Update po
This commit is contained in:
parent
26f4132c19
commit
4d6ce1caee
345
po/ar.po
345
po/ar.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-23 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 18:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-28 17:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aron Xu <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
|
||||
|
@ -135,32 +135,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Error"
|
||||
msgstr "خلل في إنجلتمنت(Enlightenment)"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
||||
msgstr "رسالة حوار أنجلتمنت"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
msgstr "تجاهل هذا"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571
|
||||
#: src/alert.c:584
|
||||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "أعد تشغيل إنجلتمنت"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571 src/setup.c:184
|
||||
#: src/alert.c:584 src/setup.c:184
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "أخرج من إنجلتمنت"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581
|
||||
#: src/alert.c:594
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "إهتمام !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:679 src/dialog.c:1814 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:314
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "حسنا"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1497
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -171,11 +171,11 @@ msgstr ""
|
|||
"الاسم: %s\n"
|
||||
"الملف: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-بدون-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1673 src/backgrounds.c:1675
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -183,40 +183,40 @@ msgstr ""
|
|||
"لا\n"
|
||||
"خلفية"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1775 src/backgrounds.c:2206
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "الخلفيات غير المستخدمة سيفرج عنها بعد %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1995
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "إستخدم صورة خلفية"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "إبق الجانب على المسطرة"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2012
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "حرك للأمام"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2017
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "ازدوجاية"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2026
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "حذف الملف"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2037
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -230,59 +230,59 @@ msgstr ""
|
|||
"و\n"
|
||||
"الإنحياز\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2091
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "لون الخلفية"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2096
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "أحمر:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2107
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "أخضر:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2118
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "أزرق:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2151
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2159
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "فرز حسب الملف"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2164
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "فرز حسب الخاصية"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2170
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "فرز حسب الصورة"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2190
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2199
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "الخلفيّة"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات خلفية سطح المكتب"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "جاريبدء إنجلتمنت..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "الإعدادات..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:690 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "إغلاق"
|
||||
|
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "إغلاق"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1971
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "حجم الأيقونة: %2d"
|
||||
|
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "النهاية"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:995
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:998
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "بدون"
|
||||
|
||||
|
@ -569,15 +569,15 @@ msgstr "أعلى"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "أسفل"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "يسار"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "يمين"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -629,11 +629,11 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:684
|
||||
#: src/dialog.c:685
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "تطبيق"
|
||||
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2316
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
||||
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
||||
|
@ -657,115 +657,115 @@ msgid ""
|
|||
"Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:842
|
||||
#: src/focus.c:845
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:848
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:858
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:869
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:876
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:881
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:888
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:890
|
||||
#: src/focus.c:893
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#: src/focus.c:899
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:910
|
||||
#: src/focus.c:913
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:916
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
#: src/focus.c:967
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:969
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:979
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:989
|
||||
#: src/focus.c:992
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "البؤرة"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "خيارات البؤرة"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1007
|
||||
#: src/focus.c:1010
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -797,123 +797,123 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:699
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:703
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:726
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:730
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:734
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:745 src/groups.c:755 src/groups.c:762 src/groups.c:944
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:747
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
"through a window that actually belongs to at least one group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:756
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
"You have to start other groups first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:764
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:854
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:883
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:888 src/groups.c:989
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:893 src/groups.c:994
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:898 src/groups.c:999
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:903 src/groups.c:1004
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "تتحرك"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:908 src/groups.c:1009
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:913 src/groups.c:1014
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:918 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "تظليل"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:924
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:928
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:945
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:982
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1028
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1032
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "المجموعات"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1042
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1030,14 +1030,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:533
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1054,7 +1054,7 @@ msgid ""
|
|||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1071,32 +1071,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr "مكبّر"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:409 config/strings.c:79
|
||||
#: src/menus-misc.c:408 config/strings.c:79
|
||||
msgid "Backgrounds"
|
||||
msgstr "الخلفيات"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:447 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
#: src/menus-misc.c:446 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "السِمات"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "الحدود"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "قائمة النوافذ"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "انتقل إلى سطح المكتب هذا"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "سطح المكتب %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:593
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "اظهر/اخف هذه المجموعة"
|
||||
|
||||
|
@ -1104,32 +1104,32 @@ msgstr "اظهر/اخف هذه المجموعة"
|
|||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "المجموعة %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1990
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1995
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2000
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "القوائم"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات القائمة"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2021
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1183,75 +1183,75 @@ msgstr "عطّل التكبير"
|
|||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "فعّل التكبير"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "سطر في الثانية"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1817
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "بسيط"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "تحديث حي"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "الوسط"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "اعدادات البيجر"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1636,132 +1636,132 @@ msgid ""
|
|||
"access to, nor have heard of.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:712
|
||||
#: src/snaps.c:709
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "العنوان:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:724
|
||||
#: src/snaps.c:721
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "الإسم:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:737
|
||||
#: src/snaps.c:734
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "الصف:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:750
|
||||
#: src/snaps.c:747
|
||||
msgid "Role:"
|
||||
msgstr "الدور:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:763
|
||||
#: src/snaps.c:760
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "الأمر :"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:802
|
||||
#: src/snaps.c:799
|
||||
msgid "Track Changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:807
|
||||
#: src/snaps.c:804
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "المكان"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:812
|
||||
#: src/snaps.c:809
|
||||
msgid "Border style"
|
||||
msgstr "نمط الحدود"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:175
|
||||
#: src/snaps.c:814 config/strings.c:175
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "الحجم"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
#: src/snaps.c:819 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "سطح المكتب"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:827
|
||||
#: src/snaps.c:824
|
||||
msgid "Shaded state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:832
|
||||
#: src/snaps.c:829
|
||||
msgid "Sticky state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:837
|
||||
#: src/snaps.c:834
|
||||
msgid "Stacking layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:842
|
||||
#: src/snaps.c:839
|
||||
msgid "Window List Skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
#: src/snaps.c:845 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "العتمة"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:853
|
||||
#: src/snaps.c:850
|
||||
msgid "Shadowing"
|
||||
msgstr "تظليل"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:859
|
||||
#: src/snaps.c:856
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "الرايات"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:878
|
||||
#: src/snaps.c:875
|
||||
msgid "Restart application on login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:897
|
||||
#: src/snaps.c:894
|
||||
msgid "Remember this window's group(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:904
|
||||
#: src/snaps.c:901
|
||||
msgid "Remembered Application Attributes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:908
|
||||
#: src/snaps.c:905
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the attributes of this\n"
|
||||
"window you wish to Remember\n"
|
||||
"from now on\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:998
|
||||
#: src/snaps.c:995
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "احذف"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1026
|
||||
#: src/snaps.c:1023
|
||||
msgid "Remembered Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1033
|
||||
#: src/snaps.c:1030
|
||||
msgid "Unused"
|
||||
msgstr "غير مستخدم"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1046
|
||||
#: src/snaps.c:1043
|
||||
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr "تذكّر"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remembered Windows Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1056
|
||||
#: src/snaps.c:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Remembered\n"
|
||||
"Windows Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1157
|
||||
#: src/snaps.c:1156
|
||||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:217
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:218
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1771,11 +1771,11 @@ msgid ""
|
|||
"may wish to check your configuration settings.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:314
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:315
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1783,19 +1783,26 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:468
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "فعّل الأصوات"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "الصوت"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات الصوت"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:478
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
345
po/bg.po
345
po/bg.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-23 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 18:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aron Xu <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian\n"
|
||||
|
@ -142,32 +142,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Error"
|
||||
msgstr "Ãðåøêà íà Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
||||
msgstr "Äèàëîã çà ñúîáùåíèÿ íà Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
msgstr "Èãíîðèðàéòå òîâà"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571
|
||||
#: src/alert.c:584
|
||||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Ðåñòàðòèðàéòå Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571 src/setup.c:184
|
||||
#: src/alert.c:584 src/setup.c:184
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Èçëåçòå îò Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581
|
||||
#: src/alert.c:594
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Âíèìàíèå !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:679 src/dialog.c:1814 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:314
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Äà"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1497
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -178,11 +178,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Èìå: %s\n"
|
||||
"Ôàéë: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-ÏÐÀÇÍÎ-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1673 src/backgrounds.c:1675
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -190,40 +190,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Áåç\n"
|
||||
"ôîí"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1775 src/backgrounds.c:2206
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Íåèçïîëçâàíè ôîíîâå ñå îñâîáîæäàâàò ñëåä %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1995
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Èçïîëçâàé êàðòèíà çà ôîíà"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Ïîääúðæàé ìàùàáà"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Íàñòèëè êàðòèíàòà âúðõó ôîíà"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2012
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Ïðåìåñòè îòïðåä"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2017
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Óäâîè"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Ïðåìàõíè"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2026
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Èçòðèé ôàéëà"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2037
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -237,59 +237,59 @@ msgstr ""
|
|||
"íà\n"
|
||||
"êàðòèíàòà\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2091
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Öâÿò íà ôîíà"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2096
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "×åðâåíî:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2107
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Çåëåíî:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2118
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Ñèíüî:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2151
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Ïðåäâàðèòåëíî ñêàíèðàéòå"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2159
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Ñîðòèðàé ïî ôàéë"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2164
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "èëè ïî àòðèáóò"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2170
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "èëè ïî êàðòèíà"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2190
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Èçïîëçâàé dithering â Hi-Colour"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Ôîíúò íå ñå ñìåíÿ îò òåìàòà"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2199
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Ôîí"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè íà ôîí"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Enlightenment
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:690 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Çàòâîðè"
|
||||
|
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Ñúçäàé íîâ Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1971
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Ðàçìåð íà èêîíàòà: %2d"
|
||||
|
@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Â êðàÿ"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:995
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:998
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Íèêúäå"
|
||||
|
||||
|
@ -622,15 +622,15 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Îòäîëó"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Ëåâèÿò"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Äåñíèÿò"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -684,11 +684,11 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr "Å: Âèðòóàëíè ïîëåòàÄèàëîã çà íàñòðîéêè"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:684
|
||||
#: src/dialog.c:685
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Ïðèëîæè"
|
||||
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2316
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
||||
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
||||
|
@ -721,118 +721,118 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Èçëèçà ñå.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Ôîêóñúò ñëåäè ïîêàçàëåöà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:842
|
||||
#: src/focus.c:845
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Ôîêóñúò ñëåäè ïîêàçàëåöà íåáðåæíî"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:848
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Ôîêóñúò ñëåäè ùðàêâàíèÿ íà ìèøêàòà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:858
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Ùðàêâàíå âúðõó ïðîçîðåö âèíàãè ãî âäèãà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:869
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Âñè÷êè íîâè ïðîçîðöè ïúðâè âçèìàò ôîêóñà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:876
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:881
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Ñàìî íîâè äèàëîãîâè ïðîçîðöè âçèìàò ôîêóñà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:888
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Ñàìî íîâè äèàëîçè ÷èèòî ïðèòåæàòåëè ñà ôîêóñèðàíè ïîëó÷àâàò ôîêóñà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:890
|
||||
#: src/focus.c:893
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#: src/focus.c:899
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:910
|
||||
#: src/focus.c:913
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Àâòîìàòè÷íî âäèãàéòå ïðîçîðöèòå"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:916
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Çàáàâÿíå ïðè àâòîìàòè÷íî âäèãàíå:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Ïîêàçâàé è èçïîëçâàé ñïèñúêúò çà ôîêóñ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Âêëþ÷âàé çàëåïåíè ïðîçîðöè â ñïèñúêúò çà ôîêóñ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Âêëþ÷âàé íàâèòè ïðîçîðöè â ñïèñúêúò çà ôîêóñ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Âêëþ÷âàé ñêðèòè ïðîçîðöè â ñïèñúêúò çà ôîêóñ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Ôîêóñèðàé ïðîçîðåöà äîêàòî ñìåíÿòå"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Ôîêóñèðàé ïðîçîðåöà äîêàòî ñìåíÿòå"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
#: src/focus.c:967
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Âäèãàé ïðîçîðåöà ñëåä ñìÿíàòà íà ôîêóñ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:969
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Ïîêàçàëåöúò íà ìèøêàòà ñå ïðàùà ïðè ïðîçîðåöà ñëåä ñìÿíà íà ôîêóñà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:979
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ïîâåäåíèå íà êàðòèíèòå âúâ Ôîêóñíàòà ëèñòà\n"
|
||||
"(àêî åäíàòà îïåðàöèÿ ñå ïðîâàëè, äà ñå ïðîáâà ñúñ ñëåäâàùàòà):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Ïúðâî Å èêîíè, ïîñëå èêîíè íà ïðîãðàìàòà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:989
|
||||
#: src/focus.c:992
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Ïúðâî èêîíè íà ïðîãðàìàòà, ïîñëå Å èêîíè"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè çà ôîêóñà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1007
|
||||
#: src/focus.c:1010
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -868,11 +868,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Å: Ñïåöèàëíè åôåêòè\n"
|
||||
"Äèàëîã çà íàñòðîéêè"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:699
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Èçáîð íà ãðóïà çà ïðîçîðöè"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:703
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -880,23 +880,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Äèàëîã çà èçáèðàíå"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:726
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:730
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:734
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:745 src/groups.c:755 src/groups.c:762 src/groups.c:944
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Ãðåøêà íà Window Group"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:747
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ìîæåòå äà ðàçðóøàâàòå ãðóïè, èëè äà ìàõàòå ïðîçîðöè îò ãðóïè\n"
|
||||
"ïðåç ïðîçîðåö êîèòî ïðèíàäëåæè ïîíå íà åäíà ãðóïà."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:756
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -916,15 +916,15 @@ msgstr ""
|
|||
"âå÷å ïðèíàäëåæè íà âñè÷êè âúçìîæíè ãðóïè.\n"
|
||||
"Ïúðâî òðÿáâà äà ñúçäàäåòå íîâà ãðóïà."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:764
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "Â ìîìåíòà íå ñúùåñòâóâàò ãðóïè. Ïúðâî òðÿáâà äà ñúçäàäåòå ãðóïà."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:854
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Èçáåðåòå ãðóïàòà çà íàñòðîéêè:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:883
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -932,39 +932,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Ñëåäíèòå íàñòðîéêè ñà\n"
|
||||
"çà âñè÷êè ãðóïè:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:888 src/groups.c:989
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Ñìÿíà íà ðàìêîâ ñòèë"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:893 src/groups.c:994
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Ñêðèâàíå"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:898 src/groups.c:999
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Óáèâàíå"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:903 src/groups.c:1004
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Ìúðäàíå"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:908 src/groups.c:1009
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Âäèãàíå/Ñìúêâàíå"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:913 src/groups.c:1014
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Çàëåïÿâàíå"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:918 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Íàâèâàíå"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:924
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè íà ãðóïè"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:928
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -972,31 +972,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Å: Ãðóïè îò ïðîçîðöè\n"
|
||||
"Äèàëîã çà íàñòðîéêè"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:945
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Â ìîìåíòà òîçè ïðîçîðåö íå ïðèíàäëåæè íà íèêîÿ ãðóïà."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:982
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè çà îòäåëíà ãðóïà"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1028
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Ãëîáàëíè íàñòðîéêè"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1032
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Ðàçìåíè ìÿñòîòî íà ïðîçîðöèòå"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè \"ïî ïîäðàçáèðàíå\" çà ãðóïîâ êîíòðîë"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1042
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1154,14 +1154,14 @@ msgstr "\"help <
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <êîìàíäà> : <îïèñàíèå>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:533
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ñúçäàäåíè ïàêåòè, íÿêîé ðú÷íî å èçòðèë ïðîãðàìàòà èëè å èìàëî\n"
|
||||
"ãðåøêà ïðè èíñòàëèðàíåòî íà Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1215,32 +1215,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:409 config/strings.c:79
|
||||
#: src/menus-misc.c:408 config/strings.c:79
|
||||
msgid "Backgrounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:447 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
#: src/menus-misc.c:446 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Ðàìêè:"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Îòèäè íà òîâà ïîëå"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Ïîëå %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:593
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Ïîêàæè/ñêðèé òàçè ãðóïà"
|
||||
|
||||
|
@ -1248,32 +1248,32 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Èãíîðèðàé òàçè ãðóïà"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Ãðóïà %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1990
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Àíèìèðàé ìåíþòàòà"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1995
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Âèíàãè ïîêàçâàé ìåíþòàòà âúðõó åêðàíà"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2000
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Çàñòúïâàé ïîêàçàëåöà ñëåä äâèæåíèå íà ìåíþòàòà"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2021
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1327,75 +1327,75 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Ñêîðîñò íà ñêàíèðàíå íà Pager-a:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "ëèíèè â ñåêóíäà"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1817
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Âêëþ÷è Pager-à"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Ïðàâè ìàëêè èçîáðàæåíèÿ íà åêðàíà"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Ïëàâíè âèñîêîêà÷åñòâåíè ñíèìêè â ñíèìêîâ ðåæèì"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Óâåëè÷àâàé ïðîçîðöèòå â Pager-à êîãàòî ìèøêàòà ïðåìèíàâà íàä òÿõ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Ïîêàçâàé çàãëàâèåòî íà ïðîçîðåöà, êîãàòî ìèøêàòà ìèíå íàä íåãî"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Íåïðåêúñíàòî ñêàíèðàéòå åêðàíà çà ïðîìåíè"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Êîé áóòîí íà ìèøêàòà èçáèðà è âëå÷å ïðîçîðöè:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Ñðåäíèÿò"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Êîé áóòîí íà ìèøêàòà èçáèðà ðàáîòíè ïîëåòåà:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Êîé áóòîí íà ìèøêàòà äà ïîêàçâà ìåíþòî íà Pager-a:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè íà Pager-à"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1818,87 +1818,87 @@ msgstr ""
|
|||
"èëè íÿìà äà ãî ïðàâè ïðàâèëíî. Àêî ñúðâúðúò å ïî-íîâ îò Õ11, òî\n"
|
||||
"àâòîðúò íèòî èìà äîñòúï äî íåãî, íèòî å ÷óâàë çà íåãî.\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:712
|
||||
#: src/snaps.c:709
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Çàãëàâèå:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:724
|
||||
#: src/snaps.c:721
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Èìå:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:737
|
||||
#: src/snaps.c:734
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Êëàñ:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:750
|
||||
#: src/snaps.c:747
|
||||
msgid "Role:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:763
|
||||
#: src/snaps.c:760
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Êîìàíäà:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:802
|
||||
#: src/snaps.c:799
|
||||
msgid "Track Changes"
|
||||
msgstr "Ñëåäè ïðîìåíè"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:807
|
||||
#: src/snaps.c:804
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Ìÿñòî"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:812
|
||||
#: src/snaps.c:809
|
||||
msgid "Border style"
|
||||
msgstr "Ñòèë íà ðàìêàòà"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:175
|
||||
#: src/snaps.c:814 config/strings.c:175
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Ðàçìåð"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
#: src/snaps.c:819 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Ïîëå"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:827
|
||||
#: src/snaps.c:824
|
||||
msgid "Shaded state"
|
||||
msgstr "Íàâèòî ïîëîæåíèå"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:832
|
||||
#: src/snaps.c:829
|
||||
msgid "Sticky state"
|
||||
msgstr "Çàëåïåíî ïîëîæåíèå"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:837
|
||||
#: src/snaps.c:834
|
||||
msgid "Stacking layer"
|
||||
msgstr "Ñëîé íà íàòðóïâàíå"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:842
|
||||
#: src/snaps.c:839
|
||||
msgid "Window List Skip"
|
||||
msgstr "Ëèñò çà ïðîïóñêàíå íà ïðîçîðöè"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
#: src/snaps.c:845 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Ïëúòíîñò"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:853
|
||||
#: src/snaps.c:850
|
||||
msgid "Shadowing"
|
||||
msgstr "Ñåíêè"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:859
|
||||
#: src/snaps.c:856
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:878
|
||||
#: src/snaps.c:875
|
||||
msgid "Restart application on login"
|
||||
msgstr "Ðåñòàðòèðàé ïðîãðàìàòà ïðè âëèçàíå"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:897
|
||||
#: src/snaps.c:894
|
||||
msgid "Remember this window's group(s)"
|
||||
msgstr "Çàïîìíè ãðóïàòà íà òîçè ïðîçîðåö"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:904
|
||||
#: src/snaps.c:901
|
||||
msgid "Remembered Application Attributes"
|
||||
msgstr "Çàïîìíåíè àòðèáóòè íà ïðîãðàìè"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:908
|
||||
#: src/snaps.c:905
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the attributes of this\n"
|
||||
"window you wish to Remember\n"
|
||||
|
@ -1908,31 +1908,31 @@ msgstr ""
|
|||
"ïðîçîðåö çà êîéòî èñêàòå äà ñå\n"
|
||||
"ïîìíè îò ñåãà íàòàòúê\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:998
|
||||
#: src/snaps.c:995
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Èçòðèé"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1026
|
||||
#: src/snaps.c:1023
|
||||
msgid "Remembered Settings..."
|
||||
msgstr "Çàïîìíåíè íàñòðîéêè..."
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1033
|
||||
#: src/snaps.c:1030
|
||||
msgid "Unused"
|
||||
msgstr "Íåèçïîëçâàí(è)"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1046
|
||||
#: src/snaps.c:1043
|
||||
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
||||
msgstr "Íÿìà àêòèâíè ïðîçîðöè ñúñ çàïîìíåíè íàñòðîéêè."
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remembered Windows Settings"
|
||||
msgstr "Çàïîìíè íàñòðîéêèòå çà ïðîçîðöèòå"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1056
|
||||
#: src/snaps.c:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Remembered\n"
|
||||
"Windows Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1940,15 +1940,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Å: Çàïîìíåíè ïðîçîðöè\n"
|
||||
"Äèàëîã çà íàñòðîéêè"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1157
|
||||
#: src/snaps.c:1156
|
||||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñâàíå íà snap ôàéëà"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:217
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Ãðåøêà ïðè íàìèðàíå íà çâóêîâ ôàéë"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:218
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1963,11 +1963,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment ùå ïðîäúëæè äà ðàáîòè, íî ìîæå\n"
|
||||
"äà ïîãëåäíåòå âàøàòà êîíôèãóðàöèÿ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:314
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Ãðåøêà ïðè ïóñêàíåòî íà çâóêà"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:315
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1975,19 +1975,26 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:468
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Âêëþ÷è çâóêîâå"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Çâóê"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè íà çâóêà"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:478
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
345
po/bs.po
345
po/bs.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-23 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 18:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kemal Sanjta <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
|
||||
|
@ -145,32 +145,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Error"
|
||||
msgstr "Enlightenment greška"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
||||
msgstr "Enlightenment dijalog poruka"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
msgstr "Ignoriši ovo"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571
|
||||
#: src/alert.c:584
|
||||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Ponovo pokreni Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571 src/setup.c:184
|
||||
#: src/alert.c:584 src/setup.c:184
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Izaći iz Enlightenment-a"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581
|
||||
#: src/alert.c:594
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Pažnja !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:679 src/dialog.c:1814 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:314
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Uredu"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1497
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -181,11 +181,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Ime: %s\n"
|
||||
"Datoteka: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-NIŠTA-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1673 src/backgrounds.c:1675
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -193,40 +193,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Bez\n"
|
||||
"Pozadine"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1775 src/backgrounds.c:2206
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Neiskorištene pozadine se oslobaćaju nakon %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1995
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Koristi sliku pozadine"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Zadrži izraz na skali"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Popločaj sliku širom pozadine"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2012
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Pomjeri naprijed"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2017
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Poduplaj"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Unlist"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2026
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Obriši datoteku"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2037
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -240,59 +240,59 @@ msgstr ""
|
|||
"i\n"
|
||||
"Poravnanje\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2091
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "BG Color"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2096
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Crveno:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2107
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Zeleno:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2118
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Plavo:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2151
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Pre-scan BG's"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2159
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Saprtiraj po Datoteci"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2164
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Sortiraj po Atributu"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2170
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Sortiraj po Slici"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2190
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Use dithering in Hi-Color"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Pozadina zanemaruje temu"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2199
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Pozadina"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Osobine pozadine Desktopa"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Enlightenment se pokreće..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Postavke..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:690 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zatvori"
|
||||
|
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Zatvori"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Napravi novi Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1971
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Veličina ikone: %2d"
|
||||
|
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Oba kraja"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Kraj"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:995
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:998
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ništa"
|
||||
|
||||
|
@ -606,15 +606,15 @@ msgstr "Vrh"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Dno"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Lijevo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Desno"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -670,11 +670,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Dijalog osobina"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:684
|
||||
#: src/dialog.c:685
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Izvrši"
|
||||
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2316
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
||||
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
||||
|
@ -706,116 +706,116 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Izlazim.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Usmjeravanje prati usmjeriva?"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:842
|
||||
#: src/focus.c:845
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Usmjerenje prati usmjerivać"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:848
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Usmjeravanje prati klikanje miša"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:858
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Klikanje na prozor uvijek ga podstakinje"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:869
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Svi novi prozori prvo dobijaju usmjeravanje"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:876
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:881
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Sam novi dijalog prozori dobivaju usjeravanje"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:888
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Samo novi dijalozi čiji je vlasnik usmjeren dobivaju usmjeravanje"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:890
|
||||
#: src/focus.c:893
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#: src/focus.c:899
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:910
|
||||
#: src/focus.c:913
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Povećaj prozore automatski"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:916
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Kašnjenje automatskog povećanja:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Prikaži i koristi listu usmjeravanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Uključi listu ljepljivih prozora u listi usmjeravanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Uključi osjenčene prozore u listi usmjeravanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Uključi ikonificirane prozore u listi usmjeravanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
#: src/focus.c:967
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Povećan je prozora nakon paljenja/gašenja usjerivaća"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:969
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Pošalji miš pokazivać na prozor nakon što se usjerivać ugasi/upali"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:979
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Prvo E Ikona, zatim App Ikona"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:989
|
||||
#: src/focus.c:992
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Prvo App Ikona, zatim E Ikona"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Osobine usmjeravanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1007
|
||||
#: src/focus.c:1010
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -851,11 +851,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Specijalni efekti\n"
|
||||
"dijalog osobina"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:699
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Izbor grupisanja prozora"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:703
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -863,23 +863,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Drupisanje Prozora\n"
|
||||
"dijalog izbora"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:726
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "Izaberi grupu kojoj će prozor pripadati:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:730
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "Izaberi grupu iz koje ukloniti prozor:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:734
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:745 src/groups.c:755 src/groups.c:762 src/groups.c:944
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Grupisanje prozora greška"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:747
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -889,7 +889,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Vi samo možete uništiti grupe ili obrisati prozore iz grupa\n"
|
||||
"kroz prozor koji pripada najmanje jednoj grupi."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:756
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -899,15 +899,15 @@ msgstr ""
|
|||
"već pripada svim postojećim grupama.\n"
|
||||
"Morate pokrenuti ostale grupe prvo."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:764
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "Trenutno ne postoji nijedna grupa. Morate pokrenuti grupu prvo."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:854
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Izaberi grupu za konfigurisanje:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:883
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -915,39 +915,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Sljedeće akcije su\n"
|
||||
"primjenjene za sve članove grupe:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:888 src/groups.c:989
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Mijenjanje stila ruba"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:893 src/groups.c:994
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Ikonificiranje"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:898 src/groups.c:999
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Ubijanje"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:903 src/groups.c:1004
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Premještanje"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:908 src/groups.c:1009
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Povećavanje/Smanjivanje"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:913 src/groups.c:1014
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Lijepljenje"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:918 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Sijenčenje"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:924
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Osobine grupiranja prozora"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:928
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -955,31 +955,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment grupiranje prozora\n"
|
||||
"dijalog osobina"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:945
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:982
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Osobine po grupi:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1028
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Globalne osobine:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1032
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Swap prozor lokacije"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupe"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Uobičajne kontrolne osobine grupe"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1042
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1131,14 +1131,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <naredba> : <opis>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:533
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr ""
|
|||
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
|
||||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1192,32 +1192,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr "Povećalo"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:409 config/strings.c:79
|
||||
#: src/menus-misc.c:408 config/strings.c:79
|
||||
msgid "Backgrounds"
|
||||
msgstr "Pozadine"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:447 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
#: src/menus-misc.c:446 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Teme"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Granica"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Lista Prozora"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Desktop %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:593
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Pokaži/Sakrij ovu grupu"
|
||||
|
||||
|
@ -1225,32 +1225,32 @@ msgstr "Pokaži/Sakrij ovu grupu"
|
|||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Ikonificiraj ovu grupu"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupa %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1990
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animirani prikazi menija"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1995
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Uvijek pop up meniji na ekranu"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2000
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Uvi pokazivać nakon premještanja izbornika"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Izbornici"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Postavke Izbornika"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2021
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1304,75 +1304,75 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Brzina skeniranja pejdžera:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linija po sekundi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1817
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Omogući prikaz pejdžera"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Jednostavan"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Napravi male slike ekrana"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Visoko kvalitetne glatke slike u modu za slikanje"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Uvećaj prozore pejdžera kada je miš iznad njih"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Pop up naslov prozora kada je miš iznad prozora"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Neprestalno sekinraj ekran radi nadogradnje pejdžera"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Dugme miša za izbor i povlaćenje prozora:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Sredina"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Dugme miša za izbor desktopa:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Dugme miša za prikaz izbornika pejdžera:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Osobine pejdžera..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1792,87 +1792,87 @@ msgstr ""
|
|||
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
|
||||
"access to, nor have heard of.\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:712
|
||||
#: src/snaps.c:709
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Naslov:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:724
|
||||
#: src/snaps.c:721
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Ime:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:737
|
||||
#: src/snaps.c:734
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Klasa:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:750
|
||||
#: src/snaps.c:747
|
||||
msgid "Role:"
|
||||
msgstr "Uloga:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:763
|
||||
#: src/snaps.c:760
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Komanda:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:802
|
||||
#: src/snaps.c:799
|
||||
msgid "Track Changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:807
|
||||
#: src/snaps.c:804
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Lokacija:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:812
|
||||
#: src/snaps.c:809
|
||||
msgid "Border style"
|
||||
msgstr "Stil ruba"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:175
|
||||
#: src/snaps.c:814 config/strings.c:175
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Veličina"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
#: src/snaps.c:819 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:827
|
||||
#: src/snaps.c:824
|
||||
msgid "Shaded state"
|
||||
msgstr "Stanje osjenćenosti"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:832
|
||||
#: src/snaps.c:829
|
||||
msgid "Sticky state"
|
||||
msgstr "Stanje prijanjanja"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:837
|
||||
#: src/snaps.c:834
|
||||
msgid "Stacking layer"
|
||||
msgstr "Nivo slaganja"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:842
|
||||
#: src/snaps.c:839
|
||||
msgid "Window List Skip"
|
||||
msgstr "Izbjegni listu prozora"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
#: src/snaps.c:845 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Providnost"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:853
|
||||
#: src/snaps.c:850
|
||||
msgid "Shadowing"
|
||||
msgstr "Sjenčenje"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:859
|
||||
#: src/snaps.c:856
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Zastavice"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:878
|
||||
#: src/snaps.c:875
|
||||
msgid "Restart application on login"
|
||||
msgstr "Ponovo pokreni aplikaciju nakon prijave"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:897
|
||||
#: src/snaps.c:894
|
||||
msgid "Remember this window's group(s)"
|
||||
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:904
|
||||
#: src/snaps.c:901
|
||||
msgid "Remembered Application Attributes"
|
||||
msgstr "Zapamćeni atributi aplikacija"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:908
|
||||
#: src/snaps.c:905
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the attributes of this\n"
|
||||
"window you wish to Remember\n"
|
||||
|
@ -1882,31 +1882,31 @@ msgstr ""
|
|||
"prozora koje želite zapamtiti\n"
|
||||
"za ubuduće\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:998
|
||||
#: src/snaps.c:995
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Obriši"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1026
|
||||
#: src/snaps.c:1023
|
||||
msgid "Remembered Settings..."
|
||||
msgstr "Zapamćene osobine..."
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1033
|
||||
#: src/snaps.c:1030
|
||||
msgid "Unused"
|
||||
msgstr "Neiskorišten"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1046
|
||||
#: src/snaps.c:1043
|
||||
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
||||
msgstr "Trenutno nema aktivnih prozora sa zapamćenim atributima."
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr "Zapamti"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remembered Windows Settings"
|
||||
msgstr "Osobine zapamćenih prozora"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1056
|
||||
#: src/snaps.c:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Remembered\n"
|
||||
"Windows Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1914,15 +1914,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Zapamćeni\n"
|
||||
"prozori dijalog osobina"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1157
|
||||
#: src/snaps.c:1156
|
||||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "Greška prilikom snimanja slike"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:217
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Greška u traženju zvučne datoteke"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:218
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1937,11 +1937,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment će nastaviti sa radom, ali Vi bi\n"
|
||||
"možda trebali provjeriti vaše konfiguracijske osobine.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:314
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Greška u inicijalizaciji zvuka"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:315
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1949,19 +1949,26 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:468
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Omogući zvukove"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Zvuk"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Audio osobine"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:478
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
345
po/ca.po
345
po/ca.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-23 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 18:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-29 14:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: JoanColl <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
|
@ -154,32 +154,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Error"
|
||||
msgstr "Error d'Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
||||
msgstr "Diàleg de missatges Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
msgstr "Ignora-ho"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571
|
||||
#: src/alert.c:584
|
||||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Reinicia Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571 src/setup.c:184
|
||||
#: src/alert.c:584 src/setup.c:184
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Surt d'Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581
|
||||
#: src/alert.c:594
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Atenció !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:679 src/dialog.c:1814 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:314
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Accepta"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1497
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -190,11 +190,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Nom: %s\n"
|
||||
"Arxiu: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-CAP-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1673 src/backgrounds.c:1675
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -202,40 +202,40 @@ msgstr ""
|
|||
"No\n"
|
||||
"Fons"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1775 src/backgrounds.c:2206
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Alliberament de fons no utilitzats després de %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1995
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Utilitza imatge de fons"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Manté aspecte a l'escalar"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Mosaic d'imatges en el fons"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2012
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Mou cap endavant"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2017
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplica"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "No llistat"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2026
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Suprimeix el fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2037
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -249,59 +249,59 @@ msgstr ""
|
|||
"i\n"
|
||||
"Alineació\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2091
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Color BG"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2096
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Vermell:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2107
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Verd:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2118
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Blau:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2151
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Pre-escaneig fons"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2159
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Ordena per nom"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2164
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Ordena per atribut"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2170
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Ordena per imatge"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2190
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Utilitza trama per color d'alta definició"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "El fons sobrescriu tema"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2199
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "Activa mode compatible amb transparència de fons"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Fons"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres del fons d'escriptori"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Iniciant Enlightenment..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Configuració..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:690 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Tanca"
|
||||
|
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Tanca"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Crea nova caixa d'icona"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1971
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Tamany icona: %2d"
|
||||
|
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Ambdós extrems"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fi"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:995
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:998
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Cap"
|
||||
|
||||
|
@ -639,15 +639,15 @@ msgstr "A dalt"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "A baix"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Esquerra"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Dreta"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Escriptoris"
|
||||
|
||||
|
@ -703,11 +703,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Escriptori virtual Enlightenment\n"
|
||||
"Diàleg de paràmetres"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:684
|
||||
#: src/dialog.c:685
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplica"
|
||||
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2316
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
||||
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
||||
|
@ -743,117 +743,117 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Sortint.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "El punter segueix el focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:842
|
||||
#: src/focus.c:845
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "El focus segueix el punter de forma no precisa"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:848
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "El focus segueix el clic de ratolí"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:858
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "En fer clic a una finestra apareix"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:869
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Totes les noves finestres obtenen focus primer"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:876
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les noves finestres obtenen focus si el grup al que pertanyen està enfocat"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:881
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Només obtenen focus les noves finestres de diàleg"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:888
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Obtenen focus només els nous diàlegs on el propietari té el focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:890
|
||||
#: src/focus.c:893
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Eleva finestres quan es canvia el focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#: src/focus.c:899
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Enviar punter del ratolí a la finestra mentre es canvia el focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Envia sempre el punter de ratolí a la finestra quan en canvia el focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:910
|
||||
#: src/focus.c:913
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Eleva la finestra automàticament"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:916
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Retard d'elevació:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Mostra i utilitza llista de focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inclou finestres enganxoses a la llista de focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inclou finestres ombrejades a la llista de focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inclou finestres minimitzades a la llista de focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Inclou finestres en altres escriptoris a la llista de focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Focalitza finestres quan es canviïn"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Esquema de finestres quan es canviïn"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
#: src/focus.c:967
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Eleva finestra després de canviar el focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:969
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Envia punter de ratolí a la finestra després de canviar el focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:979
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Política al mostrar imatges Focuslist (si una operació falla, prova això):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Primer icona E, després icona App"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:989
|
||||
#: src/focus.c:992
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Primer icona App, després icona E"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Configuració de focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1007
|
||||
#: src/focus.c:1010
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -889,11 +889,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Efectes especials Enlightenment\n"
|
||||
"Diàleg de configuració"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:699
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Selecció grup de finestres"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:703
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -901,23 +901,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Grup de fonestres Enlightenment\n"
|
||||
"Diàleg de selecció"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:726
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "Triï el grup a que pertany la finestra:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:730
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "Seleccioni el grup d'on es treurà la finestra:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:734
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr "Seleccioni el grup a trencar:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:745 src/groups.c:755 src/groups.c:762 src/groups.c:944
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Error de grup de finestra"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:747
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -927,7 +927,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Només pot eliminar grups o treure finestres dels grups\n"
|
||||
"des d'una finestra que pertanyi com a mínim a un grup."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:756
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -937,15 +937,15 @@ msgstr ""
|
|||
"pertany a tots els grups existents\n"
|
||||
"Primer hauria de crear altres grups."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:764
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "Actualment, no existeixen grups. Primer hauria de crear un grup."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:854
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Triï un grup a configurar:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:883
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -953,39 +953,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Aquestes accions s'aplicaran\n"
|
||||
"a tots els membres del grup:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:888 src/groups.c:989
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Canvi d'estil de la vora"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:893 src/groups.c:994
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Minimització"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:898 src/groups.c:999
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Finalització"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:903 src/groups.c:1004
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Moviment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:908 src/groups.c:1009
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Elevar/Abaixar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:913 src/groups.c:1014
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Enganxament"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:918 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Ombrejat"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:924
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Configuració del grup de finestres"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:928
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -993,31 +993,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Grup de finestres Enlightenment\n"
|
||||
"Diàleg de configuració"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:945
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Actualment aquesta finestra no pertany a cap grup."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:982
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Configuració per grup:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1028
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Configuració global:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1032
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Ubicacions finestra d'intercanvi"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grups"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Configuració control del grup predeterminat"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1042
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr "Utilitzeu \"help <ordre>\" per a descripció individual\n"
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <ordre> : <descripció>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:533
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
|
@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s hauria de ser un directori on vostè tingués\n"
|
||||
"permisos de lectura, escriptura i execució.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dels paquets, a que algú eliminés manualment el programa o potser\n"
|
||||
"un error a l'instal·lar Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1237,32 +1237,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr "Ampliador"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:409 config/strings.c:79
|
||||
#: src/menus-misc.c:408 config/strings.c:79
|
||||
msgid "Backgrounds"
|
||||
msgstr "Fons"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:447 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
#: src/menus-misc.c:446 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Temes"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Vora"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Llista de finestres"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Vés a aquest escriptori"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Escriptori %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:593
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Mostra/Amaga aquest grup"
|
||||
|
||||
|
@ -1270,32 +1270,32 @@ msgstr "Mostra/Amaga aquest grup"
|
|||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Minimitza aquest grup"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grup %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1990
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Mostra animació dels menús"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1995
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Mostra sempre els menús emergents a la pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2000
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Distorsiona el punter quan es moguin els menús"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menús"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Preferències del menú"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2021
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1351,76 +1351,76 @@ msgstr "Ampliació desactivada"
|
|||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Ampliació activada"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Velocitat de l'escanejat del paginador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "línies per segon"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1817
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Activa el paginador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Mode del paginador:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Simple"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Fer miniatures de les captures de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Actualització en viu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Suavitzat de les captures d'alta qualitat en el mode captura d'imatges"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Amplia en el paginador quan el ratolí estigui damunt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra el títol de la finestra quan el ratolí estigui damunt de la finestra."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Escaneja contínuament la pantalla per actualitzar el paginador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Botó del ratolí per a seleccionar i arrossegar finestres:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Central"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Botó del ratolí per a seleccionar escriptori:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Botó del ratolí per a mostrar el menú del paginador:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Paginadors"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Opcions del paginador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1851,87 +1851,87 @@ msgstr ""
|
|||
"Si és més actual que X11, aleshores l'autor d'Enlightenment\n"
|
||||
"no hi ha tingut accés o no n'ha sentit mai a parlar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:712
|
||||
#: src/snaps.c:709
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Títol:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:724
|
||||
#: src/snaps.c:721
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nom:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:737
|
||||
#: src/snaps.c:734
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Classe:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:750
|
||||
#: src/snaps.c:747
|
||||
msgid "Role:"
|
||||
msgstr "Rol:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:763
|
||||
#: src/snaps.c:760
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Ordre:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:802
|
||||
#: src/snaps.c:799
|
||||
msgid "Track Changes"
|
||||
msgstr "Canvis de pista"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:807
|
||||
#: src/snaps.c:804
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Ubicació"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:812
|
||||
#: src/snaps.c:809
|
||||
msgid "Border style"
|
||||
msgstr "Estil de vora"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:175
|
||||
#: src/snaps.c:814 config/strings.c:175
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Mida"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
#: src/snaps.c:819 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Escriptori"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:827
|
||||
#: src/snaps.c:824
|
||||
msgid "Shaded state"
|
||||
msgstr "Estat ombrejat"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:832
|
||||
#: src/snaps.c:829
|
||||
msgid "Sticky state"
|
||||
msgstr "Estat enganxós"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:837
|
||||
#: src/snaps.c:834
|
||||
msgid "Stacking layer"
|
||||
msgstr "Capa d'apilament"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:842
|
||||
#: src/snaps.c:839
|
||||
msgid "Window List Skip"
|
||||
msgstr "Salta llista de finestres"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
#: src/snaps.c:845 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Opacitat"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:853
|
||||
#: src/snaps.c:850
|
||||
msgid "Shadowing"
|
||||
msgstr "Ombrejant"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:859
|
||||
#: src/snaps.c:856
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Indicadors"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:878
|
||||
#: src/snaps.c:875
|
||||
msgid "Restart application on login"
|
||||
msgstr "Reinicia l'aplicació a l'iniciar sessió"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:897
|
||||
#: src/snaps.c:894
|
||||
msgid "Remember this window's group(s)"
|
||||
msgstr "Recorda aquest/s grup/s de finestres"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:904
|
||||
#: src/snaps.c:901
|
||||
msgid "Remembered Application Attributes"
|
||||
msgstr "Atributs d'aplicació memoritzats"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:908
|
||||
#: src/snaps.c:905
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the attributes of this\n"
|
||||
"window you wish to Remember\n"
|
||||
|
@ -1941,31 +1941,31 @@ msgstr ""
|
|||
"finestra que voleu memoritzar\n"
|
||||
"a partir d'ara\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:998
|
||||
#: src/snaps.c:995
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Suprimeix"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1026
|
||||
#: src/snaps.c:1023
|
||||
msgid "Remembered Settings..."
|
||||
msgstr "Configuracions memoritzades..."
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1033
|
||||
#: src/snaps.c:1030
|
||||
msgid "Unused"
|
||||
msgstr "No utilitzat"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1046
|
||||
#: src/snaps.c:1043
|
||||
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
||||
msgstr "No hi ha finestres actives amb atributs memoritzats."
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr "Recorda"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remembered Windows Settings"
|
||||
msgstr "Configuracions memoritzades de finestres"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1056
|
||||
#: src/snaps.c:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Remembered\n"
|
||||
"Windows Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1973,15 +1973,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Diàleg per la memorització\n"
|
||||
"de configuracions de finestres"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1157
|
||||
#: src/snaps.c:1156
|
||||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "Error desant el fitxer d'ajustaments"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:217
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Error cercant el fitxer de so"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:218
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1997,11 +1997,11 @@ msgstr ""
|
|||
"potser voleu comprovar els paràmetres de\n"
|
||||
"configuració.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:314
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Error inicialitzant el so"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:315
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -2012,19 +2012,26 @@ msgstr ""
|
|||
"comunicant amb el servidor d'àudio (%s).\n"
|
||||
"L'àudio es desactivarà a partir d'ara.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:468
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Activa els sons"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "So"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres d'àudio"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:478
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
345
po/cs.po
345
po/cs.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-23 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 18:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-15 19:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kuvaly [LCT] <kuvaly@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -114,32 +114,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Error"
|
||||
msgstr "Chyba Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
msgstr "Ignorovat toto"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571
|
||||
#: src/alert.c:584
|
||||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571 src/setup.c:184
|
||||
#: src/alert.c:584 src/setup.c:184
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581
|
||||
#: src/alert.c:594
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:679 src/dialog.c:1814 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:314
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1497
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -147,50 +147,50 @@ msgid ""
|
|||
"File: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-NIC-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1673 src/backgrounds.c:1675
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1775 src/backgrounds.c:2206
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1995
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2012
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2017
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplikát"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2026
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2037
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -199,59 +199,59 @@ msgid ""
|
|||
"Alignment\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2091
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2096
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Červená:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2107
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Zelená:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2118
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Modrá:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2151
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2159
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2164
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2170
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2190
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2199
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:690 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1971
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:995
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:998
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -538,15 +538,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -598,11 +598,11 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:684
|
||||
#: src/dialog.c:685
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2316
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
||||
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
||||
|
@ -626,115 +626,115 @@ msgid ""
|
|||
"Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:842
|
||||
#: src/focus.c:845
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:848
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:858
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:869
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:876
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:881
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:888
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:890
|
||||
#: src/focus.c:893
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#: src/focus.c:899
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:910
|
||||
#: src/focus.c:913
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:916
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
#: src/focus.c:967
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:969
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:979
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:989
|
||||
#: src/focus.c:992
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1007
|
||||
#: src/focus.c:1010
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -766,123 +766,123 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:699
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:703
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:726
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:730
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:734
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:745 src/groups.c:755 src/groups.c:762 src/groups.c:944
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:747
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
"through a window that actually belongs to at least one group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:756
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
"You have to start other groups first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:764
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:854
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:883
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:888 src/groups.c:989
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:893 src/groups.c:994
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:898 src/groups.c:999
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:903 src/groups.c:1004
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:908 src/groups.c:1009
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:913 src/groups.c:1014
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:918 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:924
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:928
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:945
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:982
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1028
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1032
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1042
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -999,14 +999,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:533
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1023,7 +1023,7 @@ msgid ""
|
|||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1040,32 +1040,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:409 config/strings.c:79
|
||||
#: src/menus-misc.c:408 config/strings.c:79
|
||||
msgid "Backgrounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:447 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
#: src/menus-misc.c:446 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:593
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1073,32 +1073,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1990
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1995
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2000
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2021
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1152,75 +1152,75 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1817
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1604,132 +1604,132 @@ msgid ""
|
|||
"access to, nor have heard of.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:712
|
||||
#: src/snaps.c:709
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:724
|
||||
#: src/snaps.c:721
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:737
|
||||
#: src/snaps.c:734
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:750
|
||||
#: src/snaps.c:747
|
||||
msgid "Role:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:763
|
||||
#: src/snaps.c:760
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:802
|
||||
#: src/snaps.c:799
|
||||
msgid "Track Changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:807
|
||||
#: src/snaps.c:804
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:812
|
||||
#: src/snaps.c:809
|
||||
msgid "Border style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:175
|
||||
#: src/snaps.c:814 config/strings.c:175
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
#: src/snaps.c:819 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:827
|
||||
#: src/snaps.c:824
|
||||
msgid "Shaded state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:832
|
||||
#: src/snaps.c:829
|
||||
msgid "Sticky state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:837
|
||||
#: src/snaps.c:834
|
||||
msgid "Stacking layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:842
|
||||
#: src/snaps.c:839
|
||||
msgid "Window List Skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
#: src/snaps.c:845 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:853
|
||||
#: src/snaps.c:850
|
||||
msgid "Shadowing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:859
|
||||
#: src/snaps.c:856
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:878
|
||||
#: src/snaps.c:875
|
||||
msgid "Restart application on login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:897
|
||||
#: src/snaps.c:894
|
||||
msgid "Remember this window's group(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:904
|
||||
#: src/snaps.c:901
|
||||
msgid "Remembered Application Attributes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:908
|
||||
#: src/snaps.c:905
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the attributes of this\n"
|
||||
"window you wish to Remember\n"
|
||||
"from now on\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:998
|
||||
#: src/snaps.c:995
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1026
|
||||
#: src/snaps.c:1023
|
||||
msgid "Remembered Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1033
|
||||
#: src/snaps.c:1030
|
||||
msgid "Unused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1046
|
||||
#: src/snaps.c:1043
|
||||
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remembered Windows Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1056
|
||||
#: src/snaps.c:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Remembered\n"
|
||||
"Windows Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1157
|
||||
#: src/snaps.c:1156
|
||||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:217
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:218
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1739,11 +1739,11 @@ msgid ""
|
|||
"may wish to check your configuration settings.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:314
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:315
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1751,19 +1751,26 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:468
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:478
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
345
po/csb.po
345
po/csb.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-23 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 18:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-12 05:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Kashubian <csb@li.org>\n"
|
||||
|
@ -114,32 +114,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Error"
|
||||
msgstr "Fela Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
||||
msgstr "Òkno wiadła Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
msgstr "Ignorëjë to"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571
|
||||
#: src/alert.c:584
|
||||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Zrëszë Enlightenment znowa"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571 src/setup.c:184
|
||||
#: src/alert.c:584 src/setup.c:184
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Wińdzë z Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581
|
||||
#: src/alert.c:594
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Bôczënk!!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:679 src/dialog.c:1814 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:314
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "JO"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1497
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -147,50 +147,50 @@ msgid ""
|
|||
"File: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1673 src/backgrounds.c:1675
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1775 src/backgrounds.c:2206
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1995
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2012
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2017
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplikùjë"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Rëmôj z lëstë"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2026
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Rëmôj lopk"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2037
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -199,59 +199,59 @@ msgid ""
|
|||
"Alignment\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2091
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2096
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2107
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2118
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2151
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2159
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Zortëjë wedle lopka"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2164
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Zortëjë wedle atribùtów"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2170
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Zortëjë wedle òbrôzka"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2190
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2199
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "Zrëszanié Enlightenment..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Nastôwë..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:690 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zamkni"
|
||||
|
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Zamkni"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Ùsódzë nową ikònowi zabiérnik"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1971
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Miara ikònë; %2d"
|
||||
|
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Kùńc"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:995
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:998
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Felënk"
|
||||
|
||||
|
@ -540,15 +540,15 @@ msgstr "Góra"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Dół"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Lewò"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Prawò"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -604,11 +604,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Òkno nastôwù wirtualnegò pùltu\n"
|
||||
"Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:684
|
||||
#: src/dialog.c:685
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Zacwierdzë"
|
||||
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2316
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
||||
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
||||
|
@ -632,115 +632,115 @@ msgid ""
|
|||
"Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:842
|
||||
#: src/focus.c:845
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:848
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:858
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:869
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:876
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:881
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:888
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:890
|
||||
#: src/focus.c:893
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#: src/focus.c:899
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:910
|
||||
#: src/focus.c:913
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:916
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
#: src/focus.c:967
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:969
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:979
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:989
|
||||
#: src/focus.c:992
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1007
|
||||
#: src/focus.c:1010
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -772,123 +772,123 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:699
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:703
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:726
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:730
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:734
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:745 src/groups.c:755 src/groups.c:762 src/groups.c:944
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:747
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
"through a window that actually belongs to at least one group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:756
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
"You have to start other groups first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:764
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:854
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:883
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:888 src/groups.c:989
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:893 src/groups.c:994
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:898 src/groups.c:999
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:903 src/groups.c:1004
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:908 src/groups.c:1009
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:913 src/groups.c:1014
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:918 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:924
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:928
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:945
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:982
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1028
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1032
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1042
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1005,14 +1005,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:533
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1029,7 +1029,7 @@ msgid ""
|
|||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1046,32 +1046,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:409 config/strings.c:79
|
||||
#: src/menus-misc.c:408 config/strings.c:79
|
||||
msgid "Backgrounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:447 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
#: src/menus-misc.c:446 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:593
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1079,32 +1079,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1990
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1995
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2000
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2021
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1158,75 +1158,75 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1817
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1610,132 +1610,132 @@ msgid ""
|
|||
"access to, nor have heard of.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:712
|
||||
#: src/snaps.c:709
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:724
|
||||
#: src/snaps.c:721
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:737
|
||||
#: src/snaps.c:734
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:750
|
||||
#: src/snaps.c:747
|
||||
msgid "Role:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:763
|
||||
#: src/snaps.c:760
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:802
|
||||
#: src/snaps.c:799
|
||||
msgid "Track Changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:807
|
||||
#: src/snaps.c:804
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:812
|
||||
#: src/snaps.c:809
|
||||
msgid "Border style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:175
|
||||
#: src/snaps.c:814 config/strings.c:175
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
#: src/snaps.c:819 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:827
|
||||
#: src/snaps.c:824
|
||||
msgid "Shaded state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:832
|
||||
#: src/snaps.c:829
|
||||
msgid "Sticky state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:837
|
||||
#: src/snaps.c:834
|
||||
msgid "Stacking layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:842
|
||||
#: src/snaps.c:839
|
||||
msgid "Window List Skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
#: src/snaps.c:845 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:853
|
||||
#: src/snaps.c:850
|
||||
msgid "Shadowing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:859
|
||||
#: src/snaps.c:856
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:878
|
||||
#: src/snaps.c:875
|
||||
msgid "Restart application on login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:897
|
||||
#: src/snaps.c:894
|
||||
msgid "Remember this window's group(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:904
|
||||
#: src/snaps.c:901
|
||||
msgid "Remembered Application Attributes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:908
|
||||
#: src/snaps.c:905
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the attributes of this\n"
|
||||
"window you wish to Remember\n"
|
||||
"from now on\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:998
|
||||
#: src/snaps.c:995
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1026
|
||||
#: src/snaps.c:1023
|
||||
msgid "Remembered Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1033
|
||||
#: src/snaps.c:1030
|
||||
msgid "Unused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1046
|
||||
#: src/snaps.c:1043
|
||||
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remembered Windows Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1056
|
||||
#: src/snaps.c:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Remembered\n"
|
||||
"Windows Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1157
|
||||
#: src/snaps.c:1156
|
||||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:217
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:218
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1745,11 +1745,11 @@ msgid ""
|
|||
"may wish to check your configuration settings.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:314
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:315
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1757,19 +1757,26 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:468
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:478
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
345
po/da.po
345
po/da.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-23 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 18:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-29 02:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: scootergrisen\n"
|
||||
"Language-Team: Danish\n"
|
||||
|
@ -154,32 +154,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Error"
|
||||
msgstr "Enlightenment fejl"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
||||
msgstr "Enlightenment meddelelsesdialog"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
msgstr "Ignorér dette"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571
|
||||
#: src/alert.c:584
|
||||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Genstart Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571 src/setup.c:184
|
||||
#: src/alert.c:584 src/setup.c:184
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Afslut Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581
|
||||
#: src/alert.c:594
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Vigtigt !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:679 src/dialog.c:1814 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:314
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1497
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -190,11 +190,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Navn: %s\n"
|
||||
"Fil : %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-INGEN-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1673 src/backgrounds.c:1675
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -202,40 +202,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Ingen\n"
|
||||
"baggrund"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1775 src/backgrounds.c:2206
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Ubrugte baggrunde frigjorte efter %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1995
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Brug baggrundsbillede"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Bevar dimensioner ved skalering"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Fliselæg billede på baggrund"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2012
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Flyt til front"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2017
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplikér"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Aflist"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2026
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Slet fil"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2037
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -249,59 +249,59 @@ msgstr ""
|
|||
"og\n"
|
||||
"Justering\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2091
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Bagg-farve"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2096
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Rød:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2107
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Grøn:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2118
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Blå:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2151
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Forskan baggrunde"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2159
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Sortér efter fil"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2164
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Sortér efter egensk."
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2170
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Sortér efter billede"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2190
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Brug dithering i Hi-Colour"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Baggrund tilsidesætter tema"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2199
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "Aktivér baggrundskompatibilitetsmodus"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Baggrund"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Skrivebordsbaggrundsindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Enlightenment starter..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Indstillinger..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:690 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Luk"
|
||||
|
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Luk"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Opret ny ikonboks"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1971
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Ikonstørrelse: %2d"
|
||||
|
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Begge ender"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Ende"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:995
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:998
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
|
@ -620,15 +620,15 @@ msgstr "Top"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Bund"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Venstre"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Højre"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Skriveborde"
|
||||
|
||||
|
@ -684,11 +684,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Indstillinger for\n"
|
||||
"virtuelle skriveborde"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:684
|
||||
#: src/dialog.c:685
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Anvend"
|
||||
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2316
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
||||
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
||||
|
@ -723,115 +723,115 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Afslutter.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Fokus følger markør"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:842
|
||||
#: src/focus.c:845
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Fokus følger markør 'sjusket'"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:848
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Fokus følger museklik"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:858
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Klik på et vindue bringer det i front"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:869
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Alle nye vinduer får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:876
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr "Nye vinduer får focus hvis deres vinduesgruppe har focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:881
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Kun nye dialogvinduer får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:888
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Kun nye dialogvinduer hvis ejer er i fokus, får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:890
|
||||
#: src/focus.c:893
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Løft vinduer ved fokusskift"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#: src/focus.c:899
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Send markør til vindue ved fokusskift"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Send altid markør til vindue ved fokusskift"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:910
|
||||
#: src/focus.c:913
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Løft vinduer automatisk"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:916
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Forsinkelse:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Vis og brug fokusliste"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder klæbende vinduer in fokuslisten"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder oprullede vinduer i fokuslisten"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder minimerede vinduer i fokuslisten"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder vinduer på andre skriveborde i fokuslisten"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Fokuser vinduer under fokusskift"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Fremhæv vinduer under fokusskift"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
#: src/focus.c:967
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Løft vinduer efter fokusskift"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:969
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Send musemarkør til vindue efter fokusskift"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:979
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Præferencer for fokusliste ikoner:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "E ikon, applikationsikon"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:989
|
||||
#: src/focus.c:992
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Applikationsikon, E ikon"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Fokusindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1007
|
||||
#: src/focus.c:1010
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -865,11 +865,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Indstillinger for\n"
|
||||
"specielle effekter"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:699
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Vinduesgruppevalg"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:703
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -877,30 +877,30 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment vinduesgruppe\n"
|
||||
"vælger dialog"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:726
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "Vælg gruppen som vinduet skal tilhøre:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:730
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "Vælg gruppen som vinduet skal fjernes fra:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:734
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr "Vælg gruppen som skal brydes:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:745 src/groups.c:755 src/groups.c:762 src/groups.c:944
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Vinduesgruppefejl"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:747
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
"through a window that actually belongs to at least one group."
|
||||
msgstr "Dette vindue er ikke med i nogen grupper."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:756
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -909,15 +909,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Dette vindue tilhører allerede alle\n"
|
||||
"eksisterende grupper."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:764
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "Ingen grupper eksisterer for tiden. Du skal starte en gruppe først."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:854
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Vælg gruppe at indstille:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:883
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -925,69 +925,69 @@ msgstr ""
|
|||
"De følgende handlinger vil\n"
|
||||
"gælde for alle gruppemedlemmer:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:888 src/groups.c:989
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Ændrer kantstil"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:893 src/groups.c:994
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Ikonificerer"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:898 src/groups.c:999
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Dræber"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:903 src/groups.c:1004
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Flytter"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:908 src/groups.c:1009
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Løfter/Sænker"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:913 src/groups.c:1014
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Klæber"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:918 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Oprulning"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:924
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Vinduegruppeindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:928
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr "Indstillinger for Grupper"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:945
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Dette vindue hører ikke til i nogen grupper."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:982
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Gruppeindstillinger:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1028
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Globale indstillinger:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1032
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Ombyt vinduesplacering"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupper"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Standardgruppeindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1042
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr "Brug \"help <kommando>\" for individuel beskrivelse\n"
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <kommando> : <beskrivelse>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:533
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
|
@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s skal være et katalog hvor du har\n"
|
||||
"læse, skrive og eksekveringsret.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr ""
|
|||
"pakker, nogen som har slettet programmet manuel eller måske\n"
|
||||
"en fejl i installation af Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1204,32 +1204,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr "Forstørrelsesglas"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:409 config/strings.c:79
|
||||
#: src/menus-misc.c:408 config/strings.c:79
|
||||
msgid "Backgrounds"
|
||||
msgstr "Baggrunde"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:447 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
#: src/menus-misc.c:446 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Ramme"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Vinduesliste"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Gå til dette skrivebord"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Skrivebord %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:593
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Vis/skjul denne gruppe"
|
||||
|
||||
|
@ -1237,32 +1237,32 @@ msgstr "Vis/skjul denne gruppe"
|
|||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Ikonificér denne gruppe"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Gruppe %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1990
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animeret visning af menuer"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1995
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Hold menuer inden for skærmen"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2000
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Flyt markør efter flytning af menuer"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menuer"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Menuindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2021
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1318,75 +1318,75 @@ msgstr "Aktivér zoom"
|
|||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Deaktiver zoom"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Skærmoversigts-skanningshastighed:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linier pr sekund"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1817
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Aktivér skærmoversigt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Skærmoversigtsmodus:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Simpel"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Lav miniaturebilleder af skærmen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Opdater ved ændringer"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Høj kvalitet af baggrunde i 'snapshot' modus"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zoom ind på skærmoversigtsvinduer når musen er over"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Vis vinduets navn når markøren er over vinduet"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Skan skærmen kontinuerligt for at opdatere oversigt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Museknap til at vælge og trække vinduer:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Midt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Museknap til at vælge skriveborde:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Museknap til at vise oversigtsmenu:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Skærmoversigter"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Indstillinger for skærmoversigter"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1804,87 +1804,87 @@ msgstr ""
|
|||
"server enten en som forfatteren af Enlightenment ikke har\n"
|
||||
"adgang til eller hørt om.\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:712
|
||||
#: src/snaps.c:709
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Titel:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:724
|
||||
#: src/snaps.c:721
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Navn:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:737
|
||||
#: src/snaps.c:734
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Klasse:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:750
|
||||
#: src/snaps.c:747
|
||||
msgid "Role:"
|
||||
msgstr "Rolle:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:763
|
||||
#: src/snaps.c:760
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Kommando:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:802
|
||||
#: src/snaps.c:799
|
||||
msgid "Track Changes"
|
||||
msgstr "Opdater ved ændring"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:807
|
||||
#: src/snaps.c:804
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Placering"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:812
|
||||
#: src/snaps.c:809
|
||||
msgid "Border style"
|
||||
msgstr "Rammestil"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:175
|
||||
#: src/snaps.c:814 config/strings.c:175
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Størrelse"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
#: src/snaps.c:819 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Skrivebord"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:827
|
||||
#: src/snaps.c:824
|
||||
msgid "Shaded state"
|
||||
msgstr "Skyggestadie"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:832
|
||||
#: src/snaps.c:829
|
||||
msgid "Sticky state"
|
||||
msgstr "Klæbestadie"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:837
|
||||
#: src/snaps.c:834
|
||||
msgid "Stacking layer"
|
||||
msgstr "Stablingslag"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:842
|
||||
#: src/snaps.c:839
|
||||
msgid "Window List Skip"
|
||||
msgstr "Vindues 'skiplister'"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
#: src/snaps.c:845 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Gennemsigtighed"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:853
|
||||
#: src/snaps.c:850
|
||||
msgid "Shadowing"
|
||||
msgstr "Skygger"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:859
|
||||
#: src/snaps.c:856
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Diverse (låse mm.)"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:878
|
||||
#: src/snaps.c:875
|
||||
msgid "Restart application on login"
|
||||
msgstr "Genstart applikation ved logind"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:897
|
||||
#: src/snaps.c:894
|
||||
msgid "Remember this window's group(s)"
|
||||
msgstr "Husk dette vindues gruppe(r)"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:904
|
||||
#: src/snaps.c:901
|
||||
msgid "Remembered Application Attributes"
|
||||
msgstr "Huskede applikationsattributter"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:908
|
||||
#: src/snaps.c:905
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the attributes of this\n"
|
||||
"window you wish to Remember\n"
|
||||
|
@ -1893,31 +1893,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Vælg de attributter for dette vindue\n"
|
||||
"du ønsker at huske\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:998
|
||||
#: src/snaps.c:995
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Slet"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1026
|
||||
#: src/snaps.c:1023
|
||||
msgid "Remembered Settings..."
|
||||
msgstr "Huskede indstillinger..."
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1033
|
||||
#: src/snaps.c:1030
|
||||
msgid "Unused"
|
||||
msgstr "Ubrugt"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1046
|
||||
#: src/snaps.c:1043
|
||||
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
||||
msgstr "Der er ingen vinduer med huskede attributter."
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr "Husk"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remembered Windows Settings"
|
||||
msgstr "Huskede vinduesattributter"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1056
|
||||
#: src/snaps.c:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Remembered\n"
|
||||
"Windows Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1925,15 +1925,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Indstillinger for\n"
|
||||
"vinduer med huskede attributter"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1157
|
||||
#: src/snaps.c:1156
|
||||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "Fejl ved gemning af fil til huskede attributter"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:217
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finde lydfil"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:218
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1948,11 +1948,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment vil fortsat fungere, men du vil\n"
|
||||
"måske tjekke dine konfigurationsindstillinger.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:314
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Fejl under opstart af lyd"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:315
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1962,19 +1962,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Der var et problem med at kommunikere med lydserveren (%s).\n"
|
||||
"Lyd vil nu blive deaktiveret.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:468
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Aktivér lyde"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Lyd"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Lydindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:478
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
345
po/en_US.po
345
po/en_US.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-23 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 18:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Kjellerstedt <pkj@axis.com>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <en@li.org>\n"
|
||||
|
@ -111,32 +111,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571
|
||||
#: src/alert.c:584
|
||||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571 src/setup.c:184
|
||||
#: src/alert.c:584 src/setup.c:184
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581
|
||||
#: src/alert.c:594
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:679 src/dialog.c:1814 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:314
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1497
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -144,50 +144,50 @@ msgid ""
|
|||
"File: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1673 src/backgrounds.c:1675
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1775 src/backgrounds.c:2206
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1995
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2012
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2017
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2026
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2037
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -196,59 +196,59 @@ msgid ""
|
|||
"Alignment\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2091
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "BG Color"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2096
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2107
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2118
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2151
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2159
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2164
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2170
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2190
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Use dithering in Hi-Color"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2199
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:690 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1971
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:995
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:998
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -535,15 +535,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -595,11 +595,11 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:684
|
||||
#: src/dialog.c:685
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2316
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
||||
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
||||
|
@ -623,115 +623,115 @@ msgid ""
|
|||
"Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:842
|
||||
#: src/focus.c:845
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:848
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:858
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:869
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:876
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:881
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:888
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:890
|
||||
#: src/focus.c:893
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#: src/focus.c:899
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:910
|
||||
#: src/focus.c:913
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:916
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
#: src/focus.c:967
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:969
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:979
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:989
|
||||
#: src/focus.c:992
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1007
|
||||
#: src/focus.c:1010
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -763,123 +763,123 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:699
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:703
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:726
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:730
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:734
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:745 src/groups.c:755 src/groups.c:762 src/groups.c:944
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:747
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
"through a window that actually belongs to at least one group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:756
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
"You have to start other groups first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:764
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:854
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:883
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:888 src/groups.c:989
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:893 src/groups.c:994
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:898 src/groups.c:999
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:903 src/groups.c:1004
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:908 src/groups.c:1009
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:913 src/groups.c:1014
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:918 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:924
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:928
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:945
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:982
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1028
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1032
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1042
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -996,14 +996,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:533
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1020,7 +1020,7 @@ msgid ""
|
|||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1037,32 +1037,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:409 config/strings.c:79
|
||||
#: src/menus-misc.c:408 config/strings.c:79
|
||||
msgid "Backgrounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:447 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
#: src/menus-misc.c:446 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:593
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1070,32 +1070,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1990
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1995
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2000
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2021
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1149,75 +1149,75 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1817
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1601,132 +1601,132 @@ msgid ""
|
|||
"access to, nor have heard of.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:712
|
||||
#: src/snaps.c:709
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:724
|
||||
#: src/snaps.c:721
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:737
|
||||
#: src/snaps.c:734
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:750
|
||||
#: src/snaps.c:747
|
||||
msgid "Role:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:763
|
||||
#: src/snaps.c:760
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:802
|
||||
#: src/snaps.c:799
|
||||
msgid "Track Changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:807
|
||||
#: src/snaps.c:804
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:812
|
||||
#: src/snaps.c:809
|
||||
msgid "Border style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:175
|
||||
#: src/snaps.c:814 config/strings.c:175
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
#: src/snaps.c:819 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:827
|
||||
#: src/snaps.c:824
|
||||
msgid "Shaded state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:832
|
||||
#: src/snaps.c:829
|
||||
msgid "Sticky state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:837
|
||||
#: src/snaps.c:834
|
||||
msgid "Stacking layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:842
|
||||
#: src/snaps.c:839
|
||||
msgid "Window List Skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
#: src/snaps.c:845 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:853
|
||||
#: src/snaps.c:850
|
||||
msgid "Shadowing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:859
|
||||
#: src/snaps.c:856
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:878
|
||||
#: src/snaps.c:875
|
||||
msgid "Restart application on login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:897
|
||||
#: src/snaps.c:894
|
||||
msgid "Remember this window's group(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:904
|
||||
#: src/snaps.c:901
|
||||
msgid "Remembered Application Attributes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:908
|
||||
#: src/snaps.c:905
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the attributes of this\n"
|
||||
"window you wish to Remember\n"
|
||||
"from now on\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:998
|
||||
#: src/snaps.c:995
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1026
|
||||
#: src/snaps.c:1023
|
||||
msgid "Remembered Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1033
|
||||
#: src/snaps.c:1030
|
||||
msgid "Unused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1046
|
||||
#: src/snaps.c:1043
|
||||
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remembered Windows Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1056
|
||||
#: src/snaps.c:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Remembered\n"
|
||||
"Windows Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1157
|
||||
#: src/snaps.c:1156
|
||||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:217
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:218
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1736,11 +1736,11 @@ msgid ""
|
|||
"may wish to check your configuration settings.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:314
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Error initializing sound"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:315
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1748,19 +1748,26 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:468
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:478
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
345
po/eo.po
345
po/eo.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16 0.99.99.003\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-23 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 18:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-03 14:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -156,32 +156,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Error"
|
||||
msgstr "Eraro de Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
||||
msgstr "Mesaĝdialogo de Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
msgstr "Ignori ĉi tion"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571
|
||||
#: src/alert.c:584
|
||||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Restartigi Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571 src/setup.c:184
|
||||
#: src/alert.c:584 src/setup.c:184
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Eliri Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581
|
||||
#: src/alert.c:594
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Atentu!!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:679 src/dialog.c:1814 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:314
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Bone"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1497
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -192,11 +192,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Nomo: %s\n"
|
||||
"Dosiero: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-NENIU-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1673 src/backgrounds.c:1675
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -204,40 +204,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Neniu\n"
|
||||
"Fono"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1775 src/backgrounds.c:2206
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Neuzataj fonoj liberigitaj post %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1995
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Uzi fonbildon"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Manteni aspekton dum skalado"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Kaheligi bildon trans ekranfono"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2012
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Movi antaŭen"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2017
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duobligi"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Mallistigi"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2026
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Forigi dosieron"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2037
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -251,59 +251,59 @@ msgstr ""
|
|||
"kaj\n"
|
||||
"laŭliniiĝo\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2091
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Fonkoloro"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2096
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Ruĝo:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2107
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Verdo:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2118
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Bluo:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2151
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Antaŭskani ekranfonojn"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2159
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Ordigi laŭ dosiernomo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2164
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Ordigi laŭ ecoj"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2170
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Ordigi laŭ bildo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2190
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Fono anstataŭigas etoson"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2199
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "Enŝalti la reĝimon de kongruo por travidebla ekranfono"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Fono"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Agordoj pri fono de labortablo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Startigado de Enlightenment..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Agordoj..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:690 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermi"
|
||||
|
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "Fermi"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Krei novan keston por piktogramoj"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1971
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Grando de piktogramoj: %2d"
|
||||
|
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Ambaŭ finas"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fino"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:995
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:998
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Neniu"
|
||||
|
||||
|
@ -615,15 +615,15 @@ msgstr "Supre"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Malsupre"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Maldekstre"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Dekstre"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Labortabloj"
|
||||
|
||||
|
@ -679,11 +679,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Virtualaj labortablj de Enlightenment\n"
|
||||
"Dialogo de agordoj"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:684
|
||||
#: src/dialog.c:685
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Apliki"
|
||||
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2316
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
||||
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
||||
|
@ -719,115 +719,115 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Elirado.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Fokuso sekvas kursoron"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:842
|
||||
#: src/focus.c:845
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Fokuso sekvas kursoron nestrikte"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:848
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Fokuso sekvas musajn alklakojn"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:858
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Alklakante sur fenestro ĉiam levas ĝin"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:869
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Ĉiuj novaj fenestroj unue fokusiĝas"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:876
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr "Novaj fenestroj fokusiĝas se sia grupo de fenestroj estas fokusitaj"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:881
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Nur novaj dialogoj fokusiĝas"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:888
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Nur novaj dialogoj kies posedanto fokusiĝis fokusiĝas"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:890
|
||||
#: src/focus.c:893
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Levi fenestrojn post ŝanĝo de fokuso"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#: src/focus.c:899
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Sendi musan kursoron fenestren dum ŝanĝo de fokuso"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Ĉiam sendi musan kursoron fenestren dum ŝanĝo de fokuso"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:910
|
||||
#: src/focus.c:913
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Aŭtomate levi fenestrojn"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:916
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Prokrasto de aŭtomata levo:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Montri kaj uzi fokusan liston"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
#: src/focus.c:967
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:969
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:979
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Unue piktogramoj de Enlightenment, do piktogramoj de aplikaĵoj"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:989
|
||||
#: src/focus.c:992
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Unue piktogramoj de aplikaĵoj, do piktogramoj de Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokuso"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Agordoj pri fokuso"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1007
|
||||
#: src/focus.c:1010
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -863,11 +863,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Specialaj efektoj de Enlightenment\n"
|
||||
"Dialogo de agordoj"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:699
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Elekto de grupo de fenestroj"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:703
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -875,45 +875,45 @@ msgstr ""
|
|||
"Grupo de fenestroj de Enlightenment\n"
|
||||
"Dialogo de elekto"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:726
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "Prenu la grupon, al kiu la fenestro apartenos:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:730
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "Elektu la grupon, de kiu forigi la fenestron:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:734
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr "Elektu la rompendan grupon:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:745 src/groups.c:755 src/groups.c:762 src/groups.c:944
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Eraro de grupo de fenestroj"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:747
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
"through a window that actually belongs to at least one group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:756
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
"You have to start other groups first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:764
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:854
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Preni grupon por agordado:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:883
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -921,39 +921,39 @@ msgstr ""
|
|||
"La sekvaj agoj estas\n"
|
||||
"aplikitaj al ĉiuj anoj de la grupo:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:888 src/groups.c:989
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Ŝanĝado de stilo de borderoj"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:893 src/groups.c:994
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Piktogramigado"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:898 src/groups.c:999
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Mortigado"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:903 src/groups.c:1004
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Movado"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:908 src/groups.c:1009
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "(Mal)levado"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:913 src/groups.c:1014
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:918 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Ombrado"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:924
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Agordoj de grupo de fenestroj"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:928
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -961,31 +961,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Grupo de fenestroj de Enlightenment\n"
|
||||
"Dialogo de agordoj"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:945
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Ĉi tiu fenestro aktuale ne apartenas al iu grupo."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:982
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Agordoj po grupo:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1028
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Cieaj agordoj:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1032
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupoj"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Aprioraj agordoj pri la kontrolo de grupoj"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1042
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr "Uzu \"help <komando>\" por unuopa priskribo\n"
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <komando> : <priskribo>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:533
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
|
@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s estu dosierujo, en kiu vi havas\n"
|
||||
"rajtojn por legi, skribi kaj ruli.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1133,7 +1133,7 @@ msgid ""
|
|||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1150,32 +1150,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr "Pligrandigilo"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:409 config/strings.c:79
|
||||
#: src/menus-misc.c:408 config/strings.c:79
|
||||
msgid "Backgrounds"
|
||||
msgstr "Fonoj"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:447 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
#: src/menus-misc.c:446 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Etosoj"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Rando"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Listo de fenestroj"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Iri al ĉi tiu labortablo"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Labortablo %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:593
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Montri/kaŝi ĉi tiun grupon"
|
||||
|
||||
|
@ -1183,32 +1183,32 @@ msgstr "Montri/kaŝi ĉi tiun grupon"
|
|||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Piktogramigi ĉi tiun grupon"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupo %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1990
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animacia montro de menuoj"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1995
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Ĉiam ŝprucfenestri menuojn ekrane"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2000
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menuoj"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Agordoj de menuo"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2021
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1264,75 +1264,75 @@ msgstr "Malpligrandigi"
|
|||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Pligrandigi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Rapido de skanado de paĝilo:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linioj po sekundo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1817
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Reĝimo de paĝilo:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Simpla"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Krei miniaturajn ekrankopiojn"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Tuja ĝisdatigo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Glatigi altkvalitajn ekrankopiojn dum ekrankopia reĝimo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Pligrandigi en la fenestroj de paĝilo kiam la muso supras ilin"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Ŝpruci titolon de fenestoj kiam la muso supras la fenestron"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Daŭre skani ekranon por ĝisdatigi la paĝilon"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Butono de muso por elekti kaj treni fenestrojn:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Meza"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Butono de muso por elekti labortablojn:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Butono de muso por elekti menuon de paĝilo:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Paĝiloj"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Agordoj pri paĝilo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1738,87 +1738,87 @@ msgstr ""
|
|||
"la aŭtoroj de Enlightenment ne atingis al via servilo\n"
|
||||
"aŭ ili ne aŭdis onidiron pri ĝi.\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:712
|
||||
#: src/snaps.c:709
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Titolo:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:724
|
||||
#: src/snaps.c:721
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nomo:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:737
|
||||
#: src/snaps.c:734
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Klaso:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:750
|
||||
#: src/snaps.c:747
|
||||
msgid "Role:"
|
||||
msgstr "Rolo:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:763
|
||||
#: src/snaps.c:760
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Komando:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:802
|
||||
#: src/snaps.c:799
|
||||
msgid "Track Changes"
|
||||
msgstr "Sekvi ŝanĝojn"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:807
|
||||
#: src/snaps.c:804
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Situo"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:812
|
||||
#: src/snaps.c:809
|
||||
msgid "Border style"
|
||||
msgstr "Stilo de randoj"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:175
|
||||
#: src/snaps.c:814 config/strings.c:175
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Grando"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
#: src/snaps.c:819 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Labortablo"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:827
|
||||
#: src/snaps.c:824
|
||||
msgid "Shaded state"
|
||||
msgstr "Volva stato"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:832
|
||||
#: src/snaps.c:829
|
||||
msgid "Sticky state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:837
|
||||
#: src/snaps.c:834
|
||||
msgid "Stacking layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:842
|
||||
#: src/snaps.c:839
|
||||
msgid "Window List Skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
#: src/snaps.c:845 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Opakeco"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:853
|
||||
#: src/snaps.c:850
|
||||
msgid "Shadowing"
|
||||
msgstr "Ombrado"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:859
|
||||
#: src/snaps.c:856
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Etikedoj"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:878
|
||||
#: src/snaps.c:875
|
||||
msgid "Restart application on login"
|
||||
msgstr "Restartigi aplikaĵon je ensaluto"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:897
|
||||
#: src/snaps.c:894
|
||||
msgid "Remember this window's group(s)"
|
||||
msgstr "Memorigi ĉi tiu(j)n grupo(j)n de fenestro"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:904
|
||||
#: src/snaps.c:901
|
||||
msgid "Remembered Application Attributes"
|
||||
msgstr "Ecoj de memorigitaj aplikaĵoj"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:908
|
||||
#: src/snaps.c:905
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the attributes of this\n"
|
||||
"window you wish to Remember\n"
|
||||
|
@ -1828,31 +1828,31 @@ msgstr ""
|
|||
"fenestro, kiun vi volas memorigi\n"
|
||||
"porĉiame\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:998
|
||||
#: src/snaps.c:995
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Forigi"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1026
|
||||
#: src/snaps.c:1023
|
||||
msgid "Remembered Settings..."
|
||||
msgstr "Memorigitaj agordoj..."
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1033
|
||||
#: src/snaps.c:1030
|
||||
msgid "Unused"
|
||||
msgstr "Neuzata"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1046
|
||||
#: src/snaps.c:1043
|
||||
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr "Memorigi"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remembered Windows Settings"
|
||||
msgstr "Agordoj pri memorigitaj fenestroj"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1056
|
||||
#: src/snaps.c:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Remembered\n"
|
||||
"Windows Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1860,15 +1860,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Memorigo de Enlightenment\n"
|
||||
"Dialogo de agordoj pri fenestroj"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1157
|
||||
#: src/snaps.c:1156
|
||||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:217
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Eraro dum trovado de sondosiero"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:218
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1883,11 +1883,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment daŭrigos labori sed vi eble\n"
|
||||
"deziras kontroli viajn agordojn.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:314
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Eraro dum pravalorizado de sono"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:315
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1898,19 +1898,26 @@ msgstr ""
|
|||
"komunikado kun la sonservilo (%s).\n"
|
||||
"Sono nun estas malŝaltita.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:468
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Enŝalti sonojn"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Sono"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Agordoj pri sono"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:478
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
345
po/es.po
345
po/es.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-23 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 18:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-23 21:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernando Muñoz <munozferna@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -160,32 +160,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Error"
|
||||
msgstr "Error de Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
||||
msgstr "Mensaje de Diálogo de Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
msgstr "Ignorar esto"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571
|
||||
#: src/alert.c:584
|
||||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Reiniciar Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571 src/setup.c:184
|
||||
#: src/alert.c:584 src/setup.c:184
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Salir de Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581
|
||||
#: src/alert.c:594
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Atención !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:679 src/dialog.c:1814 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:314
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1497
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -196,11 +196,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Nombre: %s\n"
|
||||
"Archivo: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-NINGUNA-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1673 src/backgrounds.c:1675
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -208,40 +208,40 @@ msgstr ""
|
|||
"No usar\n"
|
||||
"Fondo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1775 src/backgrounds.c:2206
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Fondos no utilizados son liberados después de %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1995
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Usar imagen de fondo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Mantener el aspecto al escalar"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Aplicar imagen como losetas sobre el fondo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2012
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Mover al frente"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2017
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplicar"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Retirar de lista"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2026
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Eliminar Archivo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2037
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -255,59 +255,59 @@ msgstr ""
|
|||
"imagen\n"
|
||||
"de Fondo\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2091
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Color del Fondo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2096
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Rojo:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2107
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Verde:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2118
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Azul:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2151
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Pre-barrido de Fondos"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2159
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Ordenar por Nombre"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2164
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Ordenar por Atrib."
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2170
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Ordenar por Imagen"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2190
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Usar difuminado en Hi-Colour"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "El Fondo reemplaza al del tema"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2199
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "Habilitar el modo de compatibilidad de transparencia de fondo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Fondo de pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Configuración del fondo del escritorio"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "Iniciando Enlightenment..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Configuraciones..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:690 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Cerrar"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Crear nueva caja de iconos"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1971
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Tamaño del Icono: %2d"
|
||||
|
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Ambos extremos"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Extremo"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:995
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:998
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguna"
|
||||
|
||||
|
@ -644,15 +644,15 @@ msgstr "Arriba"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Abajo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Izquierdo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Derecho"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Mesas"
|
||||
|
||||
|
@ -708,11 +708,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Escritorios Virtuales Enlightenment\n"
|
||||
"Diálogo de Configuracion"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:684
|
||||
#: src/dialog.c:685
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2316
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
||||
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
||||
|
@ -748,119 +748,119 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Saliendo...\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "El enfoque sigue al puntero del ratón"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:842
|
||||
#: src/focus.c:845
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "El enfoque sigue al puntero del ratón lentamente"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:848
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "El enfoque sigue los clicks del ratón"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:858
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Pulsar en una ventana siempre la eleva"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:869
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Todas las ventanas nuevas reciben el enfoque primero"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:876
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:881
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Solo nuevas ventanas de diálogo reciben enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:888
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo nuevas ventanas de diálogo cuyo padre tiene el enfoque reciben enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:890
|
||||
#: src/focus.c:893
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Elevar ventanas al cambiar el foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#: src/focus.c:899
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Enviar el puntero a la ventana mientras se cambia el foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Siempre enviar el puntero a la ventana durante el cambio de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:910
|
||||
#: src/focus.c:913
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Elevar Ventanas Automáticamente"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:916
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Retardo al elevar ventanas:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Mostrar y usar Lista de Enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir ventanas pegajosas en la lista de enfoques"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir ventanas sombreadas en la lista de enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir ventanas iconificadas en la lista de enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir las ventanas de otros escritorios en la lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Enfocar ventana mientras cambiamos"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Enfocar ventana mientras cambiamos"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
#: src/focus.c:967
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Elevar ventana DESPUÉS de cambio de enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:969
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Enviar el puntero del ratón a la ventana DESPUÉS del cambio de enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:979
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Política al mostrar la Focuslist de la imagen (si una operación falla "
|
||||
"intentar siguiente):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Primero Icono E, luego Icono App"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:989
|
||||
#: src/focus.c:992
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Primero Icono App, luego Icono E"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Configurar enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1007
|
||||
#: src/focus.c:1010
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -896,11 +896,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Efectos especiales\n"
|
||||
"Dialogo de Configuracion"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:699
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Selección de Grupo de Ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:703
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -908,23 +908,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Grupo de Ventanas de Enlightenment\n"
|
||||
"Diálogo de Selección"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:726
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "Escoja a que grupo pertenecerá la ventana:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:730
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "Seleccione de que grupo desea quitar la ventana:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:734
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr "Selecciona el grupo a romper"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:745 src/groups.c:755 src/groups.c:762 src/groups.c:944
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Error de Grupo de Ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:747
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -934,7 +934,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Solo podrá destruir grupos ó eliminar ventanas de un grupo\n"
|
||||
"a través de una ventana que pertenezca al menos a un grupo."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:756
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -944,16 +944,16 @@ msgstr ""
|
|||
"ya pertenece a todos los grupos existentes.\n"
|
||||
"Primero tiene que crear otros grupos."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:764
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En este momento no existe ningún grupo. Primero tiene que crear un grupo."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:854
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Escoja el Grupo a Configurar:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:883
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -961,39 +961,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Las siguientes acciones son aplicadas\n"
|
||||
"a todos los miembros del grupo:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:888 src/groups.c:989
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Cambiando Estilo de Borde"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:893 src/groups.c:994
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Iconizando"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:898 src/groups.c:999
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Matando"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:903 src/groups.c:1004
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Moviendo"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:908 src/groups.c:1009
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Elevando / ocultando"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:913 src/groups.c:1014
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Pegando"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:918 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Enrollando"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:924
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Configurar Grupos de Ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:928
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1001,31 +1001,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Grupos de Ventanas de Enlightenment\n"
|
||||
"Dialogo de Configuracion"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:945
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Esta ventana no pertenece a ningún grupo."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:982
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Configuracion por Grupos:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1028
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Configuraciones Globales:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1032
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Solapar posiciones de Ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupos"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Control de Grupo por Omisión"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1042
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr "Use \"Ayuda <comando>\" para obtener una descripci
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <comando> : <descripción>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:533
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
|
@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s debe de ser un directorio en el que usted tenga\n"
|
||||
"permisos de lectura, escritura y ejecución.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr ""
|
|||
"paquetes mal construidos, la eliminación manual de dicho programa\n"
|
||||
"ó un error en la instalación de Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1247,32 +1247,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr "Lupa"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:409 config/strings.c:79
|
||||
#: src/menus-misc.c:408 config/strings.c:79
|
||||
msgid "Backgrounds"
|
||||
msgstr "Fondos de pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:447 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
#: src/menus-misc.c:446 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Temas"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Borde"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Lista de Ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Ir a este Escritorio"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Escritorio %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:593
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Mostrar/Ocultar este grupo"
|
||||
|
||||
|
@ -1280,32 +1280,32 @@ msgstr "Mostrar/Ocultar este grupo"
|
|||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Iconizar este grupo"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupo %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1990
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Mostrar animación de menús"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1995
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Siempre hacer aparecer menús en la pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2000
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Torcer el puntero tras mover los Menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menús"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Opciones del menú"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2021
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1361,75 +1361,75 @@ msgstr "alejar"
|
|||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "acercar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Velocidad de barrido del Conmutador:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "líneas por segundo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1817
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Habilitar el uso del Conmutador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Modo de paginación"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Simple"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Hacer Miniaturas de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Live Update"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Suavizar miniaturas de alta calidad en modo Miniaturas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Realizar acercamiento cuando el ratón está sobre ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Mostrar título cuando el ratón está sobre ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Barrer continuamente la pantalla para actualizar el Conmutador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Botón del ratón para seleccionar y arrastrar ventanas:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Medio"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Botón del ratón para seleccionar escritorios:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Botón del ratón para Mostrar menú del Conmutador:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Configurar Conmutador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1857,87 +1857,87 @@ msgstr ""
|
|||
"los autores de Enlightenment nunca han tenido acceso ni han escuchado\n"
|
||||
"hablar de dicho servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:712
|
||||
#: src/snaps.c:709
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Titulo:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:724
|
||||
#: src/snaps.c:721
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nombre:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:737
|
||||
#: src/snaps.c:734
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Clase:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:750
|
||||
#: src/snaps.c:747
|
||||
msgid "Role:"
|
||||
msgstr "Función:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:763
|
||||
#: src/snaps.c:760
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Comando:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:802
|
||||
#: src/snaps.c:799
|
||||
msgid "Track Changes"
|
||||
msgstr "Track Changes"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:807
|
||||
#: src/snaps.c:804
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Ubicación"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:812
|
||||
#: src/snaps.c:809
|
||||
msgid "Border style"
|
||||
msgstr "Estilo de Borde"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:175
|
||||
#: src/snaps.c:814 config/strings.c:175
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamaño"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
#: src/snaps.c:819 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Escritorio"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:827
|
||||
#: src/snaps.c:824
|
||||
msgid "Shaded state"
|
||||
msgstr "Estado Enrollar"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:832
|
||||
#: src/snaps.c:829
|
||||
msgid "Sticky state"
|
||||
msgstr "Estado Pegar"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:837
|
||||
#: src/snaps.c:834
|
||||
msgid "Stacking layer"
|
||||
msgstr "Capa de apilar"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:842
|
||||
#: src/snaps.c:839
|
||||
msgid "Window List Skip"
|
||||
msgstr "Saltar Lista de Ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
#: src/snaps.c:845 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Opacidad"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:853
|
||||
#: src/snaps.c:850
|
||||
msgid "Shadowing"
|
||||
msgstr "Sombreando"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:859
|
||||
#: src/snaps.c:856
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Indicadores"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:878
|
||||
#: src/snaps.c:875
|
||||
msgid "Restart application on login"
|
||||
msgstr "Reiniciar aplicación al iniciar sesión"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:897
|
||||
#: src/snaps.c:894
|
||||
msgid "Remember this window's group(s)"
|
||||
msgstr "Recordar los grupos de esta(s) ventana(s)"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:904
|
||||
#: src/snaps.c:901
|
||||
msgid "Remembered Application Attributes"
|
||||
msgstr "Atributos recordados de la Aplicacion"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:908
|
||||
#: src/snaps.c:905
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the attributes of this\n"
|
||||
"window you wish to Remember\n"
|
||||
|
@ -1947,31 +1947,31 @@ msgstr ""
|
|||
"ventana que quiera recordar\n"
|
||||
"desde este momento\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:998
|
||||
#: src/snaps.c:995
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1026
|
||||
#: src/snaps.c:1023
|
||||
msgid "Remembered Settings..."
|
||||
msgstr "Configuraciones Recordadas..."
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1033
|
||||
#: src/snaps.c:1030
|
||||
msgid "Unused"
|
||||
msgstr "Sin usar"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1046
|
||||
#: src/snaps.c:1043
|
||||
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
||||
msgstr "No hay ventanas activas con atributos de recuerdo"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr "Recordar"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remembered Windows Settings"
|
||||
msgstr "Recordar las opciones de Ventana"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1056
|
||||
#: src/snaps.c:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Remembered\n"
|
||||
"Windows Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1979,15 +1979,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialogo de Configuracion de ventanas\n"
|
||||
"recordadas de Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1157
|
||||
#: src/snaps.c:1156
|
||||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "Error al guardar el archivo de snaps"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:217
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Error encontrando archivo de sonido"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:218
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -2002,11 +2002,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment continuará operando, pero Ud.\n"
|
||||
"quizás deba revisar su configurar audio.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:314
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Error iniciando el sonido"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:315
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -2018,19 +2018,26 @@ msgstr ""
|
|||
"en la comunicación con el servidor de audio (%s)\n"
|
||||
"El Sistema de Audio va a ser desactivado\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:468
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Habilitar Sonidos"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Sonido"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Configurar Audio"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:478
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
345
po/fo.po
345
po/fo.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-23 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 18:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 17:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gunleif Joensen <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Faroese <fo@li.org>\n"
|
||||
|
@ -123,32 +123,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Error"
|
||||
msgstr "Enlightenment villa"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
msgstr "Legg ikki lag at hesum"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571
|
||||
#: src/alert.c:584
|
||||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Endurbyrja Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571 src/setup.c:184
|
||||
#: src/alert.c:584 src/setup.c:184
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Gevast við Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581
|
||||
#: src/alert.c:594
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Gev gætur !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:679 src/dialog.c:1814 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:314
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1497
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -156,11 +156,11 @@ msgid ""
|
|||
"File: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-EINKI-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1673 src/backgrounds.c:1675
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -168,40 +168,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Nei\n"
|
||||
"Bakgrund"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1775 src/backgrounds.c:2206
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1995
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Nýt bakgrundsmynd"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Flísa mynd tvørturum bakrgund"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2012
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Flyt fremst"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2017
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Tvífalda"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Avlista"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2026
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Strika fílu"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2037
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -215,59 +215,59 @@ msgstr ""
|
|||
"og\n"
|
||||
"Raða\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2091
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "BG litir"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2096
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Reytt:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2107
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Grønt:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2118
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Blátt:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2151
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "For-skanna BG"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2159
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Raða eftir fílum"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2164
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Raða eftir eginleika"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2170
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Raða eftir mynd"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2190
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Bakgrund kemur fram um eyðkenni"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2199
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Bakgrund"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Skriviborðs bakgrundar setingar"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Enlightenment byrjar..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Setingar..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:690 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Lat aftur"
|
||||
|
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Lat aftur"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Stovna nýggjan ímyndarkassa"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1971
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Ímyndastødd: %2d"
|
||||
|
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "Báðir endar"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Endi"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:995
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:998
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Eingin"
|
||||
|
||||
|
@ -554,15 +554,15 @@ msgstr "Toppur"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Botnur"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Vinstru"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Høgru"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Skriviorð"
|
||||
|
||||
|
@ -614,11 +614,11 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:684
|
||||
#: src/dialog.c:685
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Set í verk"
|
||||
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2316
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
||||
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
||||
|
@ -642,115 +642,115 @@ msgid ""
|
|||
"Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Brennidepil fylgist við pílunum"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:842
|
||||
#: src/focus.c:845
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Brennidepil fylgist flákrandi við pílunum"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:848
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Brenidepil fylgist við músaklikkjum"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:858
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:869
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:876
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:881
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:888
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:890
|
||||
#: src/focus.c:893
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#: src/focus.c:899
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:910
|
||||
#: src/focus.c:913
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:916
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
#: src/focus.c:967
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:969
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:979
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:989
|
||||
#: src/focus.c:992
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1007
|
||||
#: src/focus.c:1010
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -782,123 +782,123 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:699
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:703
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:726
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:730
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:734
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:745 src/groups.c:755 src/groups.c:762 src/groups.c:944
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:747
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
"through a window that actually belongs to at least one group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:756
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
"You have to start other groups first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:764
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:854
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:883
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:888 src/groups.c:989
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:893 src/groups.c:994
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:898 src/groups.c:999
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:903 src/groups.c:1004
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Flyting"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:908 src/groups.c:1009
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:913 src/groups.c:1014
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:918 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:924
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:928
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:945
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:982
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1028
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Almennar instillingar:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1032
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Bólkar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1042
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1015,14 +1015,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:533
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1039,7 +1039,7 @@ msgid ""
|
|||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1056,32 +1056,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr "Sjóneyka"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:409 config/strings.c:79
|
||||
#: src/menus-misc.c:408 config/strings.c:79
|
||||
msgid "Backgrounds"
|
||||
msgstr "Bakgrundir"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:447 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
#: src/menus-misc.c:446 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Eyðkenni"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Rammi"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Gluggalisti"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Far til hendan gluggan"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Skriviborð %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:593
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Vís/fjal hendan bólkin"
|
||||
|
||||
|
@ -1089,32 +1089,32 @@ msgstr "Vís/fjal hendan bólkin"
|
|||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Bólkur %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1990
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1995
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2000
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Valmyndir"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Valmynda instillingar"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2021
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1168,75 +1168,75 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linjur um sekundi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1817
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Einfalt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Miðja"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1620,132 +1620,132 @@ msgid ""
|
|||
"access to, nor have heard of.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:712
|
||||
#: src/snaps.c:709
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Yvirskrift:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:724
|
||||
#: src/snaps.c:721
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Navn:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:737
|
||||
#: src/snaps.c:734
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Flokkur:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:750
|
||||
#: src/snaps.c:747
|
||||
msgid "Role:"
|
||||
msgstr "Leiklutur:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:763
|
||||
#: src/snaps.c:760
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Stýriboð:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:802
|
||||
#: src/snaps.c:799
|
||||
msgid "Track Changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:807
|
||||
#: src/snaps.c:804
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Staður"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:812
|
||||
#: src/snaps.c:809
|
||||
msgid "Border style"
|
||||
msgstr "Rammu snið"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:175
|
||||
#: src/snaps.c:814 config/strings.c:175
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Stødd"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
#: src/snaps.c:819 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Skriviborð"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:827
|
||||
#: src/snaps.c:824
|
||||
msgid "Shaded state"
|
||||
msgstr "Skuggaður standur"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:832
|
||||
#: src/snaps.c:829
|
||||
msgid "Sticky state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:837
|
||||
#: src/snaps.c:834
|
||||
msgid "Stacking layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:842
|
||||
#: src/snaps.c:839
|
||||
msgid "Window List Skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
#: src/snaps.c:845 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:853
|
||||
#: src/snaps.c:850
|
||||
msgid "Shadowing"
|
||||
msgstr "Skugging"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:859
|
||||
#: src/snaps.c:856
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Fløgg"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:878
|
||||
#: src/snaps.c:875
|
||||
msgid "Restart application on login"
|
||||
msgstr "Endurbyrja nýtsluskipan við innritan"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:897
|
||||
#: src/snaps.c:894
|
||||
msgid "Remember this window's group(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:904
|
||||
#: src/snaps.c:901
|
||||
msgid "Remembered Application Attributes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:908
|
||||
#: src/snaps.c:905
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the attributes of this\n"
|
||||
"window you wish to Remember\n"
|
||||
"from now on\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:998
|
||||
#: src/snaps.c:995
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Strika"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1026
|
||||
#: src/snaps.c:1023
|
||||
msgid "Remembered Settings..."
|
||||
msgstr "Setingar ið eru minnstar til..."
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1033
|
||||
#: src/snaps.c:1030
|
||||
msgid "Unused"
|
||||
msgstr "Ónýtt"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1046
|
||||
#: src/snaps.c:1043
|
||||
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr "Minnst til"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remembered Windows Settings"
|
||||
msgstr "Glugga setingar ið minnstar til"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1056
|
||||
#: src/snaps.c:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Remembered\n"
|
||||
"Windows Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1157
|
||||
#: src/snaps.c:1156
|
||||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:217
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "villa við at finna ljóðfílu"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:218
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1755,11 +1755,11 @@ msgid ""
|
|||
"may wish to check your configuration settings.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:314
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "villa í at innleiða ljóð"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:315
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1767,19 +1767,26 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:468
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "virkja ljóðir"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Ljóð"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Ljóð innstillingar"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:478
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
2
po/fr.po
2
po/fr.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-22 14:39+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 18:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-23 15:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French\n"
|
||||
|
|
345
po/gl.po
345
po/gl.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-23 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 18:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-19 22:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
|
@ -129,32 +129,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Error"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro no Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
||||
msgstr "Mensaxe de diálogo do Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
msgstr "Ignorar isto"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571
|
||||
#: src/alert.c:584
|
||||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Reiniciar o Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571 src/setup.c:184
|
||||
#: src/alert.c:584 src/setup.c:184
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Saír do Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581
|
||||
#: src/alert.c:594
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Attención !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:679 src/dialog.c:1814 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:314
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1497
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -165,11 +165,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Nome: %s\n"
|
||||
"Ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-NINGÚN-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1673 src/backgrounds.c:1675
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -177,40 +177,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Sen\n"
|
||||
"fondo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1775 src/backgrounds.c:2206
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Os fondos non usados serán liberados despois %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1995
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Empregar unha imaxe de fondo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Manter o aspecto na escala"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2012
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Mover cara á fronte"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2017
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplicada"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Retirar da lista"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2026
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Eliminar o ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2037
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -224,59 +224,59 @@ msgstr ""
|
|||
"e\n"
|
||||
"Aliñamento\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2091
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Cor do fondo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2096
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Vermello:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2107
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Verde:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2118
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Azul:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2151
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Cargar anticipadamente os fondos"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2159
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Ordear por ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2164
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Ordear por atributo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2170
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Ordear por imaxe"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2190
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "O fondo sobreponse ao tema"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2199
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "Activar o modo de compatibilidade de transparencia do fondo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Fondo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Axustes do fondo de escritorio"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "Iniciando o Enlightenment..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Axustes..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:690 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Pechar"
|
||||
|
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Pechar"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Crear unha nova caixa de iconas"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1971
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Tamaño das iconas: %2d"
|
||||
|
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "Ambos estremos"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Extremo"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:995
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:998
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ningún"
|
||||
|
||||
|
@ -574,15 +574,15 @@ msgstr "Arriba"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Abaixo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Á esquerda"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Á dereita"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Escritorios"
|
||||
|
||||
|
@ -638,11 +638,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Escritorio virtual do Enlightenment\n"
|
||||
"Diálogo de axustes"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:684
|
||||
#: src/dialog.c:685
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2316
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
||||
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
||||
|
@ -666,115 +666,115 @@ msgid ""
|
|||
"Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "O foco segue ao punteiro"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:842
|
||||
#: src/focus.c:845
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "O foco segue condicionalmente ao punteiro"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:848
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "O foco segue os clics do rato"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:858
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:869
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Todas as novas xanelas obteñen o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:876
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr "As novas xanelas obteñen o foco se o seu grupo estiver enfocado"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:881
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Só obteñen o foco as novas xanelas de dialogo"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:888
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:890
|
||||
#: src/focus.c:893
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Elevar as xanelas ao cambiar o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#: src/focus.c:899
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Enviar o punteiro do rato para a xanela ao cambiar o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Ao cambiar o foco, enviar sempre o punteiro do rato para a xanela"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:910
|
||||
#: src/focus.c:913
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Elevar as xanelas automaticamente"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:916
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Atraso da elevación automática:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Presentar e utilizar a lista de focos"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluír as xanelas persistentes na lista de focos"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluír as xanelas enroladas na lista de focos"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluír as xanelas minimizadas na lista de focos"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Incluír as xanelas doutros escritorios na lista de focos"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Por en foco as xanelas ao cambiar"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
#: src/focus.c:967
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Elevar as xanelas ao cambiar o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:969
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Enviar o punteiro do rato ata a xanela ao cambiar o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:979
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Primeiro a icona E e depois a icona do aplicativo"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:989
|
||||
#: src/focus.c:992
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Primeiro a icona do aplicativo e depois a icona E"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Axustes do foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1007
|
||||
#: src/focus.c:1010
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -810,11 +810,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Efectos especiais do Enlightenment\n"
|
||||
"Diálogo de axustes"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:699
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Selección do grupo de xanelas"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:703
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -822,45 +822,45 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialogo de selección do grupo\n"
|
||||
"de xanelas Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:726
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "Escolla o grupo para esta xanela:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:730
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "Selecione o grupo ao que lle quere retirar a xanela:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:734
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr "Selecione o grupo a quebrar:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:745 src/groups.c:755 src/groups.c:762 src/groups.c:944
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro no grupo de xanelas"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:747
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
"through a window that actually belongs to at least one group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:756
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
"You have to start other groups first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:764
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "Atualmente non existen grupos. Ten que crear un grupo."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:854
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Escolha o grupo a configurar:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:883
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -868,39 +868,39 @@ msgstr ""
|
|||
"As seguintes accións aplicaranse\n"
|
||||
"a todos os membros do grupo:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:888 src/groups.c:989
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Cambiando o estilo do bordo"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:893 src/groups.c:994
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:898 src/groups.c:999
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Matar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:903 src/groups.c:1004
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Movendo"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:908 src/groups.c:1009
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Elevar/Baixar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:913 src/groups.c:1014
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Fixar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:918 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Enrolar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:924
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Axustes do grupo de xanelas"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:928
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -908,31 +908,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialogo de axustes do grupo\n"
|
||||
"de xanelas Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:945
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Esta xanela non pertence a ningún grupo."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:982
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Axustes por grupo:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1028
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Axustes globais:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1032
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Cambiar a localización das xanelas"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupos"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Axustes predeterminados para grupos"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1042
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1052,14 +1052,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <orde> : <descrición>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:533
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1076,7 +1076,7 @@ msgid ""
|
|||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1093,32 +1093,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr "Lupa"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:409 config/strings.c:79
|
||||
#: src/menus-misc.c:408 config/strings.c:79
|
||||
msgid "Backgrounds"
|
||||
msgstr "Fondos"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:447 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
#: src/menus-misc.c:446 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Temas"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Bordo"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Lista de xanelas"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Ir a este escritorio"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Escritorio %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:593
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Amosar/agochar este grupo"
|
||||
|
||||
|
@ -1126,32 +1126,32 @@ msgstr "Amosar/agochar este grupo"
|
|||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupo %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1990
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1995
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2000
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menús"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Axustes do menú"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2021
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1207,75 +1207,75 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "liñas por segundo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1817
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Simple"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Central"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1663,132 +1663,132 @@ msgid ""
|
|||
"access to, nor have heard of.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:712
|
||||
#: src/snaps.c:709
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Título:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:724
|
||||
#: src/snaps.c:721
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nome:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:737
|
||||
#: src/snaps.c:734
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Clase:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:750
|
||||
#: src/snaps.c:747
|
||||
msgid "Role:"
|
||||
msgstr "Rol:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:763
|
||||
#: src/snaps.c:760
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Orde:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:802
|
||||
#: src/snaps.c:799
|
||||
msgid "Track Changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:807
|
||||
#: src/snaps.c:804
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Lugar"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:812
|
||||
#: src/snaps.c:809
|
||||
msgid "Border style"
|
||||
msgstr "Estilo do bordo"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:175
|
||||
#: src/snaps.c:814 config/strings.c:175
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamaño"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
#: src/snaps.c:819 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Escritorio"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:827
|
||||
#: src/snaps.c:824
|
||||
msgid "Shaded state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:832
|
||||
#: src/snaps.c:829
|
||||
msgid "Sticky state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:837
|
||||
#: src/snaps.c:834
|
||||
msgid "Stacking layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:842
|
||||
#: src/snaps.c:839
|
||||
msgid "Window List Skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
#: src/snaps.c:845 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Opacidade"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:853
|
||||
#: src/snaps.c:850
|
||||
msgid "Shadowing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:859
|
||||
#: src/snaps.c:856
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Marcas"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:878
|
||||
#: src/snaps.c:875
|
||||
msgid "Restart application on login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:897
|
||||
#: src/snaps.c:894
|
||||
msgid "Remember this window's group(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:904
|
||||
#: src/snaps.c:901
|
||||
msgid "Remembered Application Attributes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:908
|
||||
#: src/snaps.c:905
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the attributes of this\n"
|
||||
"window you wish to Remember\n"
|
||||
"from now on\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:998
|
||||
#: src/snaps.c:995
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1026
|
||||
#: src/snaps.c:1023
|
||||
msgid "Remembered Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1033
|
||||
#: src/snaps.c:1030
|
||||
msgid "Unused"
|
||||
msgstr "Sen usar"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1046
|
||||
#: src/snaps.c:1043
|
||||
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr "Lembrar"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remembered Windows Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1056
|
||||
#: src/snaps.c:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Remembered\n"
|
||||
"Windows Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1157
|
||||
#: src/snaps.c:1156
|
||||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:217
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:218
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1798,11 +1798,11 @@ msgid ""
|
|||
"may wish to check your configuration settings.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:314
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:315
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1810,19 +1810,26 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:468
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Activar os sons"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Son"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Axustes do son"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:478
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
345
po/hr.po
345
po/hr.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-23 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 18:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-16 04:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Miro Glavić <glavicmiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
||||
|
@ -155,32 +155,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Error"
|
||||
msgstr "Enlightenment Greška"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
||||
msgstr "Enlightenment Dijalog Poruka"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
msgstr "Ignoriraj ovo"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571
|
||||
#: src/alert.c:584
|
||||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Ponovo pokreni Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571 src/setup.c:184
|
||||
#: src/alert.c:584 src/setup.c:184
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Napusti Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581
|
||||
#: src/alert.c:594
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Pažnja !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:679 src/dialog.c:1814 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:314
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "U redu"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1497
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -191,11 +191,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Naziv: %s\n"
|
||||
"Datoteka: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-NIJEDAN-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1673 src/backgrounds.c:1675
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -203,40 +203,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Bez\n"
|
||||
"Pozadine"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1775 src/backgrounds.c:2206
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Neiskorištene pozadine oslobođene nakon %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1995
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Upotrijebi pozadinsku sliku"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2012
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Pomakni Naprijed"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2017
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Dupliciraj"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Odlistaj"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2026
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Obriši Datoteku"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2037
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -250,59 +250,59 @@ msgstr ""
|
|||
"i\n"
|
||||
"Poravnavanje\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2091
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "BG Boja"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2096
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Crvena:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2107
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Zelena:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2118
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Plava:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2151
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2159
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Sortiraj po Datoteci"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2164
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Svrstaj po Attr."
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2170
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Sortiraj po Slici"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2190
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2199
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "Omogući mod podudarnosti pozadinske transparentnosti"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Pozadina"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Postavke Pozadine Radne Površine"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Enlightenment Započinje..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Postavke..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:690 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zatvori"
|
||||
|
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Zatvori"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1971
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Veličina ikone: %2d"
|
||||
|
@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "Oba kraja"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Kraj"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:995
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:998
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nijedan"
|
||||
|
||||
|
@ -613,15 +613,15 @@ msgstr "Vrh"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Dno"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Lijevo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Desno"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Radni stolovi"
|
||||
|
||||
|
@ -677,11 +677,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Virtualna Radna Površina\n"
|
||||
"Diajlog Postavki"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:684
|
||||
#: src/dialog.c:685
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Primijeni"
|
||||
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2316
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
||||
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
||||
|
@ -705,116 +705,116 @@ msgid ""
|
|||
"Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Fokus prati strelicu"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:842
|
||||
#: src/focus.c:845
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Fokus prati strelicu traljavo"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:848
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Fokus prati klikove miša"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:858
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Klik na prozor ga uvijek uzdiže"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:869
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Svi novi prozori prvo dobiju fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:876
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:881
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Samo novi dijalog prozori dobiju fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:888
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Samo novi dijalozi čiju su vlasnici fokusirani dobiju fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:890
|
||||
#: src/focus.c:893
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Uzdigni prozore kod promjene fokusa"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#: src/focus.c:899
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Pošalji strelicu miša na prozor kod prebacivanja fokusa"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:910
|
||||
#: src/focus.c:913
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Uzdigni prozore automatski"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:916
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Prikaži i upotrijebi listu fokusa"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Uključi ljepljive prozore u fokusnu listu"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Uključi sjenčene prozore u listu fokusa"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Uključi ikonizirane prozore u listu fokusa"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Fokusriaj prozore kod prebacivanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Fokusriaj prozore kod prebacivanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
#: src/focus.c:967
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Uzdigni prozore nakon prebacivanja fokusa"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:969
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:979
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Prvo E Ikona, zatim App Ikona"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:989
|
||||
#: src/focus.c:992
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Prvo App Ikona, zatim E Ikona"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Postavke Fokusa"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1007
|
||||
#: src/focus.c:1010
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -850,11 +850,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Specijalni Efekti\n"
|
||||
"Dijalog Postavki"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:699
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Odabir Grupe Prozora"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:703
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -862,45 +862,45 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Grupa Prozora\n"
|
||||
"Dijalog Odabira"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:726
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "Odaberi grupu kojoj će prozor pripadati:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:730
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "Odaberi grupu iz koje ukloniti prozor:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:734
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr "Odaberi grupu za razbiti:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:745 src/groups.c:755 src/groups.c:762 src/groups.c:944
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Greška Grupe Prozora"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:747
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
"through a window that actually belongs to at least one group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:756
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
"You have to start other groups first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:764
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "Trenutno, nema grupa. Prvo morate pokrenuti grupu."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:854
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Odaberite grupu za konfiguriranje:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:883
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -908,39 +908,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Slijedeće akcije su\n"
|
||||
"primijenjene na sve članove grupe:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:888 src/groups.c:989
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Promjena Rubnog Stila"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:893 src/groups.c:994
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Ikoniziranje"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:898 src/groups.c:999
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:903 src/groups.c:1004
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Premještanje"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:908 src/groups.c:1009
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Dizanje/Spuštanje"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:913 src/groups.c:1014
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:918 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Sjenčenje"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:924
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Postavke Grupe Prozora"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:928
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -948,31 +948,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Grupa Prozora\n"
|
||||
"Dijalog Postavki"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:945
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Ovaj prozor ne pripada nijednoj grupi."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:982
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Grupne postavke:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1028
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Globalne postavke:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1032
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Zamijeni Lokacije Prozora"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupe"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Kontrolne Postavke Zadane Grupe"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1042
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1094,14 +1094,14 @@ msgstr "Upotrijebi \"pomoć <naredba>\" za individualni opis\n"
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <naredba> : <opis>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:533
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1118,7 +1118,7 @@ msgid ""
|
|||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1135,32 +1135,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr "Povećalo"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:409 config/strings.c:79
|
||||
#: src/menus-misc.c:408 config/strings.c:79
|
||||
msgid "Backgrounds"
|
||||
msgstr "Pozadine"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:447 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
#: src/menus-misc.c:446 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Teme"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Bordura"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Lista Prozora"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Idi na ovu Radnu Površinu"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Radna Površina %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:593
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Prikaži/Sakrij ovu grupu"
|
||||
|
||||
|
@ -1168,32 +1168,32 @@ msgstr "Prikaži/Sakrij ovu grupu"
|
|||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupa %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1990
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animirani prikaz izbornika"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1995
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Uvijek pop-up izbornike na zaslonu"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2000
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Izbornici"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Postavke Izbornika"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2021
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1249,75 +1249,75 @@ msgstr "Zum Isključen"
|
|||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Zum Uključen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linija u sekundi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1817
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Jednostavno"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Dopune Uživo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Sredina"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Dugme miša za odabir radnih površina:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Postavke Preglednika"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1710,118 +1710,118 @@ msgid ""
|
|||
"access to, nor have heard of.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:712
|
||||
#: src/snaps.c:709
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Naslov:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:724
|
||||
#: src/snaps.c:721
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Ime:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:737
|
||||
#: src/snaps.c:734
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Klasa:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:750
|
||||
#: src/snaps.c:747
|
||||
msgid "Role:"
|
||||
msgstr "Uloga:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:763
|
||||
#: src/snaps.c:760
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Naredba:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:802
|
||||
#: src/snaps.c:799
|
||||
msgid "Track Changes"
|
||||
msgstr "Prati Promjene"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:807
|
||||
#: src/snaps.c:804
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Lokacija"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:812
|
||||
#: src/snaps.c:809
|
||||
msgid "Border style"
|
||||
msgstr "Vrsta Bordure"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:175
|
||||
#: src/snaps.c:814 config/strings.c:175
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Veličina"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
#: src/snaps.c:819 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Radna površina"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:827
|
||||
#: src/snaps.c:824
|
||||
msgid "Shaded state"
|
||||
msgstr "Sjenčeno stanje"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:832
|
||||
#: src/snaps.c:829
|
||||
msgid "Sticky state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:837
|
||||
#: src/snaps.c:834
|
||||
msgid "Stacking layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:842
|
||||
#: src/snaps.c:839
|
||||
msgid "Window List Skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
#: src/snaps.c:845 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Neprozirnost"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:853
|
||||
#: src/snaps.c:850
|
||||
msgid "Shadowing"
|
||||
msgstr "Sjenčenje"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:859
|
||||
#: src/snaps.c:856
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Oznake"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:878
|
||||
#: src/snaps.c:875
|
||||
msgid "Restart application on login"
|
||||
msgstr "Ponovo pokreni aplikaciju kod prijave"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:897
|
||||
#: src/snaps.c:894
|
||||
msgid "Remember this window's group(s)"
|
||||
msgstr "Zapamti grupu ovog prozora"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:904
|
||||
#: src/snaps.c:901
|
||||
msgid "Remembered Application Attributes"
|
||||
msgstr "Zapamti Atribute Aplikacije"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:908
|
||||
#: src/snaps.c:905
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the attributes of this\n"
|
||||
"window you wish to Remember\n"
|
||||
"from now on\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:998
|
||||
#: src/snaps.c:995
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Obriši"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1026
|
||||
#: src/snaps.c:1023
|
||||
msgid "Remembered Settings..."
|
||||
msgstr "Zapamćene Postavke..."
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1033
|
||||
#: src/snaps.c:1030
|
||||
msgid "Unused"
|
||||
msgstr "Neiskorišteno"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1046
|
||||
#: src/snaps.c:1043
|
||||
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
||||
msgstr "Nema prozora sa zapamćenim atributima."
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr "Zapamti"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remembered Windows Settings"
|
||||
msgstr "Zapamćene Postavke Prozora"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1056
|
||||
#: src/snaps.c:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Remembered\n"
|
||||
"Windows Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1829,15 +1829,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Upamćen\n"
|
||||
"Dijalog Postavki Prozora"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1157
|
||||
#: src/snaps.c:1156
|
||||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "Greška kod spremanja snaps datoteke"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:217
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Greška u pronalaženju datoteke zvuka"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:218
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1847,11 +1847,11 @@ msgid ""
|
|||
"may wish to check your configuration settings.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:314
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Greška inicijaliziranja zvuka"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:315
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1859,19 +1859,26 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:468
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Omogući zvukove"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Zvuk"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Audio Postavke"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:478
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
345
po/hu.po
345
po/hu.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-23 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 18:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-19 03:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Roth Róbert <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
|
@ -151,32 +151,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Error"
|
||||
msgstr "Enlightenment hiba"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
||||
msgstr "Enlightenment üzenetablak"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
msgstr "Hiba átlépése"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571
|
||||
#: src/alert.c:584
|
||||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Enlightenment újraindítása"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571 src/setup.c:184
|
||||
#: src/alert.c:584 src/setup.c:184
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Kilépés"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581
|
||||
#: src/alert.c:594
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Figyelem !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:679 src/dialog.c:1814 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:314
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1497
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -187,11 +187,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Név: %s\n"
|
||||
"Fájl: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-NINCS-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1673 src/backgrounds.c:1675
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -199,40 +199,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Nincs\n"
|
||||
"Háttér"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1775 src/backgrounds.c:2206
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "A használaton kívüli hátterek felszabadítása %2i:%02i:%02i után"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1995
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Háttérkép használata"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Arányok megtartása átméretezésnél"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Mozaikszerű elrendezés"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2012
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Előre mozgatás"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2017
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Másolás"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Elrejtés"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2026
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Fájl törlése"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2037
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -245,59 +245,59 @@ msgstr ""
|
|||
"és\n"
|
||||
"elhelyezkedése\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2091
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Háttérszín"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2096
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Piros:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2107
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Zöld:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2118
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Kék:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2151
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Frissítés"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2159
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Fájlnév szerint rendez"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2164
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Attribútum szerint rendez"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2170
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Kép szerint rendez"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2190
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Színek elmosása Hi-Color módban"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "A háttér felülírja a téma beállításait"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2199
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Háttér"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Asztalháttér beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Az Enlightenment indítása..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Beállítások..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:690 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Bezár"
|
||||
|
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Bezár"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Új ikondoboz létrehozása"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1971
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Ikon méret: %2d"
|
||||
|
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "Mindkét végén"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Végén"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:995
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:998
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nincs"
|
||||
|
||||
|
@ -612,15 +612,15 @@ msgstr "Fent"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Lent"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Bal"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Jobb"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -676,11 +676,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment virtuális asztalok\n"
|
||||
"beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:684
|
||||
#: src/dialog.c:685
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Alkalmaz"
|
||||
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2316
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
||||
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
||||
|
@ -716,116 +716,116 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Kilépek.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "A fókusz követi az egérmutatót"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:842
|
||||
#: src/focus.c:845
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "A fókusz lazán követi az egérmutatót"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:848
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "A fókusz követi az egérkattintást"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:858
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Az ablakok mindig felülre kerülnek egérkattintásnál"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:869
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Az új ablakok fókuszt kapnak"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:876
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:881
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Csak az új ablakok kapnak fókuszt"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:888
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:890
|
||||
#: src/focus.c:893
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#: src/focus.c:899
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:910
|
||||
#: src/focus.c:913
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Ablakok automatikus felemelkedése"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:916
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Felemelkedéssel vár:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Fókuszlista megjelenítése és használata"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Ragadós ablakok bevétele a fókusz listába"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Árnyékolt ablakok bevétele a fókusz listába"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Ikonizált ablakok bevétele a fókusz listába"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Ablakváltás közben fókusz"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Ablakváltás közben fókusz"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
#: src/focus.c:967
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Az ablak felülre kerül fókuszváltás után"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:969
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltás után"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:979
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:989
|
||||
#: src/focus.c:992
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fókusz"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Fókusz beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1007
|
||||
#: src/focus.c:1010
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -861,11 +861,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment speciális effektek\n"
|
||||
"beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:699
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Ablakcsoport kiválasztása"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:703
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -873,23 +873,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Ablakcsoport\n"
|
||||
"kiválasztása"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:726
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "Válassza ki a csoportot, amelybe az ablak tartozni fog:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:730
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "Válassza ki a csoportot, amelyből az ablakot eltávolítja:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:734
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:745 src/groups.c:755 src/groups.c:762 src/groups.c:944
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Ablakcsoport hiba"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:747
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -899,7 +899,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Csak egy olyan ablakkal lehet csoportokat megsemmisíteni vagy\n"
|
||||
"ablakot egy csoportból kivenni, ami maga is egy csoport tagja."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:756
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -909,15 +909,15 @@ msgstr ""
|
|||
"ablak már minden létező csoportnak a tagja.\n"
|
||||
"Hozzon létre egy új csoportot először."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:764
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "Jelenleg nincsenek csoportok. Először létre kell hoznia egy csoportot."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:854
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Válasszon ki egy csoportot a beállításhoz:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:883
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -925,39 +925,39 @@ msgstr ""
|
|||
"A következő beállítások\n"
|
||||
"a csoport összes tagjára érvényesek:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:888 src/groups.c:989
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Kerettípus váltás"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:893 src/groups.c:994
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Kicsinyítés"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:898 src/groups.c:999
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Megsemmisítés"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:903 src/groups.c:1004
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Mozgatás"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:908 src/groups.c:1009
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Följebb/Lejjebb"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:913 src/groups.c:1014
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Rögzítés"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:918 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Árnyékolás"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:924
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Ablakcsoportok beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:928
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -965,31 +965,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Ablakcsoportok\n"
|
||||
"beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:945
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Ez az ablak nem tartozik egy csoporthoz sem."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:982
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Csoportbeállítások:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1028
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Globális beállítások:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1032
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Ablakok helyének felcserélése"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Csoportok"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Csoportok alapbeállításai"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1042
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1109,14 +1109,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <parancs> : <leírás>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:533
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1133,7 +1133,7 @@ msgid ""
|
|||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1150,32 +1150,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr "Nagyító"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:409 config/strings.c:79
|
||||
#: src/menus-misc.c:408 config/strings.c:79
|
||||
msgid "Backgrounds"
|
||||
msgstr "Hátterek"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:447 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
#: src/menus-misc.c:446 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Témák"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Keret"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Ablaklista"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Ugorjon erre az asztalra"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "%i. asztal"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:593
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Csoport mutatása/elrejtése"
|
||||
|
||||
|
@ -1183,32 +1183,32 @@ msgstr "Csoport mutatása/elrejtése"
|
|||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Csoport kicsinyítése"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "%i. csoport"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1990
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Menük animálása"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1995
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "A menük mindig a képben jelennek meg"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2000
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Menük mozgásával együtt az egérmutató is mozog"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menük"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Menü beállítások"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2021
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1264,75 +1264,75 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Pager frissítési sebessége:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "sor másodpercenként"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1817
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Lapozó megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Egyszerű"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Miniatúrák használata"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Frissítés"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Jó minőségű miniatúrák használata"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Ablak kinagyítása, amikor az egérmutató fölötte van"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Ablak nevének megjelenítése, amikor az egérmutató fölötte van"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Pager állandó frissítése"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Egérgomb az ablakok kiválasztásához:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Középső"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Egérgomb az asztalok kiválasztásához:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Egérgomb a pager menü megjelenítéséhez"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Lapozó beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1739,87 +1739,87 @@ msgstr ""
|
|||
"Ez azt jelenti, hogy az Enlightenment fog működni,\n"
|
||||
"de legalábbis nem lesz teljes értékű.\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:712
|
||||
#: src/snaps.c:709
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Cím:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:724
|
||||
#: src/snaps.c:721
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Név:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:737
|
||||
#: src/snaps.c:734
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Osztály:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:750
|
||||
#: src/snaps.c:747
|
||||
msgid "Role:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:763
|
||||
#: src/snaps.c:760
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Parancs:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:802
|
||||
#: src/snaps.c:799
|
||||
msgid "Track Changes"
|
||||
msgstr "Változások követése"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:807
|
||||
#: src/snaps.c:804
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Hely"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:812
|
||||
#: src/snaps.c:809
|
||||
msgid "Border style"
|
||||
msgstr "Kerettípus"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:175
|
||||
#: src/snaps.c:814 config/strings.c:175
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Méret"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
#: src/snaps.c:819 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Asztal"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:827
|
||||
#: src/snaps.c:824
|
||||
msgid "Shaded state"
|
||||
msgstr "Árnyékolás"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:832
|
||||
#: src/snaps.c:829
|
||||
msgid "Sticky state"
|
||||
msgstr "Rögzítés"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:837
|
||||
#: src/snaps.c:834
|
||||
msgid "Stacking layer"
|
||||
msgstr "Ragadási szint"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:842
|
||||
#: src/snaps.c:839
|
||||
msgid "Window List Skip"
|
||||
msgstr "Ablaklista-kihagyás"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
#: src/snaps.c:845 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Áttetszőség"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:853
|
||||
#: src/snaps.c:850
|
||||
msgid "Shadowing"
|
||||
msgstr "Árnyékolás"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:859
|
||||
#: src/snaps.c:856
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Jelzők"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:878
|
||||
#: src/snaps.c:875
|
||||
msgid "Restart application on login"
|
||||
msgstr "Alkalmazás újraindítása belépésnél"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:897
|
||||
#: src/snaps.c:894
|
||||
msgid "Remember this window's group(s)"
|
||||
msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:904
|
||||
#: src/snaps.c:901
|
||||
msgid "Remembered Application Attributes"
|
||||
msgstr "Alkalmazás maradandó paraméterei"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:908
|
||||
#: src/snaps.c:905
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the attributes of this\n"
|
||||
"window you wish to Remember\n"
|
||||
|
@ -1829,45 +1829,45 @@ msgstr ""
|
|||
"amelyek megmaradjanak ezen ablak\n"
|
||||
"következő indításainál is\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:998
|
||||
#: src/snaps.c:995
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Törlés"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1026
|
||||
#: src/snaps.c:1023
|
||||
msgid "Remembered Settings..."
|
||||
msgstr "Maradandó beállítások..."
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1033
|
||||
#: src/snaps.c:1030
|
||||
msgid "Unused"
|
||||
msgstr "Nem használt"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1046
|
||||
#: src/snaps.c:1043
|
||||
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
||||
msgstr "Nincs aktív ablak maradandó beállításokkal."
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr "Megjegyzés"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remembered Windows Settings"
|
||||
msgstr "Maradandó ablak beállítások"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1056
|
||||
#: src/snaps.c:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Remembered\n"
|
||||
"Windows Settings Dialog"
|
||||
msgstr "Enlightenment maradandó ablakbeállítások"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1157
|
||||
#: src/snaps.c:1156
|
||||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "Hiba a snap fájl mentésekor"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:217
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Hiba a hangfájl keresésekor"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:218
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1882,11 +1882,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Az Enlightenment folytatja működését, de ajánlott\n"
|
||||
"ellenőrizni a konfigurációs beállításokat.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:314
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Hiba a hang inicializálásakor"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:315
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1894,19 +1894,26 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:468
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Hangok engedélyezése"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Hang"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Hang beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:478
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
345
po/it.po
345
po/it.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-23 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 18:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 19:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Massimo Maiurana <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -156,32 +156,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Error"
|
||||
msgstr "Errore di Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
||||
msgstr "Finestra di dialogo di Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
msgstr "Ignora questo"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571
|
||||
#: src/alert.c:584
|
||||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Riavvia Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571 src/setup.c:184
|
||||
#: src/alert.c:584 src/setup.c:184
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Arresta Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581
|
||||
#: src/alert.c:594
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Attenzione !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:679 src/dialog.c:1814 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:314
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1497
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -192,11 +192,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Nome: %s\n"
|
||||
"File: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-NESSUNO-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1673 src/backgrounds.c:1675
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -204,40 +204,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Nessuno\n"
|
||||
"sfondo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1775 src/backgrounds.c:2206
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Liberamento sfondi inutilizzati dopo %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1995
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Usa immagine di sfondo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Mantieni aspetto dopo la scalatura"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Affianca immagine sullo sfondo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2012
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Sposta all'inizio"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2017
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplica"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Rimuovi dalla lista"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2026
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Elimina file"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2037
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -250,59 +250,59 @@ msgstr ""
|
|||
"immagine di\n"
|
||||
"sfondo\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2091
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Colore dello sfondo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2096
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Rosso:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2107
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Verde:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2118
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Blu:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2151
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Pre-analisi degli sfondi"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2159
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Ordina per nome file"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2164
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Ordina per attributi"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2170
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Ordina per immagine"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2190
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Usa dithering in Hi-Color"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Lo sfondo sostituisce quello del tema"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2199
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "Abilita modo compatibilitá trasparenza sfondo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Sfondo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Impostazione sfondo del desktop"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Avvio di Enlightenment..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Impostazioni..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:690 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Chiudi"
|
||||
|
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Chiudi"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Crea nuovo Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1971
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Dimensione icone: %2d"
|
||||
|
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Entrambe estremitá"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fine"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:995
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:998
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nessuno"
|
||||
|
||||
|
@ -639,15 +639,15 @@ msgstr "Alto"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Basso"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Sinistra"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Destra"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
||||
|
@ -703,11 +703,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Finestra configurazione desktop\n"
|
||||
"virtuali di Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:684
|
||||
#: src/dialog.c:685
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Applica"
|
||||
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2316
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
||||
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
||||
|
@ -744,117 +744,117 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"In uscita...\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Il fuoco segue il puntatore"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:842
|
||||
#: src/focus.c:845
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Il fuoco segue le finestre sotto il puntatore"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:848
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Il fuoco segue i clic del mouse"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:858
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Un clic sulla finestra la eleva sempre"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:869
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Tutte le finestre nuove prendono il fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:876
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr "Le nuove finestre prendono il fuoco se il loro gruppo lo ha"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:881
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Solo le finestre di dialogo prendono il fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:888
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Solo le finestre di dialogo prendono il fuoco se il genitore lo ha"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:890
|
||||
#: src/focus.c:893
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Eleva finestre mentre cambia il fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#: src/focus.c:899
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Invia puntatore alla finestra mentre cambia il fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Invia sempre puntatore alla finestra al cambio di fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:910
|
||||
#: src/focus.c:913
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Eleva finestre automaticamente"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:916
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Ritardo elevazione automatica:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Mostra e usa la lista del fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Includi finestre appiccicate nella lista del fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Includi finestre contratte nella lista del fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Includi finestre iconificate nella lista del fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Includi finestre di altri desktop nella lista del fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Dai fuoco alle finestre mentre cambi"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Traccia contorno delle finestre mentre cambi"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
#: src/focus.c:967
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Eleva finestre dopo il cambio del fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:969
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Invia puntatore alla finestra dopo il cambio del fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:979
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Regole visualizzazione immagine lista fuoco (se una fallisce passa alla "
|
||||
"seguente):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Prima icona di E, poi icona della app."
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:989
|
||||
#: src/focus.c:992
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Prima icona della app., poi icona di E"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni del fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1007
|
||||
#: src/focus.c:1010
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -890,11 +890,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Finestra configurazione effetti\n"
|
||||
"speciali di Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:699
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Selezione gruppo finestre"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:703
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -902,23 +902,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Finestra selezione gruppo\n"
|
||||
"finestre di Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:726
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "Selezionare gruppo a cui apparterrá la finestra:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:730
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "Selezionare gruppo da cui rimuovere la finestra:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:734
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr "Selezionare gruppo da spezzare:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:745 src/groups.c:755 src/groups.c:762 src/groups.c:944
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Errore gruppo finestre"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:747
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -928,7 +928,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Si possono distruggere gruppi, o rimuovere finestre dai gruppi,\n"
|
||||
"solo tramite una finestra appartenenete ad almeno un gruppo."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:756
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -938,15 +938,15 @@ msgstr ""
|
|||
"appartiene giá a tutti i gruppi esistenti.\n"
|
||||
"Dovrete prima iniziare altri gruppi."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:764
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "Attualmente non esistono gruppi. Dovrete prima iniziare un gruppo."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:854
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Seleziona gruppo da configurare:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:883
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -954,39 +954,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Le azioni seguenti vengono applicate\n"
|
||||
"a tutti i membri del gruppo:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:888 src/groups.c:989
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Cambio stile del bordo"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:893 src/groups.c:994
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Iconificazione"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:898 src/groups.c:999
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Uccisione"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:903 src/groups.c:1004
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Spostamento"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:908 src/groups.c:1009
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Elevazione/abbassamento"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:913 src/groups.c:1014
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Attaccamento"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:918 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Contrazione"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:924
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Impostazione gruppi di finestre"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:928
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -994,31 +994,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Finestra configurazione gruppi\n"
|
||||
"di finestre di Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:945
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Questa finestra non appartiene attualmente a nessun gruppo."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:982
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Impostazioni per gruppo:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1028
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Impostazioni globali:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1032
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Scambia posizione finestra"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Gruppi"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Impostazione controllo gruppo predefinita"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1042
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr "Usare \"help <comando>\" per una descrizione individuale\n"
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <comando> : <descrizione>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:533
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
|
@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s deve essere una directory in cui si hanno\n"
|
||||
"permessi di lettura, scrittura e esecuzione.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr ""
|
|||
"creato male, qualcuno che ha cancellato manualmente quel\n"
|
||||
"programma, o forse un errore nell'installazione di Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1237,32 +1237,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr "Ingranditore"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:409 config/strings.c:79
|
||||
#: src/menus-misc.c:408 config/strings.c:79
|
||||
msgid "Backgrounds"
|
||||
msgstr "Sfondi"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:447 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
#: src/menus-misc.c:446 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Bordo"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Lista finestre"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Vai a questo desktop"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Desktop %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:593
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Mostra/nascondi questo gruppo"
|
||||
|
||||
|
@ -1270,32 +1270,32 @@ msgstr "Mostra/nascondi questo gruppo"
|
|||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Iconifica questo gruppo"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Gruppo %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1990
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Visualizzazione menú animata"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1995
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Mostra sempre menú popup sullo schermo"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2000
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Invia puntatore dopo spostamento menú"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menú:"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni menú"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2021
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1351,75 +1351,75 @@ msgstr "Zoom disabilitato"
|
|||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Zoom abilitato"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Velocitá aggiornamento Pager:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linee al secondo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1817
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Abilita visualizzazione Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Modalitá Pager:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Semplice"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Crea miniature dello schermo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Aggiornamento in tempo reale"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Crea miniature ad alta qualitá"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zoom delle finestre nel Pager al passaggio del mouse"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Mostra titolo finestra al passaggio del mouse"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Scansione continua dello schermo per aggiornamento Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Tasto del mouse per selezione e trascinamento finestre:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Centrale"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Tasto del mouse per selezione desktop:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Tasto del mouse per menú del Pager:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni del Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1847,87 +1847,87 @@ msgstr ""
|
|||
"il vostro server é uno a cui l'autore di Enlightenment non\n"
|
||||
"puó accedere o di cui non ha mai sentito parlare.\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:712
|
||||
#: src/snaps.c:709
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Titolo:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:724
|
||||
#: src/snaps.c:721
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nome:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:737
|
||||
#: src/snaps.c:734
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Classe:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:750
|
||||
#: src/snaps.c:747
|
||||
msgid "Role:"
|
||||
msgstr "Ruolo:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:763
|
||||
#: src/snaps.c:760
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Comando:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:802
|
||||
#: src/snaps.c:799
|
||||
msgid "Track Changes"
|
||||
msgstr "Traccia cambiamenti"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:807
|
||||
#: src/snaps.c:804
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Ubicazione"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:812
|
||||
#: src/snaps.c:809
|
||||
msgid "Border style"
|
||||
msgstr "Stile di bordo"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:175
|
||||
#: src/snaps.c:814 config/strings.c:175
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Dimensione"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
#: src/snaps.c:819 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:827
|
||||
#: src/snaps.c:824
|
||||
msgid "Shaded state"
|
||||
msgstr "Stato contratto"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:832
|
||||
#: src/snaps.c:829
|
||||
msgid "Sticky state"
|
||||
msgstr "Stato appiccicato"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:837
|
||||
#: src/snaps.c:834
|
||||
msgid "Stacking layer"
|
||||
msgstr "Livello"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:842
|
||||
#: src/snaps.c:839
|
||||
msgid "Window List Skip"
|
||||
msgstr "Salta lista finestre"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
#: src/snaps.c:845 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Opacitá"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:853
|
||||
#: src/snaps.c:850
|
||||
msgid "Shadowing"
|
||||
msgstr "Ombreggiatura"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:859
|
||||
#: src/snaps.c:856
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Flag"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:878
|
||||
#: src/snaps.c:875
|
||||
msgid "Restart application on login"
|
||||
msgstr "Riavvia applicazione all'avvio"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:897
|
||||
#: src/snaps.c:894
|
||||
msgid "Remember this window's group(s)"
|
||||
msgstr "Ricorda i gruppi di questa finestra"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:904
|
||||
#: src/snaps.c:901
|
||||
msgid "Remembered Application Attributes"
|
||||
msgstr "Attributi applicazione da ricordare"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:908
|
||||
#: src/snaps.c:905
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the attributes of this\n"
|
||||
"window you wish to Remember\n"
|
||||
|
@ -1937,31 +1937,31 @@ msgstr ""
|
|||
"questa finestra che volete\n"
|
||||
"vengano ricordati d'ora in poi\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:998
|
||||
#: src/snaps.c:995
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1026
|
||||
#: src/snaps.c:1023
|
||||
msgid "Remembered Settings..."
|
||||
msgstr "Impostazioni memorizzate..."
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1033
|
||||
#: src/snaps.c:1030
|
||||
msgid "Unused"
|
||||
msgstr "Non utilizzato"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1046
|
||||
#: src/snaps.c:1043
|
||||
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
||||
msgstr "Non ci sono finestre attive con attributi memorizzati"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr "Ricorda"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remembered Windows Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni finestre memorizzate"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1056
|
||||
#: src/snaps.c:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Remembered\n"
|
||||
"Windows Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1969,15 +1969,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Finestra configurazione proprietá\n"
|
||||
"finestra memorizzate di Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1157
|
||||
#: src/snaps.c:1156
|
||||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "Errore salvataggio file istantanee"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:217
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Errore ricerca file audio"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:218
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1992,11 +1992,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment continuerá a funzionare, ma vorrete\n"
|
||||
"controllare le vostre impostazioni di configurazione.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:314
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Error inizializzazione audio"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:315
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -2007,19 +2007,26 @@ msgstr ""
|
|||
"errore di comunicazione con il server audio (%s). L'audio\n"
|
||||
"verrá adesso disabilitato.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:468
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Abilita suoni"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Suono"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni audio"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:478
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
345
po/ja.po
345
po/ja.po
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-23 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 18:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-11 18:12+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasufumi Haga <yasufumi.haga@nifty.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
|
@ -157,32 +157,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Error"
|
||||
msgstr "Enlightenment エラー"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
||||
msgstr "Enlightenment メッセージダイアログ"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
msgstr "無視する"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571
|
||||
#: src/alert.c:584
|
||||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Enlightenment 再起動"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571 src/setup.c:184
|
||||
#: src/alert.c:584 src/setup.c:184
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Enlightenment 終了"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581
|
||||
#: src/alert.c:594
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "注意 !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:679 src/dialog.c:1814 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:314
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "了解"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1497
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -193,11 +193,11 @@ msgstr ""
|
|||
"名前: %s\n"
|
||||
"ファイル: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "なし"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1673 src/backgrounds.c:1675
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -205,40 +205,40 @@ msgstr ""
|
|||
"背景\n"
|
||||
"なし"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1775 src/backgrounds.c:2206
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "%2i:%02i:%02i 後に使用されていない背景を解放する"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1995
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "背景に画像を使用する"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "縦横のサイズ比を保つ"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "背景画像をタイル状に配置"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2012
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "先頭へ移動"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2017
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "コピー"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "背景リストから消去"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2026
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "背景ファイルを削除"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2037
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -252,62 +252,62 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"方向\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2091
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "背景の色"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2096
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "赤:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2107
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "緑:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2118
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "青:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2151
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "背景をスキャン"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2159
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "ファイル名でソート"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2164
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "属性でソート"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2170
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "画像名でソート"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2190
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "ハイカラー時にディザリングする"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "背景はテーマを上書きする"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2199
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"一般の背景透過手法に合わせてE16の背景透過機能を補正する (速度低下の可能性あ"
|
||||
"り)"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "背景"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "デスクトップ背景の設定"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Enlightenment 起動中..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:690 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "閉じる"
|
||||
|
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "閉じる"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "新しいアイコンボックスを作る"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1971
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "アイコンサイズ: %2d"
|
||||
|
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "両端"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "終了"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:995
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:998
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "なし"
|
||||
|
||||
|
@ -645,16 +645,16 @@ msgstr "上"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "下"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "左"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "右"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "マルチデスクトップ"
|
||||
|
||||
|
@ -710,11 +710,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment 仮想デスクトップ\n"
|
||||
"設定ダイアログ"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:684
|
||||
#: src/dialog.c:685
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "適用"
|
||||
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2316
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
||||
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
||||
|
@ -749,121 +749,121 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"終了します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "マウスのあるウィンドウがフォーカスを得る"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:842
|
||||
#: src/focus.c:845
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"マウスのあるウィンドウがフォーカスを得る(ウィンドウを離れてもフォーカスは保"
|
||||
"持)"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:848
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "クリックしたウィンドウがフォーカスを得る"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:858
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "クリックしたウィンドウを常に上へ出す"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:869
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "新しいウィンドウはすべて出現時にフォーカスを得る"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:876
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr "フォーカスがあるウィンドウグループの新しいウィンドウはフォーカスを得る"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:881
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "新しいダイアログウィンドウだけがフォーカスを得る"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:888
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "フォーカスがある親から生まれたダイアログだけがフォーカスを得る"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/focus.c:890
|
||||
#: src/focus.c:893
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "フォーカスの切替中フォーカスを得たウィンドウを上に出す"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#: src/focus.c:899
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "フォーカスの切替中フォーカスを得たウィンドウにマウスポインタを移す"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "フォーカスが移ると必ずマウスポインタも移す"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:910
|
||||
#: src/focus.c:913
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "ウィンドウを自動的に上に出す(オートレイズ)"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:916
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "オートレイズするまでの遅延時間"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "フォーカスリストを表示し、使用する"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "常時表示ウィンドウをフォーカスリストに含める"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "シェードされているウィンドウをフォーカスリストに含める"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "アイコン化されているウィンドウをフォーカスリストに含める"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "他のデスクトップのウィンドウもフォーカスリストに含める"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "切り替わったらウィンドウにフォーカスを移す"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "フォーカスリストで選択中(Alt+tab)はウィンドウの枠線を表示する"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
#: src/focus.c:967
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "フォーカスを切り替えたらウィンドウを上に出す"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:969
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "フォーカスを切り替えたらウィンドウにマウスポインタを移す"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/focus.c:979
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "アイコン画像表示ポリシー (失敗したら次を試す)"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "まず E アイコン、それからアプリケーションアイコン"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:989
|
||||
#: src/focus.c:992
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "まずアプリケーションアイコン、それから E アイコン"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "フォーカス"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "フォーカスの設定"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1007
|
||||
#: src/focus.c:1010
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -899,11 +899,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment 特殊効果\n"
|
||||
"設定ダイアログ"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:699
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "ウィンドウグループを選ぶ"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:703
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -911,23 +911,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment ウィンドウグループ\n"
|
||||
"選択ダイアログ"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:726
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "このウィンドウが参加するグループを選択してください:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:730
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "削除するウィンドウが属しているグループを選択してください。"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:734
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr "破棄するグループを選択してください。 "
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:745 src/groups.c:755 src/groups.c:762 src/groups.c:944
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "ウィンドウグループエラー"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:747
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -937,7 +937,7 @@ msgstr ""
|
|||
"今できるのはグループを破棄するか、実際に少なくとも一つのグループに属し\n"
|
||||
"ているウィンドウを使って、グループからウィンドウを削除することだけです。"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:756
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -947,15 +947,15 @@ msgstr ""
|
|||
"すでに既存のすべてのグループに属しています。\n"
|
||||
"まず他のグループを作成してください。"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:764
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "現在、グループはありません。まずグループを作成してください。"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:854
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "設定するグループを選択してください:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:883
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -963,39 +963,39 @@ msgstr ""
|
|||
"グループ内の全ウィンドウに\n"
|
||||
"反映される操作:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:888 src/groups.c:989
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "ボーダースタイルの変更"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:893 src/groups.c:994
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "アイコン化"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:898 src/groups.c:999
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "強制終了"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:903 src/groups.c:1004
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "移動"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:908 src/groups.c:1009
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "上に出す/下に移す"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:913 src/groups.c:1014
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "常時表示"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:918 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "シェード"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:924
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "ウィンドウグループの設定"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:928
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1003,32 +1003,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment ウィンドウグループ\n"
|
||||
"設定ダイアログ"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:945
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "このウィンドウは現在どのグループにも属していません。"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:982
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "グループごとの設定:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1028
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "全般の設定:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1032
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "ウィンドウ位置を交換する"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/groups.c:1038 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "グループ"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "グループ管理のデフォルト設定"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1042
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1189,14 +1189,14 @@ msgstr "\"help <コマンド>\" で指定されたコマンドの説明が表示
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr "<コマンド> : <説明>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:533
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr "%s は読み書きと実行の権限があるディレクトリにしてください.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr ""
|
|||
"削除したか、あるいは Enlightenment のインストールに誤りがあったことが\n"
|
||||
"考えられます。\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1251,36 +1251,36 @@ msgid "Magnifier"
|
|||
msgstr "拡大中"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/menus-misc.c:409 config/strings.c:79
|
||||
#: src/menus-misc.c:408 config/strings.c:79
|
||||
msgid "Backgrounds"
|
||||
msgstr "背景"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/menus-misc.c:447 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
#: src/menus-misc.c:446 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "テーマ"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "ボーダー"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "ウィンドウリスト"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "このデスクトップに移動"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "デスクトップ %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:593
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "このグループを表示する/隠す"
|
||||
|
||||
|
@ -1288,35 +1288,35 @@ msgstr "このグループを表示する/隠す"
|
|||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "このグループをアイコン化する"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "グループ %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1990
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "メニューをアニメーション表示する"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1995
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "メニューが画面からはみ出る場合は必ず収まるようにメニューを動かす"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2000
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "マウスポインタはメニューの移動に追随する"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "メニュー"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "メニューの設定"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/menus.c:2021
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1372,76 +1372,76 @@ msgstr "ズーム Off"
|
|||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "ズーム On"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "ページャのスキャン速度: "
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "(行/秒)"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1817
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "ページャを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "ページャーモード"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "シンプル"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "画面のスナップショットを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "即時更新"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "スナップショットモードでスナップショットを滑らかな高画質にする"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "マウスポインタが乗っているスナップショットを拡大する"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"マウスポインタが乗っているスナップショットのウィンドウタイトルを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "ページャの表示を更新するため画面を絶え間なくスキャンする"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "ウィンドウの選択とドラッグに使うマウスボタン"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "中央"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "デスクトップを選択するマウスボタン"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "ページャメニューを表示するマウスボタン"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "ページャ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "ページャの設定"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1882,88 +1882,88 @@ msgstr ""
|
|||
"あります。X11 以降のサーバーだとすると、そのサーバーは Enlightenment の\n"
|
||||
"作者が利用してもいないし、今まで聞いたこともないサーバーです。\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:712
|
||||
#: src/snaps.c:709
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "タイトル"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:724
|
||||
#: src/snaps.c:721
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "名前"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:737
|
||||
#: src/snaps.c:734
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "クラス"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/snaps.c:750
|
||||
#: src/snaps.c:747
|
||||
msgid "Role:"
|
||||
msgstr "役割:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:763
|
||||
#: src/snaps.c:760
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "コマンド名"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:802
|
||||
#: src/snaps.c:799
|
||||
msgid "Track Changes"
|
||||
msgstr "変更を記録する"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:807
|
||||
#: src/snaps.c:804
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "位置"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:812
|
||||
#: src/snaps.c:809
|
||||
msgid "Border style"
|
||||
msgstr "ボーダースタイル"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:175
|
||||
#: src/snaps.c:814 config/strings.c:175
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "サイズ"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
#: src/snaps.c:819 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "デスクトップ"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:827
|
||||
#: src/snaps.c:824
|
||||
msgid "Shaded state"
|
||||
msgstr "シェード状態"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:832
|
||||
#: src/snaps.c:829
|
||||
msgid "Sticky state"
|
||||
msgstr "常時表示状態"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:837
|
||||
#: src/snaps.c:834
|
||||
msgid "Stacking layer"
|
||||
msgstr "ウィンドウの上下関係"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:842
|
||||
#: src/snaps.c:839
|
||||
msgid "Window List Skip"
|
||||
msgstr "ウィンドウリストのスキップ"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
#: src/snaps.c:845 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "不透明度"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:853
|
||||
#: src/snaps.c:850
|
||||
msgid "Shadowing"
|
||||
msgstr "影を付ける"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:859
|
||||
#: src/snaps.c:856
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "その他のウィンドウ属性"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:878
|
||||
#: src/snaps.c:875
|
||||
msgid "Restart application on login"
|
||||
msgstr "ログイン時にアプリケーションを再起動する"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:897
|
||||
#: src/snaps.c:894
|
||||
msgid "Remember this window's group(s)"
|
||||
msgstr "このウィンドウのグループを記憶する"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:904
|
||||
#: src/snaps.c:901
|
||||
msgid "Remembered Application Attributes"
|
||||
msgstr "記憶されているアプリケショーン属性"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:908
|
||||
#: src/snaps.c:905
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the attributes of this\n"
|
||||
"window you wish to Remember\n"
|
||||
|
@ -1973,32 +1973,32 @@ msgstr ""
|
|||
"しておきたいものを選択して下さい。\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/snaps.c:998
|
||||
#: src/snaps.c:995
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "削除"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1026
|
||||
#: src/snaps.c:1023
|
||||
msgid "Remembered Settings..."
|
||||
msgstr "設定を記憶する..."
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1033
|
||||
#: src/snaps.c:1030
|
||||
msgid "Unused"
|
||||
msgstr "未使用"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1046
|
||||
#: src/snaps.c:1043
|
||||
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
||||
msgstr "現在のウィンドウで設定を記憶してあるものはありません。"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr "記憶"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remembered Windows Settings"
|
||||
msgstr "ウィンドウの記憶内容の設定"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1056
|
||||
#: src/snaps.c:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Remembered\n"
|
||||
"Windows Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2006,15 +2006,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment ウィンドウの\n"
|
||||
"記憶内容設定ダイアログ"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1157
|
||||
#: src/snaps.c:1156
|
||||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "スナップファイルの保存時にエラーが起きました。"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:217
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "サウンドファイルがみつかりません。"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:218
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -2028,11 +2028,11 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"処理は継続されますが、設定を確認した方がいいと思います。\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:314
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "サウンドの初期化中にエラーが起きました。"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:315
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -2043,19 +2043,26 @@ msgstr ""
|
|||
"オーディオサーバー (%s) との通信中にエラーが起きました。\n"
|
||||
"オーディオを無効にします。\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:468
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "音響機能を有効にする"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "サウンド"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "オーディオ設定"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:478
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
345
po/ko.po
345
po/ko.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-23 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 18:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-02 09:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Kim <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -143,32 +143,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Error"
|
||||
msgstr "인라이튼먼트 오류"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
||||
msgstr "인라이튼먼트 메시지 대화상자"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
msgstr "무시"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571
|
||||
#: src/alert.c:584
|
||||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "인라이튼먼트 재시작"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571 src/setup.c:184
|
||||
#: src/alert.c:584 src/setup.c:184
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "인라이튼먼트 종료"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581
|
||||
#: src/alert.c:594
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "주목 !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:679 src/dialog.c:1814 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:314
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "확인"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1497
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -179,11 +179,11 @@ msgstr ""
|
|||
"이름: %s\n"
|
||||
"파일: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-없음-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1673 src/backgrounds.c:1675
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -191,40 +191,40 @@ msgstr ""
|
|||
"배경\n"
|
||||
"없음"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1775 src/backgrounds.c:2206
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "사용되지 않는 배경은 %2i:%2i:%2i후에 해제"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1995
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "배경 이미지 사용"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "크기조정시 모양 유지"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "배경에 사용할 타일 이미지"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2012
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "앞으로 이동"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2017
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "복제"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "목록에서 삭제"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2026
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "파일 삭제"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2037
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -238,59 +238,59 @@ msgstr ""
|
|||
"그리고\n"
|
||||
"위치조정\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2091
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "배경 색"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2096
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "적색:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2107
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "녹색:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2118
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "청색:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2151
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "배경 미리 스캔"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2159
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "파일로 정렬"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2164
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "속성으로 정렬"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2170
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "이미지로 정렬"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2190
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "고색상에서 디더링 사용"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "테마의 배경 사용않함"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2199
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "배경화면"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "데스크탑 배경 설정"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "인라이튼먼트 시작중..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:690 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "닫기"
|
||||
|
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "닫기"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "새 아이콘상자 생성"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1971
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "양쪽 끝"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "끝"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:995
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:998
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "없음"
|
||||
|
||||
|
@ -604,15 +604,15 @@ msgstr "위"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "아래"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "왼쪽"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "오른쪽"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -668,11 +668,11 @@ msgstr ""
|
|||
"인라이튼먼트 가상 데스크탑\n"
|
||||
"설정 대화상자"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:684
|
||||
#: src/dialog.c:685
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "적용"
|
||||
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2316
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
||||
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
||||
|
@ -704,116 +704,116 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"종료.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "포커스가 포인터 따라감"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:842
|
||||
#: src/focus.c:845
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "포커스가 포인터를 적당히 따라감"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:848
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "포커스가 마우스 클릭을 따라감"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:858
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "창안에서 클릭하면 항상 창을 위로 올림"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:869
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "모든 새로운 창이 먼저 포커스를 가짐"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:876
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:881
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "오직 새로운 대화상자 창만 포커스 가짐"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:888
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "오직 포커스를 가진 창의 새로운 대화상자만 포커스 가짐"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:890
|
||||
#: src/focus.c:893
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#: src/focus.c:899
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:910
|
||||
#: src/focus.c:913
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "창을 자동으로 올리기"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:916
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "자동올리기 지연:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "포커스 목록을 표시하고 사용"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "포커스 목록에 스틱키 창 포함"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "포커스 목록에 음영 창 포함"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "포커스 목록에 아이콘 창 포함"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "바꾸는 동안에 창 포커스"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "바꾸는 동안에 창 포커스"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
#: src/focus.c:967
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "포커스가 바뀐 후에 창 올리기"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:969
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "포커스가 바뀐 후 마우스 포인터를 그 창으로 보냄"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:979
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:989
|
||||
#: src/focus.c:992
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "포커스 설정"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1007
|
||||
#: src/focus.c:1010
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -849,11 +849,11 @@ msgstr ""
|
|||
"인라이튼먼트 특수 효과\n"
|
||||
"설정 대화상자"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:699
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "창 그룹 선택"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:703
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -861,23 +861,23 @@ msgstr ""
|
|||
"인라이튼먼트 창 그룹\n"
|
||||
"선택 대화상자"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:726
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:730
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:734
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:745 src/groups.c:755 src/groups.c:762 src/groups.c:944
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "창 그룹 오류"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:747
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -887,7 +887,7 @@ msgstr ""
|
|||
"적어도 하나 이상의 그룹에 속한 창만 그룹으로부터\n"
|
||||
"창을 삭제하거나 그룹을 제거할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:756
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -897,15 +897,15 @@ msgstr ""
|
|||
"존재하는 어떤 그룹에 속해있습니다.\n"
|
||||
"먼저 다른 그룹을 시작하셔야 합니다."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:764
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "현재 어떤 그룹도 없습니다. 먼저 그룹을 시작하셔야 합니다."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:854
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "설정할 그룹 선택:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:883
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -913,39 +913,39 @@ msgstr ""
|
|||
"다음 동작은 모든 그룹\n"
|
||||
"멤버에게 적용됩니다:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:888 src/groups.c:989
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "가장자리 형식 바꿈"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:893 src/groups.c:994
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "아이콘화"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:898 src/groups.c:999
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "죽이기"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:903 src/groups.c:1004
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "이동"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:908 src/groups.c:1009
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "올리기/내리기"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:913 src/groups.c:1014
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "고착"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:918 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "접기"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:924
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "창 그룹 설정"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:928
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -953,31 +953,31 @@ msgstr ""
|
|||
"인라이튼먼트 창 그룹\n"
|
||||
"설정 대화상자"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:945
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "이 창은 현재 어떤 그룹에도 속해있지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:982
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "그룹 설정:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1028
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "공통 설정:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1032
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "창 위치 바꿈"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "기본 그룹 조정 설정"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1042
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1127,14 +1127,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:533
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr ""
|
|||
"손으로 프로그램을 지웠든 지 아니면 인라이튼먼트 인스톨이\n"
|
||||
"잘못된 것입니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1188,32 +1188,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:409 config/strings.c:79
|
||||
#: src/menus-misc.c:408 config/strings.c:79
|
||||
msgid "Backgrounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:447 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
#: src/menus-misc.c:446 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "데스크탑 %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:593
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "이 그룹 보여주기/숨기기"
|
||||
|
||||
|
@ -1221,32 +1221,32 @@ msgstr "이 그룹 보여주기/숨기기"
|
|||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "이 그룹 아이콘화"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "그룹 %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1990
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "메뉴 표시 에니메이트"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1995
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "항상 화면에 메뉴를 팝업"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2000
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "메뉴를 움직인 후에 포인터 뒤집기"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2021
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1300,75 +1300,75 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "페이저 스캐닝 속도:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "초당 줄수"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1817
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "페이저 표시 가능"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "축소된 화면의 스냅샷 만들기"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "스냅샷 모드에서 부드러운 고해상도 스냅샷"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "마우스가 페이저 안의 창 위에 있을 때 그 창 확대"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "마우스가 페이저 안의 창 위에 있을 때 그 창 제목 보여주기"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "페이저를 갱신하기 위해 연속적으로 화면 스캔"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "창을 선택하고 끌기 위한 마우스 버튼:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "중간"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "데스크탑을 선택할 마우스 버튼"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "페이저 메뉴를 표시할 마우스 버튼:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "페이저 설정"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1788,87 +1788,87 @@ msgstr ""
|
|||
"인라이튼먼트의 저자가 들어보지도 못했거나 사용해 보지\n"
|
||||
"못한 것임에 분명합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:712
|
||||
#: src/snaps.c:709
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "제목:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:724
|
||||
#: src/snaps.c:721
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "이름:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:737
|
||||
#: src/snaps.c:734
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "클래스:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:750
|
||||
#: src/snaps.c:747
|
||||
msgid "Role:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:763
|
||||
#: src/snaps.c:760
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "명령:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:802
|
||||
#: src/snaps.c:799
|
||||
msgid "Track Changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:807
|
||||
#: src/snaps.c:804
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "위치"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:812
|
||||
#: src/snaps.c:809
|
||||
msgid "Border style"
|
||||
msgstr "테두리 스타일"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:175
|
||||
#: src/snaps.c:814 config/strings.c:175
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "크기"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
#: src/snaps.c:819 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "데스크탑"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:827
|
||||
#: src/snaps.c:824
|
||||
msgid "Shaded state"
|
||||
msgstr "쉐이드 상태"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:832
|
||||
#: src/snaps.c:829
|
||||
msgid "Sticky state"
|
||||
msgstr "스틱키 상태"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:837
|
||||
#: src/snaps.c:834
|
||||
msgid "Stacking layer"
|
||||
msgstr "계층 스택킹"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:842
|
||||
#: src/snaps.c:839
|
||||
msgid "Window List Skip"
|
||||
msgstr "창 목록 건너뜀"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
#: src/snaps.c:845 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:853
|
||||
#: src/snaps.c:850
|
||||
msgid "Shadowing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:859
|
||||
#: src/snaps.c:856
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:878
|
||||
#: src/snaps.c:875
|
||||
msgid "Restart application on login"
|
||||
msgstr "로그인시 응용프로그램 시작"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:897
|
||||
#: src/snaps.c:894
|
||||
msgid "Remember this window's group(s)"
|
||||
msgstr "이 창의 그룹 기억"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:904
|
||||
#: src/snaps.c:901
|
||||
msgid "Remembered Application Attributes"
|
||||
msgstr "기억할 응용프로그램 속성"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:908
|
||||
#: src/snaps.c:905
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the attributes of this\n"
|
||||
"window you wish to Remember\n"
|
||||
|
@ -1878,31 +1878,31 @@ msgstr ""
|
|||
"이 창의 속성을 선택하시기\n"
|
||||
"바랍니다\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:998
|
||||
#: src/snaps.c:995
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1026
|
||||
#: src/snaps.c:1023
|
||||
msgid "Remembered Settings..."
|
||||
msgstr "기억할 설정..."
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1033
|
||||
#: src/snaps.c:1030
|
||||
msgid "Unused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1046
|
||||
#: src/snaps.c:1043
|
||||
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
||||
msgstr "속성을 기억할 활성화된 창이 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remembered Windows Settings"
|
||||
msgstr "기억할 창 설정"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1056
|
||||
#: src/snaps.c:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Remembered\n"
|
||||
"Windows Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1910,15 +1910,15 @@ msgstr ""
|
|||
"인라이튼먼트 기억할\n"
|
||||
"창 설정 대화상자"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1157
|
||||
#: src/snaps.c:1156
|
||||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "스냅 파일 저장 오류"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:217
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "사운드 파일 찾기 오류"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:218
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1933,11 +1933,11 @@ msgstr ""
|
|||
"인라이튼먼트는 동작을 계속할 것입니다만\n"
|
||||
"당신의 환경설정을 확인해 보시기 바랍니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:314
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "사운드 초기화 오류"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:315
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1945,19 +1945,26 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:468
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "사운드 사용"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "오디오 설정"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:478
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
345
po/nb.po
345
po/nb.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-23 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 18:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
|
@ -144,32 +144,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Error"
|
||||
msgstr "Feil ved Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
||||
msgstr "Enlightment dialog"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
msgstr "Overse dette"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571
|
||||
#: src/alert.c:584
|
||||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Start Enlightenment på nytt"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571 src/setup.c:184
|
||||
#: src/alert.c:584 src/setup.c:184
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Avslutt Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581
|
||||
#: src/alert.c:594
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Merk!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:679 src/dialog.c:1814 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:314
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1497
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -180,11 +180,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Navn : %s\n"
|
||||
"Fil : %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-INGEN-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1673 src/backgrounds.c:1675
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -192,40 +192,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Ingen\n"
|
||||
"Bakgrunn"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1775 src/backgrounds.c:2206
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Ubrukte bakgrunner er fjernet etter %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1995
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Bruk bakgrunnsbilde"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Bevar bildeskala"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Flislegg bilde over hele bakgrunnen"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2012
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Flytt fremst"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2017
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Dupliser"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Fjern fra lista"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2026
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Slett fil"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2037
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -239,59 +239,59 @@ msgstr ""
|
|||
"&\n"
|
||||
"justering\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2091
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Bakgrunnsfarge"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2096
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Rød:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2107
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Grønn:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2118
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Blå:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2151
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Se etter bakgrunner på forhånd"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2159
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Sorter etter filnavn"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2164
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Sorter etter etternavn til fila"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2170
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Sorter etter bilde"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2190
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Bruk dithering ved Hi-Colour"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Bakgrunn overkjører temaet"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2199
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Bakgrunn"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for skrivebordsbakgrunn"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Enlightenment starter opp..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Innstillinger..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:690 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Avbryt"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Lag en ny ikonboks"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1971
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Ikonstørrelse: %2d"
|
||||
|
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "Begge sider"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "På siden"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:995
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:998
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
|
@ -604,15 +604,15 @@ msgstr "Topp"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Bunn"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Venstre"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Høyre"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Skrivebord"
|
||||
|
||||
|
@ -668,11 +668,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog for innstilling\n"
|
||||
"av virtuelle skrivebord i Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:684
|
||||
#: src/dialog.c:685
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Bruk"
|
||||
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2316
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
||||
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
||||
|
@ -704,116 +704,116 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Avslutter.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Fokus følger mus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:842
|
||||
#: src/focus.c:845
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Fokus følger mus løst"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:848
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Fokus følger musklikk"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:858
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Musklikk i et vindu vil alltid heve det"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:869
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Alle nye vinduer får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:876
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:881
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Bare nye dialogvinduer får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:888
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Bare nye dialoger som tilhører fokusert vindu får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:890
|
||||
#: src/focus.c:893
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#: src/focus.c:899
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:910
|
||||
#: src/focus.c:913
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Hev vinduer automatisk"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:916
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Forsinkelse ved automatisk heving:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Vis og bruk fokusliste"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder stødige vinduer i fokuslista"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder skyggelagte vinduer i fokuslista"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder vinduer i ikonboksen i fokuslista"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "La vinduer få fokus ved skifte"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "La vinduer få fokus ved skifte"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
#: src/focus.c:967
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Hev vinduer etter fokusskifte"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:969
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Send mus til vindu etter fokusskifte"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:979
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:989
|
||||
#: src/focus.c:992
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1007
|
||||
#: src/focus.c:1010
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -849,11 +849,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog for innstilling av\n"
|
||||
"spesielle effekter i Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:699
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Velg vindusgruppe"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:703
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -861,23 +861,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Vindusgrupper for Enlightenment\n"
|
||||
"Dialog for utvelgelse"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:726
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:730
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:734
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:745 src/groups.c:755 src/groups.c:762 src/groups.c:944
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Feil ved vindusgruppe"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:747
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -887,7 +887,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Du kan bare ødelegge grupper eller fjerne vinduer fra grupper\n"
|
||||
"via ett vindu som tilhører (minst) en gruppe."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:756
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -897,53 +897,53 @@ msgstr ""
|
|||
"tilhører dette vinduet alle gruppene allerede.\n"
|
||||
"Du må starte en gruppe til først."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:764
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "For øyeblikket eksister ingen grupper. Du må starte en gruppe først."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:854
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Velg gruppa som skal konfigures:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:883
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
msgstr "Følgende handlinger vi vil bli utført på alle medlemmene i grupppa:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:888 src/groups.c:989
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Endring av rammestil"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:893 src/groups.c:994
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Ikonifisering"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:898 src/groups.c:999
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Avslutning"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:903 src/groups.c:1004
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Flytting"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:908 src/groups.c:1009
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Senking/Heving"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:913 src/groups.c:1014
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Stødighet"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:918 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Skyggelegging"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:924
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Vindusgrupper"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:928
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -951,31 +951,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog for innstilling av\n"
|
||||
"vindusgrupper i Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:945
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Dette vinduet tilhører ingen grupper for øyeblikket."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:982
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Innstillinger for enkelt grupper:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1028
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Globale innstillinger:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1032
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "La vinduer bytte plass"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupper"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Innstilling av standardverdier for vindusgrupper"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1042
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1127,14 +1127,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:533
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Årsaken til mangelen kan være feil ved en pakke, noen \n"
|
||||
"har fjernet fila eller en feil ved installering av Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1179,32 +1179,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:409 config/strings.c:79
|
||||
#: src/menus-misc.c:408 config/strings.c:79
|
||||
msgid "Backgrounds"
|
||||
msgstr "Bakgrunner"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:447 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
#: src/menus-misc.c:446 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Kant"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Vinduliste"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Gå til dette skrivebordet"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Skriverbord nr. %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:593
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Vis/Skjul denne gruppa"
|
||||
|
||||
|
@ -1212,32 +1212,32 @@ msgstr "Vis/Skjul denne gruppa"
|
|||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Ikonifiser denne gruppa"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Gruppe %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1990
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "La menyer være animerte"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1995
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "La menyer alltid opptre innenfor skjermen"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2000
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Send muspeker tilbake etter flytting av meny"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menyer"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for menyer"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2021
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1291,75 +1291,75 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Oppfriskningshastighet for skrivebordsoversikt:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linjer pr. sekund"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1817
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Bruk skrivebordsoversikt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Enkel"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Lag miniatyrbilder av skjermen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Lag miniatyrbilder av skjerm med høy kvalitet"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zoom inn vinduer på skrivebordsoversikt når musa er over dem"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Framhev vindustittel når musa er over vinudet"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Oppdater skrivebordsoversikt kontinurlig"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Musknapp som velger og drar vinduer:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Midtre"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Musknapp som velger skrivebord:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Musknapp som bringer opp menyen til skrivebordsoversikten:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Skrivebordsoversikt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1774,87 +1774,87 @@ msgstr ""
|
|||
"Forfatteren av Enlightenment kjenner ikke til X Servere\n"
|
||||
"med versjone høyere enn X 11.\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:712
|
||||
#: src/snaps.c:709
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Tittel"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:724
|
||||
#: src/snaps.c:721
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Navn"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:737
|
||||
#: src/snaps.c:734
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Klasse"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:750
|
||||
#: src/snaps.c:747
|
||||
msgid "Role:"
|
||||
msgstr "Rolle:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:763
|
||||
#: src/snaps.c:760
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Kommando"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:802
|
||||
#: src/snaps.c:799
|
||||
msgid "Track Changes"
|
||||
msgstr "Spor endringer"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:807
|
||||
#: src/snaps.c:804
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Plassering"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:812
|
||||
#: src/snaps.c:809
|
||||
msgid "Border style"
|
||||
msgstr "Rammestil"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:175
|
||||
#: src/snaps.c:814 config/strings.c:175
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Størrelse"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
#: src/snaps.c:819 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Skrivebord"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:827
|
||||
#: src/snaps.c:824
|
||||
msgid "Shaded state"
|
||||
msgstr "Skyggetilstand"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:832
|
||||
#: src/snaps.c:829
|
||||
msgid "Sticky state"
|
||||
msgstr "Stødighet"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:837
|
||||
#: src/snaps.c:834
|
||||
msgid "Stacking layer"
|
||||
msgstr "Nivå"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:842
|
||||
#: src/snaps.c:839
|
||||
msgid "Window List Skip"
|
||||
msgstr "Overse i vinduslista"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
#: src/snaps.c:845 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:853
|
||||
#: src/snaps.c:850
|
||||
msgid "Shadowing"
|
||||
msgstr "Skyggelegging"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:859
|
||||
#: src/snaps.c:856
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Flagg"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:878
|
||||
#: src/snaps.c:875
|
||||
msgid "Restart application on login"
|
||||
msgstr "Start programmet ved innlogging"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:897
|
||||
#: src/snaps.c:894
|
||||
msgid "Remember this window's group(s)"
|
||||
msgstr "Husk dette vindus gruppe(r)"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:904
|
||||
#: src/snaps.c:901
|
||||
msgid "Remembered Application Attributes"
|
||||
msgstr "Lagrede egenskaper for dette programmet"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:908
|
||||
#: src/snaps.c:905
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the attributes of this\n"
|
||||
"window you wish to Remember\n"
|
||||
|
@ -1864,31 +1864,31 @@ msgstr ""
|
|||
"vinduet skal huske\n"
|
||||
"fra nå av\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:998
|
||||
#: src/snaps.c:995
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Slett"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1026
|
||||
#: src/snaps.c:1023
|
||||
msgid "Remembered Settings..."
|
||||
msgstr "Innstillinger for hukommelse"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1033
|
||||
#: src/snaps.c:1030
|
||||
msgid "Unused"
|
||||
msgstr "Ubrukt"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1046
|
||||
#: src/snaps.c:1043
|
||||
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
||||
msgstr "Det er ingen aktive vinduer som trenger hukommelse."
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr "Husk"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remembered Windows Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for hukommelse"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1056
|
||||
#: src/snaps.c:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Remembered\n"
|
||||
"Windows Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1896,15 +1896,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog for innstilling av\n"
|
||||
"hukommelse i Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1157
|
||||
#: src/snaps.c:1156
|
||||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "Feil ved lagringa av miniatyr fil"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:217
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Feil: kunne ikke finne lydfil"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:218
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1919,11 +1919,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment vil fortsette, men du bør\n"
|
||||
"sjekke din konfigurasjon.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:314
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Feil ved initering av støtte for lyd."
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:315
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1931,19 +1931,26 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:468
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Skru på støtte for lyd"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Lyd"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:478
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
345
po/nl.po
345
po/nl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-23 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 18:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 14:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yentl <y.v.t@scarlet.be>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
|
@ -154,32 +154,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Error"
|
||||
msgstr "Enlightenment fout"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
||||
msgstr "Enlightenment Bericht Dialoog"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
msgstr "Negeer dit"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571
|
||||
#: src/alert.c:584
|
||||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Herstart Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571 src/setup.c:184
|
||||
#: src/alert.c:584 src/setup.c:184
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Stop Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581
|
||||
#: src/alert.c:594
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Attentie !!!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:679 src/dialog.c:1814 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:314
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1497
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -190,11 +190,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Naam : %s\n"
|
||||
"Bestand : %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-GEEN-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1673 src/backgrounds.c:1675
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -202,40 +202,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Nee\n"
|
||||
"Achtergrond"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1775 src/backgrounds.c:2206
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Ongebruikte achtergronden verwijderd na %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1995
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Gebruik achtergrond plaatje"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Bewaar verhoudingen bij schalen"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Plaats plaatjes naast elkaar op achtergrond"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2012
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Verplaats naar voren"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2017
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Dupliceer"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Haal uit de lijst"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2026
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Verwijder bestand"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2037
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -249,59 +249,59 @@ msgstr ""
|
|||
"en\n"
|
||||
"Plaatsing\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2091
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Achtergrond kleur"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2096
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Rood:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2107
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Groen:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2118
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Blauw:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2151
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Prescan Achtergronden"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2159
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Sorteer op bestand"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2164
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Sorteer op attribuut"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2170
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Sorteer op plaatje"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2190
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Gebruik dithering in Hi-Color"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Achtergrond overruled thema"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2199
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "Achtergrondtransparantie compabiliteitsmodus inschakelen"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Achtergrond"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Desktop Achtergrond Instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "Enlightenment start op"
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Instellingen..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:690 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Sluit"
|
||||
|
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Sluit"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Maak een nieuwe Icoonbox"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1971
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Icoon grootte: %2d"
|
||||
|
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Beide zijden"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Einde"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:995
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:998
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Geen"
|
||||
|
||||
|
@ -638,15 +638,15 @@ msgstr "Boven"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Onder"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Links"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Rechts"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Bureau's"
|
||||
|
||||
|
@ -702,11 +702,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Virtuele Bureaubladen\n"
|
||||
"Instellingendialoog"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:684
|
||||
#: src/dialog.c:685
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Pas toe"
|
||||
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2316
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
||||
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
||||
|
@ -742,120 +742,120 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Applicatie wordt afgesloten.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Invoer volgt de muis"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:842
|
||||
#: src/focus.c:845
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Invoer volgt de muis slordig"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:848
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Invoer volgt muis klikken"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:858
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Klikken in een venster brengt het altijd naar boven"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:869
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Alle niewe vensters krijgen de invoer"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:876
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:881
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Alleen nieuwe dialoog vensters krijgen de invoer"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:888
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alleen nieuwe dialoog vensters waarvan de eigenaar de invoer heeft krijgen "
|
||||
"de invoer"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:890
|
||||
#: src/focus.c:893
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Venster naar voorgrond brengen bij het wisselen van focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#: src/focus.c:899
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Cursor verplaatsen naar het venster bij het wisselen van focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Altijd cursor verplaatsen naar het venster bij wisselen van focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:910
|
||||
#: src/focus.c:913
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Breng vensters automatisch naar voren"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:916
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Wacht voor omhoogbrengen:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Toon en gebruik een venster lijst"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Sticky vensters toevoegen aan focuslijst"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Schaduwvensters toevoegen aan focuslijst"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Geiconiseerde vensters toevoegen aan focuslijst"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Vensters op andere bureaubladen toevoegen aan focuslijst"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Focus vensters bij wisselen"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Focus vensters bij wisselen"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
#: src/focus.c:967
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Breng vensters naar voren na een invoer wisseling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:969
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Stuur de muis naar het vester na een invoer wisseling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:979
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Focuslijst afbeelding weergave beleid (als één operatie faalt, probeer de "
|
||||
"volgende):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Eerst E Icoon, dan App Icoon"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:989
|
||||
#: src/focus.c:992
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Eerst App Icoon, dan E Icoon"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Invoer instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1007
|
||||
#: src/focus.c:1010
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -891,11 +891,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Speciale Effecten\n"
|
||||
"Instellingendialoog"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:699
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Venster Groep Selectie"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:703
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -903,23 +903,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Venstergroep\n"
|
||||
"Selectiedialoog"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:726
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "Kies de groep waartoe het venster zal behoren:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:730
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "Selecteer de groep waarvan het venster verwijderd moet worden:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:734
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr "Selecteer de te breken groep:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:745 src/groups.c:755 src/groups.c:762 src/groups.c:944
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Venster groep fout"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:747
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -929,7 +929,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Je kunt alleen maar groepen verwijderen of vensters van groepen\n"
|
||||
"verwijderen via vensters die daadwerkelijk bij minstens een groep behoren."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:756
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -939,16 +939,16 @@ msgstr ""
|
|||
"behoort al bij alle bestaande groepen.\n"
|
||||
"Je zult eerst andere groepen moeten starten."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:764
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Momenteel bestaan er geen groepen, Je zult eerst een groep moeten starten."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:854
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Kies de groep om in te stellen:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:883
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -956,39 +956,39 @@ msgstr ""
|
|||
"De volgende acties worden\n"
|
||||
"toegepast op alle groepsleden:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:888 src/groups.c:989
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Verander van rand stijl"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:893 src/groups.c:994
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Minimaliseren"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:898 src/groups.c:999
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Afsluiten"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:903 src/groups.c:1004
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:908 src/groups.c:1009
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Omhoog/Omlaag brengen"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:913 src/groups.c:1014
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Sticken"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:918 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Shaden"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:924
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Venster Groep Instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:928
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -996,31 +996,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Venstergroep\n"
|
||||
"Instellingendialoog"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:945
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Dit venster behoort momenteel niet bij een groep."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:982
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Per-groep instellingen:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1028
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Algemene instellingen:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1032
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Vensterlocaties verwisselen"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Groepen"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Standaard Groep Controle Instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1042
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "Gebruik \"help <commando>\" voor een individuele beschrijving\n"
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <commando> : <beschrijving>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:533
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
|
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s met een map zijn waarin je\n"
|
||||
"lees, schrijf en uitvoerrechten hebt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr ""
|
|||
"pakket, iemand heeft het programma manueel verwijderd\n"
|
||||
"of misschien een fout bij het installeren van Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1240,32 +1240,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr "Vergrootglas"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:409 config/strings.c:79
|
||||
#: src/menus-misc.c:408 config/strings.c:79
|
||||
msgid "Backgrounds"
|
||||
msgstr "Achtergronden"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:447 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
#: src/menus-misc.c:446 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Thema's"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Rand"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Vensterlijst"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Ga naar dit Bureaublad"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Desktop %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:593
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Toon/Verberg deze groep"
|
||||
|
||||
|
@ -1273,32 +1273,32 @@ msgstr "Toon/Verberg deze groep"
|
|||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Minimaliseer deze groep"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Groep %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1990
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Geanimeerd tonen van menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1995
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Toon menus altijd op het scherm"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2000
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Pointer warpen na menu's te verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menu's"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Menu Instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2021
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1354,75 +1354,75 @@ msgstr "Zoom Af"
|
|||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Zoom Aan"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Pager scan snelheid:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "lijnen per seconde"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1817
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Toon pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Pager Mode:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Simpel"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Maak miniatuur snapshots van het scherm"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Live Update"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Verbeter hoge kwaliteits snapshots in snapshot modus"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zoom in op pager vensters als de muis boven ze is"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Toon venster titel als de muis boven het venster is"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Scan het scherm continu om de pager bij te werken"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Muisknop op vensters te selecteren en slepen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Midden"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Muisknop om desktops te selecteren"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Muisknop om pager menu te tonen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Pagers"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Pager instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1849,87 +1849,87 @@ msgstr ""
|
|||
"server een, waarvan de auteur van Enlightenment geen toegang\n"
|
||||
"toe heeft, of nog nooit van gehoord heeft.\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:712
|
||||
#: src/snaps.c:709
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Titel:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:724
|
||||
#: src/snaps.c:721
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Naam:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:737
|
||||
#: src/snaps.c:734
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Klasse:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:750
|
||||
#: src/snaps.c:747
|
||||
msgid "Role:"
|
||||
msgstr "Rol:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:763
|
||||
#: src/snaps.c:760
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Commando:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:802
|
||||
#: src/snaps.c:799
|
||||
msgid "Track Changes"
|
||||
msgstr "Wijzigingen volgen"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:807
|
||||
#: src/snaps.c:804
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Locatie"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:812
|
||||
#: src/snaps.c:809
|
||||
msgid "Border style"
|
||||
msgstr "Rand stijl"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:175
|
||||
#: src/snaps.c:814 config/strings.c:175
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Grootte"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
#: src/snaps.c:819 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:827
|
||||
#: src/snaps.c:824
|
||||
msgid "Shaded state"
|
||||
msgstr "Shaded staat"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:832
|
||||
#: src/snaps.c:829
|
||||
msgid "Sticky state"
|
||||
msgstr "Sticky staat"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:837
|
||||
#: src/snaps.c:834
|
||||
msgid "Stacking layer"
|
||||
msgstr "Laag van het venster"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:842
|
||||
#: src/snaps.c:839
|
||||
msgid "Window List Skip"
|
||||
msgstr "Vensterlijst Overslaan"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
#: src/snaps.c:845 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Ondoorzichtigheid"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:853
|
||||
#: src/snaps.c:850
|
||||
msgid "Shadowing"
|
||||
msgstr "Schaduw"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:859
|
||||
#: src/snaps.c:856
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Flags"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:878
|
||||
#: src/snaps.c:875
|
||||
msgid "Restart application on login"
|
||||
msgstr "Herstart applicatie bij inloggen"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:897
|
||||
#: src/snaps.c:894
|
||||
msgid "Remember this window's group(s)"
|
||||
msgstr "Herinner de groepen van dit venster"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:904
|
||||
#: src/snaps.c:901
|
||||
msgid "Remembered Application Attributes"
|
||||
msgstr "Onthouden Applicatie Attributen"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:908
|
||||
#: src/snaps.c:905
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the attributes of this\n"
|
||||
"window you wish to Remember\n"
|
||||
|
@ -1939,31 +1939,31 @@ msgstr ""
|
|||
"venster die je wilt onthouden\n"
|
||||
"vanaf nu\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:998
|
||||
#: src/snaps.c:995
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Verwijderen"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1026
|
||||
#: src/snaps.c:1023
|
||||
msgid "Remembered Settings..."
|
||||
msgstr "Onthoude Instellingen..."
