French translation update (Philippe J. Guillaumie)
This commit is contained in:
parent
0a4f1b14ed
commit
503256f99d
94
po/fr.po
94
po/fr.po
|
@ -3,14 +3,14 @@
|
|||
# Sylvain GIL <tootella@tootella.com>, 1999-2000.
|
||||
# Ludwig Noujarret <ludwig@noujarret.com>, 2004, 2005.
|
||||
# Tristan D. <trinine@free.fr>, 2007-2012.
|
||||
# similar <similar@orange.fr>, 2020.
|
||||
# similar <similar@orange.fr>, 2020, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-10 17:43+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-17 08:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-17 10:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bienvenue dans Enlightenment e16\n"
|
||||
"version %s.\n"
|
||||
"Si vous constatez un bogue,\n"
|
||||
"n'hésitez pas à nous le signaler avec un rapport détaillé.\n"
|
||||
"n'hésitez pas à nous le signaler.\n"
|
||||
"Nous espérons que vous apprécierez ce logiciel.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
|
||||
|
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Quitter Enlightenment"
|
|||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "ATTENTION !"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:108
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Fermer"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Créer une nouvelle Boîte à icônes"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Taille des icônes : %2d"
|
||||
|
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Fin"
|
|||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Aucune"
|
||||
msgstr "Aucun(e)"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1656
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
|
@ -718,11 +718,11 @@ msgstr ""
|
|||
"les extensions Composite, Damage,\n"
|
||||
"Fixes, et Render sont bien chargées."
|
||||
|
||||
#: src/events.c:104
|
||||
#: src/events.c:108
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "Erreur de configuration du serveur X"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:105
|
||||
#: src/events.c:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "Message"
|
|||
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "Enlightenment a été compilé sans prise en charge de %s"
|
||||
msgstr "e16 a été compilé sans prise en charge de %s"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1507
|
||||
msgid "composite"
|
||||
|
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "Tapez « help <commande> » pour une description individuelle\n"
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <commande> : <description>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
|
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s doit être un répertoire pour lequel vous avez\n"
|
||||
"les droits de lecture, d'écriture et d'exécution.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr ""
|
|||
"un effacement manuel de ce programme, ou une erreur lors de\n"
|
||||
"l'installation d'Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1278,27 +1278,27 @@ msgstr "Iconifier ce groupe"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Groupe %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animer l'affichage des menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Toujours afficher les menus sur l'écran"
|
||||
msgstr "Toujours afficher les menus à l'écran"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Déplacer le pointeur après déplacement des menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres des Menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "Placement"
|
|||
|
||||
#: src/settings.c:465
|
||||
msgid "Window Placement Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres de Placement des fenêtres"
|
||||
msgstr "Paramètres du Placement des fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:469
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1779,7 +1779,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/settings.c:762
|
||||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres d'Enlightenment..."
|
||||
msgstr "Paramètres d'Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:62
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1980,11 +1980,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de session"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
#: src/sound.c:228
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la recherche du fichier son"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#: src/sound.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1999,11 +1999,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment va continuer à fonctionner mais\n"
|
||||
"vous devriez vérifier votre configuration.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
#: src/sound.c:316
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'initialisation du son"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -2014,28 +2014,19 @@ msgstr ""
|
|||
"une erreur de communication avec le serveur audio (%s).\n"
|
||||
"Les sons sont désormais désactivés.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le lecteur de son n'est pas exécutable (%s).\n"
|
||||
"L'audio est maintenant désactivé.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
#: src/sound.c:488
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Activer les sons"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Son"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres Audio"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
#: src/sound.c:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2153,11 +2144,11 @@ msgstr "Basculer Bureaux"
|
|||
|
||||
#: config/strings.c:7
|
||||
msgid "Go to the next desktop."
|
||||
msgstr "Aller vers le Bureau suivant"
|
||||
msgstr "Aller au Bureau suivant."
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:9
|
||||
msgid "Go to the previous desktop."
|
||||
msgstr "Aller vers le Bureau précédent"
|
||||
msgstr "Aller au Bureau précédent."
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:10
|
||||
msgid "Move"
|
||||
|
@ -2170,7 +2161,7 @@ msgstr "Déplacer cette fenêtre."
|
|||
|
||||
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
|
||||
msgid "Shade/Unshade this window."
|
||||
msgstr "Enrouler / Dérouler cette fenêtre"
|
||||
msgstr "Enrouler / Dérouler cette fenêtre."
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
|
||||
msgid "Show the Window Options menu."
|
||||
|
@ -2322,8 +2313,8 @@ msgid ""
|
|||
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
|
||||
"the following actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquer sur le bureau occasionnera les actions\n"
|
||||
"suivantes"
|
||||
"Cliquer sur le bureau pour exécuter les\n"
|
||||
"actions suivantes"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:64
|
||||
msgid "Display User Menus"
|
||||
|
@ -2351,11 +2342,11 @@ msgstr "Afficher le Menu Groupes"
|
|||
|
||||
#: config/strings.c:72
|
||||
msgid "Go Back a Desktop"
|
||||
msgstr "Retourner à un Bureau précédent"
|
||||
msgstr "Bureau précédent"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:73
|
||||
msgid "Go Forward a Desktop"
|
||||
msgstr "Aller vers un Bureau suivant"
|
||||
msgstr "Bureau suivant"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:78
|
||||
msgid "Desktop Operations"
|
||||
|
@ -2555,7 +2546,7 @@ msgstr "Déplacement de fenêtre par Alt+clic gauche (Actif / Inactif)"
|
|||
|
||||
#: config/strings.c:161
|
||||
msgid "Toggle Autoshade"
|
||||
msgstr "Enroulement Automatique (Actif / Inactif)"
|
||||
msgstr "Enroulement automatique (Actif / Inactif)"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:164
|
||||
msgid "Default"
|
||||
|
@ -2657,6 +2648,13 @@ msgstr "Applications"
|
|||
msgid "Epplets"
|
||||
msgstr "Epplets"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
#~ "Audio will now be disabled.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le lecteur de son n'est pas exécutable (%s).\n"
|
||||
#~ "L'audio est maintenant désactivé.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
|
||||
#~ msgstr "Utiliser le SaveUnder pour réduire le nombre de rafraîchissements"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue