#: src/config.c:2965 src/config.c:3066 src/config.c:3389
#, c-format
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "CONFIG: ignorando data extra en \"%s\"\n"
msgstr ""
#: src/config.c:248 src/config.c:483 src/config.c:565 src/config.c:837
#: src/config.c:955 src/config.c:1197 src/config.c:1326 src/config.c:1435
#: src/config.c:1651 src/config.c:1897 src/config.c:1967 src/config.c:2065
#: src/config.c:2320 src/config.c:2539 src/config.c:2801 src/config.c:3072
#: src/config.c:3397
#, c-format
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "CONFIG: data requerida no disponible en \"%s\"\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:439 src/config.c:518
#, c-format
msgid ""
"Advertencia: No soy capaz de determinar que hacer\n"
"con el siguiente texto en medio de una definici<63>n de Texto actual:\n"
"%s\n"
"Esta situaci<63>n ser<65> ignorada y se continuar<61> con la ejecuci<63>n...\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:447
msgid ""
"Advertencia: La configuraci<63>n parece no haber acabado antes\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"antes de haber terminado de cargar el bloque de texto. Probablemente los resultados no ser<65>n correctos.\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:526
msgid ""
"Advertencia: La configuraci<63>n parece no haber acabado antes\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"antes de haber terminado de cargar el bloque de SlideOuts. Probablemente los resultados no ser<65>n correctos.\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:797
#, c-format
msgid ""
"Advertencia: No soy capaz de determinar que hacer\n"
"el texto siguiente que est<73> en medio de una definici<63>n de Control actual:\n"
"%s\n"
"Esta situaci<63>n ser<65> ignorada y se continuar<61> con la ejecuci<63>n...\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:805
msgid ""
"Advertencia: Aparentemente la configuraci<63>n ha concluido antes de\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"terminar de cargar un bloque de Control. Probablemente la salida ser<65> incorrecta.\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:916 src/config.c:1150
msgid ""
"Advertencia: Aparentemente la configuraci<63>n ha concluido antes de\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"terminar de cargar un bloque de Menu. Probablemente la salida ser<65> incorrecta.\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:1288
msgid ""
"Advertencia: Aparentemente la configuraci<63>n ha concluido antes de\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"terminar de cargar un bloque de Partes de Bordes. Probablemente la salida ser<65> incorrecta.\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:1379
msgid ""
"Advertencia: Aparentemente la configuraci<63>n ha concluido antes de\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"terminar de cargar un bloque de Borde Principal. Probablemente la salida ser<65> incorrecta.\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:1599
msgid ""
"Advertencia: Aparentemente la configuraci<63>n ha concluido antes de\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"terminar de cargar un bloque de Botones. Probablemente la salida ser<65> incorrecta.\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:1856 src/config.c:1936
msgid ""
"Advertencia: Aparentemente la configuraci<63>n ha concluido antes de\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"terminar de cargar un bloque de Escritorios. Probablemente la salida ser<65> incorrecta.\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:1948
msgid "Huevo de Pascua! Los Portaiconos no han sido implementados a<>n.\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:1980
msgid ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"Advertencia: Aparentemente la configuraci<63>n ha concluido antes de\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"terminar de cargar un bloque de Portaiconos. Probablemente la salida ser<65> incorrecta.\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:2016
msgid ""
"Advertencia: Aparentemente la configuraci<63>n ha concluido antes de\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"terminar de cargar un bloque de Sonido. Probablemente la salida ser<65> incorrecta.\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:2269
#, c-format
msgid ""
"Advertencia: Incapaz de determinar que hacer con\n"
"el texto siguiente que est<73> en medio de una definici<63>n ActionClass:\n"
"%s\n"
"Esta situaci<63>n ser<65> ignorada y se continuar<61> con la ejecuci<63>n...\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:2284
msgid ""
"Advertencia: Aparentemente la configuraci<63>n ha concluido antes de\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"terminar de cargar un bloque ActionClass. Probablemente la salida ser<65> incorrecta.\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:2483
#, c-format
msgid ""
"Advertencia: Incapaz de determinar que hacer con\n"
"el texto siguiente que est<73> en medio de una definici<63>n ImageClass:\n"
"%s\n"
"Esta situaci<63>n ser<65> ignorada y se continuar<61> con la ejecuci<63>n...\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:2491
msgid ""
"Advertencia: Aparentemente la configuraci<63>n ha concluido antes de\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"terminar de cargar un bloque ImageClass. Probablemente la salida ser<65> incorrecta.\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:2731
#, c-format
msgid ""
"Advertencia: Incapaz de determinar que hacer con\n"
"el texto siguiente que est<73> en medio de una definici<63>n ColorModifier:\n"
"%s\n"
"Esta situaci<63>n ser<65> ignorada y se continuar<61> con la ejecuci<63>n...\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:2756
msgid ""
"Advertencia: Aparentemente la configuraci<63>n ha concluido antes de\n"
"terminar de cargar un bloque ColorModifier.\n"
"Probablemente la salida ser<65> incorrecta.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:2849
#, c-format
msgid ""
"Advertencia: Incapaz de determinar que hacer con\n"
"el texto siguiente que est<73> en medio de una definici<63>n ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Esta situaci<63>n ser<65> ignorada y se continuar<61> con la ejecuci<63>n...\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:2856
msgid ""
"Advertencia: Aparentemente la configuraci<63>n ha concluido antes de\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"terminar de cargar un bloque ToolTip. Probablemente la salida ser<65> incorrecta.\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:2894
msgid ""
"Advertencia: Aparentemente la configuraci<63>n ha concluido antes de\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"terminar de cargar un bloque de Efectos Espaciales. Probablemente la salida ser<65> incorrecta.\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:2930
#, c-format
msgid ""
"Advertencia: Incapaz de determinar que hacer con\n"
"el texto siguiente que est<73> en medio de una definici<63>n de Extras:\n"
"%s\n"
"Esta situaci<63>n ser<65> ignorada y se continuar<61> con la ejecuci<63>n...\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:2938
msgid ""
"Advertencia: Aparentemente la configuraci<63>n ha concluido antes de\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"terminar de cargar un bloque de Extras. Probablemente la salida ser<65> incorrecta.\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:3028
#, c-format
msgid ""
"Advertencia: Incapaz de determinar que hacer con\n"
"el texto siguiente que est<73> en medio de una definici<63>n actual Portaiconos:\n"
"%s\n"
"Esta situaci<63>n ser<65> ignorada y se continuar<61> con la ejecuci<63>n...\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:3036
msgid ""
"Advertencia: Aparentemente la configuraci<63>n ha concluido antes de\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"terminar de cargar un bloque Portaiconos. Probablemente la salida ser<65> incorrecta.\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:3143
#, c-format
msgid ""
"Advertencia: Incapaz de determinar que hacer con\n"
"el texto siguiente que est<73> en medio de una definici<63>n WindowMatch:\n"
"%s\n"
"Esta situaci<63>n ser<65> ignorada y se continuar<61> con la ejecuci<63>n...\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:3150
msgid ""
"Advertencia: Aparentemente la configuraci<63>n ha concluido antes de\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"terminar de cargar un bloque WindowMatch. Probablemente la salida ser<65> incorrecta.\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:3199
#, c-format
msgid ""
"Ayuda! No se puede encontrar epp!\n"
"Enlightenment est<73> buscando a epp aqu<71>:\n"
"%s\n"
"Este es un ERROR FATAL.\n"
"Esto se debe probablemente a que el programa no existe <20>\n"
"no le est<73> permitida la ejecuci<63>n de dicho programa.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:3206
msgid "error"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:3407
msgid "ERROR en la versi<73>n del tema"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:3408 src/config.c:3442
msgid "Reiniciar con los valores por omisi<73>n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:3409 src/config.c:3443
msgid "Abortar y Salir"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:3410
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"La configuraci<63>n del tema que est<73> utilizando no es\n"
"compatible. Su versi<73>n de config es %i. Necesita que\n"
"sea marcada como la revisi<73>n %i\n"
"\n"
"Por favor comun<75>quese con el autor <20> mantenedor del tema\n"
"e inf<6E>rmele que para que su tema funcione\n"
"con esta versi<73>n de Enlightenment, debe\n"
"actualizarlo a la configuraci<63>n actual, y luego igualar\n"
"la n<>mero de revisi<73>n.\n"
"\n"
"Si la revisi<73>n del tema es mayor que la de Enlightenment\n"
"podr<64>a deberse a que Ud. no ha actualizado Enlightenment por\n"
"alg<6C>n tiempo y que este tema tome ventaja de\n"
"las funciones de una versi<73>n m<>s avanzada.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:3441
msgid "ERROR en la versi<73>n de Config del usuario"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:3444
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"La configuraci<63>n que est<73> utilizando es incompatible\n"
"con esta versi<73>n de Enlightenment.\n"
"Su revisi<73>n es %i y se necesita que sea la revisi<73>n %i\n"
"para ser compatible.\n"
"\n"
"Si Ud. acaba de actualizar E a una nueva versi<73>n\n"
"Reiniciar con Valores por omisi<73>n eliminar<61> las\n"
"preferencias de usuario existentes e iniciar<61> l<>mpiamente\n"
"con los valores por omisi<73>n del sistema. Luego puede volver a modificar\n"
"la configuraci<63>n a su gusto de manera segura.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:3658
#, c-format
msgid ""
"ADVERTENCIA!\n"
"Ha ocurrido un error escribiendo en el archivo:\n"
"%s\n"
"Esto se puede deber a falta de espacio, quota o\n"
"permisos en su sistema de archivos.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:3669
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment ha experimentado algunos problemas graves\n"
"al intentar cargar el tema que Ud. eligi<67> <20> el directorio\n"
"de configuraci<63>n por omisi<73>n:\n"
"%s/config/\n"
"Esto impedir<69> que Enlightenment carga cualquier tipo de\n"
"archivos de configuraci<63>n.\n"
"Ya que nada ha sido encontrado, Enlightenment probablemente\n"
"no va a encontrar archivos para su configuraci<63>n en ninguna parte\n"
"del sistema, asi que casi no tendr<64> ninguna configuraci<63>n cargada\n"
"al momento de empezar a ejecutarse. Es muy probable que este sea una\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"se<73>al de una mala instalaci<63>n de Enlightenment si no existe dicho directorio.\n"
"Las probables causas incluyen aquella en la que el paquete (binario) ha sido\n"
"mal construido, <20> 'make install' no ha sido digitado\n"
"o durante la instalaci<63>n el directorio mencionado arriba\n"
"no pudo ser copiado <20> creado debido a problemas con los\n"
"permisos <20> falta de espacio. Tambi<62>n podr<64>a haber sucedido\n"
"que el directorio de configuraci<63>n haya sido eliminado inadvertidamente\n"
"despu<70>s de la instalaci<63>n.\n"
"Este problema es serio y debe rectificarse de inmediato\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"Entre en contacto con el administrador de su sistema <20> responsable del paquete.\n"
"Si Ud. es el administrador de su propio sistema por favor\n"
"consulte la documentaci<63>n que vino con Enlightenment en busca\n"
"de informaci<63>n adicional.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:3735
msgid "Iniciando Enlightenment..."
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:4163
msgid "<22>Recuperar la configuraci<63>n del sistema?"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:4164
msgid "Si, intertar recuperaci<63>n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:4165
msgid "Reiniciar e intentar nuevamente"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:4166
msgid "Salir y Desistir"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/config.c:4168
msgid ""
"Enlightenment ha encontrado errores al procesar la configuraci<63>n\n"
"salvada autom<6F>ticamente.\n"
"\n"
"Esto se puede deber a errores en el sistema de archivos, peque<75>os bugs\n"
"o cierres inadvertidos del sistema.\n"
"\n"
"<22>Desea que Enlightenment recupere la configuraci<63>n original\n"
"del sistema e intente nuevamente?\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
#: src/desktops.c:1110
msgid ""
"Presione el bot<6F>n del mouse y arrastre\n"
"su mouse para poder arrastrar los escritorios\n"
"hacia adelante y atr<74>s.\n"
"Pulse el bot<6F>n derecho del mouse para obtener una lista\n"
"de todos los escritorios y sus aplicaciones.\n"
"Pulse el bot<6F>n medio del mouse para obtener una lista\n"
"de todas las aplicaciones que se est<73>n ejecutando.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
#: src/desktops.c:1122
msgid ""
"Este es el Escritorio Ra<52>z.\n"
"Ud. no puede arrastrar el Escritorio Ra<52>z.\n"
"Pulse el bot<6F>n derecho del mouse para obtener una lista\n"
"de todos los escritorios y sus aplicaciones.\n"
"Pulse el bot<6F>n medio del mouse para obtener una lista\n"
"de todas las aplicaciones que se est<73>n ejecutando.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
#: src/desktops.c:1144
msgid ""
"Pulse aqu<71> para llevar este Escritorio\n"
"a la cima.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
#: src/desktops.c:1160
msgid ""
"Pulse aqu<71> para llevar este Escritorio\n"
"hacia el fondo.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
#: src/dialog.c:304
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Atenci<63>n !!!"
msgstr ""
#: src/fx.c:253
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Iniciando el efecto Espejo de Agua..."
msgstr ""
#: src/fx.c:254
msgid ""
"\n"
"Acaba de habilitar el efecto Espejo de Agua.\n"
"\n"
"Si observa con cuidado el fondo de su escritorio, y si este\n"
"no es un color s<>lido (por ejemplo es una textura, loseta o\n"
"imagen), ver<65> un pozo de agua en la parte inferior de su\n"
"pantalla que refleja todo lo que est<73> encima de <20>l.\n"
"\n"
"Para deshabilitar este efecto solo vuelva a seleccionarlo para\n"
"que deje de trabajar.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/fx.c:386 src/fx.c:405
msgid "No es posible mostrar Gotas de Lluvia"
msgstr ""
#: src/fx.c:387
msgid ""
"\n"
"Enlightenment no es capaz de mostrar gotas de lluvia\n"
"en esta pantalla ya que no hay memoria compartida disponible\n"
"en este Servidor X.\n"
"\n"
"Esto puede deberse a que Enlightenment es un cliente remoto\n"
"corriendo a trav<61>s de la red, a un Servidor X sin soporte de MIT-SHM,\n"
"a la falta de m<>s IDs SHM en el sistema <20> a que el\n"
"soporte de memoria compartida ha sido inhabilitado en Imlib\n"
"\n"
"Puede corregir esta situaci<63>n con el comando 'imlib_config'\n"
"o copiando el archivo imrc del sistema (/usr/etc/imrc) a ~/.imrc\n"
"y edit<69>ndolo para habilitar la memoria compartida.\n"
"\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/fx.c:406
msgid ""
"\n"
"Enlightenment no es capaz de mostrar gotas de lluvia\n"
"en esta pantalla porque la funci<63>n de pixmaps compartidos\n"
"no est<73> disponible en este Servidor X.\n"
"\n"
"Quiz<69>s se deba a que el Servidor X no implemente la funci<63>n\n"
"pixmaps compartidos, <20> que dicha funci<63>n haya sido inhabilitada\n"
"en la configuraci<63>n de Imlib.\n"
"\n"
"Puede corregir esta situaci<63>n con el comando 'imlib_config'\n"
"o copiando el archivo imrc del sistema (/usr/etc/imrc) a ~/.imrc\n"
"y edit<69>ndolo para habilitar la funci<63>n de pixmaps compartidos.\n"
"\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/fx.c:422
msgid "Iniciando el efecto Gotas de Lluvia..."
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/fx.c:423
msgid ""
"\n"
"Acaba de habilitar el efecto Gotas de Lluvia.\n"
"\n"
"Si observa con cuidado el fondo de su escritorio, y si este\n"
"no es un color s<>lido (por ejemplo es una textura, loseta o\n"
"imagen), ver<65> como gotas de lluvia caen en el fondo del escritorio.\n"
"Este efecto puede hacer un uso intensivo del CPU.\n"
"\n"
"Para deshabilitar este efecto solo vuelva a seleccionarlo para\n"
"que deje de trabajar.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/fx.c:717
msgid "Iniciando el efecto Olas..."
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/fx.c:718
msgid ""
"\n"
"Acaba de habilitar el efecto Olas.\n"
"\n"
"Si observa con cuidado el fondo de su escritorio, y si este\n"
"no es un color s<>lido (por ejemplo es una textura, loseta <20>\n"
"imagen), ver<65> un pozo de agua en la parte inferior de su pantalla\n"
"que refleja todo lo que est<73> encima de <20>l haciendo \"olas\".\n"
"\n"
"Para deshabilitar este efecto solo vuelva a seleccionarlo para\n"
"que deje de trabajar.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/fx.c:883
msgid "Iniciando el efecto Imagespinners..."
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/fx.c:884
msgid ""
"\n"
"Acaba de habilitar el efecto Imagespinners.\n"
"\n"
"Para deshabilitar este efecto solo vuelva a seleccionarlo para\n"
"que deje de trabajar.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
#: src/groups.c:117 src/groups.c:150
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "No es posible cumplir"
msgstr ""
#: src/groups.c:119 src/groups.c:152
msgid ""
"Los Portaiconos y Pagers no pueden ser\n"
"miembros de un grupo. Ud. no puede agregar\n"
"estas ventanas a un grupo.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/groups.c:603 src/groups.c:612 src/groups.c:620 src/settings.c:3834
msgid "Error de Grupo de Ventanas"
msgstr ""
#: src/groups.c:605
msgid ""
"\n"
" Esta ventana no pertenece a ning<6E>n grupo actualmente. \n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
" Solo podr<64> destruir grupos <20> eliminar ventanas de un grupo \n"
" a trav<61>s de una ventana que pertenezca al menos a un grupo.\n"
"\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
#: src/groups.c:613
msgid ""
"\n"
" En este momento, no existen grupos <20> esta ventana \n"
" ya pertenece a todos los grupos existentes. \n"
" Primero tiene que crear otros grupos. \n"
"\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
#: src/groups.c:622
msgid ""
"\n"
" En este momento no existe ning<6E>n grupo. Primero tiene que crear un grupo.\n"
"\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
#: src/groups.c:637
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Selecci<63>n de Grupo de Ventanas"
msgstr ""
#: src/groups.c:695 src/pager.c:1277 src/settings.c:314 src/settings.c:543
#: src/settings.c:708 src/settings.c:885 src/settings.c:1109
#: src/settings.c:1213 src/settings.c:1314 src/settings.c:1421
#: src/settings.c:1483 src/settings.c:1572 src/settings.c:1970
#: src/settings.c:3363 src/settings.c:3714 src/settings.c:4013
#: src/settings.c:4151
msgid "Close"
msgstr ""
#: src/handlers.c:59
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment efectu<74> una operaci<63>n ilegal.\n"
"\n"
"Lo m<>s probable es que Ud. tenga instalado <20> est<73> ejecutando un\n"
"archivo binario de Enlightenment que fue compilado para una marca <20> modelo\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"de CPU que no es 100% identico <20> compatible con el suyo.\n"
"Por favor obtenga la copia correcta para su sistema, <20> de lo\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"contrario vuelva a compilar Enlightenment y posiblemente aquellas librer<65>as de\n"
"soporte que tiene en formato binario para ejecutar Enlightenment.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
#: src/handlers.c:87
msgid ""
"Enlightenment caus<75> una Excepci<63>n de Coma Flotante.\n"
"\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"Esto quiere decir que Enlightenment <20> las librer<65>as de soporte a las que llama\n"
"han realizado una operaci<63>n matem<65>tica no permitida (muy probablemente\n"
"dividir un n<>mero entre cero). Lo m<>s seguro es que se trata de un bug.\n"
"Se recomienda reiniciar ahora. Si desea ayudar a solucionar este problema\n"
"compile Enlightenment con soporte para s<>mbolos de depuraci<63>n y ejecute\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"Enlightenment bajo gdb de manera que pueda hacer un seguimiento al punto \n"
"donde fall<6C> y enviar un reporte de bugs <20>til, con informaci<63>n sobre el"
"seguimiento, y dem<65>s detalles <20>tiles, etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:112
msgid ""
"Enlightenment ha causado una Violaci<63>n de Segmentos (Segfault)\n"
"\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"Esto quiere decir que Enlightenment <20> las librer<65>as de soporte a las que llama\n"
"han accedido a <20>reas de la memoria a la que no tiene permiso para\n"
"acceder. Lo m<>s probable es que se trate de un bug. Se recomienda\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"reiniciar ahora. Si desea ayudar a solucionar este problema compile \n"
"Enlightenment con soporte para s<>mbolos de depuraci<63>n y ejecute\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"Enlightenment bajo gdb de manera que pueda hacer un seguimiento al punto \n"
"donde fall<6C> y enviar un reporte de bugs <20>til, con informaci<63>n sobre el"
"seguimiento, y dem<65>s detalles <20>tiles, etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:196
msgid ""
"Enlightenment ha causado un Error en el Bus.\n"
"\n"
"Se le sugiere que revise su hardware y el Sistema Operativo.\n"
"Es muy poco usual causar errores en el Bus en equipos que\n"
"est<73>n en estado operacional.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
#: src/handlers.c:215
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Otro Administrador de Ventanas se est<73> ejecutando."
msgstr ""
#: src/handlers.c:216
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "OK (editar archivo)"
msgstr ""
#: src/handlers.c:217
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Cancelar (dejar como est<73>)"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/handlers.c:218
msgid ""
"Otro Administrador de Ventanas se est<73> ejecutando.\n"
"\n"
"Tendr<64> que dejar de ejecutar su Administrador de Ventanas activo\n"
"antes de que puede ejecutar Enlightenment con <20>xito.\n"
"\n"
"Si Ud. no ha editado a<>n sus archivos de inicio de usuario\n"
"Enlightenment puede hacerlo por Ud. y la pr<70>xima vez que ingrese\n"
"al sistema, luego de salir del Administrador de Ventanas actual,\n"
"Ud. estar<61> ejecutando Enlightenment.\n"
"\n"
"Si desea hacer esto, elija OK, de lo contrario elija Cancelar\n"
"para que Ud. puede editar dichos archivos a mano.\n"
"\n"
"ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA!\n"
"\n"
"Es posible que esta opci<63>n NO EDITE CORRECTAMENTE sus archivos.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/handlers.c:234 src/session.c:1159
msgid "<22>Est<73> seguro?"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/handlers.c:235
msgid "SI (editar archivo)"
msgstr ""
#: src/handlers.c:236
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "NO (dejar como est<73>)"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/handlers.c:238
msgid ""
"<22>Est<73> absolutamente seguro de que desea que Enlightenment\n"
"edite sus archivos de inicio por Ud.?\n"
"\n"
"Si sus archivos de configuraci<63>n est<73>n muy personalizados\n"
"esta operaci<63>n podr<64>a no funcionar.\n"
"\n"
"<22>Est<73> ABSOLUTAMENTE seguro?\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
#: src/iconify.c:2425
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Opciones del Porta<74>conos"
msgstr ""
#: src/iconify.c:2431
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Configuraci<63>n de este Porta<74>conos"
msgstr ""
#: src/iconify.c:2434
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Cerrar Porta<74>conos"
msgstr ""
#: src/iconify.c:2437
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Crear un nuevo Porta<74>conos"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/ipc.c:4622
msgid "Ayuda de los Comandos IPC de Enlightenment"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/ipc.c:4626 src/ipc.c:4665
msgid ""
"\n"
"Comandos disponibles:\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/ipc.c:4628
msgid ""
"use \"help all\" para obtener descripciones de cada comando\n"
"use \"help <comando>\" para obtener descripciones individuales\n"
"\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/ipc.c:4666
msgid "use \"help <comando>\" para obtener una descripci<63>n individual\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/ipc.c:4668
msgid "<comando> : <descripci<63>n>\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/ipc.c:4775
#, c-format
msgid ""
"Versi<73>n de Enlightenment: %s\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"C<>digo actualizado al: %s\n"
msgstr ""
#. Set up all the text bits that belong on the GSOD
#: src/main.c:89
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Di<44>logo de Mensajes de Enlightenment"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/main.c:90 src/memory.c:196 src/memory.c:278 src/memory.c:298
#: src/memory.c:380
msgid "Ignorar esto"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/main.c:91 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:299
#: src/memory.c:380 src/memory.c:398
msgid "Reiniciar Enlightenment"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/main.c:92 src/memory.c:198 src/memory.c:279 src/memory.c:300
#: src/memory.c:381 src/memory.c:399 src/setup.c:295 src/setup.c:329
#: src/setup.c:342 src/setup.c:406
msgid "Salir de Enlightenment"
msgstr ""
#: src/main.c:179
#, c-format
msgid ""
"Versi<73>n de Enlightenment: %s\n"
"<22>ltima actualizaci<63>n: %s\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/memory.c:195 src/memory.c:297
msgid "No es posible asignar suficiente memoria"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/memory.c:199
#, c-format
msgid ""
"ADVERTENCIA!!!!!!\n"
"\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"La asignaci<63>n de %i bytes (%3.0f Kb or %3.1f Mb) fracas<61>.\n"
"\n"
"Quiz<69>s este sea un bug en el que porciones rid<69>culas de memoria\n"
"son asignadas, <20> en su sistema se han agotado ambas memorias\n"
"real y virtual y no es posible satisfacer este pedido.\n"
"\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"Si posee un sistema con poca memoria se le recomienda que \n"
"adquiera m<>s memoria, incremente el tama<6D>o de la partici<63>n de INTERCAMBIO,\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"<22> reconfigure Enlightenment desactivando opciones para utilizar menos memoria.\n"
"\n"
"El pedido a malloc ocurri<72> en %s, l<>nea %d\n"
" "
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/memory.c:277
msgid "Error al reasignar memoria que no ha sido asignada."
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/memory.c:281
#, c-format
msgid ""
"ADVERTENCIA!!!!!!\n"
"\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"Reasignaci<63>n de %i bytes (%3.0f Kb or %f3.1 Mb)\n"
"La liberaci<63>n del puntero %x est<73> intentando reasignar memoria para\n"
"un bloque que no ha sido asignado <20> que ya ha sido\n"
"liberado.\n"
"\n"
"Definitivamente este es un bug. Por favor, rep<65>rtelo.\n"
"\n"
"El error ocurri<72> en %s, l<>nea %d.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/memory.c:301
#, c-format
msgid ""
"ADVERTENCIA!!!!!!\n"
"\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"La asignaci<63>n de %i bytes (%3.0f Kb or %3.1f Mb) fracas<61>.\n"
"\n"
"Quiz<69>s este sea un bug en el que porciones rid<69>culas de memoria\n"
"son asignadas, <20> en su sistema se han agotado ambas memorias\n"
"real y virtual y no es posible satisfacer este pedido.\n"
"\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"Si posee un sistema con poca memoria se le recomienda que \n"
"adquiera m<>s memoria, incremente el tama<6D>o de la partici<63>n de INTERCAMBIO,\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"<22> reconfigure Enlightenment desactivando opciones para utilizar menos memoria.\n"
"\n"
"El pedido a realloc ocurri<72> en %s, l<>nea %d\n"
" "
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/memory.c:379
msgid "Error al liberar memoria que no ha sido asignada."
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/memory.c:383
#, c-format
msgid ""
"ADVERTENCIA!!!!!!\n"
"\n"
"El error ocurri<72> en %s, l<>nea %d.\n"
"La liberaci<63>n del puntero %x est<73> intentando reasignar memoria para\n"
"un bloque que no ha sido asignado <20> que ya ha sido\n"
"liberado.\n"
"\n"
"Definitivamente este es un bug. Por favor, rep<65>rtelo.\n"
"\n"
"El error ocurri<72> en %s, l<>nea %d.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/memory.c:396
msgid "Error al intentar liberar un puntero a NULL"
msgstr ""
#: src/memory.c:397
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Ignorar esto (seguro)"
msgstr ""
#: src/memory.c:400
#, c-format
msgid ""
"ADVERTENCIA!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment intent<6E> liberar un puntero a NULL.\n"
"\n"
"Definitivamente este es un bug. Por favor Rep<65>rtelo.\n"
"Es seguro ignorar este error y continuar ejecutando Enlightenment.\n"
"\n"
"El valor del apuntador fue %x.\n"
"El error ocurri<72> en %s, l<>nea %d.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
#: src/menus.c:1919
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Ir a este Escritorio"
msgstr ""
#: src/menus.c:1936
#, c-format
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Escritorio %i"
msgstr ""
#: src/menus.c:1999
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Mostrar/Ocultar este grupo"
msgstr ""
#: src/menus.c:2003
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Iconizar este grupo"
msgstr ""
#: src/menus.c:2016
#, c-format
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Grupo %i"
msgstr ""
#: src/misc.c:60
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"El archivo ejecutable de una utilidad de Enlightenment no ha sido encontrado en:\n"
"\n"
"%s\n"
"Este es un error fatal y Enlightenment dejar<61> de ejecutarse.\n"
"Por favor rectifique esta situaci<63>n y aseg<65>rese de que Enlightenment\n"
"haya sido instalado correctamente.\n"
"\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"La raz<61>n por la que este archivo no ss encuentra puede estar en \n"
"paquetes mal construidos, la eliminaci<63>n manual de dicho programa\n"
"<22> un error en la instalaci<63>n de Enlightenment.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
#: src/misc.c:76
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"El ejecutable DOX de Enlightenment no puede ser ejecutado:\n"
"\n"
"%s\n"
"Este es un error fatal y Enlightenment dejar<61> de ejecutarse.\n"
"Por favor, rectif<69>que esta situaci<63>n y aseg<65>rese de que DOX\n"
"se haya instalado correctamente.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
#: src/misc.c:98
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"La documentaci<63>n de Enlightenment no est<73> presente <20> no fue instalada correctamente\n"
"\n"
"Este es un error fatal y Enlightenment dejar<61> de ejecutarse.\n"
"Por favor, rectifique esta situaci<63>n y aseg<65>rese de que la\n"
"documentaci<63>n se haya instalado correctamente.\n"
"\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"La raz<61>n por la que este archivo no se encuentra puede estar en \n"
"paquetes mal construidos, la eliminaci<63>n manual de dicho programa\n"
"<22> un error en la instalaci<63>n de Enlightenment.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
#: src/misc.c:122
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"No se encuentra el tema por omisi<73>n de Enlightenment <20> no est<73>\n"
"configurado correctamente para ser usado como tema por omisi<73>n.\n"
"\n"
"Este es un error fatal y Enlightenment dejar<61> de ejecutarse.\n"
"Por favor, rectif<69>que esta situaci<63>n y aseg<65>rese de que dicho tema\n"
"se haya instalado correctamente. El tema por omisi<73>n con el que\n"
"Enlightenment viene generalmente es BrushedMetal-Tigert, que es un\n"
"tema adecuado como para ser utilizado como tema por omisi<73>n.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
#: src/misc.c:422
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "El tema no contiene un archivo borders.cfg\n"
msgstr ""
#: src/misc.c:428
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "El tema no contiene un archivo buttons.cfg\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/misc.c:435
msgid "El tema no contiene un archivo colormodifiers.cfg\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/misc.c:441
msgid "El tema no contiene un archivo cursors.cfg\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/misc.c:447
msgid "El tema no contiene un archivo desktops.cfg\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/misc.c:453
msgid "El tema no contiene un archivo imageclasses.cfg\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/misc.c:459
msgid "El tema no contiene un archivo init.cfg\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/misc.c:465
msgid "El tema no contiene un archivo menustyles.cfg\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/misc.c:471
msgid "El tema no contiene un archivo slideouts.cfg\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/misc.c:478
msgid "El tema no contiene un archivo sound.cfg\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/misc.c:485
msgid "El tema no contiene un archivo tooltips.cfg\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/misc.c:492
msgid "El tema no contiene un archivo windowmatches.cfg\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/misc.c:498
msgid "El tema contiene un archivo menus.cfg\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/misc.c:504
msgid "El tema contiene un archivo control.cfg\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/misc.c:510
msgid "El tema contiene un archivo keybindings.cfg\n"
msgstr ""
#: src/modules.c:138
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "El M<>dulo ya ha sido cargado.\n"
msgstr ""
#: src/modules.c:140
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "El M<>dulo fall<6C> durante la carga.\n"
msgstr ""
#: src/modules.c:142
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Fall<6C> la descarga del M<>dulo.\n"
msgstr ""
#: src/modules.c:144
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "El M<>dulo NO ha sido cargado.\n"
msgstr ""
#: src/modules.c:146
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Error de M<>dulo desconocido.\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/pager.c:527 src/pager.c:543 src/pager.c:558
msgid "ADVERTENCIA!"
msgstr ""
#: src/pager.c:528
msgid ""
"\n"
"Al parecer su Servidor X cuenta con soporte para memoria compartida\n"
"pero no puede trabajar con pixmaps compartidos ZPixmap\n"
"(El Servidor no se<73>ala tener soporte para ello).\n"
"\n"
"El Pager en Enlightenment se ejecutar<61> lentamente en\n"
"modo de Miniaturas si contin<69>a ejecutando ese modo del Pager\n"
"bajo estas condiciones.\n"
"\n"
"Se le sugiere que cambie la configuraci<63>n de su Pager para\n"
"inhabilitar las miniaturas y mejorar el rendimiento.\n"
"\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
#: src/pager.c:544
msgid ""
"\n"
"Su Servidor X cuenta con soporte para Memoria Compartida pero Ud. no\n"
"ha habilitado la funci<63>n Pixmaps Compartidos en la configuraci<63>n de Imlib.\n"
"\n"
"Por favor, habilite la funci<63>n Pixmaps Compartidos en Imlib y\n"
"luego reinicie Enlightenment para ganar mayor rendimiento\n"
"en los pagers cuando el modo Miniaturas est<73> habilitado.\n"
"\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/pager.c:559
msgid ""
"\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"Al parecer Ud. est<73> ejecutando Enlightenment a trav<61>s de una conexi<78>n de red\n"
"<22> en un Servidor X que no soporta Memoria Compartida, <20> Ud.\n"
"ha inhabilitado la Memoria Compartida MIT-SHM en su configuraci<63>n de Imlib.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"Esto significa que el Pager de Enlightenment se ejecutar<61> lentamente y \n"
"utilizar<61> m<>s recursos del sistema de los que usar<61>a si la funci<63>n de"
"Memoria Compartida estuviera disponible.\n"
"\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"Para mejorar el rendimiento por favor habilite la Memoria Compartida MIT-SHM\n"
"en la configuraci<63>n de Imlib , si la tiene inhabilitada, <20> inhabilite la\n"
"funci<63>n Miniaturas del Pager.\n"
"\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/pager.c:1268
msgid "Opciones de Ventanas"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/pager.c:1274
msgid "Iconizar"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/pager.c:1281
msgid "Aniquilar"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/pager.c:1286
msgid "Pegar / Despegar"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/pager.c:1299
msgid "Opciones de Escritorio"
msgstr ""
#: src/pager.c:1305
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Configuraci<63>n del Pager..."
msgstr ""
#: src/pager.c:1310
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Miniaturas Habilitadas"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/pager.c:1315
msgid "Miniaturas Inhabilitadas"
msgstr ""
#: src/pager.c:1322
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Calidad Alta Habilitada"
msgstr ""
#: src/pager.c:1327
msgid "Calidad Alta Inhabilitada"
msgstr ""
#: src/session.c:245
msgid ""
"Ocurri<72> un error escribiendo en el archivo de sesi<73>n del cliente.\n"
"Podr<64>a hab<61>rsele acabado el espacio de disco, no tener permiso de\n"
"escritura en su sistema de archivos <20> otros problemas similares.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
#: src/session.c:437
msgid ""
"Ocurri<72> un error salvando sus datos autosalvables.\n"
"Problemas con su sistema de archivos.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#. Less of the Hope - E survives
#: src/session.c:1019
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"<22>Se perdi<64> el Administrador de Sesiones que esta aqu<71>?\n"
"Aqu<71> aqu<71> administrador de sesiones... <20>quieres un hueso?\n"
"Oh! Ven aqu<71>. Deja de esconderte! Bueno, continuaremos sin\n"
"un administrador de sesiones.\n"
"\n"
"Sobrevivir<69> del alguna manera.\n"
"\n"
"\n"
"... eso espero.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/session.c:1161
msgid ""
"\n"
"\n"
" <20>Est<73> seguro de abandonar la sesi<73>n? \n"
"\n"
"\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
#: src/session.c:1165
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid " SI, Salir "
msgstr ""
#: src/session.c:1166
msgid " No "
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:87 src/settings.c:194
msgid "Velocidad de barrido del Pager:"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:88 src/settings.c:195
msgid "l<>neas por segundo"
msgstr ""
#: src/settings.c:126
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Configuraci<63>n del Pager"
msgstr ""
#: src/settings.c:135
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Habilitar el uso del Pager"
msgstr ""
#: src/settings.c:145
msgid "Hacer Miniaturas de la pantalla"
msgstr ""
#: src/settings.c:155
msgid "Suavizar miniaturas de alta calidad en modo Miniaturas"
msgstr ""
#: src/settings.c:165
msgid "Realizar acercamiento cuando el mouse est<73> sobre ventanas"
msgstr ""
#: src/settings.c:175
msgid "Mostrar t<>tulo cuando el mouse est<73> sobre ventanas"
msgstr ""
#: src/settings.c:185
msgid "Barrer continuamente la pantalla para actualizar el Pager"
msgstr ""
#: src/settings.c:215
msgid "Bot<6F>n del mouse para seleccionar y arrastrar ventanas:"
msgstr ""
#: src/settings.c:221 src/settings.c:253 src/settings.c:285
#: src/settings.c:1852
msgid "Izquierdo"
msgstr ""
#: src/settings.c:229 src/settings.c:261 src/settings.c:293
msgid "Medio"
msgstr ""
#: src/settings.c:237 src/settings.c:269 src/settings.c:301
#: src/settings.c:1859
msgid "Derecho"
msgstr ""
#: src/settings.c:247
msgid "Bot<6F>n del mouse para seleccionar escritorios:"
msgstr ""
#: src/settings.c:279
msgid "Bot<6F>n del mouse para Mostrar men<65> del Pager:"
msgstr ""
#: src/settings.c:313 src/settings.c:542 src/settings.c:707 src/settings.c:884
#: src/settings.c:1108 src/settings.c:1212 src/settings.c:1313
#: src/settings.c:1420 src/settings.c:1482 src/settings.c:1571
#: src/settings.c:1969 src/settings.c:3362 src/settings.c:3713
#: src/settings.c:4012 src/settings.c:4150 src/snaps.c:510
msgid "Aplicar"
msgstr ""
#: src/settings.c:384
msgid "Configuraci<63>n de enfoque"
msgstr ""
#: src/settings.c:410
msgid "El enfoque sigue al puntero del mouse"
msgstr ""
#: src/settings.c:418
msgid "El enfoque sigue al puntero del mouse sloppily"
msgstr ""
#: src/settings.c:426
msgid "El enfoque sigue los clics del mouse"
msgstr ""
#: src/settings.c:443
msgid "Pulsar en una ventana siempre la eleva"
msgstr ""
#: src/settings.c:458
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Todas las ventanas nuevas reciben el enfoque primero"
msgstr ""
#: src/settings.c:468
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Solo nuevas ventanas de di<64>logo reciben enfoque"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:478
msgid "Solo nuevas ventanas de di<64>logo cuyo padre tiene el enfoque reciben enfoque"
msgstr ""
#: src/settings.c:486
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Elevar ventanas en cambio de enfoque"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:496
msgid "Enviar el puntero del mouse a la ventana en el cambio de enfoque"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:511
msgid "Mostrar y usar Lista de Enfoque"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:520
msgid "Elevar ventana DESPU<50>S de cambio de enfoque"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:530
msgid "Enviar el puntero del mouse a la ventana DESPU<50>S del cambio de enfoque"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:585
msgid "Configuraci<63>n de Tama<6D>o y Mover"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:611
msgid "M<>todos para Mover:"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:617
msgid "M<>todos para Cambiar Tama<6D>o:"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:622 src/settings.c:629 src/settings.c:1716
msgid "Opaco"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:636 src/settings.c:643 src/settings.c:1733
msgid "T<>cnico"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:650 src/settings.c:657 src/settings.c:1749
msgid "Caja"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:664 src/settings.c:671 src/settings.c:1764
msgid "Sombreado"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:678 src/settings.c:685 src/settings.c:1779
msgid "Semi-S<>lido"
msgstr ""
#: src/settings.c:693
msgid "Transl<73>cido"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:796 src/settings.c:855
#, c-format
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "%i Escritorios"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:798 src/settings.c:857
#, c-format
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "%i Escritorio"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:822
msgid "Configuraci<63>n de Escritorios M<>ltiples"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:848
msgid "N<>mero de Escritorios Virtuales:\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:971 src/settings.c:1035
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
"pantallas de tama<6D>o"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:974 src/settings.c:1038
msgid ""
"1\n"
"Pantalla de tama<6D>o"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:1003
msgid "Configuraci<63>n de Escritorios Virtuales"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:1029
msgid "Tama<6D>o de Escritorio Virtual:\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:1083
msgid "habilitar cambio de bordes"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:1090
msgid "Resistencia al borde de la pantalla:\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:1155
msgid "Configuraci<63>n de Ubicaci<63>n de Ventanas"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:1183
msgid "Ventanas de Di<44>logo aparecen junto a sus padres"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:1193
msgid "Conmutar al escritorio donde aparezca el di<64>logo"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:1201
msgid "Ubicar ventanas manualmente"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:1261
msgid "Configuraci<63>n de Autoelevar"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:1287
msgid "Elevar Ventanas Autom<6F>ticamente"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:1295
msgid "Demora de Autoelevar:"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:1360
msgid "Configuraci<63>n de Tooltips"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:1386
msgid "Mostrar Tooltips"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:1394
msgid "Mostrar Tips de la Ventana Ra<52>z (Root)"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:1402
msgid "Demora de Tooltips:\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:1462
msgid "Configuraci<63>n KDE"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:1471
msgid "Habilitar soporte KDE"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:1525
msgid "Configuraci<63>n de Audio"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:1552
msgid "Habilitar Sonidos"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:1560
msgid ""
"Audio no disponible debido a que EsounD no estuvo\n"
"disponible durante la compilaci<63>n de Enlightenment."
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:1667
msgid "Configuraci<63>n de Efectos Especiales"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:1702
msgid "M<>todo Desplazar:"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:1709
msgid "Desplazar escritorios al conmutar entre ellos"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:1726
msgid "Desplazar escritorios a la hora de limpiar"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:1742
msgid "Deslizar escritorios cuando estos aparecen"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:1757
msgid "Mostrar animaci<63>n de men<65>es"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:1772
msgid "Siempre hacer aparecer men<65>es en la pantalla"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:1790
msgid "Usar saveunders para reducir la exposici<63>n de ventanas"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:1800
msgid "Animar pliegue y despliegue de ventanas"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:1814
msgid "Mostrar Barra de Arrastrar de Escritorios"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:1823
msgid "Ubicaci<63>n de la Barra de Arrastrar:"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:1834
msgid "Arriba"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:1841
msgid "Abajo"
msgstr ""
#: src/settings.c:1878
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Velocidad de Desplazamiento de Escritorios: (lenta)\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:1894 src/settings.c:1916 src/settings.c:1938
#: src/settings.c:1960
msgid "(r<>pida)\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:1900
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Velocidad de Desplazamiento de Limpieza: (lenta)\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:1922
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Velocidad de Desplazamiento de Aparici<63>n: (lenta)\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:1944
msgid "Velocidad de Pliegue de Ventanas: (lenta)\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:2226 src/settings.c:2348 src/settings.c:2604
#: src/settings.c:2727 src/settings.c:3346
msgid "-NINGUNA-"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:2229 src/settings.c:2351 src/settings.c:2607
#: src/settings.c:2730 src/settings.c:3349
#, c-format
msgid ""
"Informaci<63>n de la definici<63>n de Fondo:\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"Nombre: %s\n"
"Archivo: %s\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:2482 src/settings.c:2484
msgid ""
"No usar\n"
"Fondo"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:2669 src/settings.c:3237
#, c-format
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Fondos no utilizados son liberados despu<70>s de %2i:%02i:%02i"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3000
msgid "Configuraci<63>n de Fondo de Escritorio"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3026
msgid "Color del Fondo\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3037
msgid "Mover al Inicio\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3044
msgid "Duplicar\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3050
msgid "Retirar de lista\n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3056
msgid "Eliminar Archivo\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:3065
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Rojo:\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:3079
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Usar imagen de fondo"
msgstr ""
#: src/settings.c:3087
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Verde:\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:3101
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Mantener el aspecto al escalar"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3109
msgid "Azul:"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3123
msgid "Aplicar imagen como losetas sobre el fondo"
msgstr ""
#: src/settings.c:3139
msgid ""
"Escalamiento\n"
"y Alineaci<63>n\n"
"de la\n"
"imagen\n"
"de Fondo\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3220
msgid "Usar dithering en Hi-Color"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3227
msgid "El Fondo reemplaza al del tema"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3284
msgid "Pre-barrido de Fondos"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3294
msgid "Ordenar por Nombre"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3300
msgid "Ordenar por Atrib."
