French translation update (Philippe J. Guillaumie)

This commit is contained in:
Kim Woelders 2021-02-18 18:06:20 +01:00
parent 0a4f1b14ed
commit 503256f99d
1 changed files with 46 additions and 48 deletions

View File

@ -3,14 +3,14 @@
# Sylvain GIL <tootella@tootella.com>, 1999-2000.
# Ludwig Noujarret <ludwig@noujarret.com>, 2004, 2005.
# Tristan D. <trinine@free.fr>, 2007-2012.
# similar <similar@orange.fr>, 2020.
# similar <similar@orange.fr>, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-10 17:43+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-17 08:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-17 10:44+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: src/about.c:35
#, c-format
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
"Bienvenue dans Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
"Si vous constatez un bogue,\n"
"n'hésitez pas à nous le signaler avec un rapport détaillé.\n"
"n'hésitez pas à nous le signaler.\n"
"Nous espérons que vous apprécierez ce logiciel.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Quitter Enlightenment"
msgid "Attention !!!"
msgstr "ATTENTION !"
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:108
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
msgid "OK"
msgstr "OK"
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Fermer"
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Créer une nouvelle Boîte à icônes"
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Taille des icônes : %2d"
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Fin"
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
msgid "None"
msgstr "Aucune"
msgstr "Aucun(e)"
#: src/container.c:1656
msgid "Show icon names"
@ -718,11 +718,11 @@ msgstr ""
"les extensions Composite, Damage,\n"
"Fixes, et Render sont bien chargées."
#: src/events.c:104
#: src/events.c:108
msgid "X server setup error"
msgstr "Erreur de configuration du serveur X"
#: src/events.c:105
#: src/events.c:109
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "Message"
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr "Enlightenment a été compilé sans prise en charge de %s"
msgstr "e16 a été compilé sans prise en charge de %s"
#: src/ipc.c:1507
msgid "composite"
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "Tapez « help <commande> » pour une description individuelle\n"
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <commande> : <description>\n"
#: src/main.c:531
#: src/main.c:532
#, c-format
msgid ""
"%s must be a directory in which you have\n"
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"%s doit être un répertoire pour lequel vous avez\n"
"les droits de lecture, d'écriture et d'exécution.\n"
#: src/main.c:630
#: src/main.c:631
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr ""
"un effacement manuel de ce programme, ou une erreur lors de\n"
"l'installation d'Enlightenment.\n"
#: src/main.c:644
#: src/main.c:645
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
@ -1278,27 +1278,27 @@ msgstr "Iconifier ce groupe"
msgid "Group %i"
msgstr "Groupe %i"
#: src/menus.c:2001
#: src/menus.c:1998
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animer l'affichage des menus"
#: src/menus.c:2006
#: src/menus.c:2003
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Toujours afficher les menus sur l'écran"
msgstr "Toujours afficher les menus à l'écran"
#: src/menus.c:2011
#: src/menus.c:2008
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Déplacer le pointeur après déplacement des menus"
#: src/menus.c:2028
#: src/menus.c:2025
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: src/menus.c:2028
#: src/menus.c:2025
msgid "Menu Settings"
msgstr "Paramètres des Menus"
#: src/menus.c:2032
#: src/menus.c:2029
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog"
@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "Placement"
#: src/settings.c:465
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Paramètres de Placement des fenêtres"
msgstr "Paramètres du Placement des fenêtres"
#: src/settings.c:469
msgid ""
@ -1779,7 +1779,7 @@ msgstr ""
#: src/settings.c:762
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Paramètres d'Enlightenment..."
msgstr "Paramètres d'Enlightenment"
#: src/setup.c:62
msgid ""
@ -1980,11 +1980,11 @@ msgstr ""
msgid "Error saving snaps file"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de session"
#: src/sound.c:250
#: src/sound.c:228
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Erreur lors de la recherche du fichier son"
#: src/sound.c:251
#: src/sound.c:229
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
@ -1999,11 +1999,11 @@ msgstr ""
"Enlightenment va continuer à fonctionner mais\n"
"vous devriez vérifier votre configuration.\n"
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
#: src/sound.c:316
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Erreur lors de l'initialisation du son"
#: src/sound.c:343
#: src/sound.c:318
#, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
@ -2014,28 +2014,19 @@ msgstr ""
"une erreur de communication avec le serveur audio (%s).\n"
"Les sons sont désormais désactivés.\n"
#: src/sound.c:356
#, c-format
msgid ""
"The sound player is not executable (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
"Le lecteur de son n'est pas exécutable (%s).\n"
"L'audio est maintenant désactivé.\n"
#: src/sound.c:527
#: src/sound.c:488
msgid "Enable sounds"
msgstr "Activer les sons"
#: src/sound.c:533
#: src/sound.c:494
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: src/sound.c:533
#: src/sound.c:494
msgid "Audio Settings"
msgstr "Paramètres Audio"
#: src/sound.c:537
#: src/sound.c:498
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog"
@ -2153,11 +2144,11 @@ msgstr "Basculer Bureaux"
#: config/strings.c:7
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "Aller vers le Bureau suivant"
msgstr "Aller au Bureau suivant."
#: config/strings.c:9
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "Aller vers le Bureau précédent"
msgstr "Aller au Bureau précédent."
#: config/strings.c:10
msgid "Move"
@ -2170,7 +2161,7 @@ msgstr "Déplacer cette fenêtre."
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr "Enrouler / Dérouler cette fenêtre"
msgstr "Enrouler / Dérouler cette fenêtre."
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
msgid "Show the Window Options menu."
@ -2322,8 +2313,8 @@ msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
"Cliquer sur le bureau occasionnera les actions\n"
"suivantes"
"Cliquer sur le bureau pour exécuter les\n"
"actions suivantes"
#: config/strings.c:64
msgid "Display User Menus"
@ -2351,11 +2342,11 @@ msgstr "Afficher le Menu Groupes"
#: config/strings.c:72
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "Retourner à un Bureau précédent"
msgstr "Bureau précédent"
#: config/strings.c:73
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "Aller vers un Bureau suivant"
msgstr "Bureau suivant"
#: config/strings.c:78
msgid "Desktop Operations"
@ -2555,7 +2546,7 @@ msgstr "Déplacement de fenêtre par Alt+clic gauche (Actif / Inactif)"
#: config/strings.c:161
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr "Enroulement Automatique (Actif / Inactif)"
msgstr "Enroulement automatique (Actif / Inactif)"
#: config/strings.c:164
msgid "Default"
@ -2657,6 +2648,13 @@ msgstr "Applications"
msgid "Epplets"
msgstr "Epplets"
#~ msgid ""
#~ "The sound player is not executable (%s).\n"
#~ "Audio will now be disabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le lecteur de son n'est pas exécutable (%s).\n"
#~ "L'audio est maintenant désactivé.\n"
#~ msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
#~ msgstr "Utiliser le SaveUnder pour réduire le nombre de rafraîchissements"