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1033
|
||||
#: src/snaps.c:1030
|
||||
msgid "Unused"
|
||||
msgstr "Ongebruikt"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1046
|
||||
#: src/snaps.c:1043
|
||||
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
||||
msgstr "Er zijn geen Actieve vensters met onthoude attributen."
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr "Onthouden"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remembered Windows Settings"
|
||||
msgstr "Onthouden Venster Instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1056
|
||||
#: src/snaps.c:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Remembered\n"
|
||||
"Windows Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1971,15 +1971,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Onthouden \n"
|
||||
"Vensters Instellingendialoog"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1157
|
||||
#: src/snaps.c:1156
|
||||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "Fout bij het opslaan van snap bestanden"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:217
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Fout bij het zoeken van geluidsbestanden"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:218
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1994,11 +1994,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment zal verderwerken, maar je\n"
|
||||
"kan best jouw configuratie controleren.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:314
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Fout bij geluidsinitialisatie"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:315
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -2009,19 +2009,26 @@ msgstr ""
|
|||
"bij het communiceren met de audioserver (%s).\n"
|
||||
"Audio zal nu uitgeschakeld zijn.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:468
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Zet geluiden aan"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Geluid"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Audio Instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:478
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
345
po/pl.po
345
po/pl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-23 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 18:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-02 09:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adam Kisiel <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Polshi <pl@li.org>\n"
|
||||
|
@ -153,32 +153,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Error"
|
||||
msgstr "B³±d Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
||||
msgstr "Okno wiadomo¶ci Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
msgstr "Zignoruj to"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571
|
||||
#: src/alert.c:584
|
||||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Uruchom Enlightenment ponownie"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571 src/setup.c:184
|
||||
#: src/alert.c:584 src/setup.c:184
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Wyjd¼ z Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581
|
||||
#: src/alert.c:594
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Uwaga !"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:679 src/dialog.c:1814 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:314
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1497
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -189,11 +189,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Nazwa : %s\n"
|
||||
"Plik : %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-¯ADEN-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1673 src/backgrounds.c:1675
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -201,40 +201,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Ilo¶æ\n"
|
||||
"t³o"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1775 src/backgrounds.c:2206
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Usuwanie nie uzywanych plików t³a po %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1995
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "U¿yj obrazka jako t³a"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Zachowaj proporcje przy skalowaniu"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Utwórz mozaikê z obrazka"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2012
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Przesuñ na przód"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2017
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Powiel"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Usuñ z listy"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2026
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Skasuj plik"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2037
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -248,59 +248,59 @@ msgstr ""
|
|||
"Obrazka\n"
|
||||
"t³a\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2091
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Kolor t³a"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2096
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Czerwony:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2107
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Zielony:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2118
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Niebieski:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2151
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Pre-skanowanie obrazków t³a"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2159
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Sortuj wed³ug pliku"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2164
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Sortuj wed³ug atrybutów"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2170
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Sortuj wed³ug obrazka"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2190
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "U¿ywaj ditheringu w trybie Hi-Color"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Ustawienia t³a nadrzêdne nad ustawieniami wystroju"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2199
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "T³o"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia T³a Pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Uruchamianie Enlightenment..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Ustawienia..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:690 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zamknij"
|
||||
|
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Zamknij"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Stwórz nowe Pude³ko na Ikony"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1971
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Rozmiar ikony; %2d"
|
||||
|
@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Obydwa ko
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Koniec"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:995
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:998
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "¯aden"
|
||||
|
||||
|
@ -614,15 +614,15 @@ msgstr "G
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Dó³"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Lewo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Prawo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -678,11 +678,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Okno ustawieñ Wirtualnego Biurka\n"
|
||||
"Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:684
|
||||
#: src/dialog.c:685
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Zastosuj"
|
||||
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2316
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
||||
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
||||
|
@ -714,116 +714,116 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Koñczê dzia³anie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Aktywacja pod±¿a za kursorem"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:842
|
||||
#: src/focus.c:845
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Aktywacja pod±za leniwie za kursorem"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:848
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Aktywacja pod±¿a za klikniêciami myszy"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:858
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Klikniêcie w oknie zawsze je Aktywuje"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:869
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Wszystkie nowe okna s± najpierw Aktywowane"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:876
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:881
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Aktywowane s± tylko nowe okna dialogowe"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:888
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Aktywowane s± tylko okna dialogowe, których w³a¶ciciel jest aktywny"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:890
|
||||
#: src/focus.c:893
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#: src/focus.c:899
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:910
|
||||
#: src/focus.c:913
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Podno¶ Okna Automatycznie"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:916
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Opó¼nienie podnoszenia:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Wy¶wietl i uzywaj listy Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "W³±cz okna przyklejone do listy aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "W³±cz onka w cieniu do listy Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "W³±cz okna zwiniête do ikony do listy Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Aktywuj okna podczas prze³±czania"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Aktywuj okna podczas prze³±czania"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
#: src/focus.c:967
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Podno¶ okna po prze³±czeniu Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:969
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Wy¶lij wska¼nik myszy do okna po prze³±czeniu Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:979
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:989
|
||||
#: src/focus.c:992
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1007
|
||||
#: src/focus.c:1010
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -859,11 +859,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Okno ustawieñ Efektów\n"
|
||||
"specjalnych Enlightenmnet"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:699
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Wybór Grupy Okien"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:703
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -871,23 +871,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Okno dialogowe Wyboru\n"
|
||||
"Grupy Okien Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:726
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:730
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:734
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:745 src/groups.c:755 src/groups.c:762 src/groups.c:944
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "B³±d Grup Okien"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:747
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -897,7 +897,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Mo¿esz tylko rozbijaæ grupy lub usuwac okna z grup\n"
|
||||
"Poprzez okno, które nale¿y do przynajmniej jednej grupy."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:756
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -907,15 +907,15 @@ msgstr ""
|
|||
"to okno nalezy ju¿ do wszystkich grup.\n"
|
||||
"Musisz najpierw utworzyæ now± grupê."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:764
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "W tej chwili nie istniej± ¿adne grupy. Musisz najpierw jak±¶ utworzyæ."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:854
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Wybierz grupê, któr± chcesz konfigurowaæ:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:883
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -923,39 +923,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Nastêpuj±ce akcje obejmuj±\n"
|
||||
"wszystkich cz³onków grupy:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:888 src/groups.c:989
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Zmiana stylu obramowania"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:893 src/groups.c:994
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Zwijanie do Ikony"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:898 src/groups.c:999
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Niszczenie"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:903 src/groups.c:1004
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Przesuwanie"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:908 src/groups.c:1009
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Podnoszenie / Zag³êbianie"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:913 src/groups.c:1014
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Przyklejanie"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:918 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Usuwanie w cieñ"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:924
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia Grup Okien"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:928
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -963,31 +963,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Okno ustawieñ Grup\n"
|
||||
"Okien Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:945
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "To okno nie nale¿y w tej chwili do ¿adnej grupy."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:982
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Ustawienia dotycz±ce ca³ej grupy:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1028
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Ustawienia globalne:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1032
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Zamiana po³o¿eñ okien"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia Domy¶lne Grupy"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1042
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1131,14 +1131,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:533
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr ""
|
|||
"rêczne skasowanie pliku, lub b³±d w instalacji\n"
|
||||
"Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1184,32 +1184,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:409 config/strings.c:79
|
||||
#: src/menus-misc.c:408 config/strings.c:79
|
||||
msgid "Backgrounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:447 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
#: src/menus-misc.c:446 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Pulpit %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:593
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Poka¿/Ukryj t± grupê"
|
||||
|
||||
|
@ -1217,32 +1217,32 @@ msgstr "Poka
|
|||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Zwiñ t± grupê do ikony"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupa %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1990
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animowane wy¶wietlanie menu"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1995
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Zawsze pokazuj menu w ca³o¶ci na ekranie"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2000
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Przeno¶ wska¼nik myszy razem z menu"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2021
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1296,75 +1296,75 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Szybko¶æ skanowania w Podgl±dzie Pulpitu:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linii na sekundê"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1817
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "W³±cz Podgl±d Pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Rób miniaturowe zdjêcia ekranu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Wyg³adzaj wysokiej jako¶ci zdjêcia w trybie 'Zdjêcia Ekranu'"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Powiêksz okna w Podgl±dzie Pulpitu, gdy jest nad nimi wska¼nik myszy"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Wy¶wietl tytu³ okna, gdy jest nad nim wska¼nik myszy"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Skanuj bez przerwy ekran i uaktualniaj Podgl±d Pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Przycisk myszy s³u¿acy do wybierania i przeci±gania okien :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "¦rodek"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Przycisk myszy s³u¿±cy do wybierania Pulpitów :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Przycisk myszy s³u¿acy do wy¶wietlania menu Podgl±du Pulpitu :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia Podgladu Pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1784,87 +1784,87 @@ msgstr ""
|
|||
"ni¿ X11, to do Twojego serwera autor Enlightenment nigdy nie\n"
|
||||
"mia³ dostêpu, ani nawet o nim nie s³ysza³.\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:712
|
||||
#: src/snaps.c:709
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Tytu³:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:724
|
||||
#: src/snaps.c:721
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nazwa:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:737
|
||||
#: src/snaps.c:734
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Klasa:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:750
|
||||
#: src/snaps.c:747
|
||||
msgid "Role:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:763
|
||||
#: src/snaps.c:760
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Komenda:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:802
|
||||
#: src/snaps.c:799
|
||||
msgid "Track Changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:807
|
||||
#: src/snaps.c:804
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Pozycja"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:812
|
||||
#: src/snaps.c:809
|
||||
msgid "Border style"
|
||||
msgstr "Styl Obramowania"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:175
|
||||
#: src/snaps.c:814 config/strings.c:175
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Rozmiar"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
#: src/snaps.c:819 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Pulpit"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:827
|
||||
#: src/snaps.c:824
|
||||
msgid "Shaded state"
|
||||
msgstr "Stan Usuniêcia w Cieñ"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:832
|
||||
#: src/snaps.c:829
|
||||
msgid "Sticky state"
|
||||
msgstr "Stan Przyklejania"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:837
|
||||
#: src/snaps.c:834
|
||||
msgid "Stacking layer"
|
||||
msgstr "Poziom"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:842
|
||||
#: src/snaps.c:839
|
||||
msgid "Window List Skip"
|
||||
msgstr "Pomijanie w Li¶cie Okien"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
#: src/snaps.c:845 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:853
|
||||
#: src/snaps.c:850
|
||||
msgid "Shadowing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:859
|
||||
#: src/snaps.c:856
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:878
|
||||
#: src/snaps.c:875
|
||||
msgid "Restart application on login"
|
||||
msgstr "Uruchom aplikacjê przy logowaniu"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:897
|
||||
#: src/snaps.c:894
|
||||
msgid "Remember this window's group(s)"
|
||||
msgstr "Zapamiêtaj grupy tego okna"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:904
|
||||
#: src/snaps.c:901
|
||||
msgid "Remembered Application Attributes"
|
||||
msgstr "Zapamiêtywane Ustawienia Aplikacji"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:908
|
||||
#: src/snaps.c:905
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the attributes of this\n"
|
||||
"window you wish to Remember\n"
|
||||
|
@ -1874,31 +1874,31 @@ msgstr ""
|
|||
"które chcesz od tego momentu\n"
|
||||
"zapamiêtaæ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:998
|
||||
#: src/snaps.c:995
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1026
|
||||
#: src/snaps.c:1023
|
||||
msgid "Remembered Settings..."
|
||||
msgstr "Zapamiêtywane ustawienia..."
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1033
|
||||
#: src/snaps.c:1030
|
||||
msgid "Unused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1046
|
||||
#: src/snaps.c:1043
|
||||
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
||||
msgstr "Nie ma ¿adnych aktywnych okien z zapamiêtanymi ustawieniami."
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remembered Windows Settings"
|
||||
msgstr "Zapamiêtywane ustawienia okien"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1056
|
||||
#: src/snaps.c:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Remembered\n"
|
||||
"Windows Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1906,15 +1906,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Okno dialogowe Zapamiêtywanych\n"
|
||||
"Ustawwieñ Okien Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1157
|
||||
#: src/snaps.c:1156
|
||||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "B³±d w zapisie pliku zdjêæ"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:217
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "B³±d przy znajdowaniu pliku d¼wiêkowego"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:218
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1929,11 +1929,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment bêdzie dalej dzia³a³, ale byæ mo¿e zechcesz\n"
|
||||
"sprawdziæ swoj± koniguracjê.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:314
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "B³±d przy inicjalizacji d¼wiêku"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:315
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1941,19 +1941,26 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:468
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "W³±cz d¼wiêki"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia Audio"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:478
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
345
po/pt.po
345
po/pt.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-23 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 18:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 11:11-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -159,32 +159,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Error"
|
||||
msgstr "Erro no Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
||||
msgstr "Caixa de diálogo do Enlightement"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
msgstr "Ignorar"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571
|
||||
#: src/alert.c:584
|
||||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Reiniciar Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571 src/setup.c:184
|
||||
#: src/alert.c:584 src/setup.c:184
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Sair do Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581
|
||||
#: src/alert.c:594
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Atenção !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:679 src/dialog.c:1814 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:314
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1497
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -195,11 +195,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Nome: %s\n"
|
||||
"Ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-NENHUM-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1673 src/backgrounds.c:1675
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -207,40 +207,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Sem\n"
|
||||
"Imagem de fundo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1775 src/backgrounds.c:2206
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "As imagens de fundo não usadas serão libertadas após %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1995
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Utilizar imagem de fundo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Manter aspeto à escala"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Criar mosaico em todo ecrã"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2012
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Mover para a rrente"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2017
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplicar"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Tirar da lista"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2026
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Apagar ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2037
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -254,59 +254,59 @@ msgstr ""
|
|||
"e\n"
|
||||
"Alinhamento\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2091
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Côr da imagem de fundo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2096
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Vermelho:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2107
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Verde:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2118
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Azul:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2151
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Carregar antecipadamente imagens de fundo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2159
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Ordenar por ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2164
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Ordenar por atributos"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2170
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Ordenar por imagem"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2190
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Usar \"dithering\" em alta definição"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Imagem de fundo sobrepôe-se à do tema"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2199
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "Ativar modo de compatibilidade de transparência do fundo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Imagem de fundo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Definições do ambiente de trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Inicializando o Enlightenment ..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Definições..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:690 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Fechar"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Criar nova caixa de ícones"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1971
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Tamanho dos ícones: %2d"
|
||||
|
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "Ambos os lados"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fim"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:995
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:998
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhuma"
|
||||
|
||||
|
@ -641,15 +641,15 @@ msgstr "Topo"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Base"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Esquerda"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Direita"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Ambientes"
|
||||
|
||||
|
@ -705,11 +705,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Janela de definições dos ambientes\n"
|
||||
"de trabalho do Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:684
|
||||
#: src/dialog.c:685
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2316
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
||||
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
||||
|
@ -745,117 +745,117 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"A terminar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Foco segue ponteiro"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:842
|
||||
#: src/focus.c:845
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Foco segue condicionalmente o ponteiro"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:848
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Foco segue clique do rato"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:858
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Ao clicar numa janela eleva-a sempre"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:869
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Todas as novas janelas ficam com o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:876
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr "As novas janelas obtêm foco se o sue grupo estiver focado"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:881
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Apenas as novas janelas ganham foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:888
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apenas as novas caixas janelas que o proprietário tenha foco ganham foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:890
|
||||
#: src/focus.c:893
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Elevar janelas ao trocar de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#: src/focus.c:899
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Enviar ponteiro do rato para a jenela ao trocar de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Ao trocar de foco, enviar sempre o ponteiro do rato para a janela"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:910
|
||||
#: src/focus.c:913
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Elevar janelas automaticamente"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:916
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Atraso de elevação:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Exibir e utilizar lista de focos"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir notas na lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir janelas enroladas na lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir janelas minimizadas na lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir janelas de outros ambientes na lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Focar janelas ao trocar"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Cria contornos de janelas ao trocar"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
#: src/focus.c:967
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Elevar janelas ao mudar de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:969
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Enviar ponteiro do rato até janela ao mudar o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:979
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Política de exibição de imagens (se uma operação falhar, tentar a próxima):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Ícone E e depois o ícone da aplicação"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:989
|
||||
#: src/focus.c:992
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Ícone da aplicação e depois o ícone E"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Definições de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1007
|
||||
#: src/focus.c:1010
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -891,11 +891,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Janela de definições dos efeitos\n"
|
||||
"especiais do Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:699
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Seleção de grupo de janela"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:703
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -903,23 +903,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Jaanela de seleção do\n"
|
||||
"grupo de janelas do Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:726
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "Escolha o grupo para esta janela:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:730
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "Selecione o grupo ao qual pretende remover a janela:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:734
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr "Selecione o grupo a quebrar:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:745 src/groups.c:755 src/groups.c:762 src/groups.c:944
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Erro no grupo da janelas"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:747
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -929,7 +929,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Você só pode eliminar grupos ou remover janelas dos grupos\n"
|
||||
"através de uma janela que pertenca a pelo menos um grupo."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:756
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -939,15 +939,15 @@ msgstr ""
|
|||
"já pertence a todos os grupos existentes.\n"
|
||||
"Tem que criar outro(s) grupo(s)."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:764
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "Atualmente, não existem grupos. Tem que criar um grupo."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:854
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Escolha o grupo a configurar:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:883
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -955,39 +955,39 @@ msgstr ""
|
|||
"As seguintes ações serão\n"
|
||||
"aplicadas a todos os membros do grupo:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:888 src/groups.c:989
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Alterando o tipo de contorno"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:893 src/groups.c:994
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Minimizar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:898 src/groups.c:999
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Matar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:903 src/groups.c:1004
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:908 src/groups.c:1009
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Elevar/Baixar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:913 src/groups.c:1014
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Colar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:918 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Enrolar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:924
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Definições do grupo de janelas"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:928
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -995,31 +995,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Janela de definições do grupo\n"
|
||||
"de janelas Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:945
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Esta janela não pertence a nenhum grupo."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:982
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Definições por grupo:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1028
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Definições globais:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1032
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Trocar localização das janelas"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupos"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Definições por omissão para grupos"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1042
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr "Utilize \"help <command>\" para a descrição de um comando\n"
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <comando> : <descrição>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:533
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
|
@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s tem que ser um diretório no qual você\n"
|
||||
"tenha permissão de escrita, leitura e execução.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr ""
|
|||
"que, inadvertidamente, o utilizador tenha apagado algum ficheiro\n"
|
||||
"ou então que ocorreu um erro ao instalar o Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1202,32 +1202,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr "Lupa"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:409 config/strings.c:79
|
||||
#: src/menus-misc.c:408 config/strings.c:79
|
||||
msgid "Backgrounds"
|
||||
msgstr "Imagens de fundo"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:447 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
#: src/menus-misc.c:446 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Temas"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Contornos"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Lista de janelas"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Ir para este ambiente"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Ambiente de trabalho %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:593
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Mostar/ocultar este grupo"
|
||||
|
||||
|
@ -1235,32 +1235,32 @@ msgstr "Mostar/ocultar este grupo"
|
|||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Minimizar este grupo"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupo %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1990
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Mostrar menus animados"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1995
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Mostrar sempre menus no ecrã"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2000
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Posicionar ponteiro após mover menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Definições do menu"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2021
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1316,75 +1316,75 @@ msgstr "Desativar ampliação"
|
|||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Ativar ampliação"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Velocidade do paginador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linhas por segundo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1817
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Ativar exibição do paginador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Modo de paginação:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Simples"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Criar miniaturas do ecrã"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Atualização \"Live\""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Miniaturas de alta qualidade, no modo de capturas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Ampliar janelas do paginador ao passar com o rato"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Mostrar título da janela ao passar com o rato sobre a janela"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Pesquisar continuamente o ecrã para atualizar o paginador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Botão do rato para selecionar e arrastar janelas:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Central"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Botão do rato para selecionar ambientes de trabalho:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Botão do rato para exibir o menu do paginador:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Paginadores"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Definições do paginador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1800,132 +1800,132 @@ msgstr ""
|
|||
"o seu servidor é um dos que os autores do Enlightenment\n"
|
||||
"não têm acesso ou nunca ouviram falar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:712
|
||||
#: src/snaps.c:709
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Título:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:724
|
||||
#: src/snaps.c:721
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nome:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:737
|
||||
#: src/snaps.c:734
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Classe:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:750
|
||||
#: src/snaps.c:747
|
||||
msgid "Role:"
|
||||
msgstr "Papel:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:763
|
||||
#: src/snaps.c:760
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Comando:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:802
|
||||
#: src/snaps.c:799
|
||||
msgid "Track Changes"
|
||||
msgstr "Acompanhar alterações"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:807
|
||||
#: src/snaps.c:804
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Local"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:812
|
||||
#: src/snaps.c:809
|
||||
msgid "Border style"
|
||||
msgstr "Tipo de contornos"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:175
|
||||
#: src/snaps.c:814 config/strings.c:175
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamanho"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
#: src/snaps.c:819 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Ambiente de trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:827
|
||||
#: src/snaps.c:824
|
||||
msgid "Shaded state"
|
||||
msgstr "Estado de escurecimento"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:832
|
||||
#: src/snaps.c:829
|
||||
msgid "Sticky state"
|
||||
msgstr "Colar"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:837
|
||||
#: src/snaps.c:834
|
||||
msgid "Stacking layer"
|
||||
msgstr "Camada de empilhamento"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:842
|
||||
#: src/snaps.c:839
|
||||
msgid "Window List Skip"
|
||||
msgstr "Não aparecer na lista de janelas"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
#: src/snaps.c:845 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Opacidade"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:853
|
||||
#: src/snaps.c:850
|
||||
msgid "Shadowing"
|
||||
msgstr "Escurecendo"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:859
|
||||
#: src/snaps.c:856
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Bandeiras"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:878
|
||||
#: src/snaps.c:875
|
||||
msgid "Restart application on login"
|
||||
msgstr "Reiniciar aplicação ao iniciar sessão"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:897
|
||||
#: src/snaps.c:894
|
||||
msgid "Remember this window's group(s)"
|
||||
msgstr "Lembrar o(s) grupo(s) desta janela"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:904
|
||||
#: src/snaps.c:901
|
||||
msgid "Remembered Application Attributes"
|
||||
msgstr "Lembrar atributos das aplicações"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:908
|
||||
#: src/snaps.c:905
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the attributes of this\n"
|
||||
"window you wish to Remember\n"
|
||||
"from now on\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:998
|
||||
#: src/snaps.c:995
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1026
|
||||
#: src/snaps.c:1023
|
||||
msgid "Remembered Settings..."
|
||||
msgstr "Definições gravadas..."
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1033
|
||||
#: src/snaps.c:1030
|
||||
msgid "Unused"
|
||||
msgstr "Não utilizado"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1046
|
||||
#: src/snaps.c:1043
|
||||
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
||||
msgstr "Não existem janelas ativas para os atributos memorizados."
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr "Lembrar"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remembered Windows Settings"
|
||||
msgstr "Definições de janelas gravadas"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1056
|
||||
#: src/snaps.c:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Remembered\n"
|
||||
"Windows Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1157
|
||||
#: src/snaps.c:1156
|
||||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "Erro ao gravar ficheiro de miniaturas"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:217
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Erro ao procurar ficheiro de som"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:218
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1939,11 +1939,11 @@ msgstr ""
|
|||
"O Enlightenment continuará a funcionar, mas\n"
|
||||
"aconselhamos que verifique a sua configuração.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:314
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Erro ao inicializar o som"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:315
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1951,19 +1951,26 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:468
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Ativar sons"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Som"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Definições áudio"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:478
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
345
po/pt_BR.po
345
po/pt_BR.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-23 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 18:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-14 04:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Teylo Laundos Aguiar <teylo.aguiar@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
|
@ -145,32 +145,32 @@ msgid "Enlightenment Error"
|
|||
msgstr "Erro do Enlightenment"
|
||||
|
||||
# melhor assim, né, Rainer? :)
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
||||
msgstr "Mensagem de Diálogo do Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
msgstr "Ignorar Isso"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571
|
||||
#: src/alert.c:584
|
||||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Reiniciar o Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571 src/setup.c:184
|
||||
#: src/alert.c:584 src/setup.c:184
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Sair do Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581
|
||||
#: src/alert.c:594
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Atenção !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:679 src/dialog.c:1814 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:314
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1497
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -181,11 +181,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Nome : %s\n"
|
||||
"Arquivo: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-NENHUM-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1673 src/backgrounds.c:1675
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -193,40 +193,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Nenhum\n"
|
||||
"Fundo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1775 src/backgrounds.c:2206
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Fundos não utilizados após %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1995
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Usar imagem de fundo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Manter aspecto"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Repita a imagem pelo fundo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2012
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Mover para a Frente"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2017
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplicar"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Não listar"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2026
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Deletar Arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2037
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -240,59 +240,59 @@ msgstr ""
|
|||
"e\n"
|
||||
"Alinhamento\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2091
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Cor do Fundo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2096
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Vermelho:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2107
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Verde:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2118
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Azul:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2151
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Pre-escanear fundos"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2159
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Ordenar por Arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2164
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Ordernar por Atributos"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2170
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Ordenar por Imagem"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2190
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Usar dithering em Hi-Colour"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Fundo tem prioridade sobre o tema"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2199
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "Habilitar modo de compatibilidade da transparência de fundo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Plano de fundo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Configurações do Fundo da Área de Trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "Inicializando o Enlightenment..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Configurações..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:690 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Fechar"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Criar Novo Porta-ícone"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1971
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Tamanho do ícone %2d"
|
||||
|
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "Ambas as pontas"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Final"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:995
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:998
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhuma"
|
||||
|
||||
|
@ -616,15 +616,15 @@ msgstr "Topo"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Fundo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Esquerda"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Direita"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -680,11 +680,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Área de trabalho virtual do Enlightenment\n"
|
||||
"DIálogo de configuração"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:684
|
||||
#: src/dialog.c:685
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2316
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
||||
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
||||
|
@ -716,119 +716,119 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Saindo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Foco segue mouse"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:842
|
||||
#: src/focus.c:845
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Foco segue mouse de modo desordenadamente"
|
||||
|
||||
# putz...
|
||||
#: src/focus.c:848
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Foco segue cliques do mouse"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:858
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Clicar em janela sempre a levanta"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:869
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Todas as novas janelas recebem o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:876
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:881
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Apenas novas caixas de diálogos recebem o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:888
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Apenas novas caixas de diálogos cujo pai tem o foco recebem o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:890
|
||||
#: src/focus.c:893
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Levantar janelas enquanto troca o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#: src/focus.c:899
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Enviar ponteiro do mouse à janela enquanto troca o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Sempre enviar ponteiro do mouse à janela na troca de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:910
|
||||
#: src/focus.c:913
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Levantar Janelas Automaticamente"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:916
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Espera do Autolevantar:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Exibir e usar a lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir janelas grudentas na lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir janelas sombreadas na lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir janelas iconificadas na lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir janelas de outras áreas de trabalho na lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Focar janela durante a troca"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Focar janela durante a troca"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
#: src/focus.c:967
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Levantar janelas após troca de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:969
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Enviar ponteiro para a janela após troca de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:979
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Política de apresentação de imagem da lista de foco (se uma operação falhar, "
|
||||
"tente a seguinte):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Primeiro o ícone E, depois o ícone App"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:989
|
||||
#: src/focus.c:992
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Primeiro o ícone App, depois o ícone E"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de Foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1007
|
||||
#: src/focus.c:1010
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -864,11 +864,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Efeitos especiais do Enlightenment\n"
|
||||
"Diálogo de configurações"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:699
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Seleção de Grupo de Janela"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:703
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -876,23 +876,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Grupo de janelas do Enlightenment\n"
|
||||
"Diálogo de seleção"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:726
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:730
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:734
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:745 src/groups.c:755 src/groups.c:762 src/groups.c:944
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Erro de Grupo de Janela"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:747
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -902,7 +902,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Você só pode destruir grupos ou remover janelas de grupos\n"
|
||||
"através de uma janela que pertença a, pelo menos, um grupo."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:756
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -913,15 +913,15 @@ msgstr ""
|
|||
"existentes.\n"
|
||||
"Você deve criar outros grupos antes."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:764
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "Atualmente, nenhum grupo existe. Você deve criar um novo grupo antes."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:854
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Selecione o grupo a configurar:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:883
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -929,39 +929,39 @@ msgstr ""
|
|||
"As seguintes ações são aplicadas\n"
|
||||
"a todos os membros do grupo:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:888 src/groups.c:989
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Mudar o Estilo da Borda"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:893 src/groups.c:994
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Iconificar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:898 src/groups.c:999
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Matar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:903 src/groups.c:1004
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:908 src/groups.c:1009
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Levantar/Baixar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:913 src/groups.c:1014
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Grudar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:918 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Deslizar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:924
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de Grupos de Janelas"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:928
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -969,32 +969,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Grupo de janelas do Enlightenment\n"
|
||||
"Diálogo de configuração"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:945
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Essa janela atualmente não pertence a nenhum grupo."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:982
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Configurações de grupo:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1028
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "COnfigurações globais:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1032
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# sinceramente eu não entendi isso aqui...