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3306
msgid "Ordenar por Imagen"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3462
msgid "Configuraci<63>n del Porta<74>conos"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3488
msgid "Fondo Transparente"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3496
msgid "Ocultar borde del Porta<74>conos interior"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3503
msgid "Mostrar nombre de iconos"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3510
msgid "Dibujar imagen base debajo de iconos"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3517
msgid "Ocultar barras de desplazamiento si no se necesitan"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3525
msgid "Reajustar tama<6D>o autom<6F>ticamente"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3534
msgid "Animaci<63>n al momento de iconizar Porta<74>conos"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3544
msgid "Alineamiento de anclaje cuando se redimensiona autom<6F>ticamente:"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3566
msgid "Pol<6F>tica al mostrar iconos (si una operaci<63>n falla intentar siguiente):"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3573
msgid "Miniatura, icono de la aplicaci<63>n, icono de Enlightenment"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3582
msgid "Icono de la aplicaci<63>n, icono de Enlightenment, Miniatura"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3591
msgid "Icono de Enlightenment, Miniatura"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3605
msgid "Tama<6D>o del Icono"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3628
msgid "Orientaci<63>n:"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3634
msgid "Lado de Barra de Desplazamiento:"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3640
msgid "Flechas de Barra de Desplazamiento:"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3645
msgid "Horizontal"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3652
msgid "Izquierda / Arriba"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3659
msgid "Inicio"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3666
msgid "Vertical"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3674
msgid "Derecha / Abajo"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3682
msgid "Ambos extremos"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3692
msgid "Extremo"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3702
msgid "Ninguna"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3836
msgid ""
"\n"
" Esta ventana no pertenece a ning<6E>n grupo. \n"
"\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3859
msgid "Configuraci<63>n de Grupos de Ventanas"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3886
msgid " Escoja el Grupo a Configurar: "
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3922
msgid ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
" Las siguientes acciones son aplicadas\n"
" a todos los miembros del grupo: "
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3931 src/settings.c:4083
msgid "Cambiando Estilo de Borde"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3941 src/settings.c:4091
msgid "Iconizando"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3951 src/settings.c:4099
msgid "Matando"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3961 src/settings.c:4107
msgid "Moviendo"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3971 src/settings.c:4115
msgid "Elevando/Ocultando"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3981 src/settings.c:4123
msgid "Pegando"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:3991 src/settings.c:4131
msgid "Plegando"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:4001 src/settings.c:4139
msgid "Espejo Plegar/Iconizar/Pegar"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/settings.c:4057
msgid "Configuraci<63>n de Control de Grupo por omisi<73>n"
msgstr ""
#: src/setup.c:222
msgid ""
"Enlightenment no se puede conectar a la pantalla nombrada en\n"
"la variable de entorno DISPLAY de su shell. Ud. podr<64>a asignar\n"
"a esta variable un valor para indicar el nombre de la pantalla a la\n"
"que E debe conectarse. Puede ser que Ud. no tenga un Servidor X\n"
"en ejecuci<63>n para atender la conexi<78>n, <20> que Ud. no tenga permiso\n"
"para conectarse a esa pantalla. Por favor aseg<65>rese de que\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"todo esto sea correcto antes de reintentar conectarse. \n"
"Ejecute xdm <20> startx primero, <20> contacte al administrador de\n"
"su sistema, <20> al vendedor del Servidor X, <20> lea las p<>ginas del\n"
"manual de X, xmd y startx antes de proseguir.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
#: src/setup.c:294 src/setup.c:341
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Error en la configuraci<63>n del Servidor X"
msgstr ""
#: src/setup.c:296
msgid ""
"ERROR FATAL:\n"
"\n"
"Este Servidor X no soporta la extensi<73>n Shape.\n"
"Enlightenment requiere de esto para ejecutarse.\n"
"\n"
"Probablemente su Servidor X sea muy antiguo <20> est<73> mal configurado.\n"
"\n"
"Saliendo...\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
#: src/setup.c:328
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Error en la iniciaci<63>n de Imlib"
msgstr ""
#: src/setup.c:330
msgid ""
"ERROR FATAL:\n"
"\n"
"Enlightenment no puede iniciar Imlib.\n"
"\n"
"Esto es poco usual. No se puede continuar.\n"
"Saliendo...\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
#: src/setup.c:343
msgid ""
"ERROR FATAL:\n"
"\n"
"Enlightenment no puede iniciar Fnlib.\n"
"\n"
"Esto es poco usual. No se puede continuar.\n"
"Saliendo...\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
#: src/setup.c:404
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Error en la versi<73>n del Servidor X"
msgstr ""
#: src/setup.c:405
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Ignorar este error"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/setup.c:407
#, c-format
msgid ""
"Advertencia\n"
"Este no es un Servidor X11. En realidad habla el protocolo X%i.\n"
"Esto significa que Enlightenment no funcionar<61>, <20>\n"
"funcionar<61> de forma incorrecta. Si es posterior a X11, entonces\n"
"los autores de Enlightenment nunca han tenido acceso ni han escuchado\n"
"hablar de dicho servidor.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/setup.c:623
#, c-format
msgid ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"Aparentemente %s no es un directorio \n"
"Esta es una condici<63>n fatal.\n"
"Por favor, elimine dicho archivo.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/setup.c:630
#, c-format
msgid ""
"Ud. no tiene permiso de ejecuci<63>n sobre %s\n"
"Esta es una condici<63>n fatal.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"Por favor, verifique el propietario y los permisos \n"
"sobre este directorio y rectifique esta situaci<63>n.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/setup.c:638
#, c-format
msgid ""
"Ud. no tiene permiso de lectura sobre %s\n"
"Esta es una condici<63>n fatal.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"Por favor, verifique el propietario y los permisos \n"
"sobre este directorio y rectifique esta situaci<63>n.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/setup.c:646
#, c-format
msgid ""
"Ud. no tiene permiso de escritura sobre %s\n"
"Esta es una condici<63>n fatal.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"Por favor, verifique el propietario y los permisos \n"
"sobre este directorio y rectifique esta situaci<63>n.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
#: src/snaps.c:405
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Ubicaci<63>n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:413
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Estilo de Borde"
msgstr ""
#: src/snaps.c:421
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Tama<6D>o"
msgstr ""
#: src/snaps.c:429
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Escritorio"
msgstr ""
#: src/snaps.c:437
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Estado Plegar"
msgstr ""
#: src/snaps.c:445
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Estado Pegar"
msgstr ""
#: src/snaps.c:453
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Capa de apilar"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/snaps.c:474
msgid "Reiniciar aplicaci<63>n al iniciar sesi<73>n"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/snaps.c:498
msgid "Recordar los grupos de esta(s) ventana(s)"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/snaps.c:511
msgid "Cancelar"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/snaps.c:840
msgid "Error al guardar el archivo de snaps\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:53
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Error encontrando archivo de sonido"
msgstr ""
#: src/sound.c:55
#, c-format
msgid ""
"ADVERTENCIA! Enlightenment no ha podido cargar\n"
"el siguiente archivo de sonido:\n"
"%s\n"
"Enlightenment continuar<61> operando, pero Ud.\n"
"quiz<69>s deba revisar su configuraci<63>n de audio.\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
#: src/sound.c:262
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Error iniciando el sonido"
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/sound.c:265
msgid ""
"El Audio ha sido habilitado en Enlightenemnt pero ha ocurrido\n"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
"un error de comunicaci<63>n con el Servidor de Audio (Esound).
El audio\n"
" ser<65> deshabilitado.\n"
msgstr ""
#: src/theme.c:293
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Desconocido\n"
msgstr ""
#: src/theme.c:316 src/theme.c:328
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "El archivo <20> directorio con el tema no existe\n"
msgstr ""
#: src/theme.c:348
#, c-format
msgid ""
"El tema:\n"
"%s\n"
"Es un paquete de tema mal estructurado y por eso no esta siendo usado.\n"
"Enlightenment usar<61> el tema por omisi<73>n en su lugar.\n"
"\n"
"La raz<61>n de la existencia de errores en el tema es:\n"
"%s"
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgstr ""
2000-01-28 10:51:24 -08:00
#: src/theme.c:355
msgid "Tema con errores"
msgstr ""
#: src/update.c:166
2000-01-28 10:51:24 -08:00
msgid "Enlightenment: Mensaje del D<>a"
msgstr ""