|
||||
#: src/groups.c:1038
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Configurações Padrões de Grupos"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1042
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1146,14 +1146,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:533
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr ""
|
|||
"criado, alguém deletando manualmente o programa ou talvez um\n"
|
||||
"erro na instalação do Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1200,32 +1200,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:409 config/strings.c:79
|
||||
#: src/menus-misc.c:408 config/strings.c:79
|
||||
msgid "Backgrounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:447 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
#: src/menus-misc.c:446 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Área de Trabalho %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:593
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Exibir/Esconder esse grupo"
|
||||
|
||||
|
@ -1233,32 +1233,32 @@ msgstr "Exibir/Esconder esse grupo"
|
|||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Iconificar esse grupo"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupo %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1990
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Exibição animada de menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1995
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Sempre exibir menus na tela"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2000
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2021
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1314,75 +1314,75 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Velocidade de escaneamento:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linhas por segundo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1817
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Ativar Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Fazer minuaturas da tela"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Suavizar minuaturas de alta qualidade em modo miniatura"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Dar um zoom nas janelas do pager quando o mouse estiver em cima"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Mostrar título da janela quando mouse estiver em cima"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Escanear tela continuamente para atualizar o pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Botão do mouse para selecionar e arrastar:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Meio"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Botão do mouse para selecionar áreas de trabalho:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Botão do mouse para exibir menu do pager:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Configurações do Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1796,132 +1796,132 @@ msgstr ""
|
|||
"servidor é um ao qual o autor do Enlightenment não tem acesso\n"
|
||||
"ou nunca ouviu falar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:712
|
||||
#: src/snaps.c:709
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:724
|
||||
#: src/snaps.c:721
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:737
|
||||
#: src/snaps.c:734
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:750
|
||||
#: src/snaps.c:747
|
||||
msgid "Role:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:763
|
||||
#: src/snaps.c:760
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:802
|
||||
#: src/snaps.c:799
|
||||
msgid "Track Changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:807
|
||||
#: src/snaps.c:804
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Localização"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:812
|
||||
#: src/snaps.c:809
|
||||
msgid "Border style"
|
||||
msgstr "Estilo da Borda"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:175
|
||||
#: src/snaps.c:814 config/strings.c:175
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamanho"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
#: src/snaps.c:819 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Área de Trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:827
|
||||
#: src/snaps.c:824
|
||||
msgid "Shaded state"
|
||||
msgstr "Estado Baixada"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:832
|
||||
#: src/snaps.c:829
|
||||
msgid "Sticky state"
|
||||
msgstr "Estado Grudado"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:837
|
||||
#: src/snaps.c:834
|
||||
msgid "Stacking layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:842
|
||||
#: src/snaps.c:839
|
||||
msgid "Window List Skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
#: src/snaps.c:845 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:853
|
||||
#: src/snaps.c:850
|
||||
msgid "Shadowing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:859
|
||||
#: src/snaps.c:856
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:878
|
||||
#: src/snaps.c:875
|
||||
msgid "Restart application on login"
|
||||
msgstr "Reiniciar aplicação no login"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:897
|
||||
#: src/snaps.c:894
|
||||
msgid "Remember this window's group(s)"
|
||||
msgstr "Lembrar o grupo dessa(s) janela(s)"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:904
|
||||
#: src/snaps.c:901
|
||||
msgid "Remembered Application Attributes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:908
|
||||
#: src/snaps.c:905
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the attributes of this\n"
|
||||
"window you wish to Remember\n"
|
||||
"from now on\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:998
|
||||
#: src/snaps.c:995
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1026
|
||||
#: src/snaps.c:1023
|
||||
msgid "Remembered Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1033
|
||||
#: src/snaps.c:1030
|
||||
msgid "Unused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1046
|
||||
#: src/snaps.c:1043
|
||||
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remembered Windows Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1056
|
||||
#: src/snaps.c:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Remembered\n"
|
||||
"Windows Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1157
|
||||
#: src/snaps.c:1156
|
||||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "Erro salvando arquivo de miniaturas"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:217
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Erro encontrando arquivo de som"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:218
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1936,11 +1936,11 @@ msgstr ""
|
|||
"O Enlightenment vai continuar a funcionar, mas você\n"
|
||||
"pode querer checar sua configuração.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:314
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Erro inicializando som"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:315
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1948,19 +1948,26 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:468
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Ativar sons"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Configuração de Som"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:478
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
345
po/ru.po
345
po/ru.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-23 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 18:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: sda00 <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
|
@ -157,32 +157,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Error"
|
||||
msgstr "Ошибка Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
||||
msgstr "Диалог сообщения Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
msgstr "Игнорировать"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571
|
||||
#: src/alert.c:584
|
||||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Перезапустить Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571 src/setup.c:184
|
||||
#: src/alert.c:584 src/setup.c:184
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Выйти из Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581
|
||||
#: src/alert.c:594
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Внимание !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:679 src/dialog.c:1814 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:314
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "ОК"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1497
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -193,11 +193,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Название: %s\n"
|
||||
"Файл: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-ПУСТО-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1673 src/backgrounds.c:1675
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -205,40 +205,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Без\n"
|
||||
"рисунка"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1775 src/backgrounds.c:2206
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Освобождать неиcпользуемые картинки после %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1995
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Использовать картинку"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Сохранять аспектное отношение"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Расположить картинку черепицей"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2012
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Переместить вперед"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2017
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Дублировать"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Убрать"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2026
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Стереть файл"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2037
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -252,59 +252,59 @@ msgstr ""
|
|||
"фонового\n"
|
||||
"рисунка\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2091
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Цвет фона"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2096
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Красный:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2107
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Зеленый:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2118
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Синий:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2151
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Предварительно сканировать"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2159
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "По имени файла"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2164
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "По аттрибутам"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2170
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "По имени"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2190
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Использовать сглаживание в Hi-Colour"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Фоновый рисунок перекрывает установки темы"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2199
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "Включить режим поддержки ARGB для фонового рисунка"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Фоновый рисунок"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Установки фонового рисунка"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Запуск Enlightenment..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Настройки..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:690 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Закрыть"
|
||||
|
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Закрыть"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Сделать новый Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1971
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Размер пиктограммы: %2d"
|
||||
|
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "С обеих сторон"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "В конце"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:995
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:998
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Не использовать"
|
||||
|
||||
|
@ -645,15 +645,15 @@ msgstr "Верхняя"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Нижняя"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Левая"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Правая"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Рабочий стол"
|
||||
|
||||
|
@ -709,11 +709,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Диалог настройки виртуальных\n"
|
||||
"рабочих столов Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:684
|
||||
#: src/dialog.c:685
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Применить"
|
||||
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2316
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
||||
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
||||
|
@ -750,117 +750,117 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Выходим.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Фокус следует за мышью"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:842
|
||||
#: src/focus.c:845
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Фокус следует за мышью свободно"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:848
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Фокус по нажатию кнопки мыши"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:858
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Нажатие кнопки мыши всегда поднимает окно наверх"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:869
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Все новые окна получают фокус"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:876
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:881
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Только новые диалоги получают фокус"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:888
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Только новые диалоги окон в фокусе получают фокус"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:890
|
||||
#: src/focus.c:893
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Поднимать окна наверх после переключения фокуса"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#: src/focus.c:899
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Посылать курсор в окно при получении фокуса"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Посылать курсор в окно при получении фокуса"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:910
|
||||
#: src/focus.c:913
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Поднимать окна на передний план вручную"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:916
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Задержка подъема:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Отображать и использовать список окон для передачи фокуса"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Включать зафиксированные окна в список передачи фокуса"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Включать скрытые окна в список передачи фокуса"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Включать свёрнутые окна в список передачи фокуса"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Располагать окна вручную"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "При переключении в другое окно передавать ему фокус"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "При переключении в другое окно передавать ему фокус"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
#: src/focus.c:967
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Поднимать окна наверх после переключения фокуса"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:969
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Посылать курсор в окно после получении фокуса"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:979
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Способ отображения пиктограмм (если один не работает, пробовать следующий):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Сперва - иконку E, потом - иконку приложения"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:989
|
||||
#: src/focus.c:992
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Сперва - иконку приложения, потоиииииконку E"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Фокус"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Настройки фокуса"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1007
|
||||
#: src/focus.c:1010
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -896,11 +896,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Диалог настройки\n"
|
||||
"спецэффектов Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:699
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Выбор Группы Окон"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:703
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -908,23 +908,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Диалог настройки\n"
|
||||
"групп окон Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:726
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "Выберите группу, к которой будет принадлежать окно:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:730
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "Выберите группу, из которой нужно убрать это окно:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:734
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr "Выберите группу, которую хотите разорвать:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:745 src/groups.c:755 src/groups.c:762 src/groups.c:944
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Ошибка Группы Окон"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:747
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -934,7 +934,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Вы можете разрывать группы или удалять окна из групп\n"
|
||||
"только из окна, которое входит по крайней мере в одну группу."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:756
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -944,17 +944,17 @@ msgstr ""
|
|||
"или это окно уже входит во все существующие группы.\n"
|
||||
"Вам надо сперва начать другие группы."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:764
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В настоящий момент, не существует ни одной группы.\n"
|
||||
"Вам надо сперва начать группу."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:854
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Выберите группу для настройки:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:883
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -962,39 +962,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Эти действия применяются\n"
|
||||
"ко всем членам группы окон:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:888 src/groups.c:989
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Изменить стиль бордюра окна"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:893 src/groups.c:994
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Свернуть"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:898 src/groups.c:999
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Уничтожить"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:903 src/groups.c:1004
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Переместить"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:908 src/groups.c:1009
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Поднять/Опустить"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:913 src/groups.c:1014
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Зафиксировать"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:918 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Скрыть"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:924
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Установки группы окон"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:928
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1002,31 +1002,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Диалог настройки\n"
|
||||
"групп окон Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:945
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "В настоящий момент это окно не входит ни в одну группу."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:982
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Настройки каждой группы окон:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1028
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Глобальные настройки:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1032
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Изменить расположение окна"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Группы окон"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Установки группы по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1042
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr "\"help <команда>\": описание команды\n"
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <команда> : <описание>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:533
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
|
@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s должен быть каталогом, в котором вы имеете\n"
|
||||
"права на чтение, запись и исполнение приложений.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr ""
|
|||
"кем-то удалены, программа стерта кем-либо, либо ошибка в\n"
|
||||
"установке Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1246,32 +1246,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr "Экранная лупа"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:409 config/strings.c:79
|
||||
#: src/menus-misc.c:408 config/strings.c:79
|
||||
msgid "Backgrounds"
|
||||
msgstr "Фоновые рисунки"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:447 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
#: src/menus-misc.c:446 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Темы оформления рабочего стола"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Стиль рамки"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Окно"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Перейти на этот рабочий стол"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Рабочий стол %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:593
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Показать/спрятать эту группу"
|
||||
|
||||
|
@ -1279,32 +1279,32 @@ msgstr "Показать/спрятать эту группу"
|
|||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Свернуть эту группу"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Группа %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1990
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Анимированный показ окон"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1995
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Всегда показывать меню поверх остальных окон"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2000
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Следить за перемещением меню"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Стиль рамки"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Настройки меню"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2021
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1360,75 +1360,75 @@ msgstr "Выключить зум"
|
|||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Включить зум"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Скорость сканирования:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "линий в секунду"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1817
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Включить Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Режим пейджера"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Размер"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Отображать экран"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Постоянное сканирование"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Высокое качество иконок в режиме отображения экрана"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Увеличивать иконки окон при прохождении курсора"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Показывать заголовок окна, когда курсор над иконкой"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Непрерывно сканировать экран"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Кнопка для выбора и перемещения окон:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Средняя"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Кнопка для выбора рабочих столов:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Кнопка для отображения меню Pager-а:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Настройки Pager-а"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Настройки Pager-а"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1852,87 +1852,87 @@ msgstr ""
|
|||
"некорректно. Если Ваш X-сервер более поздней версии, чем X11,\n"
|
||||
"то автор Enlightenment о таком еще не слышал и не видел такового.\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:712
|
||||
#: src/snaps.c:709
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Заголовок:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:724
|
||||
#: src/snaps.c:721
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Имя:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:737
|
||||
#: src/snaps.c:734
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Класс:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:750
|
||||
#: src/snaps.c:747
|
||||
msgid "Role:"
|
||||
msgstr "Роль:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:763
|
||||
#: src/snaps.c:760
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Команда:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:802
|
||||
#: src/snaps.c:799
|
||||
msgid "Track Changes"
|
||||
msgstr "Отслеживать изменения"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:807
|
||||
#: src/snaps.c:804
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Положение"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:812
|
||||
#: src/snaps.c:809
|
||||
msgid "Border style"
|
||||
msgstr "Стиль рамки"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:175
|
||||
#: src/snaps.c:814 config/strings.c:175
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Размер"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
#: src/snaps.c:819 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Рабочий стол"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:827
|
||||
#: src/snaps.c:824
|
||||
msgid "Shaded state"
|
||||
msgstr "Статус - скрыто"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:832
|
||||
#: src/snaps.c:829
|
||||
msgid "Sticky state"
|
||||
msgstr "Прикрепленность"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:837
|
||||
#: src/snaps.c:834
|
||||
msgid "Stacking layer"
|
||||
msgstr "Уровень"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:842
|
||||
#: src/snaps.c:839
|
||||
msgid "Window List Skip"
|
||||
msgstr "Не включать в список запущенных приложений"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
#: src/snaps.c:845 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Непрозрачность"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:853
|
||||
#: src/snaps.c:850
|
||||
msgid "Shadowing"
|
||||
msgstr "Тени"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:859
|
||||
#: src/snaps.c:856
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Флаги"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:878
|
||||
#: src/snaps.c:875
|
||||
msgid "Restart application on login"
|
||||
msgstr "Запускать при входе"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:897
|
||||
#: src/snaps.c:894
|
||||
msgid "Remember this window's group(s)"
|
||||
msgstr "Запомнить группу этого окна"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:904
|
||||
#: src/snaps.c:901
|
||||
msgid "Remembered Application Attributes"
|
||||
msgstr "Запомнить аттрибуты приложения"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:908
|
||||
#: src/snaps.c:905
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the attributes of this\n"
|
||||
"window you wish to Remember\n"
|
||||
|
@ -1942,32 +1942,32 @@ msgstr ""
|
|||
"для запоминания их параметров\n"
|
||||
"отныне и навеки вечные...\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:998
|
||||
#: src/snaps.c:995
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1026
|
||||
#: src/snaps.c:1023
|
||||
msgid "Remembered Settings..."
|
||||
msgstr "Запомнить настройки..."
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1033
|
||||
#: src/snaps.c:1030
|
||||
msgid "Unused"
|
||||
msgstr "Не используется"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1046
|
||||
#: src/snaps.c:1043
|
||||
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нет запущенных приложений с настройками, что мы храним в памяти своей..."
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr "Запомнить"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remembered Windows Settings"
|
||||
msgstr "Зафиксированные настройки окон рабочих приложений"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1056
|
||||
#: src/snaps.c:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Remembered\n"
|
||||
"Windows Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1975,15 +1975,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Диалог настройки хранимых\n"
|
||||
"аттрибутов рабочих приложений"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1157
|
||||
#: src/snaps.c:1156
|
||||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "Ошибка сохранения сессионного файла"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:217
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Ошибка: звуковой файл не найден"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:218
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1998,11 +1998,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment продолжит работу, однако, возможно,\n"
|
||||
"Вам следует проверить установки конфигурации.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:314
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Ошибка инициализации звука"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:315
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -2013,19 +2013,26 @@ msgstr ""
|
|||
"ошибка при установлении соединения с Esound (%s). Поддержка звука\n"
|
||||
"будет сейчас отключена.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:468
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Включить поддержку звука"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Звук"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Установки звука"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:478
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
345
po/sk.po
345
po/sk.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-23 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 18:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-11 06:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: milboy <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
||||
|
@ -149,32 +149,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Error"
|
||||
msgstr "Chyba Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
||||
msgstr "Správa Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
msgstr "Ignorovať"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571
|
||||
#: src/alert.c:584
|
||||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Reštartovať Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571 src/setup.c:184
|
||||
#: src/alert.c:584 src/setup.c:184
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Vypnúť Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581
|
||||
#: src/alert.c:594
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Upozornenie !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:679 src/dialog.c:1814 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:314
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1497
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -185,11 +185,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Meno: %s\n"
|
||||
"Súbor: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-NIČ-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1673 src/backgrounds.c:1675
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -197,40 +197,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Žiadne\n"
|
||||
"pozadie"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1775 src/backgrounds.c:2206
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Nepoužité pozadia uvoľnené po %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1995
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Použiť obrázok ako pozadie"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Udržať pomer výšky a šírky obrázku pri zväčšení"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Opakovať obrázok v pozadí"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2012
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Presunúť dopredu"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2017
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplikovať"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2026
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Odstrániť súbor"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2037
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -244,59 +244,59 @@ msgstr ""
|
|||
"a\n"
|
||||
"Zarovnanie\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2091
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "BG Farba"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2096
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Červená:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2107
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Zelená:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2118
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Modrá:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2151
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2159
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Triediť podľa súboru"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2164
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Zoradiť podľa Attr."
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2170
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Triediť podľa obrázku"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2190
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Pozadie prekrýva tému"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2199
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "Zapnúť kompatibilný mód priesvitnosti pozadia"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Pozadie"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Nastavenia pozadia pracovnej plochy"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "Enlightenment sa spúšťa..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Nastavenia..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:690 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zavrieť"
|
||||
|
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Zavrieť"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Vytvoriť nový iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1971
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Veľkosť ikony: %2d"
|
||||
|
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "Oba konce"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Koniec"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:995
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:998
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Žiadne"
|
||||
|
||||
|
@ -599,15 +599,15 @@ msgstr "Hore"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Dole"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Vľavo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Vpravo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -663,11 +663,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Virtuálna pracovná plocha Enlightenment\n"
|
||||
"Nastavenia dialógu"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:684
|
||||
#: src/dialog.c:685
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Použiť"
|
||||
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2316
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
||||
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
||||
|
@ -691,115 +691,115 @@ msgid ""
|
|||
"Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Zaostriť nasledujúci ukazovateľ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:842
|
||||
#: src/focus.c:845
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Zaostriť nasledujúci ukazovateľ nedbanlivo"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:848
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Zaostriť nasledujúce kliknutia myšou"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:858
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:869
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Všetky nové okná najprv priblížiť"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:876
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:881
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Iba nový dialóg okien bude priblížený"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:888
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:890
|
||||
#: src/focus.c:893
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#: src/focus.c:899
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:910
|
||||
#: src/focus.c:913
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:916
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
#: src/focus.c:967
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:969
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:979
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:989
|
||||
#: src/focus.c:992
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Zaostrenie"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Nastavenia zaostrenia"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1007
|
||||
#: src/focus.c:1010
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -835,123 +835,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Špeciálne efekty Enlightenment\n"
|
||||
"Nastavenia dialógu"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:699
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:703
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:726
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:730
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:734
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:745 src/groups.c:755 src/groups.c:762 src/groups.c:944
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:747
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
"through a window that actually belongs to at least one group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:756
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
"You have to start other groups first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:764
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:854
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:883
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:888 src/groups.c:989
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:893 src/groups.c:994
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:898 src/groups.c:999
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:903 src/groups.c:1004
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:908 src/groups.c:1009
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:913 src/groups.c:1014
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:918 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:924
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:928
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:945
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:982
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1028
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1032
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1042
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1068,14 +1068,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:533
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgid ""
|
|||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1109,32 +1109,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:409 config/strings.c:79
|
||||
#: src/menus-misc.c:408 config/strings.c:79
|
||||
msgid "Backgrounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:447 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
#: src/menus-misc.c:446 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:593
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1142,32 +1142,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1990
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1995
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2000
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2021
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1221,75 +1221,75 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1817
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1673,132 +1673,132 @@ msgid ""
|
|||
"access to, nor have heard of.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:712
|
||||
#: src/snaps.c:709
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:724
|
||||
#: src/snaps.c:721
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:737
|
||||
#: src/snaps.c:734
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:750
|
||||
#: src/snaps.c:747
|
||||
msgid "Role:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:763
|
||||
#: src/snaps.c:760
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:802
|
||||
#: src/snaps.c:799
|
||||
msgid "Track Changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:807
|
||||
#: src/snaps.c:804
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:812
|
||||
#: src/snaps.c:809
|
||||
msgid "Border style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:175
|
||||
#: src/snaps.c:814 config/strings.c:175
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
#: src/snaps.c:819 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:827
|
||||
#: src/snaps.c:824
|
||||
msgid "Shaded state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:832
|
||||
#: src/snaps.c:829
|
||||
msgid "Sticky state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:837
|
||||
#: src/snaps.c:834
|
||||
msgid "Stacking layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:842
|
||||
#: src/snaps.c:839
|
||||
msgid "Window List Skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
#: src/snaps.c:845 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:853
|
||||
#: src/snaps.c:850
|
||||
msgid "Shadowing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:859
|
||||
#: src/snaps.c:856
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:878
|
||||
#: src/snaps.c:875
|
||||
msgid "Restart application on login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:897
|
||||
#: src/snaps.c:894
|
||||
msgid "Remember this window's group(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:904
|
||||
#: src/snaps.c:901
|
||||
msgid "Remembered Application Attributes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:908
|
||||
#: src/snaps.c:905
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the attributes of this\n"
|
||||
"window you wish to Remember\n"
|
||||
"from now on\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:998
|
||||
#: src/snaps.c:995
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1026
|
||||
#: src/snaps.c:1023
|
||||
msgid "Remembered Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1033
|
||||
#: src/snaps.c:1030
|
||||
msgid "Unused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1046
|
||||
#: src/snaps.c:1043
|
||||
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remembered Windows Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1056
|
||||
#: src/snaps.c:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Remembered\n"
|
||||
"Windows Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1157
|
||||
#: src/snaps.c:1156
|
||||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:217
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:218
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1808,11 +1808,11 @@ msgid ""
|
|||
"may wish to check your configuration settings.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:314
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:315
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1820,19 +1820,26 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:468
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:478
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
345
po/sr.po
345
po/sr.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: trunk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-23 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 18:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-20 12:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: српски <српски <xfce-i18n@xfce.org>>\n"
|
||||
|
@ -154,32 +154,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Error"
|
||||
msgstr "Грешка Просвећења"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
||||
msgstr "Прозорче поруке просвећења"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
msgstr "Занемари ово"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571
|
||||
#: src/alert.c:584
|
||||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Поново покрени Просвћење"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571 src/setup.c:184
|
||||
#: src/alert.c:584 src/setup.c:184
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Напусти Просвећење"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581
|
||||
#: src/alert.c:594
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Пажња !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:679 src/dialog.c:1814 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:314
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "У реду"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1497
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -190,11 +190,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Назив: %s\n"
|
||||
"Датотека:%s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-НИШТА-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1673 src/backgrounds.c:1675
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -202,40 +202,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Без\n"
|
||||
"позадине"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1775 src/backgrounds.c:2206
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Неупотребљене позадине ослобођене након %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1995
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Користи позадинску слику"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Чувај размеру"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Поплочај сликом позадину"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2012
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Помакни испред"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2017
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Удвостручи"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Уклони са списка"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2026
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Обриши датотеку"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2037
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -249,59 +249,59 @@ msgstr ""
|
|||
"и\n"
|
||||
"поравнање\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2091
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Боја позадине"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2096
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Црвена:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2107
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Зелена:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2118
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Плава:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2151
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Поново учитај позадинске боје"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2159
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Разврстај по датотеци"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2164
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Разврстај по особинама"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2170
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Разврстај по слици"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2190
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Користи прелазе у бојама високог квалитета"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Боја позадине надјачава тему"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2199
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "Омогући начин рада сагласности са прозирношћу позадине"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Позадина"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Напредне поставке позадине површи"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Покрећем Просвећење..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Поставке..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:690 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Затвори"
|
||||
|
@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Затвори"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Направи нову кућицу за иконицу"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1971
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Величина иконице: %2d"
|
||||
|
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Оба краја"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Крај"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:995
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:998
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ништа"
|
||||
|
||||
|
@ -637,15 +637,15 @@ msgstr "на врху"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "на дну"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Лево"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Десно"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Радне површи"
|
||||
|
||||
|
@ -701,11 +701,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Прозор поставки нестварне\n"
|
||||
"радне површи Просвећења"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:684
|
||||
#: src/dialog.c:685
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Примени"
|
||||
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2316
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
||||
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
||||
|
@ -741,117 +741,117 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Напуштам.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Жижа прати миша"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:842
|
||||
#: src/focus.c:845
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Жижа немарно прати миша"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:848
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Жижа прати клик миша"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:858
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Прозор се увек издиже на клик миша"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:869
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Сви нови прозори прво буду под жижом"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:876
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr "Нови прозори бивају под жижом ако је њихова група прозора под жижом"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:881
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Само нови прозори потврде бивају узети у жижу"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:888
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Само нови прозори потврде чији власник је под жижом се узимају у жижу"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:890
|
||||
#: src/focus.c:893
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Издигни прозоре када буду у жижи"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#: src/focus.c:899
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Пошаљи показивач миша на прозор при промени жиже"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Увек шаљи показивача миша на прозор при промени жиже"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:910
|
||||
#: src/focus.c:913
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Самостално издигни прозоре"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:916
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Задршка самоиздизања прозора:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Приказуј и кристи списак за жижу"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Укључи лепљиве прозоре у списку за жижу"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Укључи у списак прозора у жижи смотане прозоре"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Укључи у списак прозора у жижи умањене прозоре"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Укључи у списак прозора у жижи прозоре са других површи"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Стави прозор у жижу при промени прозора"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Оивичи прозоре при промени прозора"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
#: src/focus.c:967
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Издигни прозоре при промени жиже"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:969
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Пошаљи показивач миша на прозор по промени жиже"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:979
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Смернице приказа списка прозора у жижи (ако једна радња откаже, покушај "
|
||||
"следећу):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Прво Е иконица, затим иконица програма"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:989
|
||||
#: src/focus.c:992
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Прво иконица програма, затим Е иконица"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Жижа"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Поставке жиже"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1007
|
||||
#: src/focus.c:1010
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -887,11 +887,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Прозор посебних поставки\n"
|
||||
"утисака Просвећења"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:699
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Одабир скупа прозора"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:703
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -899,23 +899,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Прозор поставки одабира скупа\n"
|
||||
"прозора Просвећења"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:726
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "Изаберите којем скупу прозора ће припадати:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:730
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "Изаберите из ког скупа ће се прозор уклонити:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:734
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr "Изаберите који скуп ће се растурити"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:745 src/groups.c:755 src/groups.c:762 src/groups.c:944
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Грешка скупа прозора"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:747
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -925,7 +925,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Можете уништити скупове или уклонити прозоре из скупова\n"
|
||||
"преко прозора који припадају бер једном скупу."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:756
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -935,15 +935,15 @@ msgstr ""
|
|||
"прозор не припада постојећим скуповима.\n"
|
||||
"Претходно би требало покренути друге скупове."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:764
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "Тренутно не постоје скупови. Претходно би требали да покренете скуп."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:854
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Изаберите скуп за подешавање:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:883
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -951,39 +951,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Следеће радње ће се\n"
|
||||
"примењивати на чланове скупа:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:888 src/groups.c:989
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Измена изгледа оквира"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:893 src/groups.c:994
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Умањивање"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:898 src/groups.c:999
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Убијање"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:903 src/groups.c:1004
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Премештање"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:908 src/groups.c:1009
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Издизање/Спуштање"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:913 src/groups.c:1014
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Лепљење"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:918 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Смотавање"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:924
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Поставке скупа прозора"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:928
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -991,31 +991,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Прозор поставки скупа\n"
|
||||
"прозора Просвећења"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:945
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Овај прозор тренутно не припада ни једном скупу."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:982
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Поставке по скуповима:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1028
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Опште поставке:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1032
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Замена положаја прозора"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Скупови"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Поставке управљања подразумеваног скупа"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1042
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1142,14 +1142,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:533
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1166,7 +1166,7 @@ msgid ""
|
|||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1183,32 +1183,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr "Лупа"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:409 config/strings.c:79
|
||||
#: src/menus-misc.c:408 config/strings.c:79
|
||||
msgid "Backgrounds"
|
||||
msgstr "Позадине"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:447 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
#: src/menus-misc.c:446 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Теме"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Оквир"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Списак прозора"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Иди на овај радни простор"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Радни простор %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:593
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Прикажи/Сакриј овај скуп"
|
||||
|
||||
|
@ -1216,32 +1216,32 @@ msgstr "Прикажи/Сакриј овај скуп"
|
|||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Умањи овај скуп"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Скуп %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1990
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Оживљени приказ изборника"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1995
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Увек искочи изборницима на екран"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2000
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Преломи показивач после премештања изборника"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Изборници"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Поставке изборника"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2021
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1297,75 +1297,75 @@ msgstr "Увећање је искључено"
|
|||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Увећање је укључено"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Брзина прегледа страничника"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "линија по секунди"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1817
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Омогући приказ страничника"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Начин рада страничника"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Једноставно"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Образује умањени приказ екрана"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Живи приказ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Глатки високи квалитет слика у начину рада приказа слика"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Средње"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Страничници"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Поставке страничника"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1749,132 +1749,132 @@ msgid ""
|
|||
"access to, nor have heard of.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:712
|
||||
#: src/snaps.c:709
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Наслов:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:724
|
||||
#: src/snaps.c:721
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Име:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:737
|
||||
#: src/snaps.c:734
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Класа:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:750
|
||||
#: src/snaps.c:747
|
||||
msgid "Role:"
|
||||
msgstr "Улога:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:763
|
||||
#: src/snaps.c:760
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Наредба:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:802
|
||||
#: src/snaps.c:799
|
||||
msgid "Track Changes"
|
||||
msgstr "Праћење измена"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:807
|
||||
#: src/snaps.c:804
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Место"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:812
|
||||
#: src/snaps.c:809
|
||||
msgid "Border style"
|
||||
msgstr "Начин оквира"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:175
|
||||
#: src/snaps.c:814 config/strings.c:175
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Величина"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
#: src/snaps.c:819 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Површ"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:827
|
||||
#: src/snaps.c:824
|
||||
msgid "Shaded state"
|
||||
msgstr "Смотаност"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:832
|
||||
#: src/snaps.c:829
|
||||
msgid "Sticky state"
|
||||
msgstr "Лепљиво стање"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:837
|
||||
#: src/snaps.c:834
|
||||
msgid "Stacking layer"
|
||||
msgstr "Слој слагања прозора"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:842
|
||||
#: src/snaps.c:839
|
||||
msgid "Window List Skip"
|
||||
msgstr "Прескакање списка прозора"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
#: src/snaps.c:845 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Непрозирност"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:853
|
||||
#: src/snaps.c:850
|
||||
msgid "Shadowing"
|
||||
msgstr "Сенчење"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:859
|
||||
#: src/snaps.c:856
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Заставице"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:878
|
||||
#: src/snaps.c:875
|
||||
msgid "Restart application on login"
|
||||
msgstr "Препокрени програм по пријави"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:897
|
||||
#: src/snaps.c:894
|
||||
msgid "Remember this window's group(s)"
|
||||
msgstr "Запамти скуп(ове) овог прозора"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:904
|
||||
#: src/snaps.c:901
|
||||
msgid "Remembered Application Attributes"
|
||||
msgstr "Запамти особине програма"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:908
|
||||
#: src/snaps.c:905
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the attributes of this\n"
|
||||
"window you wish to Remember\n"
|
||||
"from now on\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:998
|
||||
#: src/snaps.c:995
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Обриши"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1026
|
||||
#: src/snaps.c:1023
|
||||
msgid "Remembered Settings..."
|
||||
msgstr "Запамћене поставке..."
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1033
|
||||
#: src/snaps.c:1030
|
||||
msgid "Unused"
|
||||
msgstr "Некоришћено"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1046
|
||||
#: src/snaps.c:1043
|
||||
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr "Запамти"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remembered Windows Settings"
|
||||
msgstr "Запамћене поставке прозора"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1056
|
||||
#: src/snaps.c:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Remembered\n"
|
||||
"Windows Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1157
|
||||
#: src/snaps.c:1156
|
||||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:217
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:218
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1884,11 +1884,11 @@ msgid ""
|
|||
"may wish to check your configuration settings.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:314
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Грешка покретања звука"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:315
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1896,19 +1896,26 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:468
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Омогући звуке"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Звук"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Подешавања звука"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:478
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
345
po/sv.po
345
po/sv.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-23 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 18:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 14:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bernt Holmberg <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
|
@ -143,32 +143,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Error"
|
||||
msgstr "Enlightenment Fel"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
||||
msgstr "Enlightenment meddelandedialog"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
msgstr "Ignorera detta"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571
|
||||
#: src/alert.c:584
|
||||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Starta om Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571 src/setup.c:184
|
||||
#: src/alert.c:584 src/setup.c:184
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Avsluta Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581
|
||||
#: src/alert.c:594
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Uppmärksamhet!!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:679 src/dialog.c:1814 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:314
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1497
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -179,11 +179,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Namn: %s\n"
|
||||
" Fil: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-INGEN-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1673 src/backgrounds.c:1675
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -191,40 +191,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Ingen\n"
|
||||
"Bakgrund"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1775 src/backgrounds.c:2206
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Oanvända bakgrunder frigörs efter %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1995
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Använd bakgrundsbild"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Ta hänsyn till skalan"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Bildmosaik för bakgrunden"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2012
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Flytta upp"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2017
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplicera"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Lista inte"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2026
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Radera fil"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2037
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -237,59 +237,59 @@ msgstr ""
|
|||
"och\n"
|
||||
"placering\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2091
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Bakgrundsfärg"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2096
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Röd:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2107
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Grön:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2118
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Blå:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2151
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Förscanna bg(er)"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2159
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Sortera efter fil"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2164
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Sortera efter attr."
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2170
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Sortera efter bild"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2190
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Använd dithering vid fullfärg"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Bakgrunden går före temat"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2199
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Skrivbordsbakgrundsinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Enlightenment Startar..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:690 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Stäng"
|
||||
|
@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "St
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Skapa ny ikonlåda"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1971
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "B
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Slut"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:995
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:998
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
|
@ -602,15 +602,15 @@ msgstr "Upptill"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Nertill"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Vänster"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Höger"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -666,11 +666,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog för Enlightenments\n"
|
||||
"virtuella skrivbordsinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:684
|
||||
#: src/dialog.c:685
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Använd"
|
||||
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2316
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
||||
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
||||
|
@ -701,116 +701,116 @@ msgstr ""
|
|||
"Din Xserver är troligen för gammal eller felkonfigurerad.\n"
|
||||
"Avslutar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Fokus följer pekaren"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:842
|
||||
#: src/focus.c:845
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Fokus följer pekaren slafsigt"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:848
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Fokus följer musklick"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:858
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Musklick i fönster lägger alltid överst"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:869
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Alla nya fönster får fokus först"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:876
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:881
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Bara nya dialogfönster får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:888
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Bara nya dialoger vars ägare är fokuserade får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:890
|
||||
#: src/focus.c:893
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#: src/focus.c:899
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:910
|
||||
#: src/focus.c:913
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Lägg fönster överst automatiskt"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:916
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Lägga fönster överst fördröjning:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Visa och använd fokuslista"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Ta med klibbiga fönster i fokuslistan"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Ta med skymda fönster i fokuslistan"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Ta med ikonifierade fönster i fokuslistan"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Fokusera fönster vid växling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Fokusera fönster vid växling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
#: src/focus.c:967
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Fönster överst efter fokusväxling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:969
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Muspekaren flyttas till fönster efter fokusväxling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:979
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:989
|
||||
#: src/focus.c:992
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Fokusinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1007
|
||||
#: src/focus.c:1010
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -846,11 +846,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog för Enlightenments\n"
|
||||
"specialeffektsinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:699
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Fönstergruppsval"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:703
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -858,23 +858,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog för Enlightenments\n"
|
||||
"fönstergruppsinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:726
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:730
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:734
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:745 src/groups.c:755 src/groups.c:762 src/groups.c:944
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Fönstergruppsfel"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:747
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -884,7 +884,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Du kan bara avlägsna grupper, eller ta bort fönster från\n"
|
||||
"grupper med ett fönster som tillhör minst en grupp."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:756
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -894,15 +894,15 @@ msgstr ""
|
|||
"detta fönster redan alla grupper som finns.\n"
|
||||
"Du måste skapa andra grupper först."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:764
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "Just nu finns inga grupper. Du måste skapa en grupp först."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:854
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Välj grupp att konfigurera:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:883
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -910,39 +910,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Följande egenskaper appliceras\n"
|
||||
"på alla gruppmedlemmar:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:888 src/groups.c:989
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Ändra ramstil"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:893 src/groups.c:994
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Ikonifiera"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:898 src/groups.c:999
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Döda"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:903 src/groups.c:1004
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Flytta"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:908 src/groups.c:1009
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Lägga överst/underst"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:913 src/groups.c:1014
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Klibba"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:918 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Skymma"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:924
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Fönstergruppsinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:928
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -950,31 +950,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog för Enlightenments\n"
|
||||
"fönstergruppsinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:945
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Detta fönster hör just nu inte till några grupper."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:982
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1028
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1032
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Förvalda gruppkontrollsinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1042
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1127,14 +1127,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:533
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr ""
|
|||
"byggt paket, eller någon som manuellt har raderat\n"
|
||||
"programmet, eller fel vid Enlightenments installation .\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1180,32 +1180,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:409 config/strings.c:79
|
||||
#: src/menus-misc.c:408 config/strings.c:79
|
||||
msgid "Backgrounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:447 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
#: src/menus-misc.c:446 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Skrivbord %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:593
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Visa/gömma denna grupp"
|
||||
|
||||
|
@ -1213,32 +1213,32 @@ msgstr "Visa/g
|
|||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Ikonifiera denna grupp"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupp %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1990
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animerad visning av menyer"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1995
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Låt alltid menyer poppa upp på skärm"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2000
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Flytta muspekaren efter att menyer flyttats"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2021
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1292,75 +1292,75 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Sidväxlares scanningshastighet:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linjer per sekund"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1817
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Möjliggör sidväxlare"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Gör mini snapshots av skärmen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Mjuka högkvalitetssnapshots i snapshot läget"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zooma in fönster i sidväxlare, när musen är över dem"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Poppa upp fönstertitel när musen är över fönster"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Scanna skärm kontinuerligt för att uppdatera sidväxlaen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Musknapp för att välja och dra fönster:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Mitten"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Musknapp för att välja skrivbord"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Musknapp för att visa sidväxlarmenyn"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Sidväxlarinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1780,87 +1780,87 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenments upphovsman inte tillgång till eller kännedom\n"
|
||||
"om denna.\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:712
|
||||
#: src/snaps.c:709
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Titel:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:724
|
||||
#: src/snaps.c:721
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Namn:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:737
|
||||
#: src/snaps.c:734
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Klass:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:750
|
||||
#: src/snaps.c:747
|
||||
msgid "Role:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:763
|
||||
#: src/snaps.c:760
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Kommando:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:802
|
||||
#: src/snaps.c:799
|
||||
msgid "Track Changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:807
|
||||
#: src/snaps.c:804
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Placering"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:812
|
||||
#: src/snaps.c:809
|
||||
msgid "Border style"
|
||||
msgstr "Ramstil"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:175
|
||||
#: src/snaps.c:814 config/strings.c:175
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Storlek"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
#: src/snaps.c:819 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Skrivbord"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:827
|
||||
#: src/snaps.c:824
|
||||
msgid "Shaded state"
|
||||
msgstr "Skymt läge"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:832
|
||||
#: src/snaps.c:829
|
||||
msgid "Sticky state"
|
||||
msgstr "Klibbigt läge"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:837
|
||||
#: src/snaps.c:834
|
||||
msgid "Stacking layer"
|
||||
msgstr "Stapellager"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:842
|
||||
#: src/snaps.c:839
|
||||
msgid "Window List Skip"
|
||||
msgstr "Fönsterlistignorering"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
#: src/snaps.c:845 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:853
|
||||
#: src/snaps.c:850
|
||||
msgid "Shadowing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:859
|
||||
#: src/snaps.c:856
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:878
|
||||
#: src/snaps.c:875
|
||||
msgid "Restart application on login"
|
||||
msgstr "Starta om applikation vid inloggning"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:897
|
||||
#: src/snaps.c:894
|
||||
msgid "Remember this window's group(s)"
|
||||
msgstr "Kom ihåg detta fönsters grupp(er)"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:904
|
||||
#: src/snaps.c:901
|
||||
msgid "Remembered Application Attributes"
|
||||
msgstr "Ihågkommna applikationsattribut"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:908
|
||||
#: src/snaps.c:905
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the attributes of this\n"
|
||||
"window you wish to Remember\n"
|
||||
|
@ -1870,31 +1870,31 @@ msgstr ""
|
|||
"fönster som du vill komma\n"
|
||||
"ihåg framöver\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:998
|
||||
#: src/snaps.c:995
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1026
|
||||
#: src/snaps.c:1023
|
||||
msgid "Remembered Settings..."
|
||||
msgstr "Ihågkommna tillval..."
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1033
|
||||
#: src/snaps.c:1030
|
||||
msgid "Unused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1046
|
||||
#: src/snaps.c:1043
|
||||
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
||||
msgstr "Det finns inga aktiva fönster med ihågkommna attribut."
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remembered Windows Settings"
|
||||
msgstr "Ihågkommna fönsterinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1056
|
||||
#: src/snaps.c:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Remembered\n"
|
||||
"Windows Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1902,15 +1902,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog för Enlightenments\n"
|
||||
"ihågkommna fönsterinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1157
|
||||
#: src/snaps.c:1156
|
||||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "Fel vid sparande av snaps fil"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:217
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Fel vid sökning efter ljudfil"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:218
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1925,11 +1925,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment kommer att fortsätta fungera, men du kanske\n"
|
||||
"vill kontrollera dina konfigureringsinställningar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:314
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Fel vid initiering av ljud"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:315
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1937,19 +1937,26 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:468
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Möjliggör ljud"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Ljudinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:478
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
345
po/tr.po
345
po/tr.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-23 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 18:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-24 08:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
|
@ -156,32 +156,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Error"
|
||||
msgstr "Enlightenment Hatasý"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
||||
msgstr "Enlightenment Ýleti Kutusu"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
msgstr "Görmezden gel"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571
|
||||
#: src/alert.c:584
|
||||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Enlightenment'i Yeniden Baþlat"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571 src/setup.c:184
|
||||
#: src/alert.c:584 src/setup.c:184
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Enlightenment'ten Çýk"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581
|
||||
#: src/alert.c:594
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Dikkat !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:679 src/dialog.c:1814 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:314
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Tamam"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1497
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -192,11 +192,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Isim : %s\n"
|
||||
"Dosya : %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-YOK-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1673 src/backgrounds.c:1675
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -204,40 +204,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Arkaplan\n"
|
||||
"Yok"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1775 src/backgrounds.c:2206
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Kullanýlmayan arkaplanlar %2i:%02i:%02i dan sonra yok edilsin"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1995
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Arkaplan resmini kullan"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Boyutlandýrýrken oranlarý koru"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Resmi arkaplan boyunca döþe"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2012
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Öne getir"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2017
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Kopyala"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Listeden çýkar"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2026
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Dosyayý sil"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2037
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -251,59 +251,59 @@ msgstr ""
|
|||
"ve\n"
|
||||
"Hizalama\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2091
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Ardalan rengi"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2096
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Kýrmýzý :"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2107
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Yeþil :"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2118
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Mavi :"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2151
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Arkaplanlarý Ön-tara"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2159
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Dosyaya göre Sýrala"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2164
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Özelliklere göre Sýrala"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2170
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Resime göre Sýrala"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2190
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Yüksek Renkte titreme Kullan"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Arkaplan temasýný geçersiz kýl"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2199
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "Arkaplan saydamlýk uyumluluðu moduna izin ver"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Arkaplan"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Masaüstü Arkaplan Ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "Enlightenment Ba
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Ayarlar..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:690 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Kapat"
|
||||
|
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Kapat"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Yeni Simge Kutusu Oluþtur"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1971
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Simge boyutu: %2d"
|
||||
|
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Son"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:995
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:998
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Hiç biri"
|
||||
|
||||
|
@ -638,15 +638,15 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Sol"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Sað"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Masaüstleri"
|
||||
|
||||
|
@ -702,11 +702,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment sanal masaüstü\n"
|
||||
"ayarlarý diyaloðu"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:684
|
||||
#: src/dialog.c:685
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Uygula"
|
||||
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2316
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
||||
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
||||
|
@ -742,117 +742,117 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Bitiriyorum .\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Odak iþaretleyiciyi takip eder"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:842
|
||||
#: src/focus.c:845
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Foküs göstergeyi yavaþ takip ediyor"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:848
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Odak fare týklamasýný takip eder"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:858
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Pencereye týklanýnca pencereyi yükselt"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:869
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Tüm yeni pencereleri ilk olarak odaða getir"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:876
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr "Odaklanýlan pencere guruplarýnýn yeni pencerelerine de odaklan"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:881
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Sadece yeni diyalog pencerelerine odaklan"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:888
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Sadece sahibine odaklanýlmýþ diyalog pencerelerine odaklan"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:890
|
||||
#: src/focus.c:893
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Odaklanýlan pencereleri öne getir"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#: src/focus.c:899
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Odak deðiþtirilirken fare iþaretçisini pencereye belirt"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Odak deðiþtirilirken fare iþaretçisini pencereye her zaman belirt"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:910
|
||||
#: src/focus.c:913
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Pencereleri otomatikman öne geçir"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:916
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Otomatik öne geçirme gecikmesi :"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Odaklama listesini göster ve kullan"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Yapýþýk pencereleri odaklama listesine dahil et"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Toplanmýþ pencereleri odaklama listesine dahil et"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Simgeleþtirilmiþ pencereleri odaklama listesine dahil et"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Diðer masaüstlerindeki pencereleri odaklama listesine dahil et"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Pencere deðiþtiriken pencelereye odaklan"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Deðiþtirirken pencere hatlarýný çiz"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
#: src/focus.c:967
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Odaklanma deðiþtikten sonra pencereleri öne getir"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:969
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Odaklanma deðiþtikten sonra pencereye fare iþaretçisini belirt"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:979
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odaklama listesi resim görüntüleme planý (birisi baþarýsýz olursa, sonrakini "
|
||||
"dene):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Önce E Simgesi, Sonra App Simgesi"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:989
|
||||
#: src/focus.c:992
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Önce App Simgesi, Sonra E Simgesi"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Odaklama"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Odaklama Ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1007
|
||||
#: src/focus.c:1010
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -888,11 +888,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment özel efekler\n"
|
||||
"ayarlarý diyaloðu"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:699
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Pencere Grubu Seçimi"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:703
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -900,23 +900,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment pencere kitlesi\n"
|
||||
"seçim diyaloðu"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:726
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "Pencerenin ait olacaðý grubu seçin:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:730
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "Pencerenin çýkarýlacaðý grubu seçin:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:734
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr "Çözülecek grubu seçin:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:745 src/groups.c:755 src/groups.c:762 src/groups.c:944
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Pencere Grup Hatasý"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:747
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -926,7 +926,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kitleleri silmek yada bit kitleden bir pencereyi silmek için\n"
|
||||
"en azýndan bir pencere bir kitlenin üyesi olmasý lazým ."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:756
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -936,15 +936,15 @@ msgstr ""
|
|||
"her varolan kitlenin üyesidir .\n"
|
||||
"Ilken baþka bir kitleyi kurman lazým ."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:764
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "Þu an , hiç bir pencere kitlesi yok . Ilken bir kitle kur ."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:854
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Ayarlanacak kitleyi seç :"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:883
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -952,39 +952,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Bu eylemler bu kitlenin\n"
|
||||
"yekin üyelerine etkin edilecektir"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:888 src/groups.c:989
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Kenar Stili Deðiþiklikleri"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:893 src/groups.c:994
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Simgeleþtir"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:898 src/groups.c:999
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Öldürme"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:903 src/groups.c:1004
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Taþýnýyor"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:908 src/groups.c:1009
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Yükseltme/Alçaltma"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:913 src/groups.c:1014
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Yapýþtýrma"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:918 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Gölgeleme"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:924
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Pencere Grup Ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:928
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -992,31 +992,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment pencere kitlesi\n"
|
||||
"ayarlarý diyaloðu"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:945
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Bu pencere hiç bir kitlenin üyesi deðil ."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:982
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Kitleye ögzü ayarlar :"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1028
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Genel ayarlar :"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1032
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Pencere Konumlarýný Yerdeðiþtir"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Gruplar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Varsayýlan Grup Kontrol Ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1042
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "Tek bir komutun a
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <komut>:<açýklama>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:533
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
|
@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s dizini üzerinde, okuma, yazma\n"
|
||||
"ve çalýþtýrma yetkilerine sahip olmalýsýnýz.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1209,7 +1209,7 @@ msgstr ""
|
|||
"( yada sen ) bu uygulamayý sildi yada Enlightenment tamamen ve doðruca \n"
|
||||
"yüklendmedi .\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1232,32 +1232,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr "Büyüteç"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:409 config/strings.c:79
|
||||
#: src/menus-misc.c:408 config/strings.c:79
|
||||
msgid "Backgrounds"
|
||||
msgstr "Arka planlar"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:447 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
#: src/menus-misc.c:446 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Temalar"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Kenarlýk"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Pencere Listesi"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Bu masaüstüne git"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Masaüstü %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:593
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Bu grubu Göster/Gizle"
|
||||
|
||||
|
@ -1265,32 +1265,32 @@ msgstr "Bu grubu G
|
|||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Bu grubu simgeleþtir"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grup %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1990
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Menüleri canlandýrarak göster"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1995
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Mönüleri her zaman ekranda aç"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2000
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Mönüleri taþýdýktan sonra göstergeyi zýplat"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menüler"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Menü Ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2021
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1346,75 +1346,75 @@ msgstr "Yak
|
|||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Yakýnlaþtýrma Açýk"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Sayfalayýcý tarama hýzý:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "saniyedeki satýr sayýsý"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1817
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Sayfalayýcýya izin ver"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Sayfalayýcý Modu:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Basit"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Ekranýn ufacýk resimlerini çek"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Canlý Güncelleme"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Ufacýk resimlerde ufak bir puslama yap"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Güzey'de fare bir pencerenin üzerinde vardýðý zaman \"zoom\" yap"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Fare pencerenin üstünde olduðu zaman pencere üstyazýs#_ný aç"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Sayfalayýcýyý güncellemek için ekraný sürekli tara"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Pencereleri sürüklemek için fare düðmesi seçin:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Orta"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Masaüstünün seçme fare tuþu :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Gözey mönüsünü gösterten fare tuþu :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Sayfalayýcýlar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Sayfalayýcý Ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1841,87 +1841,87 @@ msgstr ""
|
|||
"daha yeniyse , o zaman Enlightenment'in yazarlarýnýn\n"
|
||||
"hiç duymadýðý yada eriþemediði bir tanesi idir .\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:712
|
||||
#: src/snaps.c:709
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Baþlýk :"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:724
|
||||
#: src/snaps.c:721
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Ad:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:737
|
||||
#: src/snaps.c:734
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Sýnýf :"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:750
|
||||
#: src/snaps.c:747
|
||||
msgid "Role:"
|
||||
msgstr "Rol:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:763
|
||||
#: src/snaps.c:760
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Komut:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:802
|
||||
#: src/snaps.c:799
|
||||
msgid "Track Changes"
|
||||
msgstr "Ýz Deðiþtirme"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:807
|
||||
#: src/snaps.c:804
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Yer"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:812
|
||||
#: src/snaps.c:809
|
||||
msgid "Border style"
|
||||
msgstr "Kenarlýk Stili"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:175
|
||||
#: src/snaps.c:814 config/strings.c:175
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Boyut"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
#: src/snaps.c:819 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Masaüstü"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:827
|
||||
#: src/snaps.c:824
|
||||
msgid "Shaded state"
|
||||
msgstr "Gölgelenmiþ durum"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:832
|
||||
#: src/snaps.c:829
|
||||
msgid "Sticky state"
|
||||
msgstr "Yapýþýk"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:837
|
||||
#: src/snaps.c:834
|
||||
msgid "Stacking layer"
|
||||
msgstr "Býrakým seviyesi"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:842
|
||||
#: src/snaps.c:839
|
||||
msgid "Window List Skip"
|
||||
msgstr "Pencere Listesini Atla"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
#: src/snaps.c:845 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Matlýk"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:853
|
||||
#: src/snaps.c:850
|
||||
msgid "Shadowing"
|
||||
msgstr "Gölgelendirme"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:859
|
||||
#: src/snaps.c:856
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Bayraklar"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:878
|
||||
#: src/snaps.c:875
|
||||
msgid "Restart application on login"
|
||||
msgstr "Giriþ'te uygulamayý yeniden baþlat"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:897
|
||||
#: src/snaps.c:894
|
||||
msgid "Remember this window's group(s)"
|
||||
msgstr "Bu pencere gruplarýný hatýrla"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:904
|
||||
#: src/snaps.c:901
|
||||
msgid "Remembered Application Attributes"
|
||||
msgstr "Hatýrlanan uygulama özellikleri"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:908
|
||||
#: src/snaps.c:905
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the attributes of this\n"
|
||||
"window you wish to Remember\n"
|
||||
|
@ -1931,31 +1931,31 @@ msgstr ""
|
|||
"hatýrlanmasýný istediðin\n"
|
||||
"özellikleri seç\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:998
|
||||
#: src/snaps.c:995
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Sil"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1026
|
||||
#: src/snaps.c:1023
|
||||
msgid "Remembered Settings..."
|
||||
msgstr "Hatýrlanan ayarlar ..."
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1033
|
||||
#: src/snaps.c:1030
|
||||
msgid "Unused"
|
||||
msgstr "Kullanýlmamýþ"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1046
|
||||
#: src/snaps.c:1043
|
||||
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
||||
msgstr "Hatýrlanan ayarlarlý geçerli pencere yok."
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr "Hatýrla"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remembered Windows Settings"
|
||||
msgstr "Pencere ayarlarýný hatýrla"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1056
|
||||
#: src/snaps.c:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Remembered\n"
|
||||
"Windows Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1963,15 +1963,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment hatýrlanan\n"
|
||||
"pencere ayarlarý diyaloðu"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1157
|
||||
#: src/snaps.c:1156
|
||||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "Yakalam dosyasýný kaydederken hata oldu"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:217
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Ses dosyasýný ararken hata oldu"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:218
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1986,11 +1986,11 @@ msgstr ""
|
|||
", fakat sen ayar dosyalarýný bir gözden \n"
|
||||
"geçirmek istersin ( herhalde ) .\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:314
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Sesi baþlatýrken hata oluþtu"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:315
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -2001,19 +2001,26 @@ msgstr ""
|
|||
"ses sunucusu ile iletiþimde bir hata oluþtu (%s).\n"
|
||||
"Ses þimdi etkisizleþtirilecek.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:468
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Sesleri etkinleþtir"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Ses"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Ses Ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:478
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
345
po/uk.po
345
po/uk.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-23 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 18:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 00:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergiy Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||
|
@ -156,32 +156,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Error"
|
||||
msgstr "Помилка Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
||||
msgstr "Діалог сповіщення Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
msgstr "Ігнорувати"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571
|
||||
#: src/alert.c:584
|
||||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Перезапустити Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571 src/setup.c:184
|
||||
#: src/alert.c:584 src/setup.c:184
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Вийти з Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581
|
||||
#: src/alert.c:594
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Увага !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:679 src/dialog.c:1814 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:314
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Гаразд"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1497
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -192,11 +192,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Назва: %s\n"
|
||||
"Файл: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-NONE-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1673 src/backgrounds.c:1675
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -204,40 +204,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Немає\n"
|
||||
"фону"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1775 src/backgrounds.c:2206
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Звільняти невикористані фони після %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1995
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Використовувати зображення"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Зберігати пропорції"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Розташувати зображення черепицею"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2012
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Перемістити вперед"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2017
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Дублювати"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Прибрати"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2026
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Стерти файл"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2037
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -251,59 +251,59 @@ msgstr ""
|
|||
"та\n"
|
||||
"Вирівнювання\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2091
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Колір фону"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2096
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Червоний:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2107
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Зелений:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2118
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Синій:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2151
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Попереднє сканування"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2159
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Сортувати за файлами"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2164
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Сортувати за атрибутами"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2170
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Сортувати за зображенням"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2190
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Використовувати згладжування в Hi-Colour"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Фонове зображення відкидає установки теми"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2199
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "Ввімкнути режим сумісності прозорості фону"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Фон"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Параметри фону стільниці"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Запуск Enlightenment..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Налаштування..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:690 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Закрити"
|
||||
|
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Закрити"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Створити новий Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1971
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Розмір піктограми: %2d"
|
||||
|
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "З обох боків"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "В кінці"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:995
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:998
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Немає"
|
||||
|
||||
|
@ -640,15 +640,15 @@ msgstr "Вверху"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Внизу"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Ліворуч"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Праворуч"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Столи"
|
||||
|
||||
|
@ -704,11 +704,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Діалог параметрів віртуальних\n"
|
||||
"стільниць Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:684
|
||||
#: src/dialog.c:685
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Застосувати"
|
||||
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2316
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
||||
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
||||
|
@ -744,118 +744,118 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Вихід.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Фокус слідує за вказівником"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:842
|
||||
#: src/focus.c:845
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Фокус слідує за вказівником із затримкою"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:848
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Фокусування клацанням кнопкою миші"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:858
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Клацання у вікні завжди піднімає його"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:869
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Всі нові вікна отримують фокус"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:876
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:881
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Лише нові діалоги отримують фокус"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:888
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Лише нові діалоги сфокусованих вікон, отримують фокус"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:890
|
||||
#: src/focus.c:893
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Піднімати вікна після передачі фокусу"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#: src/focus.c:899
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Переслати вказівник у вікно під час отримання фокусу"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Завжди переслати вказівник у вікно під час отримання фокусу"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:910
|
||||
#: src/focus.c:913
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Піднімати вікна автоматично"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:916
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Затримка авто-підйому:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Відобразити і використовувати список сфокусованих вікон"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Включати прикріплені вікна в список сфокусованих вікон"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Включати затінені вікна в список сфокусованих вікон"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Включати згорнуті вікна в список сфокусованих вікон"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Включати вікна з інших столів в список сфокусованих вікон"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Фокусувати вікна після перемикання"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Фокусувати вікна після перемикання"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
#: src/focus.c:967
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Піднімати вікна після отримання фокусу"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:969
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Посилати вказівник у вікно після отримання фокусу"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:979
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поведінка відображення піктограм в списку сфокусованих вікон (якщо дія не "
|
||||
"вдала, спробуйте наступну):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Спочатку піктограма E, потім піктограма програми"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:989
|
||||
#: src/focus.c:992
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Спочатку піктограма програми, потім піктограма E"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Фокусування"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Налаштування фокусування"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1007
|
||||
#: src/focus.c:1010
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -891,11 +891,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Діалог налаштування\n"
|
||||
"спецефектів Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:699
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Вибір групи вікон"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:703
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -903,23 +903,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Діалог вибору груп\n"
|
||||
"вікон Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:726
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "Виберіть групу, до якої буде належати вікно:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:730
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "Виберіть групу, з якої буде вилучене вікно:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:734
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr "Виберіть групу для розривання:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:745 src/groups.c:755 src/groups.c:762 src/groups.c:944
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Помилка групи вікон"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:747
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -929,7 +929,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ви можете розривати групи або вилучати вікна з груп\n"
|
||||
"лише через вікно, яке належить щонайменше до однієї групи."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:756
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -939,15 +939,15 @@ msgstr ""
|
|||
"вже належить до всіх існуючих груп.\n"
|
||||
"Спочатку потрібно почати з інших груп."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:764
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "На цей час, не існує жодної групи. Спочатку почніть групу."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:854
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Виберіть групу для налаштування:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:883
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -955,39 +955,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Наступні дії застосовуються\n"
|
||||
"до всіх членів групи:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:888 src/groups.c:989
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Змінити стиль рамки вікна"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:893 src/groups.c:994
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Згорнути"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:898 src/groups.c:999
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Знищити"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:903 src/groups.c:1004
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Перемістити"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:908 src/groups.c:1009
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Підняти/опустити"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:913 src/groups.c:1014
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Прикріпити"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:918 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Затінити"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:924
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Налаштування груп вікон"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:928
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -995,31 +995,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Діалог налаштування груп\n"
|
||||
"вікон Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:945
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Це вікно не належить до жодної групи, на цей час."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:982
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Налаштування груп вікон:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1028
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Загальні налаштування:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1032
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Обміняти розташування вікна"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Групи"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Типові налаштування керування групами"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1042
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr "Команда \"help <command>\" надає опис окремої к
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <command> : <description>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:533
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
|
@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s має бути каталогом, в якому вам дозволено \n"
|
||||
"читати, писати та виконувати програми.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr ""
|
|||
"або хтось вручну вилучив цю програму, або можлива\n"
|
||||
"помилка під час установки Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1237,32 +1237,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr "Лупа"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:409 config/strings.c:79
|
||||
#: src/menus-misc.c:408 config/strings.c:79
|
||||
msgid "Backgrounds"
|
||||
msgstr "Фонові зображення"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:447 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
#: src/menus-misc.c:446 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Теми"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Рамка"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Список вікон"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Перейти на цю стільницю"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Стільниця %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:593
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Показати/приховати цю групу"
|
||||
|
||||
|
@ -1270,32 +1270,32 @@ msgstr "Показати/приховати цю групу"
|
|||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Згорнути цю групу"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Група %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1990
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Анімоване відображення меню"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1995
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Зринаючі меню завжди на екрані"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2000
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Рух вказівника після переміщення меню"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Меню"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Налаштування меню"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2021
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1351,75 +1351,75 @@ msgstr "Вимкнути масштабування"
|
|||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Ввімкнути масштабування"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Швидкість сканування пейджера:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "рядків в секунду"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1817
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Ввімкнути відображення пейджера"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Режим пейджера:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Простий"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Створити мініатюру копії еарана"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Чинне оновлення"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Високоякісне згладжування в режимі копії екрана"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Збільшувати вікна в пейджері під час руху вказівника над ними"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Показувати заголовок вікна під час руху вказівника над ним"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Постійно сканувати екран для оновлення пейджера"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Кнопка миші для вибору і перетягування вікон:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Середня"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Кнопка миші для вибору стільниць:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Кнопка миші для відображення меню пейджера:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Пейджери"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Параметри пейджера"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1846,87 +1846,87 @@ msgstr ""
|
|||
"працюватиме некоректно. Якщо ваш X-сервер новіший ніж X11\n"
|
||||
"то автор Enlightenment не чув і не бачив такого.\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:712
|
||||
#: src/snaps.c:709
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Заголовок:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:724
|
||||
#: src/snaps.c:721
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Ім'я:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:737
|
||||
#: src/snaps.c:734
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "Клас:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:750
|
||||
#: src/snaps.c:747
|
||||
msgid "Role:"
|
||||
msgstr "Роль:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:763
|
||||
#: src/snaps.c:760
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Команда:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:802
|
||||
#: src/snaps.c:799
|
||||
msgid "Track Changes"
|
||||
msgstr "Слідкувати за змінами"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:807
|
||||
#: src/snaps.c:804
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Адреса"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:812
|
||||
#: src/snaps.c:809
|
||||
msgid "Border style"
|
||||
msgstr "Стиль рамки"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:175
|
||||
#: src/snaps.c:814 config/strings.c:175
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Розмір"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
#: src/snaps.c:819 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Стільниця"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:827
|
||||
#: src/snaps.c:824
|
||||
msgid "Shaded state"
|
||||
msgstr "Затінений стан"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:832
|
||||
#: src/snaps.c:829
|
||||
msgid "Sticky state"
|
||||
msgstr "Прикріплений стан"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:837
|
||||
#: src/snaps.c:834
|
||||
msgid "Stacking layer"
|
||||
msgstr "Прошарки стека"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:842
|
||||
#: src/snaps.c:839
|
||||
msgid "Window List Skip"
|
||||
msgstr "Пропустити список вікон"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
#: src/snaps.c:845 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Непрозорість"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:853
|
||||
#: src/snaps.c:850
|
||||
msgid "Shadowing"
|
||||
msgstr "Затінення"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:859
|
||||
#: src/snaps.c:856
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Ознаки"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:878
|
||||
#: src/snaps.c:875
|
||||
msgid "Restart application on login"
|
||||
msgstr "Перезапустити програму під час входу в систему"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:897
|
||||
#: src/snaps.c:894
|
||||
msgid "Remember this window's group(s)"
|
||||
msgstr "Пам'ятати групу(и) цього вікна"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:904
|
||||
#: src/snaps.c:901
|
||||
msgid "Remembered Application Attributes"
|
||||
msgstr "Пам'ятати атрибути програми"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:908
|
||||
#: src/snaps.c:905
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the attributes of this\n"
|
||||
"window you wish to Remember\n"
|
||||
|
@ -1936,31 +1936,31 @@ msgstr ""
|
|||
"вікна, якщо віднині хочете\n"
|
||||
"пам'ятати їх\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:998
|
||||
#: src/snaps.c:995
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Вилучити"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1026
|
||||
#: src/snaps.c:1023
|
||||
msgid "Remembered Settings..."
|
||||
msgstr "Пам'ятати налаштування..."
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1033
|
||||
#: src/snaps.c:1030
|
||||
msgid "Unused"
|
||||
msgstr "Не використовується"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1046
|
||||
#: src/snaps.c:1043
|
||||
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
||||
msgstr "Немає активних вікон з атрибутами запам'ятовування."
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr "Пам'ятати"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remembered Windows Settings"
|
||||
msgstr "Параметри запам'ятовування вікон"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1056
|
||||
#: src/snaps.c:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Remembered\n"
|
||||
"Windows Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1968,15 +1968,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Діалог налаштування запам'ятовування\n"
|
||||
"вікон Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1157
|
||||
#: src/snaps.c:1156
|
||||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "Помилка збереження snaps файла"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:217
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Помилка виявлення звукового файла"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:218
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1991,11 +1991,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment продовжуватиме працювати, але вам\n"
|
||||
"слід перевірити налаштування конфігурації.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:314
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Помилка ініціалізації звуку"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:315
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -2006,19 +2006,26 @@ msgstr ""
|
|||
"помилка з'єднання з аудіо-сервером (%s).\n"
|
||||
"Звук зараз, буде вимкнений.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:468
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Ввімкнути підтримку звуку"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Звук"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Налаштування звуку"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:478
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
345
po/zh_CN.po
345
po/zh_CN.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-23 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 18:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: luojie-dune <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -154,32 +154,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Error"
|
||||
msgstr "Enlightenment 错误"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
||||
msgstr "Enlightenment 消息对话框"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:570
|
||||
#: src/alert.c:583
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
msgstr "忽略这个"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571
|
||||
#: src/alert.c:584
|
||||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "重启 Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:571 src/setup.c:184
|
||||
#: src/alert.c:584 src/setup.c:184
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "退出 Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581
|
||||
#: src/alert.c:594
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "注意!!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:679 src/dialog.c:1814 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:314
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "确定"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1497
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -190,11 +190,11 @@ msgstr ""
|
|||
"名称:%s\n"
|
||||
"文件:%s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-无-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1673 src/backgrounds.c:1675
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -202,40 +202,40 @@ msgstr ""
|
|||
"没有\n"
|
||||
"背景"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1775 src/backgrounds.c:2206
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "未使用的背景在 %2i:%02i:%02i 后被释放"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1995
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "使用背景图像"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "保持宽高比"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "图像覆盖背景"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2012
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "移至前端"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2017
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "重复"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "不列出"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2026
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "删除文件"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2037
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -249,59 +249,59 @@ msgstr ""
|
|||
"以及\n"
|
||||
"对齐\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2091
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "背景色"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2096
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "红:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2107
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "绿:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2118
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "蓝:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2151
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "预览背景"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2159
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "按文件排序"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2164
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "按属性排序"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2170
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "按图像排序"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2190
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "在真彩色中使用抖动"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "背景覆盖主题"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2199
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "启用背景透明兼容模式"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "背景"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "桌面背景设置"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Enlightenment 启动中..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "设置..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:690 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "关闭"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "创建新图标架"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1971
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "图标尺寸:%2d"
|
||||
|
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "两端"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "结束"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:995
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:998
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "无"
|
||||
|
||||
|
@ -624,15 +624,15 @@ msgstr "顶部"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "底部"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "左键"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "右键"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "桌面"
|
||||
|
||||
|
@ -688,11 +688,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment 虚拟桌面\n"
|
||||
"设置对话框"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:684
|
||||
#: src/dialog.c:685
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "应用"
|
||||
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2316
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
||||
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
||||
|
@ -726,116 +726,116 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"您的 Xserver 设置出错了。\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "跟随指针聚焦"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:842
|
||||
#: src/focus.c:845
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "跟随指针聚焦——拖沓"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:848
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "跟随鼠标点击聚焦"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:858
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "单击窗口时始终升起窗口"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:869
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "所有新窗口先得到焦点"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:876
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:881
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "仅新对话框窗口获得焦点"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:888
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "仅仅有用户关注的新对话框获得聚焦"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:890
|
||||
#: src/focus.c:893
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "切换焦点时升起窗口"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#: src/focus.c:899
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "转换窗口时发送光标"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "聚焦转移后把光标送到新窗口。"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:910
|
||||
#: src/focus.c:913
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "自动提升窗口"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:916
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "自动提升延迟:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "显示并使用焦点列表"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "聚焦列表包括所有固定窗口"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "聚焦列表包括所有卷起的窗口"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "在聚焦列表中包含图标化窗口"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "聚焦列表包含位于其他桌面的窗口"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "切换时聚焦窗口"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "切换时聚焦窗口"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
#: src/focus.c:967
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "聚焦转移后提升窗口"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:969
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "聚焦转移后发送光标到窗口"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:979
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "聚焦图片显示策略(加入一个进程出错,将尝试下一个):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "首先E图标,然后应用程序图标"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:989
|
||||
#: src/focus.c:992
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "首先应用程序图标,然后E图标"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "焦点"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1003
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "焦点设置"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1007
|
||||
#: src/focus.c:1010
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -871,11 +871,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment 特效\n"
|
||||
"设置对话框"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:699
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "窗口分组选择"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:703
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -883,23 +883,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment 窗口分组\n"
|
||||
"选择对话框"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:726
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "选择此窗口将要归属的组:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:730
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "选择一个组剔除此窗口:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:734
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr "选择要分裂的组:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:745 src/groups.c:755 src/groups.c:762 src/groups.c:944
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "窗口分组错误"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:747
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -909,7 +909,7 @@ msgstr ""
|
|||
"只能移除那些有\n"
|
||||
"从属关系的窗口。"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:756
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -919,15 +919,15 @@ msgstr ""
|
|||
"不属于现存的组\n"
|
||||
"必须先启用新组。"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:764
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "未定义任何“组”,请先建立一个。"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:854
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "选一个组设置:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:883
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -935,39 +935,39 @@ msgstr ""
|
|||
"以下行为将应用于\n"
|
||||
"所有组内成员:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:888 src/groups.c:989
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "更改边框风格"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:893 src/groups.c:994
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "图标化"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:898 src/groups.c:999
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "杀死"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:903 src/groups.c:1004
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "移动"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:908 src/groups.c:1009
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "提升/降低"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:913 src/groups.c:1014
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "固定"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:918 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "卷起"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:924
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "窗口分组设置"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:928
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -975,31 +975,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment 窗口分组\n"
|
||||
"设置对话框"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:945
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "此窗口未分配组。"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:982
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "每个组设置:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1028
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "全局设置:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1032
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "交换窗口位置"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "分组"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1038
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "默认分组控制设置"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1042
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1121,14 +1121,14 @@ msgstr "使用 \"help <command>\" 获取描述信息\n"
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <command> :<description>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:533
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr "%s 必须是一个您有权限读取、写入并执行的目录。\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1145,7 +1145,7 @@ msgid ""
|
|||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1162,32 +1162,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr "放大镜"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:409 config/strings.c:79
|
||||
#: src/menus-misc.c:408 config/strings.c:79
|
||||
msgid "Backgrounds"
|
||||
msgstr "背景"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:447 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
#: src/menus-misc.c:446 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "主题"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "边框"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "窗口列表"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "转到此桌面"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "桌面 %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:593
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "显示/隐藏该组"
|
||||
|
||||
|
@ -1195,32 +1195,32 @@ msgstr "显示/隐藏该组"
|
|||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "图标化该组"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "组 %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1990
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "动画显示菜单"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1995
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "总是在屏幕上弹出菜单"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2000
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "移动菜单后折返光标位置"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "菜单"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2017
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "菜单设置"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2021
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1276,75 +1276,75 @@ msgstr "关闭缩放"
|
|||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "开启缩放"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "分页器扫描速度:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "每秒行数"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1817
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "启用分页器显示"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "分页器模式:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "简单"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "显示屏幕微缩快照"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "实时更新"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "平滑高质量快照"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "光标接触激活分页器中窗口的缩放"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "光标接触窗口弹出标题"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "连续扫描屏幕更新分页器"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "选择和拖动窗口的鼠标按钮:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "中键"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "选择桌面的鼠标按钮:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "显示分页器菜单的鼠标按钮:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "分页器"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1968
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "分页器设置"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1756,118 +1756,118 @@ msgid ""
|
|||
"access to, nor have heard of.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:712
|
||||
#: src/snaps.c:709
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "标题:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:724
|
||||
#: src/snaps.c:721
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "名称:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:737
|
||||
#: src/snaps.c:734
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "种类:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:750
|
||||
#: src/snaps.c:747
|
||||
msgid "Role:"
|
||||
msgstr "作用:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:763
|
||||
#: src/snaps.c:760
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "命令:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:802
|
||||
#: src/snaps.c:799
|
||||
msgid "Track Changes"
|
||||
msgstr "跟踪更改"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:807
|
||||
#: src/snaps.c:804
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "位置"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:812
|
||||
#: src/snaps.c:809
|
||||
msgid "Border style"
|
||||
msgstr "边框风格"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:175
|
||||
#: src/snaps.c:814 config/strings.c:175
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "尺寸"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
#: src/snaps.c:819 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "桌面"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:827
|
||||
#: src/snaps.c:824
|
||||
msgid "Shaded state"
|
||||
msgstr "卷起状态"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:832
|
||||
#: src/snaps.c:829
|
||||
msgid "Sticky state"
|
||||
msgstr "固定状态"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:837
|
||||
#: src/snaps.c:834
|
||||
msgid "Stacking layer"
|
||||
msgstr "叠放层次"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:842
|
||||
#: src/snaps.c:839
|
||||
msgid "Window List Skip"
|
||||
msgstr "窗口列表略过"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
#: src/snaps.c:845 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "不透明度"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:853
|
||||
#: src/snaps.c:850
|
||||
msgid "Shadowing"
|
||||
msgstr "阴影"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:859
|
||||
#: src/snaps.c:856
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "标识:"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:878
|
||||
#: src/snaps.c:875
|
||||
msgid "Restart application on login"
|
||||
msgstr "登录时重启应用程序"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:897
|
||||
#: src/snaps.c:894
|
||||
msgid "Remember this window's group(s)"
|
||||
msgstr "记忆此窗口分组"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:904
|
||||
#: src/snaps.c:901
|
||||
msgid "Remembered Application Attributes"
|
||||
msgstr "记忆应用程序属性"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:908
|
||||
#: src/snaps.c:905
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the attributes of this\n"
|
||||
"window you wish to Remember\n"
|
||||
"from now on\n"
|
||||
msgstr "选择需要记忆的窗口特性\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:998
|
||||
#: src/snaps.c:995
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "删除"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1026
|
||||
#: src/snaps.c:1023
|
||||
msgid "Remembered Settings..."
|
||||
msgstr "记忆设置..."
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1033
|
||||
#: src/snaps.c:1030
|
||||
msgid "Unused"
|
||||
msgstr "未使用"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1046
|
||||
#: src/snaps.c:1043
|
||||
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
||||
msgstr "没有活动窗口具备被记忆的特性。"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr "记忆"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1052
|
||||
#: src/snaps.c:1049
|
||||
msgid "Remembered Windows Settings"
|
||||
msgstr "已记忆的窗口设置"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1056
|
||||
#: src/snaps.c:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Remembered\n"
|
||||
"Windows Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1875,15 +1875,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment 记忆\n"
|
||||
"窗口设置对话框"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:1157
|
||||
#: src/snaps.c:1156
|
||||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "保存快照文件出错"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:217
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "查找声音文件出错"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:218
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1898,11 +1898,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment 会继续工作,但您或许想要\n"
|
||||
"检查当前设定。\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:314
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "初始化声音出错"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:315
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1912,19 +1912,26 @@ msgstr ""
|
|||
"对应 Enlightenlment 的音频开启了不过联系\n"
|
||||
"音频服务器(%s)出现错误,因而禁止音频。\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:468
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "启用声音"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "声音"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:474
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "音频设置"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:478
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue