Update po
This commit is contained in:
parent
dd2c51ec75
commit
bf077e9be6
253
po/ar.po
253
po/ar.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 07:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-28 17:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aron Xu <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:281 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "أخرج من إنجلتمنت"
|
|||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "إهتمام !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:108
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "حسنا"
|
||||
|
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "جاريبدء إنجلتمنت..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "الإعدادات..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "إغلاق"
|
||||
|
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "إغلاق"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "حجم الأيقونة: %2d"
|
||||
|
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "النهاية"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1047
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "بدون"
|
||||
|
||||
|
@ -569,11 +569,11 @@ msgstr "أعلى"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "أسفل"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "يسار"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "يمين"
|
||||
|
||||
|
@ -641,11 +641,11 @@ msgid ""
|
|||
"extensions are loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/events.c:104
|
||||
#: src/events.c:108
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/events.c:105
|
||||
#: src/events.c:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -657,271 +657,271 @@ msgid ""
|
|||
"Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:874
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:863
|
||||
#: src/focus.c:886
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:879
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:908
|
||||
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:918
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:907
|
||||
#: src/focus.c:930
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:914
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
#: src/focus.c:948
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:931
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:945
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:958
|
||||
#: src/focus.c:981
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:963
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
#: src/focus.c:991
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:973
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
#: src/focus.c:1001
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:988
|
||||
#: src/focus.c:1011
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:993
|
||||
#: src/focus.c:1016
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
#: src/focus.c:1021
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1008
|
||||
#: src/focus.c:1031
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1012
|
||||
#: src/focus.c:1035
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1018
|
||||
#: src/focus.c:1041
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "البؤرة"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "خيارات البؤرة"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1036
|
||||
#: src/focus.c:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:462
|
||||
#: src/fx.c:461
|
||||
msgid "Effects"
|
||||
msgstr "المؤثرات"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:464
|
||||
#: src/fx.c:463
|
||||
msgid "Ripples"
|
||||
msgstr "التموجات"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:467
|
||||
#: src/fx.c:466
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr "الموجات"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "FX"
|
||||
msgstr "FX"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "Special FX Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:477
|
||||
#: src/fx.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Special Effects\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
#: src/groups.c:781
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
#: src/groups.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
#: src/groups.c:808
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
#: src/groups.c:812
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
#: src/groups.c:816
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:827 src/groups.c:837 src/groups.c:844 src/groups.c:1022
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
#: src/groups.c:829
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
"through a window that actually belongs to at least one group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
#: src/groups.c:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
"You have to start other groups first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
#: src/groups.c:846
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
#: src/groups.c:936
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
#: src/groups.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1067
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1072
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1077
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1082
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "تتحرك"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1087
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
#: src/groups.c:994 src/groups.c:1092
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
#: src/groups.c:999 src/groups.c:1097
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "تظليل"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
#: src/groups.c:1005
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
#: src/groups.c:1009
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
#: src/groups.c:1023
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
#: src/groups.c:1060
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
#: src/groups.c:1106
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
#: src/groups.c:1110
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1116 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "المجموعات"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
#: src/groups.c:1116
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
#: src/groups.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -977,11 +977,11 @@ msgid ""
|
|||
"hardware.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
msgid "Selection Error!"
|
||||
msgstr "خطأ في التحديد!"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1038,14 +1038,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1062,7 +1062,7 @@ msgid ""
|
|||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1117,149 +1117,149 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "المجموعة %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "القوائم"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات القائمة"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "خيارات النافذة"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
#: src/pager.c:1008
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "خيارات سطح المكتب"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "خيارات البيجر..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "عطّل الجودة العالية"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "فعّل الجودة العالية"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1044
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "عطّل التكبير"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1046
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "فعّل التكبير"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
#: src/pager.c:1781 src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1782 src/pager.c:1873
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "سطر في الثانية"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
#: src/pager.c:1811
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
#: src/pager.c:1821
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "بسيط"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "تحديث حي"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
#: src/pager.c:1849
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
#: src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "الوسط"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
#: src/pager.c:1913
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
#: src/pager.c:1938
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "اعدادات البيجر"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1966
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1587,7 +1587,7 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:762
|
||||
#: src/settings.c:761
|
||||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1765,11 +1765,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
#: src/sound.c:228
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#: src/sound.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1779,11 +1779,11 @@ msgid ""
|
|||
"may wish to check your configuration settings.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
#: src/sound.c:316
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1791,26 +1791,19 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
#: src/sound.c:488
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "فعّل الأصوات"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "الصوت"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات الصوت"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
#: src/sound.c:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
253
po/bg.po
253
po/bg.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 07:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aron Xu <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian\n"
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:281 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u îòïðàòêè îñòàâàò"
|
||||
|
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Âíèìàíèå !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:108
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Äà"
|
||||
|
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Enlightenment
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Çàòâîðè"
|
||||
|
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Ñúçäàé íîâ Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Ðàçìåð íà èêîíàòà: %2d"
|
||||
|
@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Â êðàÿ"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1047
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Íèêúäå"
|
||||
|
||||
|
@ -622,11 +622,11 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Îòäîëó"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Ëåâèÿò"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Äåñíèÿò"
|
||||
|
||||
|
@ -696,11 +696,11 @@ msgid ""
|
|||
"extensions are loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/events.c:104
|
||||
#: src/events.c:108
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "Ãðåøêà â íàñòðîéêèòå íà X-ñúðâúðà"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:105
|
||||
#: src/events.c:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -721,128 +721,128 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Èçëèçà ñå.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:874
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Ôîêóñúò ñëåäè ïîêàçàëåöà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Ôîêóñúò ñëåäè ïîêàçàëåöà íåáðåæíî"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:863
|
||||
#: src/focus.c:886
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Ôîêóñúò ñëåäè ùðàêâàíèÿ íà ìèøêàòà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||||
msgstr "Ùðàêâàíå âúðõó ïðîçîðåö âèíàãè ãî âäèãà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:879
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Ùðàêâàíå âúðõó ïðîçîðåö âèíàãè ãî âäèãà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||||
msgstr "Êîé áóòîí íà ìèøêàòà èçáèðà è âëå÷å ïðîçîðöè:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:918
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Âñè÷êè íîâè ïðîçîðöè ïúðâè âçèìàò ôîêóñà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:907
|
||||
#: src/focus.c:930
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Ñàìî íîâè äèàëîãîâè ïðîçîðöè âçèìàò ôîêóñà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:914
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Ñàìî íîâè äèàëîçè ÷èèòî ïðèòåæàòåëè ñà ôîêóñèðàíè ïîëó÷àâàò ôîêóñà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
#: src/focus.c:948
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:931
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Àâòîìàòè÷íî âäèãàéòå ïðîçîðöèòå"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:945
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Çàáàâÿíå ïðè àâòîìàòè÷íî âäèãàíå:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:958
|
||||
#: src/focus.c:981
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Ïîêàçâàé è èçïîëçâàé ñïèñúêúò çà ôîêóñ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:963
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Âêëþ÷âàé çàëåïåíè ïðîçîðöè â ñïèñúêúò çà ôîêóñ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
#: src/focus.c:991
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Âêëþ÷âàé íàâèòè ïðîçîðöè â ñïèñúêúò çà ôîêóñ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:973
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Âêëþ÷âàé ñêðèòè ïðîçîðöè â ñïèñúêúò çà ôîêóñ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
#: src/focus.c:1001
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Ôîêóñèðàé ïðîçîðåöà äîêàòî ñìåíÿòå"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:988
|
||||
#: src/focus.c:1011
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Ôîêóñèðàé ïðîçîðåöà äîêàòî ñìåíÿòå"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:993
|
||||
#: src/focus.c:1016
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Âäèãàé ïðîçîðåöà ñëåä ñìÿíàòà íà ôîêóñ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
#: src/focus.c:1021
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Ïîêàçàëåöúò íà ìèøêàòà ñå ïðàùà ïðè ïðîçîðåöà ñëåä ñìÿíà íà ôîêóñà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1008
|
||||
#: src/focus.c:1031
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ïîâåäåíèå íà êàðòèíèòå âúâ Ôîêóñíàòà ëèñòà\n"
|
||||
"(àêî åäíàòà îïåðàöèÿ ñå ïðîâàëè, äà ñå ïðîáâà ñúñ ñëåäâàùàòà):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1012
|
||||
#: src/focus.c:1035
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Ïúðâî Å èêîíè, ïîñëå èêîíè íà ïðîãðàìàòà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1018
|
||||
#: src/focus.c:1041
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Ïúðâî èêîíè íà ïðîãðàìàòà, ïîñëå Å èêîíè"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè çà ôîêóñà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1036
|
||||
#: src/focus.c:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -850,27 +850,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Å: Ôîêóñ\n"
|
||||
"Äèàëîã çà íàñòðîéêèþ"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:462
|
||||
#: src/fx.c:461
|
||||
msgid "Effects"
|
||||
msgstr "Åôåêòè"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:464
|
||||
#: src/fx.c:463
|
||||
msgid "Ripples"
|
||||
msgstr "Âúëíåíèå"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:467
|
||||
#: src/fx.c:466
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr "Âúëíè"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "FX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "Special FX Settings"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè íà ñïåöèàëíèòå åôåêòè"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:477
|
||||
#: src/fx.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Special Effects\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -878,11 +878,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Å: Ñïåöèàëíè åôåêòè\n"
|
||||
"Äèàëîã çà íàñòðîéêè"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
#: src/groups.c:781
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Èçáîð íà ãðóïà çà ïðîçîðöè"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
#: src/groups.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -890,23 +890,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Äèàëîã çà èçáèðàíå"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
#: src/groups.c:808
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
#: src/groups.c:812
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
#: src/groups.c:816
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:827 src/groups.c:837 src/groups.c:844 src/groups.c:1022
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Ãðåøêà íà Window Group"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
#: src/groups.c:829
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -916,7 +916,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ìîæåòå äà ðàçðóøàâàòå ãðóïè, èëè äà ìàõàòå ïðîçîðöè îò ãðóïè\n"
|
||||
"ïðåç ïðîçîðåö êîèòî ïðèíàäëåæè ïîíå íà åäíà ãðóïà."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
#: src/groups.c:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -926,15 +926,15 @@ msgstr ""
|
|||
"âå÷å ïðèíàäëåæè íà âñè÷êè âúçìîæíè ãðóïè.\n"
|
||||
"Ïúðâî òðÿáâà äà ñúçäàäåòå íîâà ãðóïà."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
#: src/groups.c:846
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "Â ìîìåíòà íå ñúùåñòâóâàò ãðóïè. Ïúðâî òðÿáâà äà ñúçäàäåòå ãðóïà."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
#: src/groups.c:936
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Èçáåðåòå ãðóïàòà çà íàñòðîéêè:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
#: src/groups.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -942,39 +942,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Ñëåäíèòå íàñòðîéêè ñà\n"
|
||||
"çà âñè÷êè ãðóïè:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1067
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Ñìÿíà íà ðàìêîâ ñòèë"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1072
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Ñêðèâàíå"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1077
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Óáèâàíå"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1082
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Ìúðäàíå"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1087
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Âäèãàíå/Ñìúêâàíå"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
#: src/groups.c:994 src/groups.c:1092
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Çàëåïÿâàíå"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
#: src/groups.c:999 src/groups.c:1097
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Íàâèâàíå"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
#: src/groups.c:1005
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè íà ãðóïè"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
#: src/groups.c:1009
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -982,31 +982,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Å: Ãðóïè îò ïðîçîðöè\n"
|
||||
"Äèàëîã çà íàñòðîéêè"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
#: src/groups.c:1023
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Â ìîìåíòà òîçè ïðîçîðåö íå ïðèíàäëåæè íà íèêîÿ ãðóïà."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
#: src/groups.c:1060
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè çà îòäåëíà ãðóïà"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
#: src/groups.c:1106
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Ãëîáàëíè íàñòðîéêè"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
#: src/groups.c:1110
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Ðàçìåíè ìÿñòîòî íà ïðîçîðöèòå"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1116 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
#: src/groups.c:1116
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè \"ïî ïîäðàçáèðàíå\" çà ãðóïîâ êîíòðîë"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
#: src/groups.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1100,11 +1100,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Ïðåêàëåíî ñòðàííî å Å äà ïðè÷èíè Bus ãðåøêà íà ðàáîòåùî\n"
|
||||
"îáîðóäâàíå.\n"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
msgid "Selection Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1164,14 +1164,14 @@ msgstr "\"help <
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <êîìàíäà> : <îïèñàíèå>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ñúçäàäåíè ïàêåòè, íÿêîé ðú÷íî å èçòðèë ïðîãðàìàòà èëè å èìàëî\n"
|
||||
"ãðåøêà ïðè èíñòàëèðàíåòî íà Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1263,149 +1263,149 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Ãðóïà %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Àíèìèðàé ìåíþòàòà"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Âèíàãè ïîêàçâàé ìåíþòàòà âúðõó åêðàíà"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Çàñòúïâàé ïîêàçàëåöà ñëåä äâèæåíèå íà ìåíþòàòà"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Îïöèè çà ïðîçîðåöà"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Ñêðèé"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Óíèæòîæè"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
#: src/pager.c:1008
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Çàëåïè / Îòëåïè"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Îïöèè çà îëåòî"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè çà Pager-à..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Èçêëþ÷âàíå íà ñíèìêè íà åêðàíà"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Íèñêî êà÷åñòâî"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Âèñîêî êà÷åñòâî"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Âêëþ÷âàíå íà ñíèìêè íà åêðàíà"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1044
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1046
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
#: src/pager.c:1781 src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Ñêîðîñò íà ñêàíèðàíå íà Pager-a:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1782 src/pager.c:1873
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "ëèíèè â ñåêóíäà"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
#: src/pager.c:1811
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Âêëþ÷è Pager-à"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
#: src/pager.c:1821
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Ïðàâè ìàëêè èçîáðàæåíèÿ íà åêðàíà"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
#: src/pager.c:1849
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Ïëàâíè âèñîêîêà÷åñòâåíè ñíèìêè â ñíèìêîâ ðåæèì"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Óâåëè÷àâàé ïðîçîðöèòå â Pager-à êîãàòî ìèøêàòà ïðåìèíàâà íàä òÿõ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Ïîêàçâàé çàãëàâèåòî íà ïðîçîðåöà, êîãàòî ìèøêàòà ìèíå íàä íåãî"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Íåïðåêúñíàòî ñêàíèðàéòå åêðàíà çà ïðîìåíè"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Êîé áóòîí íà ìèøêàòà èçáèðà è âëå÷å ïðîçîðöè:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
#: src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Ñðåäíèÿò"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
#: src/pager.c:1913
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Êîé áóòîí íà ìèøêàòà èçáèðà ðàáîòíè ïîëåòåà:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
#: src/pager.c:1938
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Êîé áóòîí íà ìèøêàòà äà ïîêàçâà ìåíþòî íà Pager-a:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè íà Pager-à"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1966
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Å: Êîìïîçèòîð\n"
|
||||
"Äèàëîã çà íàñòðîéêè"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:762
|
||||
#: src/settings.c:761
|
||||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1954,11 +1954,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñâàíå íà snap ôàéëà"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
#: src/sound.c:228
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Ãðåøêà ïðè íàìèðàíå íà çâóêîâ ôàéë"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#: src/sound.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1973,11 +1973,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment ùå ïðîäúëæè äà ðàáîòè, íî ìîæå\n"
|
||||
"äà ïîãëåäíåòå âàøàòà êîíôèãóðàöèÿ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
#: src/sound.c:316
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Ãðåøêà ïðè ïóñêàíåòî íà çâóêà"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1985,26 +1985,19 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
#: src/sound.c:488
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Âêëþ÷è çâóêîâå"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Çâóê"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè íà çâóêà"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
#: src/sound.c:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
253
po/bs.po
253
po/bs.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 07:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kemal Sanjta <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:281 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u referenca ostaje"
|
||||
|
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Izaći iz Enlightenment-a"
|
|||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Pažnja !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:108
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Uredu"
|
||||
|
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Enlightenment se pokreće..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Postavke..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zatvori"
|
||||
|
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Zatvori"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Napravi novi Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Veličina ikone: %2d"
|
||||
|
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Oba kraja"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Kraj"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1047
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ništa"
|
||||
|
||||
|
@ -606,11 +606,11 @@ msgstr "Vrh"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Dno"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Lijevo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Desno"
|
||||
|
||||
|
@ -682,11 +682,11 @@ msgid ""
|
|||
"extensions are loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/events.c:104
|
||||
#: src/events.c:108
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "X server setup greška"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:105
|
||||
#: src/events.c:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -706,126 +706,126 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Izlazim.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:874
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Usmjeravanje prati usmjeriva?"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Usmjerenje prati usmjerivać"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:863
|
||||
#: src/focus.c:886
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Usmjeravanje prati klikanje miša"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||||
msgstr "Klikanje na prozor uvijek ga podstakinje"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:879
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Klikanje na prozor uvijek ga podstakinje"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||||
msgstr "Dugme miša za izbor i povlaćenje prozora:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:918
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Svi novi prozori prvo dobijaju usmjeravanje"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:907
|
||||
#: src/focus.c:930
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Sam novi dijalog prozori dobivaju usjeravanje"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:914
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Samo novi dijalozi čiji je vlasnik usmjeren dobivaju usmjeravanje"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
#: src/focus.c:948
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:931
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Povećaj prozore automatski"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:945
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Kašnjenje automatskog povećanja:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:958
|
||||
#: src/focus.c:981
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Prikaži i koristi listu usmjeravanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:963
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Uključi listu ljepljivih prozora u listi usmjeravanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
#: src/focus.c:991
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Uključi osjenčene prozore u listi usmjeravanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:973
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Uključi ikonificirane prozore u listi usmjeravanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
#: src/focus.c:1001
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:988
|
||||
#: src/focus.c:1011
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:993
|
||||
#: src/focus.c:1016
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Povećan je prozora nakon paljenja/gašenja usjerivaća"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
#: src/focus.c:1021
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Pošalji miš pokazivać na prozor nakon što se usjerivać ugasi/upali"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1008
|
||||
#: src/focus.c:1031
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1012
|
||||
#: src/focus.c:1035
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Prvo E Ikona, zatim App Ikona"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1018
|
||||
#: src/focus.c:1041
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Prvo App Ikona, zatim E Ikona"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Osobine usmjeravanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1036
|
||||
#: src/focus.c:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -833,27 +833,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment usmjeravanje\n"
|
||||
"Dijalog osobina"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:462
|
||||
#: src/fx.c:461
|
||||
msgid "Effects"
|
||||
msgstr "Efekti"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:464
|
||||
#: src/fx.c:463
|
||||
msgid "Ripples"
|
||||
msgstr "Talasi"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:467
|
||||
#: src/fx.c:466
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr "Valovi"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "FX"
|
||||
msgstr "FX"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "Special FX Settings"
|
||||
msgstr "Specijalne FX osobine"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:477
|
||||
#: src/fx.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Special Effects\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -861,11 +861,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Specijalni efekti\n"
|
||||
"dijalog osobina"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
#: src/groups.c:781
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Izbor grupisanja prozora"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
#: src/groups.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -873,23 +873,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Drupisanje Prozora\n"
|
||||
"dijalog izbora"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
#: src/groups.c:808
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "Izaberi grupu kojoj će prozor pripadati:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
#: src/groups.c:812
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "Izaberi grupu iz koje ukloniti prozor:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
#: src/groups.c:816
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:827 src/groups.c:837 src/groups.c:844 src/groups.c:1022
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Grupisanje prozora greška"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
#: src/groups.c:829
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -899,7 +899,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Vi samo možete uništiti grupe ili obrisati prozore iz grupa\n"
|
||||
"kroz prozor koji pripada najmanje jednoj grupi."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
#: src/groups.c:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -909,15 +909,15 @@ msgstr ""
|
|||
"već pripada svim postojećim grupama.\n"
|
||||
"Morate pokrenuti ostale grupe prvo."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
#: src/groups.c:846
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "Trenutno ne postoji nijedna grupa. Morate pokrenuti grupu prvo."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
#: src/groups.c:936
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Izaberi grupu za konfigurisanje:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
#: src/groups.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -925,39 +925,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Sljedeće akcije su\n"
|
||||
"primjenjene za sve članove grupe:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1067
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Mijenjanje stila ruba"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1072
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Ikonificiranje"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1077
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Ubijanje"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1082
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Premještanje"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1087
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Povećavanje/Smanjivanje"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
#: src/groups.c:994 src/groups.c:1092
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Lijepljenje"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
#: src/groups.c:999 src/groups.c:1097
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Sijenčenje"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
#: src/groups.c:1005
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Osobine grupiranja prozora"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
#: src/groups.c:1009
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -965,31 +965,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment grupiranje prozora\n"
|
||||
"dijalog osobina"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
#: src/groups.c:1023
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
#: src/groups.c:1060
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Osobine po grupi:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
#: src/groups.c:1106
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Globalne osobine:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
#: src/groups.c:1110
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Swap prozor lokacije"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1116 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupe"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
#: src/groups.c:1116
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Uobičajne kontrolne osobine grupe"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
#: src/groups.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1080,11 +1080,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Nije uopće uobičajno da se Bus greške javljaju na upotrebljivom\n"
|
||||
"hardveru.\n"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
msgid "Selection Error!"
|
||||
msgstr "Greška u Izabiranju!"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1141,14 +1141,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <naredba> : <opis>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr ""
|
|||
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
|
||||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1240,149 +1240,149 @@ msgstr "Ikonificiraj ovu grupu"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupa %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animirani prikazi menija"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Uvijek pop up meniji na ekranu"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Uvi pokazivać nakon premještanja izbornika"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Izbornici"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Postavke Izbornika"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opcije prozora"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Ikonificiraj"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Uništiti"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
#: src/pager.c:1008
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Zalijepi / Odlijepi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opcije Desktopa"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Osobine Pejdžera..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Slikanje Isklučeno"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Visoki kvalitet Isključen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Visoki kvalitet Uključen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Slikanje Uključeno"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1044
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1046
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
#: src/pager.c:1781 src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Brzina skeniranja pejdžera:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1782 src/pager.c:1873
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linija po sekundi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
#: src/pager.c:1811
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Omogući prikaz pejdžera"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
#: src/pager.c:1821
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Jednostavan"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Napravi male slike ekrana"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
#: src/pager.c:1849
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Visoko kvalitetne glatke slike u modu za slikanje"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Uvećaj prozore pejdžera kada je miš iznad njih"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Pop up naslov prozora kada je miš iznad prozora"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Neprestalno sekinraj ekran radi nadogradnje pejdžera"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Dugme miša za izbor i povlaćenje prozora:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
#: src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Sredina"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
#: src/pager.c:1913
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Dugme miša za izbor desktopa:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
#: src/pager.c:1938
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Dugme miša za prikaz izbornika pejdžera:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Osobine pejdžera..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1966
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1729,7 +1729,7 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:762
|
||||
#: src/settings.c:761
|
||||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "Enlightenment Postavke"
|
||||
|
||||
|
@ -1928,11 +1928,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "Greška prilikom snimanja slike"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
#: src/sound.c:228
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Greška u traženju zvučne datoteke"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#: src/sound.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1947,11 +1947,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment će nastaviti sa radom, ali Vi bi\n"
|
||||
"možda trebali provjeriti vaše konfiguracijske osobine.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
#: src/sound.c:316
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Greška u inicijalizaciji zvuka"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1959,26 +1959,19 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
#: src/sound.c:488
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Omogući zvukove"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Zvuk"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Audio osobine"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
#: src/sound.c:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
253
po/ca.po
253
po/ca.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 07:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-29 14:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: JoanColl <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:281 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "Resten %u referències"
|
||||
|
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Surt d'Enlightenment"
|
|||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Atenció !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:108
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Accepta"
|
||||
|
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Iniciant Enlightenment..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Configuració..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Tanca"
|
||||
|
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Tanca"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Crea nova caixa d'icona"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Tamany icona: %2d"
|
||||
|
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Ambdós extrems"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fi"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1047
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Cap"
|
||||
|
||||
|
@ -639,11 +639,11 @@ msgstr "A dalt"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "A baix"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Esquerra"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Dreta"
|
||||
|
||||
|
@ -719,11 +719,11 @@ msgstr ""
|
|||
"les extensions Composite, Damage, Fixes,\n"
|
||||
"i Render estiguin carregades."
|
||||
|
||||
#: src/events.c:104
|
||||
#: src/events.c:108
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "Error de configuració del Xserver"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:105
|
||||
#: src/events.c:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -743,127 +743,127 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Sortint.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:874
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "El punter segueix el focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "El focus segueix el punter de forma no precisa"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:863
|
||||
#: src/focus.c:886
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "El focus segueix el clic de ratolí"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||||
msgstr "En fer clic a una finestra apareix"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:879
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "En fer clic a una finestra apareix"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||||
msgstr "Botó del ratolí per a seleccionar i arrossegar finestres:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:918
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Totes les noves finestres obtenen focus primer"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les noves finestres obtenen focus si el grup al que pertanyen està enfocat"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:907
|
||||
#: src/focus.c:930
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Només obtenen focus les noves finestres de diàleg"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:914
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Obtenen focus només els nous diàlegs on el propietari té el focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Eleva finestres quan es canvia el focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
#: src/focus.c:948
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Enviar punter del ratolí a la finestra mentre es canvia el focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:931
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Envia sempre el punter de ratolí a la finestra quan en canvia el focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Eleva la finestra automàticament"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:945
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Retard d'elevació:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:958
|
||||
#: src/focus.c:981
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Mostra i utilitza llista de focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:963
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inclou finestres enganxoses a la llista de focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
#: src/focus.c:991
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inclou finestres ombrejades a la llista de focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:973
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inclou finestres minimitzades a la llista de focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
#: src/focus.c:1001
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Inclou finestres en altres escriptoris a la llista de focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Focalitza finestres quan es canviïn"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:988
|
||||
#: src/focus.c:1011
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Esquema de finestres quan es canviïn"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:993
|
||||
#: src/focus.c:1016
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Eleva finestra després de canviar el focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
#: src/focus.c:1021
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Envia punter de ratolí a la finestra després de canviar el focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1008
|
||||
#: src/focus.c:1031
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Política al mostrar imatges Focuslist (si una operació falla, prova això):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1012
|
||||
#: src/focus.c:1035
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Primer icona E, després icona App"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1018
|
||||
#: src/focus.c:1041
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Primer icona App, després icona E"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Configuració de focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1036
|
||||
#: src/focus.c:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -871,27 +871,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Focus Enlightenment\n"
|
||||
"Diàleg de configuració"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:462
|
||||
#: src/fx.c:461
|
||||
msgid "Effects"
|
||||
msgstr "Efectes"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:464
|
||||
#: src/fx.c:463
|
||||
msgid "Ripples"
|
||||
msgstr "Ondulacions"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:467
|
||||
#: src/fx.c:466
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr "Ones"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "FX"
|
||||
msgstr "Efectes especials"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "Special FX Settings"
|
||||
msgstr "Configuració efectes especials"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:477
|
||||
#: src/fx.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Special Effects\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -899,11 +899,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Efectes especials Enlightenment\n"
|
||||
"Diàleg de configuració"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
#: src/groups.c:781
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Selecció grup de finestres"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
#: src/groups.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -911,23 +911,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Grup de fonestres Enlightenment\n"
|
||||
"Diàleg de selecció"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
#: src/groups.c:808
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "Triï el grup a que pertany la finestra:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
#: src/groups.c:812
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "Seleccioni el grup d'on es treurà la finestra:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
#: src/groups.c:816
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr "Seleccioni el grup a trencar:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:827 src/groups.c:837 src/groups.c:844 src/groups.c:1022
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Error de grup de finestra"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
#: src/groups.c:829
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -937,7 +937,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Només pot eliminar grups o treure finestres dels grups\n"
|
||||
"des d'una finestra que pertanyi com a mínim a un grup."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
#: src/groups.c:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -947,15 +947,15 @@ msgstr ""
|
|||
"pertany a tots els grups existents\n"
|
||||
"Primer hauria de crear altres grups."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
#: src/groups.c:846
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "Actualment, no existeixen grups. Primer hauria de crear un grup."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
#: src/groups.c:936
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Triï un grup a configurar:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
#: src/groups.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -963,39 +963,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Aquestes accions s'aplicaran\n"
|
||||
"a tots els membres del grup:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1067
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Canvi d'estil de la vora"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1072
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Minimització"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1077
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Finalització"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1082
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Moviment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1087
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Elevar/Abaixar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
#: src/groups.c:994 src/groups.c:1092
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Enganxament"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
#: src/groups.c:999 src/groups.c:1097
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Ombrejat"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
#: src/groups.c:1005
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Configuració del grup de finestres"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
#: src/groups.c:1009
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1003,31 +1003,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Grup de finestres Enlightenment\n"
|
||||
"Diàleg de configuració"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
#: src/groups.c:1023
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Actualment aquesta finestra no pertany a cap grup."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
#: src/groups.c:1060
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Configuració per grup:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
#: src/groups.c:1106
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Configuració global:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
#: src/groups.c:1110
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Ubicacions finestra d'intercanvi"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1116 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grups"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
#: src/groups.c:1116
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Configuració control del grup predeterminat"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
#: src/groups.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1118,11 +1118,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Li suggerim que comproveu el vostre maquinari i la instal·lació del SO.\n"
|
||||
"Quasi cap vegada succeeix un error de bus en maquinari que sigui operatiu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
msgid "Selection Error!"
|
||||
msgstr "Error de selecció"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut capturar la selecció: %s"
|
||||
|
@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr "Utilitzeu \"help <ordre>\" per a descripció individual\n"
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <ordre> : <descripció>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
|
@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s hauria de ser un directori on vostè tingués\n"
|
||||
"permisos de lectura, escriptura i execució.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dels paquets, a que algú eliminés manualment el programa o potser\n"
|
||||
"un error a l'instal·lar Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1285,27 +1285,27 @@ msgstr "Minimitza aquest grup"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grup %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Mostra animació dels menús"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Mostra sempre els menús emergents a la pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Distorsiona el punter quan es moguin els menús"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menús"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Preferències del menú"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1313,124 +1313,124 @@ msgstr ""
|
|||
"Menú d'Enlightenment\n"
|
||||
"Paràmetres de configuració"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opcions de la finestra"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Minimitza"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Aniquila"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
#: src/pager.c:1008
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Enganxa / Desenganxa"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opcions d'escriptori"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Paràmetres del paginador..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Captura d'imatge desactivada"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Alta qualitat desactivada"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Alta qualitat activada"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Captura d'imatges activada"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1044
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "Ampliació desactivada"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1046
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Ampliació activada"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
#: src/pager.c:1781 src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Velocitat de l'escanejat del paginador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1782 src/pager.c:1873
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "línies per segon"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
#: src/pager.c:1811
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Activa el paginador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
#: src/pager.c:1821
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Mode del paginador:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Simple"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Fer miniatures de les captures de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Actualització en viu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
#: src/pager.c:1849
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Suavitzat de les captures d'alta qualitat en el mode captura d'imatges"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Amplia en el paginador quan el ratolí estigui damunt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra el títol de la finestra quan el ratolí estigui damunt de la finestra."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Escaneja contínuament la pantalla per actualitzar el paginador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Botó del ratolí per a seleccionar i arrossegar finestres:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
#: src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Central"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
#: src/pager.c:1913
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Botó del ratolí per a seleccionar escriptori:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
#: src/pager.c:1938
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Botó del ratolí per a mostrar el menú del paginador:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Paginadors"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Opcions del paginador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1966
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Composició\n"
|
||||
"Diàleg de paràmetres"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:762
|
||||
#: src/settings.c:761
|
||||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres Enlightenment"
|
||||
|
||||
|
@ -1987,11 +1987,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "Error desant el fitxer d'ajustaments"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
#: src/sound.c:228
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Error cercant el fitxer de so"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#: src/sound.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -2007,11 +2007,11 @@ msgstr ""
|
|||
"potser voleu comprovar els paràmetres de\n"
|
||||
"configuració.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
#: src/sound.c:316
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Error inicialitzant el so"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -2022,26 +2022,19 @@ msgstr ""
|
|||
"comunicant amb el servidor d'àudio (%s).\n"
|
||||
"L'àudio es desactivarà a partir d'ara.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
#: src/sound.c:488
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Activa els sons"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "So"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres d'àudio"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
#: src/sound.c:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
253
po/cs.po
253
po/cs.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 07:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-15 19:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kuvaly [LCT] <kuvaly@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:281 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:108
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1047
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -538,11 +538,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -610,11 +610,11 @@ msgid ""
|
|||
"extensions are loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/events.c:104
|
||||
#: src/events.c:108
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/events.c:105
|
||||
#: src/events.c:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -626,271 +626,271 @@ msgid ""
|
|||
"Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:874
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:863
|
||||
#: src/focus.c:886
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:879
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:908
|
||||
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:918
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:907
|
||||
#: src/focus.c:930
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:914
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
#: src/focus.c:948
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:931
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:945
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:958
|
||||
#: src/focus.c:981
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:963
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
#: src/focus.c:991
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:973
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
#: src/focus.c:1001
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:988
|
||||
#: src/focus.c:1011
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:993
|
||||
#: src/focus.c:1016
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
#: src/focus.c:1021
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1008
|
||||
#: src/focus.c:1031
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1012
|
||||
#: src/focus.c:1035
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1018
|
||||
#: src/focus.c:1041
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1036
|
||||
#: src/focus.c:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:462
|
||||
#: src/fx.c:461
|
||||
msgid "Effects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:464
|
||||
#: src/fx.c:463
|
||||
msgid "Ripples"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:467
|
||||
#: src/fx.c:466
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "FX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "Special FX Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:477
|
||||
#: src/fx.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Special Effects\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
#: src/groups.c:781
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
#: src/groups.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
#: src/groups.c:808
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
#: src/groups.c:812
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
#: src/groups.c:816
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:827 src/groups.c:837 src/groups.c:844 src/groups.c:1022
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
#: src/groups.c:829
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
"through a window that actually belongs to at least one group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
#: src/groups.c:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
"You have to start other groups first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
#: src/groups.c:846
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
#: src/groups.c:936
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
#: src/groups.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1067
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1072
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1077
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1082
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1087
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
#: src/groups.c:994 src/groups.c:1092
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
#: src/groups.c:999 src/groups.c:1097
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
#: src/groups.c:1005
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
#: src/groups.c:1009
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
#: src/groups.c:1023
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
#: src/groups.c:1060
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
#: src/groups.c:1106
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
#: src/groups.c:1110
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1116 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
#: src/groups.c:1116
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
#: src/groups.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -946,11 +946,11 @@ msgid ""
|
|||
"hardware.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
msgid "Selection Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1007,14 +1007,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1031,7 +1031,7 @@ msgid ""
|
|||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1086,149 +1086,149 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
#: src/pager.c:1008
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1044
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1046
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
#: src/pager.c:1781 src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1782 src/pager.c:1873
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
#: src/pager.c:1811
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
#: src/pager.c:1821
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
#: src/pager.c:1849
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
#: src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
#: src/pager.c:1913
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
#: src/pager.c:1938
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1966
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1555,7 +1555,7 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:762
|
||||
#: src/settings.c:761
|
||||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1733,11 +1733,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
#: src/sound.c:228
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#: src/sound.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1747,11 +1747,11 @@ msgid ""
|
|||
"may wish to check your configuration settings.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
#: src/sound.c:316
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1759,26 +1759,19 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
#: src/sound.c:488
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
#: src/sound.c:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
253
po/csb.po
253
po/csb.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 07:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-12 05:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Kashubian <csb@li.org>\n"
|
||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:281 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Wińdzë z Enlightenment"
|
|||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Bôczënk!!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:108
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "JO"
|
||||
|
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "Zrëszanié Enlightenment..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Nastôwë..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zamkni"
|
||||
|
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Zamkni"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Ùsódzë nową ikònowi zabiérnik"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Miara ikònë; %2d"
|
||||
|
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Kùńc"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1047
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Felënk"
|
||||
|
||||
|
@ -540,11 +540,11 @@ msgstr "Góra"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Dół"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Lewò"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Prawò"
|
||||
|
||||
|
@ -616,11 +616,11 @@ msgid ""
|
|||
"extensions are loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/events.c:104
|
||||
#: src/events.c:108
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "Feka kònfigùracëji X Serwera"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:105
|
||||
#: src/events.c:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -632,271 +632,271 @@ msgid ""
|
|||
"Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:874
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:863
|
||||
#: src/focus.c:886
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:879
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:908
|
||||
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:918
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:907
|
||||
#: src/focus.c:930
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:914
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
#: src/focus.c:948
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:931
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:945
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:958
|
||||
#: src/focus.c:981
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:963
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
#: src/focus.c:991
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:973
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
#: src/focus.c:1001
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:988
|
||||
#: src/focus.c:1011
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:993
|
||||
#: src/focus.c:1016
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
#: src/focus.c:1021
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1008
|
||||
#: src/focus.c:1031
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1012
|
||||
#: src/focus.c:1035
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1018
|
||||
#: src/focus.c:1041
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1036
|
||||
#: src/focus.c:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:462
|
||||
#: src/fx.c:461
|
||||
msgid "Effects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:464
|
||||
#: src/fx.c:463
|
||||
msgid "Ripples"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:467
|
||||
#: src/fx.c:466
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "FX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "Special FX Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:477
|
||||
#: src/fx.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Special Effects\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
#: src/groups.c:781
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
#: src/groups.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
#: src/groups.c:808
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
#: src/groups.c:812
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
#: src/groups.c:816
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:827 src/groups.c:837 src/groups.c:844 src/groups.c:1022
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
#: src/groups.c:829
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
"through a window that actually belongs to at least one group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
#: src/groups.c:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
"You have to start other groups first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
#: src/groups.c:846
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
#: src/groups.c:936
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
#: src/groups.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1067
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1072
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1077
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1082
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1087
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
#: src/groups.c:994 src/groups.c:1092
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
#: src/groups.c:999 src/groups.c:1097
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
#: src/groups.c:1005
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
#: src/groups.c:1009
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
#: src/groups.c:1023
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
#: src/groups.c:1060
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
#: src/groups.c:1106
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
#: src/groups.c:1110
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1116 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
#: src/groups.c:1116
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
#: src/groups.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -952,11 +952,11 @@ msgid ""
|
|||
"hardware.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
msgid "Selection Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1013,14 +1013,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1037,7 +1037,7 @@ msgid ""
|
|||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1092,149 +1092,149 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
#: src/pager.c:1008
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1044
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1046
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
#: src/pager.c:1781 src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1782 src/pager.c:1873
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
#: src/pager.c:1811
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
#: src/pager.c:1821
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
#: src/pager.c:1849
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
#: src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
#: src/pager.c:1913
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
#: src/pager.c:1938
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1966
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1561,7 +1561,7 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:762
|
||||
#: src/settings.c:761
|
||||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1739,11 +1739,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
#: src/sound.c:228
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#: src/sound.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1753,11 +1753,11 @@ msgid ""
|
|||
"may wish to check your configuration settings.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
#: src/sound.c:316
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1765,26 +1765,19 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
#: src/sound.c:488
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
#: src/sound.c:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
253
po/da.po
253
po/da.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 07:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-29 02:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: scootergrisen\n"
|
||||
"Language-Team: Danish\n"
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:281 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u referencer endnu"
|
||||
|
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Afslut Enlightenment"
|
|||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Vigtigt !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:108
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Enlightenment starter..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Indstillinger..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Luk"
|
||||
|
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Luk"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Opret ny ikonboks"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Ikonstørrelse: %2d"
|
||||
|
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Begge ender"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Ende"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1047
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
|
@ -620,11 +620,11 @@ msgstr "Top"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Bund"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Venstre"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Højre"
|
||||
|
||||
|
@ -700,11 +700,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Composite, Damage, Fixes, og Render\n"
|
||||
"extensions er til rådighed."
|
||||
|
||||
#: src/events.c:104
|
||||
#: src/events.c:108
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "X-server opsætningsfejl"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:105
|
||||
#: src/events.c:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -723,151 +723,151 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Afslutter.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:874
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Fokus følger markør"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Fokus følger markør 'sjusket'"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:863
|
||||
#: src/focus.c:886
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Fokus følger museklik"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||||
msgstr "Klik på et vindue bringer det i front"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:879
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Klik på et vindue bringer det i front"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||||
msgstr "Museknap til at vælge og trække vinduer:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:918
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Alle nye vinduer får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr "Nye vinduer får focus hvis deres vinduesgruppe har focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:907
|
||||
#: src/focus.c:930
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Kun nye dialogvinduer får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:914
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Kun nye dialogvinduer hvis ejer er i fokus, får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Løft vinduer ved fokusskift"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
#: src/focus.c:948
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Send markør til vindue ved fokusskift"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:931
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Send altid markør til vindue ved fokusskift"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Løft vinduer automatisk"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:945
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Forsinkelse:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:958
|
||||
#: src/focus.c:981
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Vis og brug fokusliste"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:963
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder klæbende vinduer in fokuslisten"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
#: src/focus.c:991
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder oprullede vinduer i fokuslisten"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:973
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder minimerede vinduer i fokuslisten"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
#: src/focus.c:1001
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder vinduer på andre skriveborde i fokuslisten"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Fokuser vinduer under fokusskift"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:988
|
||||
#: src/focus.c:1011
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Fremhæv vinduer under fokusskift"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:993
|
||||
#: src/focus.c:1016
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Løft vinduer efter fokusskift"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
#: src/focus.c:1021
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Send musemarkør til vindue efter fokusskift"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1008
|
||||
#: src/focus.c:1031
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Præferencer for fokusliste ikoner:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1012
|
||||
#: src/focus.c:1035
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "E ikon, applikationsikon"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1018
|
||||
#: src/focus.c:1041
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Applikationsikon, E ikon"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Fokusindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1036
|
||||
#: src/focus.c:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr "Fokusindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:462
|
||||
#: src/fx.c:461
|
||||
msgid "Effects"
|
||||
msgstr "Effekter"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:464
|
||||
#: src/fx.c:463
|
||||
msgid "Ripples"
|
||||
msgstr "Krusninger"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:467
|
||||
#: src/fx.c:466
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr "Bølger"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "FX"
|
||||
msgstr "FX"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "Special FX Settings"
|
||||
msgstr "Specialeffektindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:477
|
||||
#: src/fx.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Special Effects\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -875,11 +875,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Indstillinger for\n"
|
||||
"specielle effekter"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
#: src/groups.c:781
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Vinduesgruppevalg"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
#: src/groups.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -887,30 +887,30 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment vinduesgruppe\n"
|
||||
"vælger dialog"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
#: src/groups.c:808
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "Vælg gruppen som vinduet skal tilhøre:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
#: src/groups.c:812
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "Vælg gruppen som vinduet skal fjernes fra:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
#: src/groups.c:816
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr "Vælg gruppen som skal brydes:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:827 src/groups.c:837 src/groups.c:844 src/groups.c:1022
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Vinduesgruppefejl"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
#: src/groups.c:829
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
"through a window that actually belongs to at least one group."
|
||||
msgstr "Dette vindue er ikke med i nogen grupper."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
#: src/groups.c:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -919,15 +919,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Dette vindue tilhører allerede alle\n"
|
||||
"eksisterende grupper."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
#: src/groups.c:846
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "Ingen grupper eksisterer for tiden. Du skal starte en gruppe først."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
#: src/groups.c:936
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Vælg gruppe at indstille:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
#: src/groups.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -935,69 +935,69 @@ msgstr ""
|
|||
"De følgende handlinger vil\n"
|
||||
"gælde for alle gruppemedlemmer:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1067
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Ændrer kantstil"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1072
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Ikonificerer"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1077
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Dræber"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1082
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Flytter"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1087
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Løfter/Sænker"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
#: src/groups.c:994 src/groups.c:1092
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Klæber"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
#: src/groups.c:999 src/groups.c:1097
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Oprulning"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
#: src/groups.c:1005
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Vinduegruppeindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
#: src/groups.c:1009
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr "Indstillinger for Grupper"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
#: src/groups.c:1023
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Dette vindue hører ikke til i nogen grupper."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
#: src/groups.c:1060
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Gruppeindstillinger:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
#: src/groups.c:1106
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Globale indstillinger:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
#: src/groups.c:1110
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Ombyt vinduesplacering"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1116 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupper"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
#: src/groups.c:1116
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Standardgruppeindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
#: src/groups.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1087,11 +1087,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Det forslås at du tjekker din hardware og OS-instalaltion.\n"
|
||||
"Busfejl på hardware i drift er højst usævanligt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
msgid "Selection Error!"
|
||||
msgstr "Fejl i 'Selection'!"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke få fat i 'selection': %s"
|
||||
|
@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "Brug \"help <kommando>\" for individuel beskrivelse\n"
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <kommando> : <beskrivelse>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
|
@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s skal være et katalog hvor du har\n"
|
||||
"læse, skrive og eksekveringsret.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr ""
|
|||
"pakker, nogen som har slettet programmet manuel eller måske\n"
|
||||
"en fejl i installation af Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1252,27 +1252,27 @@ msgstr "Ikonificér denne gruppe"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Gruppe %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animeret visning af menuer"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Hold menuer inden for skærmen"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Flyt markør efter flytning af menuer"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menuer"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Menuindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1280,123 +1280,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Indstillinger for\n"
|
||||
"menuer"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Vinduesindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Ikonificér"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Dræb"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
#: src/pager.c:1008
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Klæb / klæb ikke"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Skrivebordsindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Skærmoversigtsindstillinger..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Billedtagning fra"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Høj kvalitet fra"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Høj kvalitet på"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Billedtagning på"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1044
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "Aktivér zoom"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1046
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Deaktiver zoom"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
#: src/pager.c:1781 src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Skærmoversigts-skanningshastighed:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1782 src/pager.c:1873
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linier pr sekund"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
#: src/pager.c:1811
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Aktivér skærmoversigt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
#: src/pager.c:1821
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Skærmoversigtsmodus:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Simpel"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Lav miniaturebilleder af skærmen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Opdater ved ændringer"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
#: src/pager.c:1849
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Høj kvalitet af baggrunde i 'snapshot' modus"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zoom ind på skærmoversigtsvinduer når musen er over"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Vis vinduets navn når markøren er over vinduet"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Skan skærmen kontinuerligt for at opdatere oversigt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Museknap til at vælge og trække vinduer:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
#: src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Midt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
#: src/pager.c:1913
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Museknap til at vælge skriveborde:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
#: src/pager.c:1938
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Museknap til at vise oversigtsmenu:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Skærmoversigter"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Indstillinger for skærmoversigter"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1966
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1738,7 +1738,7 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr "Indstillinger for composite"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:762
|
||||
#: src/settings.c:761
|
||||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "Enlightenment indstillinger"
|
||||
|
||||
|
@ -1939,11 +1939,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "Fejl ved gemning af fil til huskede attributter"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
#: src/sound.c:228
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finde lydfil"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#: src/sound.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1958,11 +1958,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment vil fortsat fungere, men du vil\n"
|
||||
"måske tjekke dine konfigurationsindstillinger.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
#: src/sound.c:316
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Fejl under opstart af lyd"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1972,26 +1972,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Der var et problem med at kommunikere med lydserveren (%s).\n"
|
||||
"Lyd vil nu blive deaktiveret.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
#: src/sound.c:488
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Aktivér lyde"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Lyd"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Lydindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
#: src/sound.c:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
253
po/de.po
253
po/de.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 07:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Wehrfritz <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Enlightenment l10n <enlightenment-intl@lists.sourceforge."
|
||||
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:281 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u Referenzen verbleiben"
|
||||
|
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Achtung!"
|
|||
# src/settings.c:1460 src/settings.c:1522 src/settings.c:1610
|
||||
# src/settings.c:2012 src/settings.c:3405 src/settings.c:3750
|
||||
# src/settings.c:4048 src/settings.c:4186 src/snaps.c:547 src/sound.c:262
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:108
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Einstellungen ..."
|
|||
# src/settings.c:1524 src/settings.c:1612 src/settings.c:2014
|
||||
# src/settings.c:3407 src/settings.c:3752 src/settings.c:4050
|
||||
# src/settings.c:4188
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Schließen"
|
||||
|
@ -515,7 +515,7 @@ msgid "Create New Iconbox"
|
|||
msgstr "Neue Iconbox erzeugen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3643
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Icongröße: %2d"
|
||||
|
@ -601,7 +601,7 @@ msgid "End"
|
|||
msgstr "Ende"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3740
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1047
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "-/-"
|
||||
|
||||
|
@ -761,13 +761,13 @@ msgstr "Unten"
|
|||
|
||||
# src/settings.c:218 src/settings.c:250 src/settings.c:282
|
||||
# src/settings.c:1896
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Links"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:234 src/settings.c:266 src/settings.c:298
|
||||
# src/settings.c:1903
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Rechts"
|
||||
|
||||
|
@ -857,12 +857,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Render-Erweiterungen geladen sind."
|
||||
|
||||
# src/setup.c:294 src/setup.c:340
|
||||
#: src/events.c:104
|
||||
#: src/events.c:108
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "Einstellungsfehler im X-Server"
|
||||
|
||||
# src/setup.c:296
|
||||
#: src/events.c:105
|
||||
#: src/events.c:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -883,152 +883,152 @@ msgstr ""
|
|||
"Breche ab.\n"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:417
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:874
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Fokus folgt Zeiger"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:425
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Fokus folgt Zeiger in Fenster"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:433
|
||||
#: src/focus.c:863
|
||||
#: src/focus.c:886
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Fokus folgt Mausklicks"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:448
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||||
msgstr "Klicken in ein Fenster hebt es immer an"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:448
|
||||
#: src/focus.c:879
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Klicken in ein Fenster hebt es immer an"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:212
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||||
msgstr "Mausknopf zum Auswählen und Ziehen von Fenstern:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:462
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:918
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Alle neuen Fenster erhalten sofort den Fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# src/settings.c:470
|
||||
#: src/focus.c:907
|
||||
#: src/focus.c:930
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Nur neue Dialogfenster erhalten den Fokus"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:480
|
||||
#: src/focus.c:914
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Nur neue Dialogfenster mit fokussiertem Eigner erhalten den Fokus"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:546
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Fenster beim Durchblättern anheben"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:498
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
#: src/focus.c:948
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Mauszeiger bei Fokuserhalt ins Fenster schicken"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:498
|
||||
#: src/focus.c:931
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Immer Mauszeiger bei Fokuserhalt ins Fenster schicken"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1330
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Fenster automatisch anheben"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1338
|
||||
#: src/focus.c:945
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Verzögerung vor Anheben:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:513
|
||||
#: src/focus.c:958
|
||||
#: src/focus.c:981
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Fokusliste anzeigen und benutzen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:521
|
||||
#: src/focus.c:963
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Klebrige Fenster in Fokusliste erwähnen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:529
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
#: src/focus.c:991
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Aufgerollte Fenster in Fokusliste erwähnen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:538
|
||||
#: src/focus.c:973
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Minimierte Fenster in Fokusliste erwähnen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:529
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
#: src/focus.c:1001
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Fenster auf anderen Desktops in Fokusliste erwähnen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:546
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Fenster beim Umschalten fokussieren"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:546
|
||||
#: src/focus.c:988
|
||||
#: src/focus.c:1011
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Fenster beim Umschalten fokussieren"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:554
|
||||
#: src/focus.c:993
|
||||
#: src/focus.c:1016
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Fenster nach Fokuserhalt anheben"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:564
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
#: src/focus.c:1021
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Mauszeiger nach Fokuserhalt in Fenster schicken"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3605
|
||||
#: src/focus.c:1008
|
||||
#: src/focus.c:1031
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Anzeigemethode für Icons (wenn eine Aktion fehlschlägt, die nächste):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1012
|
||||
#: src/focus.c:1035
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Zuerst das E-Icon, dann das Anwendungsicon"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1018
|
||||
#: src/focus.c:1041
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Zuerst das Anwendungsicon, dann das E-Icon"
|
||||
|
||||
# src/snaps.c:494
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokus"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:393
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Fokus-Einstellungen"
|
||||
|
||||
# src/main.c:89
|
||||
#: src/focus.c:1036
|
||||
#: src/focus.c:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1036,29 +1036,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Fokus-\n"
|
||||
"Einstellungsdialog"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:462
|
||||
#: src/fx.c:461
|
||||
msgid "Effects"
|
||||
msgstr "Effekte"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:464
|
||||
#: src/fx.c:463
|
||||
msgid "Ripples"
|
||||
msgstr "Plätschern"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:467
|
||||
#: src/fx.c:466
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr "Wellen"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "FX"
|
||||
msgstr "Effekte"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1710
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "Special FX Settings"
|
||||
msgstr "Spezialeffekt-Einstellungen"
|
||||
|
||||
# src/main.c:89
|
||||
#: src/fx.c:477
|
||||
#: src/fx.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Special Effects\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1067,12 +1067,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Einstellungsdialog"
|
||||
|
||||
# src/groups.c:637
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
#: src/groups.c:781
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Fenstergruppen-Auswahl"
|
||||
|
||||
# src/main.c:89
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
#: src/groups.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -1081,27 +1081,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Auswahldialog"
|
||||
|
||||
# src/actions.c:3474
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
#: src/groups.c:808
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "Wählen Sie die Gruppe aus, zu der das Fenster gehören wird:"
|
||||
|
||||
# src/actions.c:3858
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
#: src/groups.c:812
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "Wählen Sie die Gruppe, aus der Sie das Fenster entfernen wollen:"
|
||||
|
||||
# src/actions.c:3883
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
#: src/groups.c:816
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr "Wählen Sie die aufzulösende Gruppe:"
|
||||
|
||||
# src/groups.c:603 src/groups.c:612 src/groups.c:620 src/settings.c:3872
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:827 src/groups.c:837 src/groups.c:844 src/groups.c:1022
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Fenstergruppen-Fehler"
|
||||
|
||||
# src/groups.c:605
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
#: src/groups.c:829
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr ""
|
|||
"gehört."
|
||||
|
||||
# src/groups.c:613
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
#: src/groups.c:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -1125,17 +1125,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Gruppen erzeugen."
|
||||
|
||||
# src/groups.c:622
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
#: src/groups.c:846
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "Momentan existieren keine Gruppen. Sie müssen zunächst eine erzeugen."
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3923
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
#: src/groups.c:936
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Zu konfigurierende Gruppe:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3959
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
#: src/groups.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -1144,47 +1144,47 @@ msgstr ""
|
|||
"alle Gruppenmitglieder:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3968 src/settings.c:4120
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1067
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Änderung des Rahmenstils"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3978 src/settings.c:4128
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1072
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Minimierung"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3988 src/settings.c:4136
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1077
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Zerstören"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3998 src/settings.c:4144
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1082
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Verschieben"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:4008 src/settings.c:4152
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1087
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Anheben/Absenken"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:4018 src/settings.c:4160
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
#: src/groups.c:994 src/groups.c:1092
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Ankleben"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:4028 src/settings.c:4168
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
#: src/groups.c:999 src/groups.c:1097
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Aufrollen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3897
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
#: src/groups.c:1005
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Einstellungen zur Fenstergruppe"
|
||||
|
||||
# src/main.c:89
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
#: src/groups.c:1009
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1193,36 +1193,36 @@ msgstr ""
|
|||
"Einstellungsdialog"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3874
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
#: src/groups.c:1023
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Dieses Fenster gehört momentan zu keiner Gruppe."
|
||||
|
||||
# src/settings.c:126
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
#: src/groups.c:1060
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Gruppenspezifische Einstellungen:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
#: src/groups.c:1106
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Globale Einstellungen:"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1268
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
#: src/groups.c:1110
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Fensterpositionen vertauschen"
|
||||
|
||||
# src/menus.c:2044
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1116 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Gruppen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:4094
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
#: src/groups.c:1116
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Voreinstellungen zur Gruppenkontrolle"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:4094
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
#: src/groups.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1322,11 +1322,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Installation überprüfen. Busfehler auf funktionierender Hardware\n"
|
||||
"sind extrem selten.\n"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
msgid "Selection Error!"
|
||||
msgstr "Auswahlfehler!"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr "Konnte Auswahl nicht erhalten: %s"
|
||||
|
@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "Verwende \"help <befehl>\" für eine detailliertere Beschreibung\n"
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <Befehl> : <Beschreibung>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
|
@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Lese-, Schreib-, und Ausführberechtigung haben.\n"
|
||||
|
||||
# src/misc.c:61
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr ""
|
|||
"beim Installieren von Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
# src/misc.c:77
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1508,32 +1508,32 @@ msgid "Group %i"
|
|||
msgstr "Gruppe %i"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1795
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animierte Menüdarstellung"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1810
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Menüs immer auf dem Bildschirm erscheinen lassen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1826
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Zeiger verschieben, wenn Menüs bewegt werden"
|
||||
|
||||
# src/snaps.c:437
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menüs"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:393
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Menü-Einstellungen"
|
||||
|
||||
# src/main.c:89
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1542,147 +1542,147 @@ msgstr ""
|
|||
"Einstellungsdialog"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1268
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Fensteroptionen"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1274
|
||||
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Minimieren"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1280
|
||||
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Zerstören"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1283
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
#: src/pager.c:1008
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Ankleben / Ablösen"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1295
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Desktopoptionen"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1301
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Pager-Einstellungen..."
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1311
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Schnappschüsse aus"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1323
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Hohe Qualität aus"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1318
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Hohe Qualität ein"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1306
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Schnappschüsse ein"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1044
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "Zoom aus"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1046
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Zoom an"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:87 src/settings.c:192
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
#: src/pager.c:1781 src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Pager-Abtastgeschwindigkeit:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:88 src/settings.c:193
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1782 src/pager.c:1873
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "Zeilen pro Sekunde"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:135
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
#: src/pager.c:1811
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Pager anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
#: src/pager.c:1821
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Pager Modus:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Schlicht"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:144
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Mini-Schnappschüsse des Bildschirms"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Mini-Ansicht des Bildschirms"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:154
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
#: src/pager.c:1849
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Weiche, hochwertige Schnappschüsse im Schnappschussmodus"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:164
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Auf Pager-Fenster einzoomen, wenn Maus darüber ist"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:174
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Fenstertitel anzeigen, wenn Maus über Fenster ist"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:183
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Ständig den Bildschirm abtasten, um Pager zu aktualisieren"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:212
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Mausknopf zum Auswählen und Ziehen von Fenstern:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:226 src/settings.c:258 src/settings.c:290
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
#: src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Mitte"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:244
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
#: src/pager.c:1913
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Mausknopf zum Auswählen von Desktops:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:276
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
#: src/pager.c:1938
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Mausknopf zum Anzeigen des Pager-Menüs:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:126
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Pagers"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:126
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Pager-Einstellungen"
|
||||
|
||||
# src/main.c:89
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1966
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2076,7 +2076,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Einstellungsdialog"
|
||||
|
||||
# src/config.c:3743
|
||||
#: src/settings.c:762
|
||||
#: src/settings.c:761
|
||||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "Enlightenment Einstellungen"
|
||||
|
||||
|
@ -2304,12 +2304,12 @@ msgid "Error saving snaps file"
|
|||
msgstr "Fehler beim Speichern der snaps-Datei"
|
||||
|
||||
# src/sound.c:53
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
#: src/sound.c:228
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Fehler beim Suchen nach Audiodatei"
|
||||
|
||||
# src/sound.c:55
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#: src/sound.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -2325,12 +2325,12 @@ msgstr ""
|
|||
"vielleicht Ihre Konfiguration überprüfen.\n"
|
||||
|
||||
# src/sound.c:262
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
#: src/sound.c:316
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Fehler beim Initialisieren des Sounds"
|
||||
|
||||
# src/sound.c:264
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -2341,29 +2341,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Fehler beim Kontakt mit dem Audioserver (%s).\n"
|
||||
"Der Ton wird darum wieder ausgeschaltet.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1591
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
#: src/sound.c:488
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Klänge verwenden"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Klänge"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1566
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Klang-Einstellungen"
|
||||
|
||||
# src/main.c:89
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
#: src/sound.c:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
253
po/en_US.po
253
po/en_US.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 07:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Kjellerstedt <pkj@axis.com>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <en@li.org>\n"
|
||||
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:281 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:108
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1047
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -535,11 +535,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -607,11 +607,11 @@ msgid ""
|
|||
"extensions are loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/events.c:104
|
||||
#: src/events.c:108
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/events.c:105
|
||||
#: src/events.c:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -623,271 +623,271 @@ msgid ""
|
|||
"Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:874
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:863
|
||||
#: src/focus.c:886
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:879
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:908
|
||||
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:918
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:907
|
||||
#: src/focus.c:930
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:914
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
#: src/focus.c:948
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:931
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:945
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:958
|
||||
#: src/focus.c:981
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:963
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
#: src/focus.c:991
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:973
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
#: src/focus.c:1001
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:988
|
||||
#: src/focus.c:1011
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:993
|
||||
#: src/focus.c:1016
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
#: src/focus.c:1021
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1008
|
||||
#: src/focus.c:1031
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1012
|
||||
#: src/focus.c:1035
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1018
|
||||
#: src/focus.c:1041
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1036
|
||||
#: src/focus.c:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:462
|
||||
#: src/fx.c:461
|
||||
msgid "Effects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:464
|
||||
#: src/fx.c:463
|
||||
msgid "Ripples"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:467
|
||||
#: src/fx.c:466
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "FX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "Special FX Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:477
|
||||
#: src/fx.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Special Effects\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
#: src/groups.c:781
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
#: src/groups.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
#: src/groups.c:808
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
#: src/groups.c:812
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
#: src/groups.c:816
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:827 src/groups.c:837 src/groups.c:844 src/groups.c:1022
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
#: src/groups.c:829
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
"through a window that actually belongs to at least one group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
#: src/groups.c:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
"You have to start other groups first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
#: src/groups.c:846
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
#: src/groups.c:936
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
#: src/groups.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1067
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1072
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1077
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1082
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1087
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
#: src/groups.c:994 src/groups.c:1092
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
#: src/groups.c:999 src/groups.c:1097
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
#: src/groups.c:1005
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
#: src/groups.c:1009
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
#: src/groups.c:1023
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
#: src/groups.c:1060
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
#: src/groups.c:1106
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
#: src/groups.c:1110
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1116 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
#: src/groups.c:1116
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
#: src/groups.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -943,11 +943,11 @@ msgid ""
|
|||
"hardware.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
msgid "Selection Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1004,14 +1004,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1028,7 +1028,7 @@ msgid ""
|
|||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1083,149 +1083,149 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
#: src/pager.c:1008
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1044
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1046
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
#: src/pager.c:1781 src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1782 src/pager.c:1873
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
#: src/pager.c:1811
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
#: src/pager.c:1821
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
#: src/pager.c:1849
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
#: src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
#: src/pager.c:1913
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
#: src/pager.c:1938
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1966
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1552,7 +1552,7 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:762
|
||||
#: src/settings.c:761
|
||||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1730,11 +1730,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
#: src/sound.c:228
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#: src/sound.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1744,11 +1744,11 @@ msgid ""
|
|||
"may wish to check your configuration settings.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
#: src/sound.c:316
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Error initializing sound"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1756,26 +1756,19 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
#: src/sound.c:488
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
#: src/sound.c:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
253
po/eo.po
253
po/eo.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16 0.99.99.003\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 07:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-03 14:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kim WOELDERS - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:281 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u referencoj restas"
|
||||
|
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Eliri Enlightenment"
|
|||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Atentu!!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:108
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Bone"
|
||||
|
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Startigado de Enlightenment..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Agordoj..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermi"
|
||||
|
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "Fermi"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Krei novan keston por piktogramoj"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Grando de piktogramoj: %2d"
|
||||
|
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Ambaŭ finas"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fino"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1047
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Neniu"
|
||||
|
||||
|
@ -615,11 +615,11 @@ msgstr "Supre"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Malsupre"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Maldekstre"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Dekstre"
|
||||
|
||||
|
@ -695,11 +695,11 @@ msgstr ""
|
|||
"etendaĵoj pri kunmeto, damaĝo, korektoj\n"
|
||||
"kaj bildigo estas ŝargitaj."
|
||||
|
||||
#: src/events.c:104
|
||||
#: src/events.c:108
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "Eraro dum agordado de X-servilo"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:105
|
||||
#: src/events.c:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -719,125 +719,125 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Elirado.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:874
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Fokuso sekvas kursoron"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Fokuso sekvas kursoron nestrikte"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:863
|
||||
#: src/focus.c:886
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Fokuso sekvas musajn alklakojn"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||||
msgstr "Alklakante sur fenestro ĉiam levas ĝin"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:879
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Alklakante sur fenestro ĉiam levas ĝin"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||||
msgstr "Butono de muso por elekti kaj treni fenestrojn:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:918
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Ĉiuj novaj fenestroj unue fokusiĝas"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr "Novaj fenestroj fokusiĝas se sia grupo de fenestroj estas fokusitaj"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:907
|
||||
#: src/focus.c:930
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Nur novaj dialogoj fokusiĝas"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:914
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Nur novaj dialogoj kies posedanto fokusiĝis fokusiĝas"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Levi fenestrojn post ŝanĝo de fokuso"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
#: src/focus.c:948
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Sendi musan kursoron fenestren dum ŝanĝo de fokuso"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:931
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Ĉiam sendi musan kursoron fenestren dum ŝanĝo de fokuso"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Aŭtomate levi fenestrojn"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:945
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Prokrasto de aŭtomata levo:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:958
|
||||
#: src/focus.c:981
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Montri kaj uzi fokusan liston"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:963
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
#: src/focus.c:991
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:973
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
#: src/focus.c:1001
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:988
|
||||
#: src/focus.c:1011
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:993
|
||||
#: src/focus.c:1016
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
#: src/focus.c:1021
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1008
|
||||
#: src/focus.c:1031
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1012
|
||||
#: src/focus.c:1035
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Unue piktogramoj de Enlightenment, do piktogramoj de aplikaĵoj"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1018
|
||||
#: src/focus.c:1041
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Unue piktogramoj de aplikaĵoj, do piktogramoj de Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokuso"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Agordoj pri fokuso"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1036
|
||||
#: src/focus.c:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -845,27 +845,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Fokuso de Enlightenment\n"
|
||||
"Dialogo de agordoj"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:462
|
||||
#: src/fx.c:461
|
||||
msgid "Effects"
|
||||
msgstr "Efektoj"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:464
|
||||
#: src/fx.c:463
|
||||
msgid "Ripples"
|
||||
msgstr "Ondetoj"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:467
|
||||
#: src/fx.c:466
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr "Ondoj"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "FX"
|
||||
msgstr "FX"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "Special FX Settings"
|
||||
msgstr "Specialaj agordoj por FX"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:477
|
||||
#: src/fx.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Special Effects\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -873,11 +873,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Specialaj efektoj de Enlightenment\n"
|
||||
"Dialogo de agordoj"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
#: src/groups.c:781
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Elekto de grupo de fenestroj"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
#: src/groups.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -885,45 +885,45 @@ msgstr ""
|
|||
"Grupo de fenestroj de Enlightenment\n"
|
||||
"Dialogo de elekto"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
#: src/groups.c:808
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "Prenu la grupon, al kiu la fenestro apartenos:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
#: src/groups.c:812
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "Elektu la grupon, de kiu forigi la fenestron:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
#: src/groups.c:816
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr "Elektu la rompendan grupon:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:827 src/groups.c:837 src/groups.c:844 src/groups.c:1022
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Eraro de grupo de fenestroj"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
#: src/groups.c:829
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
"through a window that actually belongs to at least one group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
#: src/groups.c:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
"You have to start other groups first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
#: src/groups.c:846
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
#: src/groups.c:936
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Preni grupon por agordado:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
#: src/groups.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -931,39 +931,39 @@ msgstr ""
|
|||
"La sekvaj agoj estas\n"
|
||||
"aplikitaj al ĉiuj anoj de la grupo:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1067
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Ŝanĝado de stilo de borderoj"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1072
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Piktogramigado"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1077
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Mortigado"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1082
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Movado"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1087
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "(Mal)levado"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
#: src/groups.c:994 src/groups.c:1092
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
#: src/groups.c:999 src/groups.c:1097
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Ombrado"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
#: src/groups.c:1005
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Agordoj de grupo de fenestroj"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
#: src/groups.c:1009
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -971,31 +971,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Grupo de fenestroj de Enlightenment\n"
|
||||
"Dialogo de agordoj"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
#: src/groups.c:1023
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Ĉi tiu fenestro aktuale ne apartenas al iu grupo."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
#: src/groups.c:1060
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Agordoj po grupo:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
#: src/groups.c:1106
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Cieaj agordoj:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
#: src/groups.c:1110
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1116 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupoj"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
#: src/groups.c:1116
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Aprioraj agordoj pri la kontrolo de grupoj"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
#: src/groups.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1053,11 +1053,11 @@ msgid ""
|
|||
"hardware.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
msgid "Selection Error!"
|
||||
msgstr "Eraro de elekto!"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr "Elekto ne akireblas: %s"
|
||||
|
@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "Uzu \"help <komando>\" por unuopa priskribo\n"
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <komando> : <priskribo>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
|
@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s estu dosierujo, en kiu vi havas\n"
|
||||
"rajtojn por legi, skribi kaj ruli.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgid ""
|
|||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1198,27 +1198,27 @@ msgstr "Piktogramigi ĉi tiun grupon"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupo %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animacia montro de menuoj"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Ĉiam ŝprucfenestri menuojn ekrane"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menuoj"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Agordoj de menuo"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1226,123 +1226,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Menuo de Enlightenment\n"
|
||||
"Dialogo de agordoj"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opcioj pri fenestro"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Piktogramigi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Neniigi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
#: src/pager.c:1008
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Fiksi / Malfiksi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opcioj pri labortabloj"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Agordoj de paĝilo..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Ekrankopiado malŝaltita"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Alta kvalito malŝaltita"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Alta kvalito enŝaltita"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Ekrankopiado enŝaltita"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1044
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "Malpligrandigi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1046
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Pligrandigi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
#: src/pager.c:1781 src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Rapido de skanado de paĝilo:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1782 src/pager.c:1873
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linioj po sekundo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
#: src/pager.c:1811
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
#: src/pager.c:1821
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Reĝimo de paĝilo:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Simpla"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Krei miniaturajn ekrankopiojn"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Tuja ĝisdatigo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
#: src/pager.c:1849
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Glatigi altkvalitajn ekrankopiojn dum ekrankopia reĝimo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Pligrandigi en la fenestroj de paĝilo kiam la muso supras ilin"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Ŝpruci titolon de fenestoj kiam la muso supras la fenestron"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Daŭre skani ekranon por ĝisdatigi la paĝilon"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Butono de muso por elekti kaj treni fenestrojn:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
#: src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Meza"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
#: src/pager.c:1913
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Butono de muso por elekti labortablojn:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
#: src/pager.c:1938
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Butono de muso por elekti menuon de paĝilo:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Paĝiloj"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Agordoj pri paĝilo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1966
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kunmeto de Enlightenment\n"
|
||||
"Dialogo de agordoj"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:762
|
||||
#: src/settings.c:761
|
||||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "Agordoj de Enlightenment"
|
||||
|
||||
|
@ -1874,11 +1874,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
#: src/sound.c:228
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Eraro dum trovado de sondosiero"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#: src/sound.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1893,11 +1893,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment daŭrigos labori sed vi eble\n"
|
||||
"deziras kontroli viajn agordojn.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
#: src/sound.c:316
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Eraro dum pravalorizado de sono"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1908,26 +1908,19 @@ msgstr ""
|
|||
"komunikado kun la sonservilo (%s).\n"
|
||||
"Sono nun estas malŝaltita.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
#: src/sound.c:488
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Enŝalti sonojn"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Sono"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Agordoj pri sono"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
#: src/sound.c:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
253
po/es.po
253
po/es.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 07:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-23 21:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernando Muñoz <munozferna@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:281 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u referencias restantes"
|
||||
|
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Salir de Enlightenment"
|
|||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Atención !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:108
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "Iniciando Enlightenment..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Configuraciones..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Cerrar"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Crear nueva caja de iconos"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Tamaño del Icono: %2d"
|
||||
|
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Ambos extremos"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Extremo"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1047
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguna"
|
||||
|
||||
|
@ -644,11 +644,11 @@ msgstr "Arriba"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Abajo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Izquierdo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Derecho"
|
||||
|
||||
|
@ -724,11 +724,11 @@ msgstr ""
|
|||
"las extensiones Composiciones, Daño, Arreglos \n"
|
||||
"y Renderización están cargadas"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:104
|
||||
#: src/events.c:108
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "Error en la configuración del Servidor X"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:105
|
||||
#: src/events.c:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -748,129 +748,129 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Saliendo...\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:874
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "El enfoque sigue al puntero del ratón"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "El enfoque sigue al puntero del ratón lentamente"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:863
|
||||
#: src/focus.c:886
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "El enfoque sigue los clicks del ratón"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||||
msgstr "Pulsar en una ventana siempre la eleva"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:879
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Pulsar en una ventana siempre la eleva"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||||
msgstr "Botón del ratón para seleccionar y arrastrar ventanas:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:918
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Todas las ventanas nuevas reciben el enfoque primero"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:907
|
||||
#: src/focus.c:930
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Solo nuevas ventanas de diálogo reciben enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:914
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo nuevas ventanas de diálogo cuyo padre tiene el enfoque reciben enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Elevar ventanas al cambiar el foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
#: src/focus.c:948
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Enviar el puntero a la ventana mientras se cambia el foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:931
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Siempre enviar el puntero a la ventana durante el cambio de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Elevar Ventanas Automáticamente"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:945
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Retardo al elevar ventanas:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:958
|
||||
#: src/focus.c:981
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Mostrar y usar Lista de Enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:963
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir ventanas pegajosas en la lista de enfoques"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
#: src/focus.c:991
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir ventanas sombreadas en la lista de enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:973
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir ventanas iconificadas en la lista de enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
#: src/focus.c:1001
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir las ventanas de otros escritorios en la lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Enfocar ventana mientras cambiamos"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:988
|
||||
#: src/focus.c:1011
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Enfocar ventana mientras cambiamos"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:993
|
||||
#: src/focus.c:1016
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Elevar ventana DESPUÉS de cambio de enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
#: src/focus.c:1021
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Enviar el puntero del ratón a la ventana DESPUÉS del cambio de enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1008
|
||||
#: src/focus.c:1031
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Política al mostrar la Focuslist de la imagen (si una operación falla "
|
||||
"intentar siguiente):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1012
|
||||
#: src/focus.c:1035
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Primero Icono E, luego Icono App"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1018
|
||||
#: src/focus.c:1041
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Primero Icono App, luego Icono E"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Configurar enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1036
|
||||
#: src/focus.c:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -878,27 +878,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Enfoque Enlightenment\n"
|
||||
"Diálogo de Secciones"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:462
|
||||
#: src/fx.c:461
|
||||
msgid "Effects"
|
||||
msgstr "Efectos"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:464
|
||||
#: src/fx.c:463
|
||||
msgid "Ripples"
|
||||
msgstr "Ondas"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:467
|
||||
#: src/fx.c:466
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr "Olas"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "FX"
|
||||
msgstr "FX"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "Special FX Settings"
|
||||
msgstr "Configurar Efectos Especiales"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:477
|
||||
#: src/fx.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Special Effects\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -906,11 +906,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Efectos especiales\n"
|
||||
"Dialogo de Configuracion"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
#: src/groups.c:781
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Selección de Grupo de Ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
#: src/groups.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -918,23 +918,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Grupo de Ventanas de Enlightenment\n"
|
||||
"Diálogo de Selección"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
#: src/groups.c:808
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "Escoja a que grupo pertenecerá la ventana:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
#: src/groups.c:812
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "Seleccione de que grupo desea quitar la ventana:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
#: src/groups.c:816
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr "Selecciona el grupo a romper"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:827 src/groups.c:837 src/groups.c:844 src/groups.c:1022
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Error de Grupo de Ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
#: src/groups.c:829
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -944,7 +944,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Solo podrá destruir grupos ó eliminar ventanas de un grupo\n"
|
||||
"a través de una ventana que pertenezca al menos a un grupo."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
#: src/groups.c:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -954,16 +954,16 @@ msgstr ""
|
|||
"ya pertenece a todos los grupos existentes.\n"
|
||||
"Primero tiene que crear otros grupos."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
#: src/groups.c:846
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En este momento no existe ningún grupo. Primero tiene que crear un grupo."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
#: src/groups.c:936
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Escoja el Grupo a Configurar:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
#: src/groups.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -971,39 +971,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Las siguientes acciones son aplicadas\n"
|
||||
"a todos los miembros del grupo:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1067
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Cambiando Estilo de Borde"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1072
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Iconizando"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1077
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Matando"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1082
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Moviendo"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1087
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Elevando / ocultando"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
#: src/groups.c:994 src/groups.c:1092
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Pegando"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
#: src/groups.c:999 src/groups.c:1097
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Enrollando"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
#: src/groups.c:1005
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Configurar Grupos de Ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
#: src/groups.c:1009
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1011,31 +1011,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Grupos de Ventanas de Enlightenment\n"
|
||||
"Dialogo de Configuracion"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
#: src/groups.c:1023
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Esta ventana no pertenece a ningún grupo."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
#: src/groups.c:1060
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Configuracion por Grupos:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
#: src/groups.c:1106
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Configuraciones Globales:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
#: src/groups.c:1110
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Solapar posiciones de Ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1116 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupos"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
#: src/groups.c:1116
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Control de Grupo por Omisión"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
#: src/groups.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1129,11 +1129,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Es muy poco usual causar errores en el Bus en equipos que\n"
|
||||
"están en estado operacional.\n"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
msgid "Selection Error!"
|
||||
msgstr "Error de Selección!"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo adquirir la selección: %s"
|
||||
|
@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "Use \"Ayuda <comando>\" para obtener una descripci
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <comando> : <descripción>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
|
@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s debe de ser un directorio en el que usted tenga\n"
|
||||
"permisos de lectura, escritura y ejecución.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr ""
|
|||
"paquetes mal construidos, la eliminación manual de dicho programa\n"
|
||||
"ó un error en la instalación de Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1295,27 +1295,27 @@ msgstr "Iconizar este grupo"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupo %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Mostrar animación de menús"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Siempre hacer aparecer menús en la pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Torcer el puntero tras mover los Menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menús"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Opciones del menú"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1323,123 +1323,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Menú de Enlightenment\n"
|
||||
"Dialogo de Configuraciones"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opciones de Ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Iconizar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Aniquilar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
#: src/pager.c:1008
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Pegar / Despegar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opciones de Escritorio"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Configurar Conmutador..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Miniaturas Inhabilitadas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Calidad Alta Inhabilitada"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Calidad Alta Habilitada"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Miniaturas Habilitadas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1044
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "alejar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1046
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "acercar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
#: src/pager.c:1781 src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Velocidad de barrido del Conmutador:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1782 src/pager.c:1873
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "líneas por segundo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
#: src/pager.c:1811
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Habilitar el uso del Conmutador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
#: src/pager.c:1821
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Modo de paginación"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Simple"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Hacer Miniaturas de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Live Update"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
#: src/pager.c:1849
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Suavizar miniaturas de alta calidad en modo Miniaturas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Realizar acercamiento cuando el ratón está sobre ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Mostrar título cuando el ratón está sobre ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Barrer continuamente la pantalla para actualizar el Conmutador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Botón del ratón para seleccionar y arrastrar ventanas:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
#: src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Medio"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
#: src/pager.c:1913
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Botón del ratón para seleccionar escritorios:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
#: src/pager.c:1938
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Botón del ratón para Mostrar menú del Conmutador:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Configurar Conmutador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1966
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1790,7 +1790,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Composite\n"
|
||||
"Dialogo de configuracion"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:762
|
||||
#: src/settings.c:761
|
||||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias de Enlightenment"
|
||||
|
||||
|
@ -1993,11 +1993,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "Error al guardar el archivo de snaps"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
#: src/sound.c:228
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Error encontrando archivo de sonido"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#: src/sound.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -2012,11 +2012,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment continuará operando, pero Ud.\n"
|
||||
"quizás deba revisar su configurar audio.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
#: src/sound.c:316
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Error iniciando el sonido"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -2028,26 +2028,19 @@ msgstr ""
|
|||
"en la comunicación con el servidor de audio (%s)\n"
|
||||
"El Sistema de Audio va a ser desactivado\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
#: src/sound.c:488
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Habilitar Sonidos"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Sonido"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Configurar Audio"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
#: src/sound.c:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
253
po/fo.po
253
po/fo.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 07:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 17:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gunleif Joensen <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Faroese <fo@li.org>\n"
|
||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:281 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u tilvísingar eru eftir"
|
||||
|
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Gevast við Enlightenment"
|
|||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Gev gætur !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:108
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Enlightenment byrjar..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Setingar..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Lat aftur"
|
||||
|
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Lat aftur"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Stovna nýggjan ímyndarkassa"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Ímyndastødd: %2d"
|
||||
|
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "Báðir endar"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Endi"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1047
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Eingin"
|
||||
|
||||
|
@ -554,11 +554,11 @@ msgstr "Toppur"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Botnur"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Vinstru"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Høgru"
|
||||
|
||||
|
@ -626,11 +626,11 @@ msgid ""
|
|||
"extensions are loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/events.c:104
|
||||
#: src/events.c:108
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "X ambætara uppsetinga villa"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:105
|
||||
#: src/events.c:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -642,271 +642,271 @@ msgid ""
|
|||
"Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:874
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Brennidepil fylgist við pílunum"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Brennidepil fylgist flákrandi við pílunum"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:863
|
||||
#: src/focus.c:886
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Brenidepil fylgist við músaklikkjum"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:879
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:908
|
||||
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:918
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:907
|
||||
#: src/focus.c:930
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:914
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
#: src/focus.c:948
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:931
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:945
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:958
|
||||
#: src/focus.c:981
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:963
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
#: src/focus.c:991
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:973
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
#: src/focus.c:1001
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:988
|
||||
#: src/focus.c:1011
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:993
|
||||
#: src/focus.c:1016
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
#: src/focus.c:1021
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1008
|
||||
#: src/focus.c:1031
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1012
|
||||
#: src/focus.c:1035
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1018
|
||||
#: src/focus.c:1041
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1036
|
||||
#: src/focus.c:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:462
|
||||
#: src/fx.c:461
|
||||
msgid "Effects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:464
|
||||
#: src/fx.c:463
|
||||
msgid "Ripples"
|
||||
msgstr "Aldur"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:467
|
||||
#: src/fx.c:466
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "FX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "Special FX Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:477
|
||||
#: src/fx.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Special Effects\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
#: src/groups.c:781
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
#: src/groups.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
#: src/groups.c:808
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
#: src/groups.c:812
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
#: src/groups.c:816
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:827 src/groups.c:837 src/groups.c:844 src/groups.c:1022
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
#: src/groups.c:829
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
"through a window that actually belongs to at least one group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
#: src/groups.c:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
"You have to start other groups first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
#: src/groups.c:846
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
#: src/groups.c:936
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
#: src/groups.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1067
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1072
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1077
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1082
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Flyting"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1087
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
#: src/groups.c:994 src/groups.c:1092
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
#: src/groups.c:999 src/groups.c:1097
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
#: src/groups.c:1005
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
#: src/groups.c:1009
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
#: src/groups.c:1023
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
#: src/groups.c:1060
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
#: src/groups.c:1106
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Almennar instillingar:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
#: src/groups.c:1110
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1116 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Bólkar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
#: src/groups.c:1116
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
#: src/groups.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -962,11 +962,11 @@ msgid ""
|
|||
"hardware.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
msgid "Selection Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1023,14 +1023,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1047,7 +1047,7 @@ msgid ""
|
|||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1102,149 +1102,149 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Bólkur %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Valmyndir"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Valmynda instillingar"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Glugga kostir"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Ímyndagerð"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
#: src/pager.c:1008
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Skriviorðskostir"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1044
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1046
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
#: src/pager.c:1781 src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1782 src/pager.c:1873
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linjur um sekundi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
#: src/pager.c:1811
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
#: src/pager.c:1821
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Einfalt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
#: src/pager.c:1849
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
#: src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Miðja"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
#: src/pager.c:1913
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
#: src/pager.c:1938
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1966
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1571,7 +1571,7 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:762
|
||||
#: src/settings.c:761
|
||||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "Enlightenment setingar"
|
||||
|
||||
|
@ -1749,11 +1749,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
#: src/sound.c:228
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "villa við at finna ljóðfílu"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#: src/sound.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1763,11 +1763,11 @@ msgid ""
|
|||
"may wish to check your configuration settings.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
#: src/sound.c:316
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "villa í at innleiða ljóð"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1775,26 +1775,19 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
#: src/sound.c:488
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "virkja ljóðir"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Ljóð"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Ljóð innstillingar"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
#: src/sound.c:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
208
po/fr.po
208
po/fr.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-17 08:54+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 07:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-17 10:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French\n"
|
||||
|
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:281 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "Il reste %u références"
|
||||
|
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Démarrage d'Enlightenment..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Paramètres..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "Aux deux extrémités"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fin"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1047
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Aucun(e)"
|
||||
|
||||
|
@ -638,11 +638,11 @@ msgstr "Haut"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Bas"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Gauche"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Droit"
|
||||
|
||||
|
@ -742,126 +742,126 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Sortie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:874
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Le focus suit le pointeur de la souris"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Le focus suit le pointeur de la souris de façon fluide"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:863
|
||||
#: src/focus.c:886
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Le focus suit les clics de la souris"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||||
msgstr "Ne jamais élever une fenêtre qui reçoit un clic"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:879
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Toujours élever une fenêtre qui reçoit un clic"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:908
|
||||
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||||
msgstr "Seul le bouton principal de la souris peut élever la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:918
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Toutes les nouvelles fenêtres obtiennent le focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr "Les nouvelles fenêtres obtiennent le focus si leur groupe a le focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:907
|
||||
#: src/focus.c:930
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Seules les nouvelles fenêtres de dialogue obtiennent le focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:914
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seules les nouvelles fenêtres de dialogue dont le parent a le\n"
|
||||
"focus obtiennent le focus."
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Élever les fenêtres pendant le changement de focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
#: src/focus.c:948
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Envoyer le pointeur sur la fenêtre pendant le changement de focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:931
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Toujours placer le pointeur sur la fenêtre qui obtient le focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Élever les fenêtres automatiquement"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:945
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Délai d'Auto-élévation :"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:958
|
||||
#: src/focus.c:981
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Afficher et utiliser la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:963
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inclure les fenêtres ancrées dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
#: src/focus.c:991
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inclure les fenêtres enroulées dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:973
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inclure les fenêtres iconifiées dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
#: src/focus.c:1001
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Inclure les fenêtres des autres bureaux dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Mettre le focus sur la fenêtre sélectionnée dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:988
|
||||
#: src/focus.c:1011
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Surligner les bordures de la fenêtre sélectionnée dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:993
|
||||
#: src/focus.c:1016
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Élever les fenêtres après l'obtention du focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
#: src/focus.c:1021
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Placer le pointeur sur la fenêtre après obtention du focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1008
|
||||
#: src/focus.c:1031
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Afficher les icônes dans la liste de fenêtres dans l'ordre suivant :"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1012
|
||||
#: src/focus.c:1035
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Icône E16 en premier, puis Icône de l'Appli"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1018
|
||||
#: src/focus.c:1041
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Icône de l'Appli en premier, puis Icône E16"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres du Focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1036
|
||||
#: src/focus.c:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -869,27 +869,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialogue de paramétrage du\n"
|
||||
"Focus"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:462
|
||||
#: src/fx.c:461
|
||||
msgid "Effects"
|
||||
msgstr "Effets"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:464
|
||||
#: src/fx.c:463
|
||||
msgid "Ripples"
|
||||
msgstr "Ondes"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:467
|
||||
#: src/fx.c:466
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr "Vagues"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "FX"
|
||||
msgstr "Effets spéciaux"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "Special FX Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres des Effets spéciaux"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:477
|
||||
#: src/fx.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Special Effects\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -897,11 +897,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialogue de paramétrage des\n"
|
||||
"Effets spéciaux"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
#: src/groups.c:781
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Sélection de Groupe de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
#: src/groups.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -909,23 +909,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialogue de sélection de\n"
|
||||
"Groupe de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
#: src/groups.c:808
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "Choisissez le groupe auquel cette fenêtre appartiendra :"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
#: src/groups.c:812
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "Choisissez le groupe duquel la fenêtre sera retirée :"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
#: src/groups.c:816
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr "Choisissez le groupe à supprimer :"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:827 src/groups.c:837 src/groups.c:844 src/groups.c:1022
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Erreur Groupe de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
#: src/groups.c:829
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -935,7 +935,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Vous ne pouvez détruire un groupe ou retirer une fenêtre d'un groupe\n"
|
||||
"qu'à partir d'une fenêtre qui appartient à au moins un groupe."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
#: src/groups.c:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -945,15 +945,15 @@ msgstr ""
|
|||
"appartient déjà à tous les groupes existants.\n"
|
||||
"Vous devez d'abord créer un nouveau groupe."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
#: src/groups.c:846
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "Il n'y a aucun groupe existant. Vous devez en créer un."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
#: src/groups.c:936
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Choisissez le groupe à configurer :"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
#: src/groups.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -961,39 +961,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Les actions suivantes sont appliquées\n"
|
||||
"à tous les membres du groupe :"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1067
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Changement du style de bordure"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1072
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Iconification"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1077
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Destruction"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1082
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Déplacement"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1087
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Élévation / Abaissement"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
#: src/groups.c:994 src/groups.c:1092
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Ancrage"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
#: src/groups.c:999 src/groups.c:1097
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Enroulement"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
#: src/groups.c:1005
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres des Groupes de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
#: src/groups.c:1009
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1001,31 +1001,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialogue de paramétrage des\n"
|
||||
"Groupes de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
#: src/groups.c:1023
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Cette fenêtre n'appartient à aucun groupe."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
#: src/groups.c:1060
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Réglages communs aux fenêtres d'un groupe :"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
#: src/groups.c:1106
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Réglages généraux :"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
#: src/groups.c:1110
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Mettre en cache la position des fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1116 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Groupes"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
#: src/groups.c:1116
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres par défaut des Groupes"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
#: src/groups.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1113,11 +1113,11 @@ msgstr ""
|
|||
"système d'exploitation. Ce type d'erreur est très rare sur du matériel\n"
|
||||
"fonctionnant correctement.\n"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
msgid "Selection Error!"
|
||||
msgstr "Erreur de sélection !"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr "Impossible de faire la sélection : %s"
|
||||
|
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s doit être un répertoire pour lequel vous avez\n"
|
||||
"les droits de lecture, d'écriture et d'exécution.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:631
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr ""
|
|||
"un effacement manuel de ce programme, ou une erreur lors de\n"
|
||||
"l'installation d'Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1306,123 +1306,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialogue de paramétrage\n"
|
||||
"des Menus"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Options de Fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Iconifier"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Tuer"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
#: src/pager.c:1008
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Ancrer / Désancrer"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Options de Bureau"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Paramètres du Pager..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Désactiver Capture d'écran"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Désactiver Haute qualité"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Activer Haute qualité"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Activer Capture d'écran"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1044
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "Désactiver le Zoom"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1046
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Activer le Zoom"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
#: src/pager.c:1781 src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Vitesse de balayage du Pager :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1782 src/pager.c:1873
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "lignes par seconde"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
#: src/pager.c:1811
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Activer l'affichage du Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
#: src/pager.c:1821
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Mode du Pager :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Simple"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Faire des mini-captures d'écran"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Mise à jour en temps réel"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
#: src/pager.c:1849
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Faire des captures de haute qualité"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zoomer sur les fenêtres lorsque la souris passe dessus"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Afficher le titre de la fenêtre lorsque la souris passe dessus"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Balayer continuellement l'écran pour mettre le Pager à jour"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Bouton de la souris pour sélectionner et déplacer les fenêtres :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
#: src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Milieu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
#: src/pager.c:1913
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Bouton de la souris pour sélectionner les bureaux :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
#: src/pager.c:1938
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Bouton de la souris pour afficher le menu du Pager :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres du Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1966
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1777,7 +1777,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialogue de paramétrage de\n"
|
||||
"l'Extension composite"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:762
|
||||
#: src/settings.c:761
|
||||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres d'Enlightenment"
|
||||
|
||||
|
|
253
po/gl.po
253
po/gl.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 07:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-19 22:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:281 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "Restan %u referencias"
|
||||
|
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Saír do Enlightenment"
|
|||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Attención !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:108
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "Iniciando o Enlightenment..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Axustes..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Pechar"
|
||||
|
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Pechar"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Crear unha nova caixa de iconas"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Tamaño das iconas: %2d"
|
||||
|
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "Ambos estremos"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Extremo"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1047
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ningún"
|
||||
|
||||
|
@ -574,11 +574,11 @@ msgstr "Arriba"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Abaixo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Á esquerda"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Á dereita"
|
||||
|
||||
|
@ -650,11 +650,11 @@ msgid ""
|
|||
"extensions are loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/events.c:104
|
||||
#: src/events.c:108
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro na configuración do servidor X"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:105
|
||||
#: src/events.c:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -666,123 +666,123 @@ msgid ""
|
|||
"Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:874
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "O foco segue ao punteiro"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "O foco segue condicionalmente ao punteiro"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:863
|
||||
#: src/focus.c:886
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "O foco segue os clics do rato"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:879
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:908
|
||||
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:918
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Todas as novas xanelas obteñen o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr "As novas xanelas obteñen o foco se o seu grupo estiver enfocado"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:907
|
||||
#: src/focus.c:930
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Só obteñen o foco as novas xanelas de dialogo"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:914
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Elevar as xanelas ao cambiar o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
#: src/focus.c:948
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Enviar o punteiro do rato para a xanela ao cambiar o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:931
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Ao cambiar o foco, enviar sempre o punteiro do rato para a xanela"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Elevar as xanelas automaticamente"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:945
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Atraso da elevación automática:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:958
|
||||
#: src/focus.c:981
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Presentar e utilizar a lista de focos"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:963
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluír as xanelas persistentes na lista de focos"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
#: src/focus.c:991
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluír as xanelas enroladas na lista de focos"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:973
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluír as xanelas minimizadas na lista de focos"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
#: src/focus.c:1001
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Incluír as xanelas doutros escritorios na lista de focos"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Por en foco as xanelas ao cambiar"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:988
|
||||
#: src/focus.c:1011
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:993
|
||||
#: src/focus.c:1016
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Elevar as xanelas ao cambiar o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
#: src/focus.c:1021
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Enviar o punteiro do rato ata a xanela ao cambiar o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1008
|
||||
#: src/focus.c:1031
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1012
|
||||
#: src/focus.c:1035
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Primeiro a icona E e depois a icona do aplicativo"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1018
|
||||
#: src/focus.c:1041
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Primeiro a icona do aplicativo e depois a icona E"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Axustes do foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1036
|
||||
#: src/focus.c:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -790,27 +790,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Foco do Enlightenment\n"
|
||||
"Diálogo de axustes"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:462
|
||||
#: src/fx.c:461
|
||||
msgid "Effects"
|
||||
msgstr "Efectos"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:464
|
||||
#: src/fx.c:463
|
||||
msgid "Ripples"
|
||||
msgstr "Rizos"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:467
|
||||
#: src/fx.c:466
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr "Ondas"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "FX"
|
||||
msgstr "FX"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "Special FX Settings"
|
||||
msgstr "Axustes dos efectos especiais"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:477
|
||||
#: src/fx.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Special Effects\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -818,11 +818,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Efectos especiais do Enlightenment\n"
|
||||
"Diálogo de axustes"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
#: src/groups.c:781
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Selección do grupo de xanelas"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
#: src/groups.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -830,45 +830,45 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialogo de selección do grupo\n"
|
||||
"de xanelas Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
#: src/groups.c:808
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "Escolla o grupo para esta xanela:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
#: src/groups.c:812
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "Selecione o grupo ao que lle quere retirar a xanela:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
#: src/groups.c:816
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr "Selecione o grupo a quebrar:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:827 src/groups.c:837 src/groups.c:844 src/groups.c:1022
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro no grupo de xanelas"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
#: src/groups.c:829
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
"through a window that actually belongs to at least one group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
#: src/groups.c:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
"You have to start other groups first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
#: src/groups.c:846
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "Atualmente non existen grupos. Ten que crear un grupo."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
#: src/groups.c:936
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Escolha o grupo a configurar:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
#: src/groups.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -876,39 +876,39 @@ msgstr ""
|
|||
"As seguintes accións aplicaranse\n"
|
||||
"a todos os membros do grupo:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1067
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Cambiando o estilo do bordo"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1072
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1077
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Matar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1082
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Movendo"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1087
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Elevar/Baixar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
#: src/groups.c:994 src/groups.c:1092
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Fixar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
#: src/groups.c:999 src/groups.c:1097
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Enrolar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
#: src/groups.c:1005
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Axustes do grupo de xanelas"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
#: src/groups.c:1009
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -916,31 +916,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialogo de axustes do grupo\n"
|
||||
"de xanelas Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
#: src/groups.c:1023
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Esta xanela non pertence a ningún grupo."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
#: src/groups.c:1060
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Axustes por grupo:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
#: src/groups.c:1106
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Axustes globais:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
#: src/groups.c:1110
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Cambiar a localización das xanelas"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1116 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupos"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
#: src/groups.c:1116
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Axustes predeterminados para grupos"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
#: src/groups.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -996,11 +996,11 @@ msgid ""
|
|||
"hardware.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
msgid "Selection Error!"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro de selección!"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel obter a selección: %s"
|
||||
|
@ -1060,14 +1060,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <orde> : <descrición>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1084,7 +1084,7 @@ msgid ""
|
|||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1139,27 +1139,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupo %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menús"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Axustes do menú"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1167,123 +1167,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Menú do Enlightenment\n"
|
||||
"Diálogo de exustes"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opcións da xanela"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Iconificar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
#: src/pager.c:1008
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Fixar/liberar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opcións do escritorio"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Axustes do paxinador..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1044
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1046
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
#: src/pager.c:1781 src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1782 src/pager.c:1873
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "liñas por segundo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
#: src/pager.c:1811
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
#: src/pager.c:1821
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Simple"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
#: src/pager.c:1849
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
#: src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Central"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
#: src/pager.c:1913
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
#: src/pager.c:1938
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1966
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Composición do Enlightenment\n"
|
||||
"Diálogo de axustes"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:762
|
||||
#: src/settings.c:761
|
||||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "Axustes do Enlightenment"
|
||||
|
||||
|
@ -1792,11 +1792,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
#: src/sound.c:228
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#: src/sound.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1806,11 +1806,11 @@ msgid ""
|
|||
"may wish to check your configuration settings.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
#: src/sound.c:316
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1818,26 +1818,19 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
#: src/sound.c:488
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Activar os sons"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Son"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Axustes do son"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
#: src/sound.c:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
253
po/hr.po
253
po/hr.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 07:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-16 04:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Miro Glavić <glavicmiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:281 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u reference ostaju"
|
||||
|
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Napusti Enlightenment"
|
|||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Pažnja !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:108
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "U redu"
|
||||
|
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Enlightenment Započinje..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Postavke..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zatvori"
|
||||
|
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Zatvori"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Veličina ikone: %2d"
|
||||
|
@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "Oba kraja"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Kraj"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1047
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nijedan"
|
||||
|
||||
|
@ -613,11 +613,11 @@ msgstr "Vrh"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Dno"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Lijevo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Desno"
|
||||
|
||||
|
@ -689,11 +689,11 @@ msgid ""
|
|||
"extensions are loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/events.c:104
|
||||
#: src/events.c:108
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "Greška postavke X poslužitelja"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:105
|
||||
#: src/events.c:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -705,125 +705,125 @@ msgid ""
|
|||
"Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:874
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Fokus prati strelicu"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Fokus prati strelicu traljavo"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:863
|
||||
#: src/focus.c:886
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Fokus prati klikove miša"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||||
msgstr "Klik na prozor ga uvijek uzdiže"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:879
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Klik na prozor ga uvijek uzdiže"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:908
|
||||
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:918
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Svi novi prozori prvo dobiju fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:907
|
||||
#: src/focus.c:930
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Samo novi dijalog prozori dobiju fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:914
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Samo novi dijalozi čiju su vlasnici fokusirani dobiju fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Uzdigni prozore kod promjene fokusa"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
#: src/focus.c:948
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Pošalji strelicu miša na prozor kod prebacivanja fokusa"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:931
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Uzdigni prozore automatski"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:945
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:958
|
||||
#: src/focus.c:981
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Prikaži i upotrijebi listu fokusa"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:963
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Uključi ljepljive prozore u fokusnu listu"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
#: src/focus.c:991
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Uključi sjenčene prozore u listu fokusa"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:973
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Uključi ikonizirane prozore u listu fokusa"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
#: src/focus.c:1001
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Fokusriaj prozore kod prebacivanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:988
|
||||
#: src/focus.c:1011
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Fokusriaj prozore kod prebacivanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:993
|
||||
#: src/focus.c:1016
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Uzdigni prozore nakon prebacivanja fokusa"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
#: src/focus.c:1021
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1008
|
||||
#: src/focus.c:1031
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1012
|
||||
#: src/focus.c:1035
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Prvo E Ikona, zatim App Ikona"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1018
|
||||
#: src/focus.c:1041
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Prvo App Ikona, zatim E Ikona"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Postavke Fokusa"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1036
|
||||
#: src/focus.c:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -831,27 +831,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Fokus\n"
|
||||
"Dijalog Postavki"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:462
|
||||
#: src/fx.c:461
|
||||
msgid "Effects"
|
||||
msgstr "Efekti"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:464
|
||||
#: src/fx.c:463
|
||||
msgid "Ripples"
|
||||
msgstr "Mreškanje"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:467
|
||||
#: src/fx.c:466
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr "Valovi"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "FX"
|
||||
msgstr "FX"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "Special FX Settings"
|
||||
msgstr "Specijalne FX Postavke"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:477
|
||||
#: src/fx.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Special Effects\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -859,11 +859,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Specijalni Efekti\n"
|
||||
"Dijalog Postavki"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
#: src/groups.c:781
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Odabir Grupe Prozora"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
#: src/groups.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -871,45 +871,45 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Grupa Prozora\n"
|
||||
"Dijalog Odabira"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
#: src/groups.c:808
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "Odaberi grupu kojoj će prozor pripadati:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
#: src/groups.c:812
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "Odaberi grupu iz koje ukloniti prozor:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
#: src/groups.c:816
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr "Odaberi grupu za razbiti:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:827 src/groups.c:837 src/groups.c:844 src/groups.c:1022
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Greška Grupe Prozora"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
#: src/groups.c:829
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
"through a window that actually belongs to at least one group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
#: src/groups.c:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
"You have to start other groups first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
#: src/groups.c:846
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "Trenutno, nema grupa. Prvo morate pokrenuti grupu."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
#: src/groups.c:936
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Odaberite grupu za konfiguriranje:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
#: src/groups.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -917,39 +917,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Slijedeće akcije su\n"
|
||||
"primijenjene na sve članove grupe:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1067
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Promjena Rubnog Stila"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1072
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Ikoniziranje"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1077
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1082
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Premještanje"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1087
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Dizanje/Spuštanje"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
#: src/groups.c:994 src/groups.c:1092
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
#: src/groups.c:999 src/groups.c:1097
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Sjenčenje"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
#: src/groups.c:1005
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Postavke Grupe Prozora"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
#: src/groups.c:1009
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -957,31 +957,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Grupa Prozora\n"
|
||||
"Dijalog Postavki"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
#: src/groups.c:1023
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Ovaj prozor ne pripada nijednoj grupi."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
#: src/groups.c:1060
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Grupne postavke:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
#: src/groups.c:1106
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Globalne postavke:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
#: src/groups.c:1110
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Zamijeni Lokacije Prozora"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1116 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupe"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
#: src/groups.c:1116
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Kontrolne Postavke Zadane Grupe"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
#: src/groups.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1039,11 +1039,11 @@ msgid ""
|
|||
"hardware.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
msgid "Selection Error!"
|
||||
msgstr "Greška Odabira!"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr "Nemoguće pribaviti odabir: %s"
|
||||
|
@ -1103,14 +1103,14 @@ msgstr "Upotrijebi \"pomoć <naredba>\" za individualni opis\n"
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <naredba> : <opis>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1127,7 +1127,7 @@ msgid ""
|
|||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1182,27 +1182,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupa %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animirani prikaz izbornika"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Uvijek pop-up izbornike na zaslonu"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Izbornici"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Postavke Izbornika"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1210,123 +1210,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Izbornik\n"
|
||||
"Dijalog Postavki"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opcije Prozora"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Ikonizirati"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
#: src/pager.c:1008
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opcije Radne Površine"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Visoka Kvaliteta Isključena"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Visoka Kvaliteta Uključena"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1044
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "Zum Isključen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1046
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Zum Uključen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
#: src/pager.c:1781 src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1782 src/pager.c:1873
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linija u sekundi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
#: src/pager.c:1811
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
#: src/pager.c:1821
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Jednostavno"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Dopune Uživo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
#: src/pager.c:1849
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
#: src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Sredina"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
#: src/pager.c:1913
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Dugme miša za odabir radnih površina:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
#: src/pager.c:1938
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Postavke Preglednika"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1966
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1662,7 +1662,7 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:762
|
||||
#: src/settings.c:761
|
||||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "Enlightenment Postavke"
|
||||
|
||||
|
@ -1842,11 +1842,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "Greška kod spremanja snaps datoteke"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
#: src/sound.c:228
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Greška u pronalaženju datoteke zvuka"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#: src/sound.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1856,11 +1856,11 @@ msgid ""
|
|||
"may wish to check your configuration settings.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
#: src/sound.c:316
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Greška inicijaliziranja zvuka"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1868,26 +1868,19 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
#: src/sound.c:488
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Omogući zvukove"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Zvuk"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Audio Postavke"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
#: src/sound.c:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
253
po/hu.po
253
po/hu.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 07:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-19 03:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Roth Róbert <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:281 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u referencia maradt"
|
||||
|
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Kilépés"
|
|||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Figyelem !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:108
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Az Enlightenment indítása..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Beállítások..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Bezár"
|
||||
|
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Bezár"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Új ikondoboz létrehozása"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Ikon méret: %2d"
|
||||
|
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "Mindkét végén"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Végén"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1047
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nincs"
|
||||
|
||||
|
@ -612,11 +612,11 @@ msgstr "Fent"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Lent"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Bal"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Jobb"
|
||||
|
||||
|
@ -692,11 +692,11 @@ msgstr ""
|
|||
"hogy a Composite, Damage, Fixes és Render\n"
|
||||
"kiterjesztések betöltődtek."
|
||||
|
||||
#: src/events.c:104
|
||||
#: src/events.c:108
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "X-szerver beállítási hiba"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:105
|
||||
#: src/events.c:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -716,126 +716,126 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Kilépek.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:874
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "A fókusz követi az egérmutatót"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "A fókusz lazán követi az egérmutatót"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:863
|
||||
#: src/focus.c:886
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "A fókusz követi az egérkattintást"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||||
msgstr "Az ablakok mindig felülre kerülnek egérkattintásnál"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:879
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Az ablakok mindig felülre kerülnek egérkattintásnál"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||||
msgstr "Egérgomb az ablakok kiválasztásához:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:918
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Az új ablakok fókuszt kapnak"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:907
|
||||
#: src/focus.c:930
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Csak az új ablakok kapnak fókuszt"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:914
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
#: src/focus.c:948
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:931
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Ablakok automatikus felemelkedése"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:945
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Felemelkedéssel vár:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:958
|
||||
#: src/focus.c:981
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Fókuszlista megjelenítése és használata"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:963
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Ragadós ablakok bevétele a fókusz listába"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
#: src/focus.c:991
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Árnyékolt ablakok bevétele a fókusz listába"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:973
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Ikonizált ablakok bevétele a fókusz listába"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
#: src/focus.c:1001
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Ablakváltás közben fókusz"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:988
|
||||
#: src/focus.c:1011
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Ablakváltás közben fókusz"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:993
|
||||
#: src/focus.c:1016
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Az ablak felülre kerül fókuszváltás után"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
#: src/focus.c:1021
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltás után"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1008
|
||||
#: src/focus.c:1031
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1012
|
||||
#: src/focus.c:1035
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1018
|
||||
#: src/focus.c:1041
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fókusz"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Fókusz beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1036
|
||||
#: src/focus.c:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -843,27 +843,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment fókusz\n"
|
||||
"beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:462
|
||||
#: src/fx.c:461
|
||||
msgid "Effects"
|
||||
msgstr "Effektek"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:464
|
||||
#: src/fx.c:463
|
||||
msgid "Ripples"
|
||||
msgstr "Körhullámok"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:467
|
||||
#: src/fx.c:466
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr "Hullámok"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "FX"
|
||||
msgstr "FX"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "Special FX Settings"
|
||||
msgstr "Speciális effektek beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:477
|
||||
#: src/fx.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Special Effects\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -871,11 +871,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment speciális effektek\n"
|
||||
"beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
#: src/groups.c:781
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Ablakcsoport kiválasztása"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
#: src/groups.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -883,23 +883,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Ablakcsoport\n"
|
||||
"kiválasztása"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
#: src/groups.c:808
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "Válassza ki a csoportot, amelybe az ablak tartozni fog:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
#: src/groups.c:812
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "Válassza ki a csoportot, amelyből az ablakot eltávolítja:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
#: src/groups.c:816
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:827 src/groups.c:837 src/groups.c:844 src/groups.c:1022
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Ablakcsoport hiba"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
#: src/groups.c:829
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -909,7 +909,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Csak egy olyan ablakkal lehet csoportokat megsemmisíteni vagy\n"
|
||||
"ablakot egy csoportból kivenni, ami maga is egy csoport tagja."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
#: src/groups.c:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -919,15 +919,15 @@ msgstr ""
|
|||
"ablak már minden létező csoportnak a tagja.\n"
|
||||
"Hozzon létre egy új csoportot először."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
#: src/groups.c:846
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "Jelenleg nincsenek csoportok. Először létre kell hoznia egy csoportot."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
#: src/groups.c:936
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Válasszon ki egy csoportot a beállításhoz:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
#: src/groups.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -935,39 +935,39 @@ msgstr ""
|
|||
"A következő beállítások\n"
|
||||
"a csoport összes tagjára érvényesek:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1067
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Kerettípus váltás"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1072
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Kicsinyítés"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1077
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Megsemmisítés"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1082
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Mozgatás"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1087
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Följebb/Lejjebb"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
#: src/groups.c:994 src/groups.c:1092
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Rögzítés"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
#: src/groups.c:999 src/groups.c:1097
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Árnyékolás"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
#: src/groups.c:1005
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Ablakcsoportok beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
#: src/groups.c:1009
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -975,31 +975,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Ablakcsoportok\n"
|
||||
"beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
#: src/groups.c:1023
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Ez az ablak nem tartozik egy csoporthoz sem."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
#: src/groups.c:1060
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Csoportbeállítások:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
#: src/groups.c:1106
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Globális beállítások:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
#: src/groups.c:1110
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Ablakok helyének felcserélése"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1116 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Csoportok"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
#: src/groups.c:1116
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Csoportok alapbeállításai"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
#: src/groups.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1057,11 +1057,11 @@ msgid ""
|
|||
"hardware.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
msgid "Selection Error!"
|
||||
msgstr "Hibás kiválasztás!"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1119,14 +1119,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <parancs> : <leírás>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgid ""
|
|||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1198,27 +1198,27 @@ msgstr "Csoport kicsinyítése"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "%i. csoport"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Menük animálása"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "A menük mindig a képben jelennek meg"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Menük mozgásával együtt az egérmutató is mozog"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menük"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Menü beállítások"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1226,123 +1226,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Menü\n"
|
||||
"beállítások párbeszédablak"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Ablak beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Kicsinyít"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Megsemmisít"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
#: src/pager.c:1008
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Rögzít"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Asztal beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Pager beállításai..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Miniatúra ki"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Jó minőség ki"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Jó minőség be"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Miniatúra be"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1044
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1046
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
#: src/pager.c:1781 src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Pager frissítési sebessége:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1782 src/pager.c:1873
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "sor másodpercenként"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
#: src/pager.c:1811
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Lapozó megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
#: src/pager.c:1821
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Egyszerű"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Miniatúrák használata"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Frissítés"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
#: src/pager.c:1849
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Jó minőségű miniatúrák használata"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Ablak kinagyítása, amikor az egérmutató fölötte van"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Ablak nevének megjelenítése, amikor az egérmutató fölötte van"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Pager állandó frissítése"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Egérgomb az ablakok kiválasztásához:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
#: src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Középső"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
#: src/pager.c:1913
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Egérgomb az asztalok kiválasztásához:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
#: src/pager.c:1938
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Egérgomb a pager menü megjelenítéséhez"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Lapozó beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1966
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment kompozit\n"
|
||||
"beállítások párbeszédablak"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:762
|
||||
#: src/settings.c:761
|
||||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "Enlightenment beállítások"
|
||||
|
||||
|
@ -1873,11 +1873,11 @@ msgstr "Enlightenment maradandó ablakbeállítások"
|
|||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "Hiba a snap fájl mentésekor"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
#: src/sound.c:228
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Hiba a hangfájl keresésekor"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#: src/sound.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1892,11 +1892,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Az Enlightenment folytatja működését, de ajánlott\n"
|
||||
"ellenőrizni a konfigurációs beállításokat.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
#: src/sound.c:316
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Hiba a hang inicializálásakor"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1904,26 +1904,19 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
#: src/sound.c:488
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Hangok engedélyezése"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Hang"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Hang beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
#: src/sound.c:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
253
po/it.po
253
po/it.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 07:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 19:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Massimo Maiurana <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:281 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u riferimenti rimasti"
|
||||
|
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Arresta Enlightenment"
|
|||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Attenzione !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:108
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Avvio di Enlightenment..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Impostazioni..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Chiudi"
|
||||
|
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Chiudi"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Crea nuovo Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Dimensione icone: %2d"
|
||||
|
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Entrambe estremitá"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fine"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1047
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nessuno"
|
||||
|
||||
|
@ -639,11 +639,11 @@ msgstr "Alto"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Basso"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Sinistra"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Destra"
|
||||
|
||||
|
@ -719,11 +719,11 @@ msgstr ""
|
|||
"estensioni Composite, Damage, Fixes, e\n"
|
||||
"Render siano caricate."
|
||||
|
||||
#: src/events.c:104
|
||||
#: src/events.c:108
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "Errore configurazione del server X"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:105
|
||||
#: src/events.c:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -744,127 +744,127 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"In uscita...\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:874
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Il fuoco segue il puntatore"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Il fuoco segue le finestre sotto il puntatore"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:863
|
||||
#: src/focus.c:886
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Il fuoco segue i clic del mouse"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||||
msgstr "Un clic sulla finestra la eleva sempre"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:879
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Un clic sulla finestra la eleva sempre"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||||
msgstr "Tasto del mouse per selezione e trascinamento finestre:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:918
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Tutte le finestre nuove prendono il fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr "Le nuove finestre prendono il fuoco se il loro gruppo lo ha"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:907
|
||||
#: src/focus.c:930
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Solo le finestre di dialogo prendono il fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:914
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Solo le finestre di dialogo prendono il fuoco se il genitore lo ha"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Eleva finestre mentre cambia il fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
#: src/focus.c:948
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Invia puntatore alla finestra mentre cambia il fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:931
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Invia sempre puntatore alla finestra al cambio di fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Eleva finestre automaticamente"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:945
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Ritardo elevazione automatica:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:958
|
||||
#: src/focus.c:981
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Mostra e usa la lista del fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:963
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Includi finestre appiccicate nella lista del fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
#: src/focus.c:991
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Includi finestre contratte nella lista del fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:973
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Includi finestre iconificate nella lista del fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
#: src/focus.c:1001
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Includi finestre di altri desktop nella lista del fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Dai fuoco alle finestre mentre cambi"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:988
|
||||
#: src/focus.c:1011
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Traccia contorno delle finestre mentre cambi"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:993
|
||||
#: src/focus.c:1016
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Eleva finestre dopo il cambio del fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
#: src/focus.c:1021
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Invia puntatore alla finestra dopo il cambio del fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1008
|
||||
#: src/focus.c:1031
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Regole visualizzazione immagine lista fuoco (se una fallisce passa alla "
|
||||
"seguente):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1012
|
||||
#: src/focus.c:1035
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Prima icona di E, poi icona della app."
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1018
|
||||
#: src/focus.c:1041
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Prima icona della app., poi icona di E"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni del fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1036
|
||||
#: src/focus.c:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -872,27 +872,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Finestra configurazione del\n"
|
||||
"fuoco di Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:462
|
||||
#: src/fx.c:461
|
||||
msgid "Effects"
|
||||
msgstr "Effetti"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:464
|
||||
#: src/fx.c:463
|
||||
msgid "Ripples"
|
||||
msgstr "Increspature"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:467
|
||||
#: src/fx.c:466
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr "Onde"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "FX"
|
||||
msgstr "Effetti"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "Special FX Settings"
|
||||
msgstr "Impostazione effetti speciali"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:477
|
||||
#: src/fx.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Special Effects\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -900,11 +900,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Finestra configurazione effetti\n"
|
||||
"speciali di Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
#: src/groups.c:781
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Selezione gruppo finestre"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
#: src/groups.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -912,23 +912,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Finestra selezione gruppo\n"
|
||||
"finestre di Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
#: src/groups.c:808
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "Selezionare gruppo a cui apparterrá la finestra:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
#: src/groups.c:812
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "Selezionare gruppo da cui rimuovere la finestra:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
#: src/groups.c:816
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr "Selezionare gruppo da spezzare:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:827 src/groups.c:837 src/groups.c:844 src/groups.c:1022
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Errore gruppo finestre"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
#: src/groups.c:829
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -938,7 +938,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Si possono distruggere gruppi, o rimuovere finestre dai gruppi,\n"
|
||||
"solo tramite una finestra appartenenete ad almeno un gruppo."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
#: src/groups.c:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -948,15 +948,15 @@ msgstr ""
|
|||
"appartiene giá a tutti i gruppi esistenti.\n"
|
||||
"Dovrete prima iniziare altri gruppi."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
#: src/groups.c:846
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "Attualmente non esistono gruppi. Dovrete prima iniziare un gruppo."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
#: src/groups.c:936
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Seleziona gruppo da configurare:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
#: src/groups.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -964,39 +964,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Le azioni seguenti vengono applicate\n"
|
||||
"a tutti i membri del gruppo:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1067
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Cambio stile del bordo"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1072
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Iconificazione"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1077
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Uccisione"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1082
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Spostamento"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1087
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Elevazione/abbassamento"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
#: src/groups.c:994 src/groups.c:1092
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Attaccamento"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
#: src/groups.c:999 src/groups.c:1097
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Contrazione"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
#: src/groups.c:1005
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Impostazione gruppi di finestre"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
#: src/groups.c:1009
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1004,31 +1004,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Finestra configurazione gruppi\n"
|
||||
"di finestre di Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
#: src/groups.c:1023
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Questa finestra non appartiene attualmente a nessun gruppo."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
#: src/groups.c:1060
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Impostazioni per gruppo:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
#: src/groups.c:1106
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Impostazioni globali:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
#: src/groups.c:1110
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Scambia posizione finestra"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1116 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Gruppi"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
#: src/groups.c:1116
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Impostazione controllo gruppo predefinita"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
#: src/groups.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1120,11 +1120,11 @@ msgstr ""
|
|||
"installazione del sistema operativo. E' molto insolito\n"
|
||||
"causare errori del bus su hardware operativo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
msgid "Selection Error!"
|
||||
msgstr "Errore di selezione!"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile acquisire la selezione: %s"
|
||||
|
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr "Usare \"help <comando>\" per una descrizione individuale\n"
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <comando> : <descrizione>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
|
@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s deve essere una directory in cui si hanno\n"
|
||||
"permessi di lettura, scrittura e esecuzione.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr ""
|
|||
"creato male, qualcuno che ha cancellato manualmente quel\n"
|
||||
"programma, o forse un errore nell'installazione di Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1285,27 +1285,27 @@ msgstr "Iconifica questo gruppo"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Gruppo %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Visualizzazione menú animata"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Mostra sempre menú popup sullo schermo"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Invia puntatore dopo spostamento menú"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menú:"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni menú"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1313,123 +1313,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Finestra configurazione\n"
|
||||
"menú di Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opzioni delle finestre"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Iconifica"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Uccidi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
#: src/pager.c:1008
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Appiccica/stacca"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opzioni dei desktop"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Impostazioni del Pager..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Miniature disabilitate"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Alta qualitá disabilitata"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Alta qualitá abilitata"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Miniature abilitate"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1044
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "Zoom disabilitato"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1046
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Zoom abilitato"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
#: src/pager.c:1781 src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Velocitá aggiornamento Pager:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1782 src/pager.c:1873
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linee al secondo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
#: src/pager.c:1811
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Abilita visualizzazione Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
#: src/pager.c:1821
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Modalitá Pager:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Semplice"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Crea miniature dello schermo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Aggiornamento in tempo reale"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
#: src/pager.c:1849
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Crea miniature ad alta qualitá"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zoom delle finestre nel Pager al passaggio del mouse"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Mostra titolo finestra al passaggio del mouse"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Scansione continua dello schermo per aggiornamento Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Tasto del mouse per selezione e trascinamento finestre:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
#: src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Centrale"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
#: src/pager.c:1913
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Tasto del mouse per selezione desktop:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
#: src/pager.c:1938
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Tasto del mouse per menú del Pager:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni del Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1966
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1779,7 +1779,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Finestra configurazione estensioni\n"
|
||||
"composite di Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:762
|
||||
#: src/settings.c:761
|
||||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni di Enlightenment"
|
||||
|
||||
|
@ -1983,11 +1983,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "Errore salvataggio file istantanee"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
#: src/sound.c:228
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Errore ricerca file audio"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#: src/sound.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -2002,11 +2002,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment continuerá a funzionare, ma vorrete\n"
|
||||
"controllare le vostre impostazioni di configurazione.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
#: src/sound.c:316
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Error inizializzazione audio"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -2017,26 +2017,19 @@ msgstr ""
|
|||
"errore di comunicazione con il server audio (%s). L'audio\n"
|
||||
"verrá adesso disabilitato.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
#: src/sound.c:488
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Abilita suoni"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Suono"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni audio"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
#: src/sound.c:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
253
po/ja.po
253
po/ja.po
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 07:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-11 18:12+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasufumi Haga <yasufumi.haga@nifty.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
|
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:281 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u 参照残っています。"
|
||||
|
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Enlightenment 終了"
|
|||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "注意 !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:108
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "了解"
|
||||
|
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Enlightenment 起動中..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "閉じる"
|
||||
|
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "閉じる"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "新しいアイコンボックスを作る"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "アイコンサイズ: %2d"
|
||||
|
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "両端"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "終了"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1047
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "なし"
|
||||
|
||||
|
@ -645,11 +645,11 @@ msgstr "上"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "下"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "左"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "右"
|
||||
|
||||
|
@ -725,11 +725,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Composite, Damage, Fixes, Render の各拡張機能が\n"
|
||||
"ロードされていることを xdpyinfo を使って確認してください."
|
||||
|
||||
#: src/events.c:104
|
||||
#: src/events.c:108
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "X サーバーの設定エラー"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:105
|
||||
#: src/events.c:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -749,131 +749,131 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"終了します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:874
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "マウスのあるウィンドウがフォーカスを得る"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"マウスのあるウィンドウがフォーカスを得る(ウィンドウを離れてもフォーカスは保"
|
||||
"持)"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:863
|
||||
#: src/focus.c:886
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "クリックしたウィンドウがフォーカスを得る"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||||
msgstr "クリックしたウィンドウを常に上へ出す"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:879
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "クリックしたウィンドウを常に上へ出す"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||||
msgstr "ウィンドウの選択とドラッグに使うマウスボタン"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:918
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "新しいウィンドウはすべて出現時にフォーカスを得る"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr "フォーカスがあるウィンドウグループの新しいウィンドウはフォーカスを得る"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:907
|
||||
#: src/focus.c:930
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "新しいダイアログウィンドウだけがフォーカスを得る"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:914
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "フォーカスがある親から生まれたダイアログだけがフォーカスを得る"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "フォーカスの切替中フォーカスを得たウィンドウを上に出す"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
#: src/focus.c:948
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "フォーカスの切替中フォーカスを得たウィンドウにマウスポインタを移す"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/focus.c:931
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "フォーカスが移ると必ずマウスポインタも移す"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "ウィンドウを自動的に上に出す(オートレイズ)"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:945
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "オートレイズするまでの遅延時間"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:958
|
||||
#: src/focus.c:981
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "フォーカスリストを表示し、使用する"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:963
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "常時表示ウィンドウをフォーカスリストに含める"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
#: src/focus.c:991
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "シェードされているウィンドウをフォーカスリストに含める"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:973
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "アイコン化されているウィンドウをフォーカスリストに含める"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
#: src/focus.c:1001
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "他のデスクトップのウィンドウもフォーカスリストに含める"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "切り替わったらウィンドウにフォーカスを移す"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:988
|
||||
#: src/focus.c:1011
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "フォーカスリストで選択中(Alt+tab)はウィンドウの枠線を表示する"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:993
|
||||
#: src/focus.c:1016
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "フォーカスを切り替えたらウィンドウを上に出す"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
#: src/focus.c:1021
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "フォーカスを切り替えたらウィンドウにマウスポインタを移す"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/focus.c:1008
|
||||
#: src/focus.c:1031
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "アイコン画像表示ポリシー (失敗したら次を試す)"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1012
|
||||
#: src/focus.c:1035
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "まず E アイコン、それからアプリケーションアイコン"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1018
|
||||
#: src/focus.c:1041
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "まずアプリケーションアイコン、それから E アイコン"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "フォーカス"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "フォーカスの設定"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1036
|
||||
#: src/focus.c:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -881,27 +881,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment フォーカス\n"
|
||||
"設定ダイアログ"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:462
|
||||
#: src/fx.c:461
|
||||
msgid "Effects"
|
||||
msgstr "効果"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:464
|
||||
#: src/fx.c:463
|
||||
msgid "Ripples"
|
||||
msgstr "さざなみ"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:467
|
||||
#: src/fx.c:466
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr "ウェーブ"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "FX"
|
||||
msgstr "特殊効果"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "Special FX Settings"
|
||||
msgstr "特殊効果の設定"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:477
|
||||
#: src/fx.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Special Effects\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -909,11 +909,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment 特殊効果\n"
|
||||
"設定ダイアログ"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
#: src/groups.c:781
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "ウィンドウグループを選ぶ"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
#: src/groups.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -921,23 +921,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment ウィンドウグループ\n"
|
||||
"選択ダイアログ"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
#: src/groups.c:808
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "このウィンドウが参加するグループを選択してください:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
#: src/groups.c:812
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "削除するウィンドウが属しているグループを選択してください。"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
#: src/groups.c:816
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr "破棄するグループを選択してください。 "
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:827 src/groups.c:837 src/groups.c:844 src/groups.c:1022
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "ウィンドウグループエラー"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
#: src/groups.c:829
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -947,7 +947,7 @@ msgstr ""
|
|||
"今できるのはグループを破棄するか、実際に少なくとも一つのグループに属し\n"
|
||||
"ているウィンドウを使って、グループからウィンドウを削除することだけです。"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
#: src/groups.c:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -957,15 +957,15 @@ msgstr ""
|
|||
"すでに既存のすべてのグループに属しています。\n"
|
||||
"まず他のグループを作成してください。"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
#: src/groups.c:846
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "現在、グループはありません。まずグループを作成してください。"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
#: src/groups.c:936
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "設定するグループを選択してください:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
#: src/groups.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -973,39 +973,39 @@ msgstr ""
|
|||
"グループ内の全ウィンドウに\n"
|
||||
"反映される操作:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1067
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "ボーダースタイルの変更"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1072
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "アイコン化"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1077
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "強制終了"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1082
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "移動"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1087
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "上に出す/下に移す"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
#: src/groups.c:994 src/groups.c:1092
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "常時表示"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
#: src/groups.c:999 src/groups.c:1097
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "シェード"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
#: src/groups.c:1005
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "ウィンドウグループの設定"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
#: src/groups.c:1009
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1013,32 +1013,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment ウィンドウグループ\n"
|
||||
"設定ダイアログ"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
#: src/groups.c:1023
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "このウィンドウは現在どのグループにも属していません。"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
#: src/groups.c:1060
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "グループごとの設定:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
#: src/groups.c:1106
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "全般の設定:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
#: src/groups.c:1110
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "ウィンドウ位置を交換する"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1116 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "グループ"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
#: src/groups.c:1116
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "グループ管理のデフォルト設定"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
#: src/groups.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1129,11 +1129,11 @@ msgstr ""
|
|||
"正常なハードウェアでバスエラーが起きることはめったにありません。\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
msgid "Selection Error!"
|
||||
msgstr "セレクションエラー"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr "セレクション %s を獲得できませんでした"
|
||||
|
@ -1199,14 +1199,14 @@ msgstr "\"help <コマンド>\" で指定されたコマンドの説明が表示
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr "<コマンド> : <説明>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr "%s は読み書きと実行の権限があるディレクトリにしてください.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr ""
|
|||
"削除したか、あるいは Enlightenment のインストールに誤りがあったことが\n"
|
||||
"考えられます。\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1303,30 +1303,30 @@ msgstr "このグループをアイコン化する"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "グループ %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "メニューをアニメーション表示する"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "メニューが画面からはみ出る場合は必ず収まるようにメニューを動かす"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "マウスポインタはメニューの移動に追随する"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "メニュー"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "メニューの設定"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1334,124 +1334,124 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment メニュー\n"
|
||||
"設定ダイアログ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "ウィンドウオプション"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "アイコン化"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "強制終了"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
#: src/pager.c:1008
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "常時表示/解除"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "デスクトップオプション"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "ページャの設定..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "スナップショット Off"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "高解像度 Off"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "高解像度 On"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "スナップショット On"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1044
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "ズーム Off"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1046
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "ズーム On"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
#: src/pager.c:1781 src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "ページャのスキャン速度: "
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1782 src/pager.c:1873
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "(行/秒)"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
#: src/pager.c:1811
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "ページャを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
#: src/pager.c:1821
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "ページャーモード"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "シンプル"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "画面のスナップショットを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "即時更新"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
#: src/pager.c:1849
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "スナップショットモードでスナップショットを滑らかな高画質にする"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "マウスポインタが乗っているスナップショットを拡大する"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"マウスポインタが乗っているスナップショットのウィンドウタイトルを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "ページャの表示を更新するため画面を絶え間なくスキャンする"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "ウィンドウの選択とドラッグに使うマウスボタン"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
#: src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "中央"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
#: src/pager.c:1913
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "デスクトップを選択するマウスボタン"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
#: src/pager.c:1938
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "ページャメニューを表示するマウスボタン"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "ページャ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "ページャの設定"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1966
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1813,7 +1813,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment コンポジットの\n"
|
||||
"設定ダイアログ"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:762
|
||||
#: src/settings.c:761
|
||||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "Enlightenment の設定"
|
||||
|
||||
|
@ -2020,11 +2020,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "スナップファイルの保存時にエラーが起きました。"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
#: src/sound.c:228
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "サウンドファイルがみつかりません。"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#: src/sound.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -2038,11 +2038,11 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"処理は継続されますが、設定を確認した方がいいと思います。\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
#: src/sound.c:316
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "サウンドの初期化中にエラーが起きました。"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -2053,26 +2053,19 @@ msgstr ""
|
|||
"オーディオサーバー (%s) との通信中にエラーが起きました。\n"
|
||||
"オーディオを無効にします。\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
#: src/sound.c:488
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "音響機能を有効にする"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "サウンド"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "オーディオ設定"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
#: src/sound.c:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
253
po/ko.po
253
po/ko.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 07:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-02 09:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Kim <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:281 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u개의 참조가 남아있습니다"
|
||||
|
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "인라이튼먼트 종료"
|
|||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "주목 !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:108
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "확인"
|
||||
|
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "인라이튼먼트 시작중..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "닫기"
|
||||
|
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "닫기"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "새 아이콘상자 생성"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "양쪽 끝"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "끝"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1047
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "없음"
|
||||
|
||||
|
@ -604,11 +604,11 @@ msgstr "위"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "아래"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "왼쪽"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "오른쪽"
|
||||
|
||||
|
@ -680,11 +680,11 @@ msgid ""
|
|||
"extensions are loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/events.c:104
|
||||
#: src/events.c:108
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "X 서버 설정 오류"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:105
|
||||
#: src/events.c:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -704,126 +704,126 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"종료.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:874
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "포커스가 포인터 따라감"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "포커스가 포인터를 적당히 따라감"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:863
|
||||
#: src/focus.c:886
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "포커스가 마우스 클릭을 따라감"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||||
msgstr "창안에서 클릭하면 항상 창을 위로 올림"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:879
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "창안에서 클릭하면 항상 창을 위로 올림"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||||
msgstr "창을 선택하고 끌기 위한 마우스 버튼:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:918
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "모든 새로운 창이 먼저 포커스를 가짐"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:907
|
||||
#: src/focus.c:930
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "오직 새로운 대화상자 창만 포커스 가짐"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:914
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "오직 포커스를 가진 창의 새로운 대화상자만 포커스 가짐"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
#: src/focus.c:948
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:931
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "창을 자동으로 올리기"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:945
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "자동올리기 지연:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:958
|
||||
#: src/focus.c:981
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "포커스 목록을 표시하고 사용"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:963
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "포커스 목록에 스틱키 창 포함"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
#: src/focus.c:991
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "포커스 목록에 음영 창 포함"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:973
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "포커스 목록에 아이콘 창 포함"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
#: src/focus.c:1001
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "바꾸는 동안에 창 포커스"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:988
|
||||
#: src/focus.c:1011
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "바꾸는 동안에 창 포커스"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:993
|
||||
#: src/focus.c:1016
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "포커스가 바뀐 후에 창 올리기"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
#: src/focus.c:1021
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "포커스가 바뀐 후 마우스 포인터를 그 창으로 보냄"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1008
|
||||
#: src/focus.c:1031
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1012
|
||||
#: src/focus.c:1035
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1018
|
||||
#: src/focus.c:1041
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "포커스 설정"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1036
|
||||
#: src/focus.c:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -831,27 +831,27 @@ msgstr ""
|
|||
"인라이튼먼트 포커스\n"
|
||||
"설정 대화상자"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:462
|
||||
#: src/fx.c:461
|
||||
msgid "Effects"
|
||||
msgstr "효과"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:464
|
||||
#: src/fx.c:463
|
||||
msgid "Ripples"
|
||||
msgstr "잔물결"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:467
|
||||
#: src/fx.c:466
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr "물결"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "FX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "Special FX Settings"
|
||||
msgstr "특수효과 설정"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:477
|
||||
#: src/fx.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Special Effects\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -859,11 +859,11 @@ msgstr ""
|
|||
"인라이튼먼트 특수 효과\n"
|
||||
"설정 대화상자"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
#: src/groups.c:781
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "창 그룹 선택"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
#: src/groups.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -871,23 +871,23 @@ msgstr ""
|
|||
"인라이튼먼트 창 그룹\n"
|
||||
"선택 대화상자"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
#: src/groups.c:808
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
#: src/groups.c:812
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
#: src/groups.c:816
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:827 src/groups.c:837 src/groups.c:844 src/groups.c:1022
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "창 그룹 오류"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
#: src/groups.c:829
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -897,7 +897,7 @@ msgstr ""
|
|||
"적어도 하나 이상의 그룹에 속한 창만 그룹으로부터\n"
|
||||
"창을 삭제하거나 그룹을 제거할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
#: src/groups.c:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -907,15 +907,15 @@ msgstr ""
|
|||
"존재하는 어떤 그룹에 속해있습니다.\n"
|
||||
"먼저 다른 그룹을 시작하셔야 합니다."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
#: src/groups.c:846
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "현재 어떤 그룹도 없습니다. 먼저 그룹을 시작하셔야 합니다."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
#: src/groups.c:936
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "설정할 그룹 선택:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
#: src/groups.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -923,39 +923,39 @@ msgstr ""
|
|||
"다음 동작은 모든 그룹\n"
|
||||
"멤버에게 적용됩니다:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1067
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "가장자리 형식 바꿈"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1072
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "아이콘화"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1077
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "죽이기"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1082
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "이동"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1087
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "올리기/내리기"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
#: src/groups.c:994 src/groups.c:1092
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "고착"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
#: src/groups.c:999 src/groups.c:1097
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "접기"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
#: src/groups.c:1005
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "창 그룹 설정"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
#: src/groups.c:1009
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -963,31 +963,31 @@ msgstr ""
|
|||
"인라이튼먼트 창 그룹\n"
|
||||
"설정 대화상자"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
#: src/groups.c:1023
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "이 창은 현재 어떤 그룹에도 속해있지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
#: src/groups.c:1060
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "그룹 설정:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
#: src/groups.c:1106
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "공통 설정:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
#: src/groups.c:1110
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "창 위치 바꿈"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1116 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
#: src/groups.c:1116
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "기본 그룹 조정 설정"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
#: src/groups.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1076,11 +1076,11 @@ msgstr ""
|
|||
"동작중인 하드웨어에서 버스오류가 생기는 것은\n"
|
||||
"일반적인 일은 아닙니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
msgid "Selection Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1137,14 +1137,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr ""
|
|||
"손으로 프로그램을 지웠든 지 아니면 인라이튼먼트 인스톨이\n"
|
||||
"잘못된 것입니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1236,149 +1236,149 @@ msgstr "이 그룹 아이콘화"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "그룹 %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "메뉴 표시 에니메이트"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "항상 화면에 메뉴를 팝업"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "메뉴를 움직인 후에 포인터 뒤집기"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "창 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "아이콘화"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "전멸시킴"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
#: src/pager.c:1008
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "고착 / 잡아뗌"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "데스크탑 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "페이저 설정..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "스냅샷 사용않함"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "고해상도 사용않함"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "고해상도 사용"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "스냅샷 사용"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1044
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1046
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
#: src/pager.c:1781 src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "페이저 스캐닝 속도:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1782 src/pager.c:1873
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "초당 줄수"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
#: src/pager.c:1811
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "페이저 표시 가능"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
#: src/pager.c:1821
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "축소된 화면의 스냅샷 만들기"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
#: src/pager.c:1849
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "스냅샷 모드에서 부드러운 고해상도 스냅샷"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "마우스가 페이저 안의 창 위에 있을 때 그 창 확대"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "마우스가 페이저 안의 창 위에 있을 때 그 창 제목 보여주기"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "페이저를 갱신하기 위해 연속적으로 화면 스캔"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "창을 선택하고 끌기 위한 마우스 버튼:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
#: src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "중간"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
#: src/pager.c:1913
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "데스크탑을 선택할 마우스 버튼"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
#: src/pager.c:1938
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "페이저 메뉴를 표시할 마우스 버튼:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "페이저 설정"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1966
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1725,7 +1725,7 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:762
|
||||
#: src/settings.c:761
|
||||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1924,11 +1924,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "스냅 파일 저장 오류"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
#: src/sound.c:228
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "사운드 파일 찾기 오류"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#: src/sound.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1943,11 +1943,11 @@ msgstr ""
|
|||
"인라이튼먼트는 동작을 계속할 것입니다만\n"
|
||||
"당신의 환경설정을 확인해 보시기 바랍니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
#: src/sound.c:316
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "사운드 초기화 오류"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1955,26 +1955,19 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
#: src/sound.c:488
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "사운드 사용"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "오디오 설정"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
#: src/sound.c:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
253
po/nb.po
253
po/nb.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 07:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:281 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u referanser er igjen"
|
||||
|
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Avslutt Enlightenment"
|
|||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Merk!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:108
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Enlightenment starter opp..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Innstillinger..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Avbryt"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Lag en ny ikonboks"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Ikonstørrelse: %2d"
|
||||
|
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "Begge sider"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "På siden"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1047
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
|
@ -604,11 +604,11 @@ msgstr "Topp"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Bunn"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Venstre"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Høyre"
|
||||
|
||||
|
@ -680,11 +680,11 @@ msgid ""
|
|||
"extensions are loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/events.c:104
|
||||
#: src/events.c:108
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "Feil ved oppstart av X serveren."
|
||||
|
||||
#: src/events.c:105
|
||||
#: src/events.c:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -704,126 +704,126 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Avslutter.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:874
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Fokus følger mus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Fokus følger mus løst"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:863
|
||||
#: src/focus.c:886
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Fokus følger musklikk"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||||
msgstr "Musklikk i et vindu vil alltid heve det"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:879
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Musklikk i et vindu vil alltid heve det"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||||
msgstr "Musknapp som velger og drar vinduer:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:918
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Alle nye vinduer får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:907
|
||||
#: src/focus.c:930
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Bare nye dialogvinduer får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:914
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Bare nye dialoger som tilhører fokusert vindu får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
#: src/focus.c:948
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:931
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Hev vinduer automatisk"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:945
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Forsinkelse ved automatisk heving:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:958
|
||||
#: src/focus.c:981
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Vis og bruk fokusliste"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:963
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder stødige vinduer i fokuslista"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
#: src/focus.c:991
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder skyggelagte vinduer i fokuslista"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:973
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder vinduer i ikonboksen i fokuslista"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
#: src/focus.c:1001
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "La vinduer få fokus ved skifte"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:988
|
||||
#: src/focus.c:1011
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "La vinduer få fokus ved skifte"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:993
|
||||
#: src/focus.c:1016
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Hev vinduer etter fokusskifte"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
#: src/focus.c:1021
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Send mus til vindu etter fokusskifte"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1008
|
||||
#: src/focus.c:1031
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1012
|
||||
#: src/focus.c:1035
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1018
|
||||
#: src/focus.c:1041
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1036
|
||||
#: src/focus.c:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -831,27 +831,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog for innstilling \n"
|
||||
"av fokus i Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:462
|
||||
#: src/fx.c:461
|
||||
msgid "Effects"
|
||||
msgstr "Effekter"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:464
|
||||
#: src/fx.c:463
|
||||
msgid "Ripples"
|
||||
msgstr "Krusninger"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:467
|
||||
#: src/fx.c:466
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr "Bølger"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "FX"
|
||||
msgstr "FX"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "Special FX Settings"
|
||||
msgstr "Spesiell effekter"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:477
|
||||
#: src/fx.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Special Effects\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -859,11 +859,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog for innstilling av\n"
|
||||
"spesielle effekter i Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
#: src/groups.c:781
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Velg vindusgruppe"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
#: src/groups.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -871,23 +871,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Vindusgrupper for Enlightenment\n"
|
||||
"Dialog for utvelgelse"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
#: src/groups.c:808
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
#: src/groups.c:812
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
#: src/groups.c:816
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:827 src/groups.c:837 src/groups.c:844 src/groups.c:1022
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Feil ved vindusgruppe"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
#: src/groups.c:829
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -897,7 +897,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Du kan bare ødelegge grupper eller fjerne vinduer fra grupper\n"
|
||||
"via ett vindu som tilhører (minst) en gruppe."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
#: src/groups.c:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -907,53 +907,53 @@ msgstr ""
|
|||
"tilhører dette vinduet alle gruppene allerede.\n"
|
||||
"Du må starte en gruppe til først."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
#: src/groups.c:846
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "For øyeblikket eksister ingen grupper. Du må starte en gruppe først."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
#: src/groups.c:936
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Velg gruppa som skal konfigures:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
#: src/groups.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
msgstr "Følgende handlinger vi vil bli utført på alle medlemmene i grupppa:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1067
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Endring av rammestil"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1072
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Ikonifisering"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1077
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Avslutning"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1082
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Flytting"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1087
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Senking/Heving"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
#: src/groups.c:994 src/groups.c:1092
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Stødighet"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
#: src/groups.c:999 src/groups.c:1097
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Skyggelegging"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
#: src/groups.c:1005
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Vindusgrupper"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
#: src/groups.c:1009
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -961,31 +961,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog for innstilling av\n"
|
||||
"vindusgrupper i Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
#: src/groups.c:1023
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Dette vinduet tilhører ingen grupper for øyeblikket."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
#: src/groups.c:1060
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Innstillinger for enkelt grupper:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
#: src/groups.c:1106
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Globale innstillinger:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
#: src/groups.c:1110
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "La vinduer bytte plass"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1116 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupper"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
#: src/groups.c:1116
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Innstilling av standardverdier for vindusgrupper"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
#: src/groups.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1076,11 +1076,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Det foreslås at du sjekker din maskinvare og OS installsjon.\n"
|
||||
"Det er uhyre uvanlig med med bussfeil på feilfri maskinevare.\n"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
msgid "Selection Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1137,14 +1137,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Årsaken til mangelen kan være feil ved en pakke, noen \n"
|
||||
"har fjernet fila eller en feil ved installering av Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1227,149 +1227,149 @@ msgstr "Ikonifiser denne gruppa"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Gruppe %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "La menyer være animerte"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "La menyer alltid opptre innenfor skjermen"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Send muspeker tilbake etter flytting av meny"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menyer"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for menyer"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Valg for vinduer"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Ikonifiser"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
#: src/pager.c:1008
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Stødig / ustødig"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Valg for skrivebordet"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Innstillinger for skrivebordsoversikt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Ikke ta bilder av skjerm"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Høy kvalitet av"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Høy kvalitet på"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Ta bilder av skjerm"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1044
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1046
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
#: src/pager.c:1781 src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Oppfriskningshastighet for skrivebordsoversikt:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1782 src/pager.c:1873
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linjer pr. sekund"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
#: src/pager.c:1811
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Bruk skrivebordsoversikt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
#: src/pager.c:1821
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Enkel"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Lag miniatyrbilder av skjermen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
#: src/pager.c:1849
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Lag miniatyrbilder av skjerm med høy kvalitet"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zoom inn vinduer på skrivebordsoversikt når musa er over dem"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Framhev vindustittel når musa er over vinudet"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Oppdater skrivebordsoversikt kontinurlig"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Musknapp som velger og drar vinduer:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
#: src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Midtre"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
#: src/pager.c:1913
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Musknapp som velger skrivebord:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
#: src/pager.c:1938
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Musknapp som bringer opp menyen til skrivebordsoversikten:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Skrivebordsoversikt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1966
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1712,7 +1712,7 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:762
|
||||
#: src/settings.c:761
|
||||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for Enlightenment"
|
||||
|
||||
|
@ -1910,11 +1910,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "Feil ved lagringa av miniatyr fil"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
#: src/sound.c:228
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Feil: kunne ikke finne lydfil"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#: src/sound.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1929,11 +1929,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment vil fortsette, men du bør\n"
|
||||
"sjekke din konfigurasjon.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
#: src/sound.c:316
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Feil ved initering av støtte for lyd."
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1941,26 +1941,19 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
#: src/sound.c:488
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Skru på støtte for lyd"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Lyd"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
#: src/sound.c:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
253
po/nl.po
253
po/nl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 07:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 14:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yentl <y.v.t@scarlet.be>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:281 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u verwijzingen blijven over"
|
||||
|
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Stop Enlightenment"
|
|||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Attentie !!!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:108
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "Enlightenment start op"
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Instellingen..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Sluit"
|
||||
|
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Sluit"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Maak een nieuwe Icoonbox"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Icoon grootte: %2d"
|
||||
|
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Beide zijden"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Einde"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1047
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Geen"
|
||||
|
||||
|
@ -638,11 +638,11 @@ msgstr "Boven"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Onder"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Links"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Rechts"
|
||||
|
||||
|
@ -718,11 +718,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Composite, Damage, Fixes, en Render\n"
|
||||
"extensies geladen zijn."
|
||||
|
||||
#: src/events.c:104
|
||||
#: src/events.c:108
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "X server instellingsfout"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:105
|
||||
#: src/events.c:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -742,130 +742,130 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Applicatie wordt afgesloten.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:874
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Invoer volgt de muis"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Invoer volgt de muis slordig"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:863
|
||||
#: src/focus.c:886
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Invoer volgt muis klikken"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||||
msgstr "Klikken in een venster brengt het altijd naar boven"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:879
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Klikken in een venster brengt het altijd naar boven"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||||
msgstr "Muisknop op vensters te selecteren en slepen"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:918
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Alle niewe vensters krijgen de invoer"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:907
|
||||
#: src/focus.c:930
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Alleen nieuwe dialoog vensters krijgen de invoer"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:914
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alleen nieuwe dialoog vensters waarvan de eigenaar de invoer heeft krijgen "
|
||||
"de invoer"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Venster naar voorgrond brengen bij het wisselen van focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
#: src/focus.c:948
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Cursor verplaatsen naar het venster bij het wisselen van focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:931
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Altijd cursor verplaatsen naar het venster bij wisselen van focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Breng vensters automatisch naar voren"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:945
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Wacht voor omhoogbrengen:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:958
|
||||
#: src/focus.c:981
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Toon en gebruik een venster lijst"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:963
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Sticky vensters toevoegen aan focuslijst"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
#: src/focus.c:991
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Schaduwvensters toevoegen aan focuslijst"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:973
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Geiconiseerde vensters toevoegen aan focuslijst"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
#: src/focus.c:1001
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Vensters op andere bureaubladen toevoegen aan focuslijst"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Focus vensters bij wisselen"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:988
|
||||
#: src/focus.c:1011
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Focus vensters bij wisselen"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:993
|
||||
#: src/focus.c:1016
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Breng vensters naar voren na een invoer wisseling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
#: src/focus.c:1021
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Stuur de muis naar het vester na een invoer wisseling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1008
|
||||
#: src/focus.c:1031
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Focuslijst afbeelding weergave beleid (als één operatie faalt, probeer de "
|
||||
"volgende):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1012
|
||||
#: src/focus.c:1035
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Eerst E Icoon, dan App Icoon"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1018
|
||||
#: src/focus.c:1041
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Eerst App Icoon, dan E Icoon"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Invoer instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1036
|
||||
#: src/focus.c:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -873,27 +873,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Instellingendialoog"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:462
|
||||
#: src/fx.c:461
|
||||
msgid "Effects"
|
||||
msgstr "Effecten"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:464
|
||||
#: src/fx.c:463
|
||||
msgid "Ripples"
|
||||
msgstr "Rimpels"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:467
|
||||
#: src/fx.c:466
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr "Golven"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "FX"
|
||||
msgstr "FX"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "Special FX Settings"
|
||||
msgstr "Speciale Effect Instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:477
|
||||
#: src/fx.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Special Effects\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -901,11 +901,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Speciale Effecten\n"
|
||||
"Instellingendialoog"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
#: src/groups.c:781
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Venster Groep Selectie"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
#: src/groups.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -913,23 +913,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Venstergroep\n"
|
||||
"Selectiedialoog"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
#: src/groups.c:808
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "Kies de groep waartoe het venster zal behoren:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
#: src/groups.c:812
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "Selecteer de groep waarvan het venster verwijderd moet worden:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
#: src/groups.c:816
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr "Selecteer de te breken groep:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:827 src/groups.c:837 src/groups.c:844 src/groups.c:1022
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Venster groep fout"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
#: src/groups.c:829
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -939,7 +939,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Je kunt alleen maar groepen verwijderen of vensters van groepen\n"
|
||||
"verwijderen via vensters die daadwerkelijk bij minstens een groep behoren."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
#: src/groups.c:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -949,16 +949,16 @@ msgstr ""
|
|||
"behoort al bij alle bestaande groepen.\n"
|
||||
"Je zult eerst andere groepen moeten starten."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
#: src/groups.c:846
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Momenteel bestaan er geen groepen, Je zult eerst een groep moeten starten."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
#: src/groups.c:936
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Kies de groep om in te stellen:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
#: src/groups.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -966,39 +966,39 @@ msgstr ""
|
|||
"De volgende acties worden\n"
|
||||
"toegepast op alle groepsleden:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1067
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Verander van rand stijl"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1072
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Minimaliseren"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1077
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Afsluiten"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1082
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1087
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Omhoog/Omlaag brengen"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
#: src/groups.c:994 src/groups.c:1092
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Sticken"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
#: src/groups.c:999 src/groups.c:1097
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Shaden"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
#: src/groups.c:1005
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Venster Groep Instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
#: src/groups.c:1009
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1006,31 +1006,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Venstergroep\n"
|
||||
"Instellingendialoog"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
#: src/groups.c:1023
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Dit venster behoort momenteel niet bij een groep."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
#: src/groups.c:1060
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Per-groep instellingen:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
#: src/groups.c:1106
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Algemene instellingen:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
#: src/groups.c:1110
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Vensterlocaties verwisselen"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1116 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Groepen"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
#: src/groups.c:1116
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Standaard Groep Controle Instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
#: src/groups.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1122,11 +1122,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Het is hoogst onwaarschijnlijk om een Bus Fout te veroorzaken\n"
|
||||
"op volledig werkende hardware.\n"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
msgid "Selection Error!"
|
||||
msgstr "Selectiefout!"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr "Kon Selectie niet verkrijgen: %s"
|
||||
|
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr "Gebruik \"help <commando>\" voor een individuele beschrijving\n"
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <commando> : <beschrijving>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
|
@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s met een map zijn waarin je\n"
|
||||
"lees, schrijf en uitvoerrechten hebt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr ""
|
|||
"pakket, iemand heeft het programma manueel verwijderd\n"
|
||||
"of misschien een fout bij het installeren van Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1288,27 +1288,27 @@ msgstr "Minimaliseer deze groep"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Groep %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Geanimeerd tonen van menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Toon menus altijd op het scherm"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Pointer warpen na menu's te verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menu's"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Menu Instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1316,123 +1316,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Instellingendialoog"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Venster Opties"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Minimaliseer"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Annihileer"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
#: src/pager.c:1008
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Stick / Unstick"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Desktop opties"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Pager instellingen..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Snapshots uit"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Hoge kwaliteit uit"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Hoge kwaliteit aan"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Shapshots aan"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1044
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "Zoom Af"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1046
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Zoom Aan"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
#: src/pager.c:1781 src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Pager scan snelheid:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1782 src/pager.c:1873
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "lijnen per seconde"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
#: src/pager.c:1811
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Toon pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
#: src/pager.c:1821
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Pager Mode:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Simpel"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Maak miniatuur snapshots van het scherm"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Live Update"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
#: src/pager.c:1849
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Verbeter hoge kwaliteits snapshots in snapshot modus"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zoom in op pager vensters als de muis boven ze is"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Toon venster titel als de muis boven het venster is"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Scan het scherm continu om de pager bij te werken"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Muisknop op vensters te selecteren en slepen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
#: src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Midden"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
#: src/pager.c:1913
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Muisknop om desktops te selecteren"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
#: src/pager.c:1938
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Muisknop om pager menu te tonen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Pagers"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Pager instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1966
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1783,7 +1783,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Composiet\n"
|
||||
"Instellingendialoog"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:762
|
||||
#: src/settings.c:761
|
||||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "Enlightenment Instellingen"
|
||||
|
||||
|
@ -1985,11 +1985,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "Fout bij het opslaan van snap bestanden"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
#: src/sound.c:228
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Fout bij het zoeken van geluidsbestanden"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#: src/sound.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -2004,11 +2004,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment zal verderwerken, maar je\n"
|
||||
"kan best jouw configuratie controleren.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
#: src/sound.c:316
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Fout bij geluidsinitialisatie"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -2019,26 +2019,19 @@ msgstr ""
|
|||
"bij het communiceren met de audioserver (%s).\n"
|
||||
"Audio zal nu uitgeschakeld zijn.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
#: src/sound.c:488
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Zet geluiden aan"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Geluid"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Audio Instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
#: src/sound.c:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
253
po/pl.po
253
po/pl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 07:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-02 09:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adam Kisiel <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Polshi <pl@li.org>\n"
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:281 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "pozostaje %u odwo³añ"
|
||||
|
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Wyjd
|
|||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Uwaga !"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:108
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Uruchamianie Enlightenment..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Ustawienia..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zamknij"
|
||||
|
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Zamknij"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Stwórz nowe Pude³ko na Ikony"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Rozmiar ikony; %2d"
|
||||
|
@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Obydwa ko
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Koniec"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1047
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "¯aden"
|
||||
|
||||
|
@ -614,11 +614,11 @@ msgstr "G
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Dó³"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Lewo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Prawo"
|
||||
|
||||
|
@ -690,11 +690,11 @@ msgid ""
|
|||
"extensions are loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/events.c:104
|
||||
#: src/events.c:108
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "B³±d w konfiguracji X Serwera"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:105
|
||||
#: src/events.c:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -714,126 +714,126 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Koñczê dzia³anie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:874
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Aktywacja pod±¿a za kursorem"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Aktywacja pod±za leniwie za kursorem"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:863
|
||||
#: src/focus.c:886
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Aktywacja pod±¿a za klikniêciami myszy"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||||
msgstr "Klikniêcie w oknie zawsze je Aktywuje"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:879
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Klikniêcie w oknie zawsze je Aktywuje"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||||
msgstr "Przycisk myszy s³u¿acy do wybierania i przeci±gania okien :"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:918
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Wszystkie nowe okna s± najpierw Aktywowane"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:907
|
||||
#: src/focus.c:930
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Aktywowane s± tylko nowe okna dialogowe"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:914
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Aktywowane s± tylko okna dialogowe, których w³a¶ciciel jest aktywny"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
#: src/focus.c:948
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:931
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Podno¶ Okna Automatycznie"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:945
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Opó¼nienie podnoszenia:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:958
|
||||
#: src/focus.c:981
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Wy¶wietl i uzywaj listy Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:963
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "W³±cz okna przyklejone do listy aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
#: src/focus.c:991
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "W³±cz onka w cieniu do listy Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:973
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "W³±cz okna zwiniête do ikony do listy Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
#: src/focus.c:1001
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Aktywuj okna podczas prze³±czania"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:988
|
||||
#: src/focus.c:1011
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Aktywuj okna podczas prze³±czania"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:993
|
||||
#: src/focus.c:1016
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Podno¶ okna po prze³±czeniu Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
#: src/focus.c:1021
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Wy¶lij wska¼nik myszy do okna po prze³±czeniu Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1008
|
||||
#: src/focus.c:1031
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1012
|
||||
#: src/focus.c:1035
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1018
|
||||
#: src/focus.c:1041
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1036
|
||||
#: src/focus.c:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -841,27 +841,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Aktywacja Enlightenment\n"
|
||||
"Okno ustawieñ"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:462
|
||||
#: src/fx.c:461
|
||||
msgid "Effects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:464
|
||||
#: src/fx.c:463
|
||||
msgid "Ripples"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:467
|
||||
#: src/fx.c:466
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "FX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "Special FX Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia Efektów specjalnych"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:477
|
||||
#: src/fx.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Special Effects\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -869,11 +869,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Okno ustawieñ Efektów\n"
|
||||
"specjalnych Enlightenmnet"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
#: src/groups.c:781
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Wybór Grupy Okien"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
#: src/groups.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -881,23 +881,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Okno dialogowe Wyboru\n"
|
||||
"Grupy Okien Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
#: src/groups.c:808
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
#: src/groups.c:812
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
#: src/groups.c:816
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:827 src/groups.c:837 src/groups.c:844 src/groups.c:1022
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "B³±d Grup Okien"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
#: src/groups.c:829
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -907,7 +907,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Mo¿esz tylko rozbijaæ grupy lub usuwac okna z grup\n"
|
||||
"Poprzez okno, które nale¿y do przynajmniej jednej grupy."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
#: src/groups.c:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -917,15 +917,15 @@ msgstr ""
|
|||
"to okno nalezy ju¿ do wszystkich grup.\n"
|
||||
"Musisz najpierw utworzyæ now± grupê."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
#: src/groups.c:846
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "W tej chwili nie istniej± ¿adne grupy. Musisz najpierw jak±¶ utworzyæ."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
#: src/groups.c:936
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Wybierz grupê, któr± chcesz konfigurowaæ:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
#: src/groups.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -933,39 +933,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Nastêpuj±ce akcje obejmuj±\n"
|
||||
"wszystkich cz³onków grupy:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1067
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Zmiana stylu obramowania"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1072
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Zwijanie do Ikony"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1077
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Niszczenie"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1082
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Przesuwanie"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1087
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Podnoszenie / Zag³êbianie"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
#: src/groups.c:994 src/groups.c:1092
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Przyklejanie"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
#: src/groups.c:999 src/groups.c:1097
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Usuwanie w cieñ"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
#: src/groups.c:1005
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia Grup Okien"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
#: src/groups.c:1009
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -973,31 +973,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Okno ustawieñ Grup\n"
|
||||
"Okien Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
#: src/groups.c:1023
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "To okno nie nale¿y w tej chwili do ¿adnej grupy."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
#: src/groups.c:1060
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Ustawienia dotycz±ce ca³ej grupy:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
#: src/groups.c:1106
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Ustawienia globalne:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
#: src/groups.c:1110
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Zamiana po³o¿eñ okien"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1116 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
#: src/groups.c:1116
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia Domy¶lne Grupy"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
#: src/groups.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1080,11 +1080,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Spowodowanie b³êdu szyny jest bardzo ma³o prawodpodobne przy\n"
|
||||
"dobrze dzia³aj±cym sprzêcie\n"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
msgid "Selection Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1141,14 +1141,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr ""
|
|||
"rêczne skasowanie pliku, lub b³±d w instalacji\n"
|
||||
"Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1232,149 +1232,149 @@ msgstr "Zwi
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupa %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animowane wy¶wietlanie menu"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Zawsze pokazuj menu w ca³o¶ci na ekranie"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Przeno¶ wska¼nik myszy razem z menu"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opcje Okna"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Zwiñ do Ikony"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Zniszcz"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
#: src/pager.c:1008
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Przyklej/Odklej"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opcje pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Opcje Podgl±du Pulpitu..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Wy³±cz 'Zdjêcie Ekranu'"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Wy³±cz Wysok± Jako¶æ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "W³±cz Wysok± Jako¶æ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "W³±cz 'Zdjêcie Ekranu'"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1044
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1046
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
#: src/pager.c:1781 src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Szybko¶æ skanowania w Podgl±dzie Pulpitu:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1782 src/pager.c:1873
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linii na sekundê"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
#: src/pager.c:1811
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "W³±cz Podgl±d Pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
#: src/pager.c:1821
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Rób miniaturowe zdjêcia ekranu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
#: src/pager.c:1849
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Wyg³adzaj wysokiej jako¶ci zdjêcia w trybie 'Zdjêcia Ekranu'"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Powiêksz okna w Podgl±dzie Pulpitu, gdy jest nad nimi wska¼nik myszy"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Wy¶wietl tytu³ okna, gdy jest nad nim wska¼nik myszy"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Skanuj bez przerwy ekran i uaktualniaj Podgl±d Pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Przycisk myszy s³u¿acy do wybierania i przeci±gania okien :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
#: src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "¦rodek"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
#: src/pager.c:1913
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Przycisk myszy s³u¿±cy do wybierania Pulpitów :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
#: src/pager.c:1938
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Przycisk myszy s³u¿acy do wy¶wietlania menu Podgl±du Pulpitu :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia Podgladu Pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1966
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1721,7 +1721,7 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:762
|
||||
#: src/settings.c:761
|
||||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1920,11 +1920,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "B³±d w zapisie pliku zdjêæ"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
#: src/sound.c:228
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "B³±d przy znajdowaniu pliku d¼wiêkowego"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#: src/sound.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1939,11 +1939,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment bêdzie dalej dzia³a³, ale byæ mo¿e zechcesz\n"
|
||||
"sprawdziæ swoj± koniguracjê.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
#: src/sound.c:316
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "B³±d przy inicjalizacji d¼wiêku"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1951,26 +1951,19 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
#: src/sound.c:488
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "W³±cz d¼wiêki"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia Audio"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
#: src/sound.c:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
253
po/pt.po
253
po/pt.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 07:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 11:11-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:281 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "Restam %u referências"
|
||||
|
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Sair do Enlightenment"
|
|||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Atenção !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:108
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Inicializando o Enlightenment ..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Definições..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Fechar"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Criar nova caixa de ícones"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Tamanho dos ícones: %2d"
|
||||
|
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "Ambos os lados"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fim"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1047
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhuma"
|
||||
|
||||
|
@ -641,11 +641,11 @@ msgstr "Topo"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Base"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Esquerda"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Direita"
|
||||
|
||||
|
@ -721,11 +721,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Composite, Damage, Fixes e Render\n"
|
||||
"estão ativas."
|
||||
|
||||
#: src/events.c:104
|
||||
#: src/events.c:108
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "Erro na configuração do servidor X"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:105
|
||||
#: src/events.c:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -745,127 +745,127 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"A terminar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:874
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Foco segue ponteiro"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Foco segue condicionalmente o ponteiro"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:863
|
||||
#: src/focus.c:886
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Foco segue clique do rato"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||||
msgstr "Ao clicar numa janela eleva-a sempre"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:879
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Ao clicar numa janela eleva-a sempre"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||||
msgstr "Botão do rato para selecionar e arrastar janelas:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:918
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Todas as novas janelas ficam com o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr "As novas janelas obtêm foco se o sue grupo estiver focado"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:907
|
||||
#: src/focus.c:930
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Apenas as novas janelas ganham foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:914
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apenas as novas caixas janelas que o proprietário tenha foco ganham foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Elevar janelas ao trocar de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
#: src/focus.c:948
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Enviar ponteiro do rato para a jenela ao trocar de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:931
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Ao trocar de foco, enviar sempre o ponteiro do rato para a janela"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Elevar janelas automaticamente"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:945
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Atraso de elevação:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:958
|
||||
#: src/focus.c:981
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Exibir e utilizar lista de focos"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:963
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir notas na lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
#: src/focus.c:991
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir janelas enroladas na lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:973
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir janelas minimizadas na lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
#: src/focus.c:1001
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir janelas de outros ambientes na lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Focar janelas ao trocar"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:988
|
||||
#: src/focus.c:1011
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Cria contornos de janelas ao trocar"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:993
|
||||
#: src/focus.c:1016
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Elevar janelas ao mudar de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
#: src/focus.c:1021
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Enviar ponteiro do rato até janela ao mudar o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1008
|
||||
#: src/focus.c:1031
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Política de exibição de imagens (se uma operação falhar, tentar a próxima):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1012
|
||||
#: src/focus.c:1035
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Ícone E e depois o ícone da aplicação"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1018
|
||||
#: src/focus.c:1041
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Ícone da aplicação e depois o ícone E"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Definições de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1036
|
||||
#: src/focus.c:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -873,27 +873,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Janela de definições\n"
|
||||
"do foco Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:462
|
||||
#: src/fx.c:461
|
||||
msgid "Effects"
|
||||
msgstr "Efeitos"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:464
|
||||
#: src/fx.c:463
|
||||
msgid "Ripples"
|
||||
msgstr "Ondas"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:467
|
||||
#: src/fx.c:466
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr "Ondas"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "FX"
|
||||
msgstr "EF"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "Special FX Settings"
|
||||
msgstr "Definições dos efeitos especiais"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:477
|
||||
#: src/fx.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Special Effects\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -901,11 +901,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Janela de definições dos efeitos\n"
|
||||
"especiais do Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
#: src/groups.c:781
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Seleção de grupo de janela"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
#: src/groups.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -913,23 +913,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Jaanela de seleção do\n"
|
||||
"grupo de janelas do Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
#: src/groups.c:808
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "Escolha o grupo para esta janela:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
#: src/groups.c:812
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "Selecione o grupo ao qual pretende remover a janela:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
#: src/groups.c:816
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr "Selecione o grupo a quebrar:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:827 src/groups.c:837 src/groups.c:844 src/groups.c:1022
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Erro no grupo da janelas"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
#: src/groups.c:829
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -939,7 +939,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Você só pode eliminar grupos ou remover janelas dos grupos\n"
|
||||
"através de uma janela que pertenca a pelo menos um grupo."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
#: src/groups.c:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -949,15 +949,15 @@ msgstr ""
|
|||
"já pertence a todos os grupos existentes.\n"
|
||||
"Tem que criar outro(s) grupo(s)."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
#: src/groups.c:846
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "Atualmente, não existem grupos. Tem que criar um grupo."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
#: src/groups.c:936
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Escolha o grupo a configurar:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
#: src/groups.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -965,39 +965,39 @@ msgstr ""
|
|||
"As seguintes ações serão\n"
|
||||
"aplicadas a todos os membros do grupo:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1067
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Alterando o tipo de contorno"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1072
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Minimizar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1077
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Matar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1082
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1087
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Elevar/Baixar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
#: src/groups.c:994 src/groups.c:1092
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Colar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
#: src/groups.c:999 src/groups.c:1097
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Enrolar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
#: src/groups.c:1005
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Definições do grupo de janelas"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
#: src/groups.c:1009
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1005,31 +1005,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Janela de definições do grupo\n"
|
||||
"de janelas Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
#: src/groups.c:1023
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Esta janela não pertence a nenhum grupo."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
#: src/groups.c:1060
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Definições por grupo:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
#: src/groups.c:1106
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Definições globais:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
#: src/groups.c:1110
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Trocar localização das janelas"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1116 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupos"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
#: src/groups.c:1116
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Definições por omissão para grupos"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
#: src/groups.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1085,11 +1085,11 @@ msgid ""
|
|||
"hardware.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
msgid "Selection Error!"
|
||||
msgstr "Erro de seleção!"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível obter a seleção: %s"
|
||||
|
@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "Utilize \"help <command>\" para a descrição de um comando\n"
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <comando> : <descrição>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
|
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s tem que ser um diretório no qual você\n"
|
||||
"tenha permissão de escrita, leitura e execução.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr ""
|
|||
"que, inadvertidamente, o utilizador tenha apagado algum ficheiro\n"
|
||||
"ou então que ocorreu um erro ao instalar o Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1250,27 +1250,27 @@ msgstr "Minimizar este grupo"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupo %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Mostrar menus animados"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Mostrar sempre menus no ecrã"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Posicionar ponteiro após mover menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Definições do menu"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1278,123 +1278,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Janela de definições\n"
|
||||
"do menu Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opções da janela"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Minimizar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Aniquilar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
#: src/pager.c:1008
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Colar / Descolar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opções do ambiente de trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Definições do paginador..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Desativar miniaturas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Desativar alta qualidade"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Ativar alta qualidade"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Ativar miniaturas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1044
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "Desativar ampliação"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1046
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Ativar ampliação"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
#: src/pager.c:1781 src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Velocidade do paginador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1782 src/pager.c:1873
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linhas por segundo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
#: src/pager.c:1811
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Ativar exibição do paginador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
#: src/pager.c:1821
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Modo de paginação:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Simples"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Criar miniaturas do ecrã"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Atualização \"Live\""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
#: src/pager.c:1849
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Miniaturas de alta qualidade, no modo de capturas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Ampliar janelas do paginador ao passar com o rato"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Mostrar título da janela ao passar com o rato sobre a janela"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Pesquisar continuamente o ecrã para atualizar o paginador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Botão do rato para selecionar e arrastar janelas:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
#: src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Central"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
#: src/pager.c:1913
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Botão do rato para selecionar ambientes de trabalho:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
#: src/pager.c:1938
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Botão do rato para exibir o menu do paginador:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Paginadores"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Definições do paginador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1966
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1738,7 +1738,7 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:762
|
||||
#: src/settings.c:761
|
||||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "Definições do Enlightenment"
|
||||
|
||||
|
@ -1931,11 +1931,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "Erro ao gravar ficheiro de miniaturas"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
#: src/sound.c:228
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Erro ao procurar ficheiro de som"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#: src/sound.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1949,11 +1949,11 @@ msgstr ""
|
|||
"O Enlightenment continuará a funcionar, mas\n"
|
||||
"aconselhamos que verifique a sua configuração.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
#: src/sound.c:316
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Erro ao inicializar o som"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1961,26 +1961,19 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
#: src/sound.c:488
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Ativar sons"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Som"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Definições áudio"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
#: src/sound.c:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
253
po/pt_BR.po
253
po/pt_BR.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 07:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-14 04:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Teylo Laundos Aguiar <teylo.aguiar@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:281 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u referências remanescentes"
|
||||
|
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Sair do Enlightenment"
|
|||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Atenção !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:108
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "Inicializando o Enlightenment..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Configurações..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Fechar"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Criar Novo Porta-ícone"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Tamanho do ícone %2d"
|
||||
|
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "Ambas as pontas"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Final"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1047
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhuma"
|
||||
|
||||
|
@ -616,11 +616,11 @@ msgstr "Topo"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Fundo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Esquerda"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Direita"
|
||||
|
||||
|
@ -692,11 +692,11 @@ msgid ""
|
|||
"extensions are loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/events.c:104
|
||||
#: src/events.c:108
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "Erro de configuração do servidor X"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:105
|
||||
#: src/events.c:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -716,129 +716,129 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Saindo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:874
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Foco segue mouse"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Foco segue mouse de modo desordenadamente"
|
||||
|
||||
# putz...
|
||||
#: src/focus.c:863
|
||||
#: src/focus.c:886
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Foco segue cliques do mouse"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||||
msgstr "Clicar em janela sempre a levanta"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:879
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Clicar em janela sempre a levanta"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||||
msgstr "Botão do mouse para selecionar e arrastar:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:918
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Todas as novas janelas recebem o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:907
|
||||
#: src/focus.c:930
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Apenas novas caixas de diálogos recebem o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:914
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Apenas novas caixas de diálogos cujo pai tem o foco recebem o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Levantar janelas enquanto troca o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
#: src/focus.c:948
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Enviar ponteiro do mouse à janela enquanto troca o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:931
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Sempre enviar ponteiro do mouse à janela na troca de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Levantar Janelas Automaticamente"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:945
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Espera do Autolevantar:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:958
|
||||
#: src/focus.c:981
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Exibir e usar a lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:963
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir janelas grudentas na lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
#: src/focus.c:991
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir janelas sombreadas na lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:973
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir janelas iconificadas na lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
#: src/focus.c:1001
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir janelas de outras áreas de trabalho na lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Focar janela durante a troca"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:988
|
||||
#: src/focus.c:1011
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Focar janela durante a troca"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:993
|
||||
#: src/focus.c:1016
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Levantar janelas após troca de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
#: src/focus.c:1021
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Enviar ponteiro para a janela após troca de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1008
|
||||
#: src/focus.c:1031
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Política de apresentação de imagem da lista de foco (se uma operação falhar, "
|
||||
"tente a seguinte):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1012
|
||||
#: src/focus.c:1035
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Primeiro o ícone E, depois o ícone App"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1018
|
||||
#: src/focus.c:1041
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Primeiro o ícone App, depois o ícone E"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de Foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1036
|
||||
#: src/focus.c:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -846,27 +846,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Foco do Enlightenment\n"
|
||||
"DIálogo de configuração"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:462
|
||||
#: src/fx.c:461
|
||||
msgid "Effects"
|
||||
msgstr "Efeitos"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:464
|
||||
#: src/fx.c:463
|
||||
msgid "Ripples"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:467
|
||||
#: src/fx.c:466
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr "Ondas"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "FX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "Special FX Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de Efeitos Especiais"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:477
|
||||
#: src/fx.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Special Effects\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -874,11 +874,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Efeitos especiais do Enlightenment\n"
|
||||
"Diálogo de configurações"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
#: src/groups.c:781
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Seleção de Grupo de Janela"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
#: src/groups.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -886,23 +886,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Grupo de janelas do Enlightenment\n"
|
||||
"Diálogo de seleção"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
#: src/groups.c:808
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
#: src/groups.c:812
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
#: src/groups.c:816
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:827 src/groups.c:837 src/groups.c:844 src/groups.c:1022
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Erro de Grupo de Janela"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
#: src/groups.c:829
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -912,7 +912,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Você só pode destruir grupos ou remover janelas de grupos\n"
|
||||
"através de uma janela que pertença a, pelo menos, um grupo."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
#: src/groups.c:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -923,15 +923,15 @@ msgstr ""
|
|||
"existentes.\n"
|
||||
"Você deve criar outros grupos antes."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
#: src/groups.c:846
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "Atualmente, nenhum grupo existe. Você deve criar um novo grupo antes."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
#: src/groups.c:936
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Selecione o grupo a configurar:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
#: src/groups.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -939,39 +939,39 @@ msgstr ""
|
|||
"As seguintes ações são aplicadas\n"
|
||||
"a todos os membros do grupo:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1067
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Mudar o Estilo da Borda"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1072
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Iconificar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1077
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Matar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1082
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1087
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Levantar/Baixar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
#: src/groups.c:994 src/groups.c:1092
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Grudar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
#: src/groups.c:999 src/groups.c:1097
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Deslizar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
#: src/groups.c:1005
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de Grupos de Janelas"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
#: src/groups.c:1009
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -979,32 +979,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Grupo de janelas do Enlightenment\n"
|
||||
"Diálogo de configuração"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
#: src/groups.c:1023
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Essa janela atualmente não pertence a nenhum grupo."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
#: src/groups.c:1060
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Configurações de grupo:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
#: src/groups.c:1106
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "COnfigurações globais:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
#: src/groups.c:1110
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1116 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# sinceramente eu não entendi isso aqui...
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
#: src/groups.c:1116
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Configurações Padrões de Grupos"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
#: src/groups.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1095,11 +1095,11 @@ msgstr ""
|
|||
"operacional. É muito pouco comum causar Erros de Barramento em\n"
|
||||
"hardware operacional.\n"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
msgid "Selection Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1156,14 +1156,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr ""
|
|||
"criado, alguém deletando manualmente o programa ou talvez um\n"
|
||||
"erro na instalação do Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1248,27 +1248,27 @@ msgstr "Iconificar esse grupo"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupo %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Exibição animada de menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Sempre exibir menus na tela"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1276,123 +1276,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Menu do Enlightenment\n"
|
||||
"Diálogo de configuração"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opções de Janela"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Iconificar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Aniquilar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
#: src/pager.c:1008
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Grudar / Desgrudar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opções da Área de Trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Configurações do Pager..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Desativar Miniaturas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Desativar Alta Qualidade"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Ativar Alta Qualidade"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Ativar Miniaturas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1044
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1046
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
#: src/pager.c:1781 src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Velocidade de escaneamento:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1782 src/pager.c:1873
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linhas por segundo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
#: src/pager.c:1811
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Ativar Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
#: src/pager.c:1821
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Fazer minuaturas da tela"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
#: src/pager.c:1849
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Suavizar minuaturas de alta qualidade em modo miniatura"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Dar um zoom nas janelas do pager quando o mouse estiver em cima"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Mostrar título da janela quando mouse estiver em cima"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Escanear tela continuamente para atualizar o pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Botão do mouse para selecionar e arrastar:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
#: src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Meio"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
#: src/pager.c:1913
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Botão do mouse para selecionar áreas de trabalho:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
#: src/pager.c:1938
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Botão do mouse para exibir menu do pager:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Configurações do Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1966
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1733,7 +1733,7 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:762
|
||||
#: src/settings.c:761
|
||||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1927,11 +1927,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "Erro salvando arquivo de miniaturas"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
#: src/sound.c:228
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Erro encontrando arquivo de som"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#: src/sound.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1946,11 +1946,11 @@ msgstr ""
|
|||
"O Enlightenment vai continuar a funcionar, mas você\n"
|
||||
"pode querer checar sua configuração.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
#: src/sound.c:316
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Erro inicializando som"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1958,26 +1958,19 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
#: src/sound.c:488
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Ativar sons"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Configuração de Som"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
#: src/sound.c:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
253
po/ru.po
253
po/ru.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 07:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: sda00 <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:281 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "Осталось %u ссылок"
|
||||
|
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Выйти из Enlightenment"
|
|||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Внимание !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:108
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "ОК"
|
||||
|
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Запуск Enlightenment..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Настройки..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Закрыть"
|
||||
|
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Закрыть"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Сделать новый Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Размер пиктограммы: %2d"
|
||||
|
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "С обеих сторон"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "В конце"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1047
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Не использовать"
|
||||
|
||||
|
@ -645,11 +645,11 @@ msgstr "Верхняя"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Нижняя"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Левая"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Правая"
|
||||
|
||||
|
@ -725,11 +725,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Composite, Damage, Fixes, и Render\n"
|
||||
"загруженных расширений X-сервера."
|
||||
|
||||
#: src/events.c:104
|
||||
#: src/events.c:108
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "Ошибка установки X-сервера"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:105
|
||||
#: src/events.c:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -750,127 +750,127 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Выходим.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:874
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Фокус следует за мышью"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Фокус следует за мышью свободно"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:863
|
||||
#: src/focus.c:886
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Фокус по нажатию кнопки мыши"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||||
msgstr "Нажатие кнопки мыши всегда поднимает окно наверх"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:879
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Нажатие кнопки мыши всегда поднимает окно наверх"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||||
msgstr "Кнопка для выбора и перемещения окон:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:918
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Все новые окна получают фокус"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:907
|
||||
#: src/focus.c:930
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Только новые диалоги получают фокус"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:914
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Только новые диалоги окон в фокусе получают фокус"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Поднимать окна наверх после переключения фокуса"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
#: src/focus.c:948
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Посылать курсор в окно при получении фокуса"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:931
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Посылать курсор в окно при получении фокуса"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Поднимать окна на передний план вручную"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:945
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Задержка подъема:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:958
|
||||
#: src/focus.c:981
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Отображать и использовать список окон для передачи фокуса"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:963
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Включать зафиксированные окна в список передачи фокуса"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
#: src/focus.c:991
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Включать скрытые окна в список передачи фокуса"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:973
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Включать свёрнутые окна в список передачи фокуса"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
#: src/focus.c:1001
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Располагать окна вручную"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "При переключении в другое окно передавать ему фокус"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:988
|
||||
#: src/focus.c:1011
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "При переключении в другое окно передавать ему фокус"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:993
|
||||
#: src/focus.c:1016
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Поднимать окна наверх после переключения фокуса"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
#: src/focus.c:1021
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Посылать курсор в окно после получении фокуса"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1008
|
||||
#: src/focus.c:1031
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Способ отображения пиктограмм (если один не работает, пробовать следующий):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1012
|
||||
#: src/focus.c:1035
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Сперва - иконку E, потом - иконку приложения"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1018
|
||||
#: src/focus.c:1041
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Сперва - иконку приложения, потоиииииконку E"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Фокус"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Настройки фокуса"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1036
|
||||
#: src/focus.c:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -878,27 +878,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Диалог настройки\n"
|
||||
"фокуса Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:462
|
||||
#: src/fx.c:461
|
||||
msgid "Effects"
|
||||
msgstr "Эффекты"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:464
|
||||
#: src/fx.c:463
|
||||
msgid "Ripples"
|
||||
msgstr "Рябь"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:467
|
||||
#: src/fx.c:466
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr "Волны"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "FX"
|
||||
msgstr "FX"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "Special FX Settings"
|
||||
msgstr "Установки спецэффектов"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:477
|
||||
#: src/fx.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Special Effects\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -906,11 +906,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Диалог настройки\n"
|
||||
"спецэффектов Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
#: src/groups.c:781
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Выбор Группы Окон"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
#: src/groups.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -918,23 +918,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Диалог настройки\n"
|
||||
"групп окон Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
#: src/groups.c:808
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "Выберите группу, к которой будет принадлежать окно:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
#: src/groups.c:812
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "Выберите группу, из которой нужно убрать это окно:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
#: src/groups.c:816
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr "Выберите группу, которую хотите разорвать:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:827 src/groups.c:837 src/groups.c:844 src/groups.c:1022
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Ошибка Группы Окон"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
#: src/groups.c:829
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -944,7 +944,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Вы можете разрывать группы или удалять окна из групп\n"
|
||||
"только из окна, которое входит по крайней мере в одну группу."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
#: src/groups.c:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -954,17 +954,17 @@ msgstr ""
|
|||
"или это окно уже входит во все существующие группы.\n"
|
||||
"Вам надо сперва начать другие группы."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
#: src/groups.c:846
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В настоящий момент, не существует ни одной группы.\n"
|
||||
"Вам надо сперва начать группу."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
#: src/groups.c:936
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Выберите группу для настройки:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
#: src/groups.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -972,39 +972,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Эти действия применяются\n"
|
||||
"ко всем членам группы окон:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1067
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Изменить стиль бордюра окна"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1072
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Свернуть"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1077
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Уничтожить"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1082
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Переместить"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1087
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Поднять/Опустить"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
#: src/groups.c:994 src/groups.c:1092
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Зафиксировать"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
#: src/groups.c:999 src/groups.c:1097
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Скрыть"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
#: src/groups.c:1005
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Установки группы окон"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
#: src/groups.c:1009
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1012,31 +1012,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Диалог настройки\n"
|
||||
"групп окон Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
#: src/groups.c:1023
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "В настоящий момент это окно не входит ни в одну группу."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
#: src/groups.c:1060
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Настройки каждой группы окон:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
#: src/groups.c:1106
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Глобальные настройки:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
#: src/groups.c:1110
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Изменить расположение окна"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1116 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Группы окон"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
#: src/groups.c:1116
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Установки группы по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
#: src/groups.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1129,11 +1129,11 @@ msgstr ""
|
|||
"и установку ОС. Такая ошибка встречается крайне редко на рабочем\n"
|
||||
"оборудовании.\n"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
msgid "Selection Error!"
|
||||
msgstr "Рабочий стол"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr "Не могу получить контроль над: %s"
|
||||
|
@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "\"help <команда>\": описание команды\n"
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <команда> : <описание>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
|
@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s должен быть каталогом, в котором вы имеете\n"
|
||||
"права на чтение, запись и исполнение приложений.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr ""
|
|||
"кем-то удалены, программа стерта кем-либо, либо ошибка в\n"
|
||||
"установке Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1294,27 +1294,27 @@ msgstr "Свернуть эту группу"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Группа %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Анимированный показ окон"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Всегда показывать меню поверх остальных окон"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Следить за перемещением меню"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Стиль рамки"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Настройки меню"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1322,123 +1322,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Диалог настройки\n"
|
||||
"Меню Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Окно"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Свернуть"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Уничтожить"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
#: src/pager.c:1008
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Закрепить / Освободить"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Рабочий стол"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Установки Pager-а..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Выключить отображение экрана"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Низкое качество"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Высокое качество"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Включить отображение экрана"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1044
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "Выключить зум"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1046
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Включить зум"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
#: src/pager.c:1781 src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Скорость сканирования:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1782 src/pager.c:1873
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "линий в секунду"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
#: src/pager.c:1811
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Включить Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
#: src/pager.c:1821
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Режим пейджера"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Размер"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Отображать экран"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Постоянное сканирование"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
#: src/pager.c:1849
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Высокое качество иконок в режиме отображения экрана"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Увеличивать иконки окон при прохождении курсора"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Показывать заголовок окна, когда курсор над иконкой"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Непрерывно сканировать экран"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Кнопка для выбора и перемещения окон:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
#: src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Средняя"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
#: src/pager.c:1913
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Кнопка для выбора рабочих столов:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
#: src/pager.c:1938
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Кнопка для отображения меню Pager-а:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Настройки Pager-а"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Настройки Pager-а"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1966
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Диалог настройки композита\n"
|
||||
"(прозрачность окон)"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:762
|
||||
#: src/settings.c:761
|
||||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "Настройки Enlightenment..."
|
||||
|
||||
|
@ -1989,11 +1989,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "Ошибка сохранения сессионного файла"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
#: src/sound.c:228
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Ошибка: звуковой файл не найден"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#: src/sound.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -2008,11 +2008,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment продолжит работу, однако, возможно,\n"
|
||||
"Вам следует проверить установки конфигурации.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
#: src/sound.c:316
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Ошибка инициализации звука"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -2023,26 +2023,19 @@ msgstr ""
|
|||
"ошибка при установлении соединения с Esound (%s). Поддержка звука\n"
|
||||
"будет сейчас отключена.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
#: src/sound.c:488
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Включить поддержку звука"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Звук"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Установки звука"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
#: src/sound.c:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
253
po/sk.po
253
po/sk.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 07:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-11 06:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: milboy <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:281 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u referencie zostávajú"
|
||||
|
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "Vypnúť Enlightenment"
|
|||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Upozornenie !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:108
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "Enlightenment sa spúšťa..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Nastavenia..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zavrieť"
|
||||
|
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Zavrieť"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Vytvoriť nový iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Veľkosť ikony: %2d"
|
||||
|
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "Oba konce"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Koniec"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1047
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Žiadne"
|
||||
|
||||
|
@ -599,11 +599,11 @@ msgstr "Hore"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Dole"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Vľavo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Vpravo"
|
||||
|
||||
|
@ -675,11 +675,11 @@ msgid ""
|
|||
"extensions are loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/events.c:104
|
||||
#: src/events.c:108
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/events.c:105
|
||||
#: src/events.c:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -691,123 +691,123 @@ msgid ""
|
|||
"Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:874
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Zaostriť nasledujúci ukazovateľ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Zaostriť nasledujúci ukazovateľ nedbanlivo"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:863
|
||||
#: src/focus.c:886
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Zaostriť nasledujúce kliknutia myšou"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:879
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:908
|
||||
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:918
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Všetky nové okná najprv priblížiť"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:907
|
||||
#: src/focus.c:930
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Iba nový dialóg okien bude priblížený"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:914
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
#: src/focus.c:948
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:931
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:945
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:958
|
||||
#: src/focus.c:981
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:963
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
#: src/focus.c:991
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:973
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
#: src/focus.c:1001
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:988
|
||||
#: src/focus.c:1011
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:993
|
||||
#: src/focus.c:1016
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
#: src/focus.c:1021
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1008
|
||||
#: src/focus.c:1031
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1012
|
||||
#: src/focus.c:1035
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1018
|
||||
#: src/focus.c:1041
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Zaostrenie"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Nastavenia zaostrenia"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1036
|
||||
#: src/focus.c:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -815,27 +815,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment zaostrenie\n"
|
||||
"Nastavenie dialógu"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:462
|
||||
#: src/fx.c:461
|
||||
msgid "Effects"
|
||||
msgstr "Efekty"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:464
|
||||
#: src/fx.c:463
|
||||
msgid "Ripples"
|
||||
msgstr "Zvlnenie"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:467
|
||||
#: src/fx.c:466
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr "Vlny"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "FX"
|
||||
msgstr "FX"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "Special FX Settings"
|
||||
msgstr "Špeciálne FX nastavenia"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:477
|
||||
#: src/fx.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Special Effects\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -843,123 +843,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Špeciálne efekty Enlightenment\n"
|
||||
"Nastavenia dialógu"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
#: src/groups.c:781
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
#: src/groups.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
#: src/groups.c:808
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
#: src/groups.c:812
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
#: src/groups.c:816
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:827 src/groups.c:837 src/groups.c:844 src/groups.c:1022
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
#: src/groups.c:829
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
"through a window that actually belongs to at least one group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
#: src/groups.c:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
"You have to start other groups first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
#: src/groups.c:846
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
#: src/groups.c:936
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
#: src/groups.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1067
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1072
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1077
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1082
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1087
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
#: src/groups.c:994 src/groups.c:1092
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
#: src/groups.c:999 src/groups.c:1097
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
#: src/groups.c:1005
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
#: src/groups.c:1009
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
#: src/groups.c:1023
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
#: src/groups.c:1060
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
#: src/groups.c:1106
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
#: src/groups.c:1110
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1116 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
#: src/groups.c:1116
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
#: src/groups.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1015,11 +1015,11 @@ msgid ""
|
|||
"hardware.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
msgid "Selection Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1076,14 +1076,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgid ""
|
|||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1155,149 +1155,149 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
#: src/pager.c:1008
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1044
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1046
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
#: src/pager.c:1781 src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1782 src/pager.c:1873
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
#: src/pager.c:1811
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
#: src/pager.c:1821
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
#: src/pager.c:1849
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
#: src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
#: src/pager.c:1913
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
#: src/pager.c:1938
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1966
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1624,7 +1624,7 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:762
|
||||
#: src/settings.c:761
|
||||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1802,11 +1802,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
#: src/sound.c:228
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#: src/sound.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1816,11 +1816,11 @@ msgid ""
|
|||
"may wish to check your configuration settings.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
#: src/sound.c:316
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1828,26 +1828,19 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
#: src/sound.c:488
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
#: src/sound.c:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
253
po/sr.po
253
po/sr.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: trunk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 07:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-20 12:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: српски <српски <xfce-i18n@xfce.org>>\n"
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:281 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u препорука је преостало"
|
||||
|
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Напусти Просвећење"
|
|||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Пажња !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:108
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "У реду"
|
||||
|
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Покрећем Просвећење..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Поставке..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Затвори"
|
||||
|
@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Затвори"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Направи нову кућицу за иконицу"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Величина иконице: %2d"
|
||||
|
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Оба краја"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Крај"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1047
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ништа"
|
||||
|
||||
|
@ -637,11 +637,11 @@ msgstr "на врху"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "на дну"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Лево"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Десно"
|
||||
|
||||
|
@ -717,11 +717,11 @@ msgstr ""
|
|||
"да ли су учитана проширења\n"
|
||||
"Composite, Damage, Fixes, и Render."
|
||||
|
||||
#: src/events.c:104
|
||||
#: src/events.c:108
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "Грешка подешавања Икс служитеља"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:105
|
||||
#: src/events.c:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -741,126 +741,126 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Напуштам.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:874
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Жижа прати миша"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Жижа немарно прати миша"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:863
|
||||
#: src/focus.c:886
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Жижа прати клик миша"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||||
msgstr "Прозор се увек издиже на клик миша"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:879
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Прозор се увек издиже на клик миша"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:908
|
||||
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:918
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Сви нови прозори прво буду под жижом"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr "Нови прозори бивају под жижом ако је њихова група прозора под жижом"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:907
|
||||
#: src/focus.c:930
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Само нови прозори потврде бивају узети у жижу"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:914
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Само нови прозори потврде чији власник је под жижом се узимају у жижу"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Издигни прозоре када буду у жижи"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
#: src/focus.c:948
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Пошаљи показивач миша на прозор при промени жиже"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:931
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Увек шаљи показивача миша на прозор при промени жиже"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Самостално издигни прозоре"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:945
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Задршка самоиздизања прозора:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:958
|
||||
#: src/focus.c:981
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Приказуј и кристи списак за жижу"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:963
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Укључи лепљиве прозоре у списку за жижу"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
#: src/focus.c:991
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Укључи у списак прозора у жижи смотане прозоре"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:973
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Укључи у списак прозора у жижи умањене прозоре"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
#: src/focus.c:1001
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Укључи у списак прозора у жижи прозоре са других површи"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Стави прозор у жижу при промени прозора"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:988
|
||||
#: src/focus.c:1011
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Оивичи прозоре при промени прозора"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:993
|
||||
#: src/focus.c:1016
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Издигни прозоре при промени жиже"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
#: src/focus.c:1021
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Пошаљи показивач миша на прозор по промени жиже"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1008
|
||||
#: src/focus.c:1031
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Смернице приказа списка прозора у жижи (ако једна радња откаже, покушај "
|
||||
"следећу):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1012
|
||||
#: src/focus.c:1035
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Прво Е иконица, затим иконица програма"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1018
|
||||
#: src/focus.c:1041
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Прво иконица програма, затим Е иконица"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Жижа"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Поставке жиже"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1036
|
||||
#: src/focus.c:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -868,27 +868,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Прозор поставки\n"
|
||||
"жиже Просвећења"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:462
|
||||
#: src/fx.c:461
|
||||
msgid "Effects"
|
||||
msgstr "Утисци"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:464
|
||||
#: src/fx.c:463
|
||||
msgid "Ripples"
|
||||
msgstr "Мрешкање"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:467
|
||||
#: src/fx.c:466
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr "Таласи"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "FX"
|
||||
msgstr "Утисци"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "Special FX Settings"
|
||||
msgstr "Посебне поставке утисака"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:477
|
||||
#: src/fx.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Special Effects\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -896,11 +896,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Прозор посебних поставки\n"
|
||||
"утисака Просвећења"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
#: src/groups.c:781
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Одабир скупа прозора"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
#: src/groups.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -908,23 +908,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Прозор поставки одабира скупа\n"
|
||||
"прозора Просвећења"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
#: src/groups.c:808
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "Изаберите којем скупу прозора ће припадати:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
#: src/groups.c:812
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "Изаберите из ког скупа ће се прозор уклонити:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
#: src/groups.c:816
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr "Изаберите који скуп ће се растурити"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:827 src/groups.c:837 src/groups.c:844 src/groups.c:1022
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Грешка скупа прозора"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
#: src/groups.c:829
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -934,7 +934,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Можете уништити скупове или уклонити прозоре из скупова\n"
|
||||
"преко прозора који припадају бер једном скупу."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
#: src/groups.c:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -944,15 +944,15 @@ msgstr ""
|
|||
"прозор не припада постојећим скуповима.\n"
|
||||
"Претходно би требало покренути друге скупове."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
#: src/groups.c:846
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "Тренутно не постоје скупови. Претходно би требали да покренете скуп."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
#: src/groups.c:936
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Изаберите скуп за подешавање:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
#: src/groups.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -960,39 +960,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Следеће радње ће се\n"
|
||||
"примењивати на чланове скупа:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1067
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Измена изгледа оквира"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1072
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Умањивање"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1077
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Убијање"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1082
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Премештање"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1087
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Издизање/Спуштање"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
#: src/groups.c:994 src/groups.c:1092
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Лепљење"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
#: src/groups.c:999 src/groups.c:1097
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Смотавање"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
#: src/groups.c:1005
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Поставке скупа прозора"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
#: src/groups.c:1009
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1000,31 +1000,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Прозор поставки скупа\n"
|
||||
"прозора Просвећења"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
#: src/groups.c:1023
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Овај прозор тренутно не припада ни једном скупу."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
#: src/groups.c:1060
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Поставке по скуповима:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
#: src/groups.c:1106
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Опште поставке:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
#: src/groups.c:1110
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Замена положаја прозора"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1116 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Скупови"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
#: src/groups.c:1116
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Поставке управљања подразумеваног скупа"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
#: src/groups.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1090,11 +1090,11 @@ msgid ""
|
|||
"hardware.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
msgid "Selection Error!"
|
||||
msgstr "Грешка одабира!"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr "Нисам успео да добвим одабир %s"
|
||||
|
@ -1151,14 +1151,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1175,7 +1175,7 @@ msgid ""
|
|||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1230,27 +1230,27 @@ msgstr "Умањи овај скуп"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Скуп %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Оживљени приказ изборника"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Увек искочи изборницима на екран"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Преломи показивач после премештања изборника"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Изборници"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Поставке изборника"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1258,123 +1258,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Прозор поставки\n"
|
||||
"изборника Просвећења"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Могућности прозора"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Умањи"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Уништи"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
#: src/pager.c:1008
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Залепи / Одлепи"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Могућности површи"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Поставке страничника..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Сликање је искључено"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Висок квалитет је искључен"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Висок квалитет"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Сликање је укључено"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1044
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "Увећање је искључено"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1046
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Увећање је укључено"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
#: src/pager.c:1781 src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Брзина прегледа страничника"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1782 src/pager.c:1873
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "линија по секунди"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
#: src/pager.c:1811
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Омогући приказ страничника"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
#: src/pager.c:1821
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Начин рада страничника"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Једноставно"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Образује умањени приказ екрана"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Живи приказ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
#: src/pager.c:1849
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Глатки високи квалитет слика у начину рада приказа слика"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
#: src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Средње"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
#: src/pager.c:1913
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
#: src/pager.c:1938
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Страничници"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Поставке страничника"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1966
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1701,7 +1701,7 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:762
|
||||
#: src/settings.c:761
|
||||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1879,11 +1879,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
#: src/sound.c:228
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#: src/sound.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1893,11 +1893,11 @@ msgid ""
|
|||
"may wish to check your configuration settings.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
#: src/sound.c:316
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Грешка покретања звука"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1905,26 +1905,19 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
#: src/sound.c:488
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Омогући звуке"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Звук"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Подешавања звука"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
#: src/sound.c:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
253
po/sv.po
253
po/sv.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 07:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 14:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bernt Holmberg <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:281 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u referenser återstår"
|
||||
|
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Avsluta Enlightenment"
|
|||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Uppmärksamhet!!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:108
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Enlightenment Startar..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Stäng"
|
||||
|
@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "St
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Skapa ny ikonlåda"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "B
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Slut"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1047
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
|
@ -602,11 +602,11 @@ msgstr "Upptill"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Nertill"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Vänster"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Höger"
|
||||
|
||||
|
@ -678,11 +678,11 @@ msgid ""
|
|||
"extensions are loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/events.c:104
|
||||
#: src/events.c:108
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "X server installationsfel"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:105
|
||||
#: src/events.c:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -701,126 +701,126 @@ msgstr ""
|
|||
"Din Xserver är troligen för gammal eller felkonfigurerad.\n"
|
||||
"Avslutar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:874
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Fokus följer pekaren"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Fokus följer pekaren slafsigt"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:863
|
||||
#: src/focus.c:886
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Fokus följer musklick"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||||
msgstr "Musklick i fönster lägger alltid överst"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:879
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Musklick i fönster lägger alltid överst"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||||
msgstr "Musknapp för att välja och dra fönster:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:918
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Alla nya fönster får fokus först"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:907
|
||||
#: src/focus.c:930
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Bara nya dialogfönster får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:914
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Bara nya dialoger vars ägare är fokuserade får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
#: src/focus.c:948
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:931
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Lägg fönster överst automatiskt"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:945
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Lägga fönster överst fördröjning:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:958
|
||||
#: src/focus.c:981
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Visa och använd fokuslista"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:963
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Ta med klibbiga fönster i fokuslistan"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
#: src/focus.c:991
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Ta med skymda fönster i fokuslistan"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:973
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Ta med ikonifierade fönster i fokuslistan"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
#: src/focus.c:1001
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Fokusera fönster vid växling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:988
|
||||
#: src/focus.c:1011
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Fokusera fönster vid växling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:993
|
||||
#: src/focus.c:1016
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Fönster överst efter fokusväxling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
#: src/focus.c:1021
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Muspekaren flyttas till fönster efter fokusväxling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1008
|
||||
#: src/focus.c:1031
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1012
|
||||
#: src/focus.c:1035
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1018
|
||||
#: src/focus.c:1041
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Fokusinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1036
|
||||
#: src/focus.c:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -828,27 +828,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog för Enlightenments\n"
|
||||
"fokusinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:462
|
||||
#: src/fx.c:461
|
||||
msgid "Effects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:464
|
||||
#: src/fx.c:463
|
||||
msgid "Ripples"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:467
|
||||
#: src/fx.c:466
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "FX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "Special FX Settings"
|
||||
msgstr "Specialeffektsinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:477
|
||||
#: src/fx.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Special Effects\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -856,11 +856,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog för Enlightenments\n"
|
||||
"specialeffektsinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
#: src/groups.c:781
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Fönstergruppsval"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
#: src/groups.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -868,23 +868,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog för Enlightenments\n"
|
||||
"fönstergruppsinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
#: src/groups.c:808
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
#: src/groups.c:812
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
#: src/groups.c:816
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:827 src/groups.c:837 src/groups.c:844 src/groups.c:1022
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Fönstergruppsfel"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
#: src/groups.c:829
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -894,7 +894,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Du kan bara avlägsna grupper, eller ta bort fönster från\n"
|
||||
"grupper med ett fönster som tillhör minst en grupp."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
#: src/groups.c:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -904,15 +904,15 @@ msgstr ""
|
|||
"detta fönster redan alla grupper som finns.\n"
|
||||
"Du måste skapa andra grupper först."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
#: src/groups.c:846
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "Just nu finns inga grupper. Du måste skapa en grupp först."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
#: src/groups.c:936
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Välj grupp att konfigurera:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
#: src/groups.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -920,39 +920,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Följande egenskaper appliceras\n"
|
||||
"på alla gruppmedlemmar:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1067
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Ändra ramstil"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1072
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Ikonifiera"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1077
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Döda"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1082
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Flytta"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1087
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Lägga överst/underst"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
#: src/groups.c:994 src/groups.c:1092
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Klibba"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
#: src/groups.c:999 src/groups.c:1097
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Skymma"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
#: src/groups.c:1005
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Fönstergruppsinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
#: src/groups.c:1009
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -960,31 +960,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog för Enlightenments\n"
|
||||
"fönstergruppsinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
#: src/groups.c:1023
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Detta fönster hör just nu inte till några grupper."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
#: src/groups.c:1060
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
#: src/groups.c:1106
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
#: src/groups.c:1110
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1116 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
#: src/groups.c:1116
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Förvalda gruppkontrollsinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
#: src/groups.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1076,11 +1076,11 @@ msgstr ""
|
|||
"och OS installation. Det är mycket ovanligt med bussfel på\n"
|
||||
"fungerande hårdvara.\n"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
msgid "Selection Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1137,14 +1137,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr ""
|
|||
"byggt paket, eller någon som manuellt har raderat\n"
|
||||
"programmet, eller fel vid Enlightenments installation .\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1228,149 +1228,149 @@ msgstr "Ikonifiera denna grupp"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupp %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animerad visning av menyer"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Låt alltid menyer poppa upp på skärm"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Flytta muspekaren efter att menyer flyttats"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Fönsterval"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Ikonifiera"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Förinta"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
#: src/pager.c:1008
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Klibbigt / Ej klibbigt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Skrivbordsval"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Sidväxlarinställningar..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Snapshots av"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Hög kvalitet av"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Hög kvalitet på"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Snapshots på"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1044
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1046
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
#: src/pager.c:1781 src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Sidväxlares scanningshastighet:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1782 src/pager.c:1873
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linjer per sekund"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
#: src/pager.c:1811
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Möjliggör sidväxlare"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
#: src/pager.c:1821
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Gör mini snapshots av skärmen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
#: src/pager.c:1849
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Mjuka högkvalitetssnapshots i snapshot läget"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zooma in fönster i sidväxlare, när musen är över dem"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Poppa upp fönstertitel när musen är över fönster"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Scanna skärm kontinuerligt för att uppdatera sidväxlaen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Musknapp för att välja och dra fönster:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
#: src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Mitten"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
#: src/pager.c:1913
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Musknapp för att välja skrivbord"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
#: src/pager.c:1938
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Musknapp för att visa sidväxlarmenyn"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Sidväxlarinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1966
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1717,7 +1717,7 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:762
|
||||
#: src/settings.c:761
|
||||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1916,11 +1916,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "Fel vid sparande av snaps fil"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
#: src/sound.c:228
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Fel vid sökning efter ljudfil"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#: src/sound.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1935,11 +1935,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment kommer att fortsätta fungera, men du kanske\n"
|
||||
"vill kontrollera dina konfigureringsinställningar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
#: src/sound.c:316
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Fel vid initiering av ljud"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1947,26 +1947,19 @@ msgid ""
|
|||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
#: src/sound.c:488
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Möjliggör ljud"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Ljudinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
#: src/sound.c:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
253
po/tr.po
253
po/tr.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 07:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-24 08:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:281 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u bað geriye kaldý"
|
||||
|
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Enlightenment'ten
|
|||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Dikkat !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:108
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Tamam"
|
||||
|
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "Enlightenment Ba
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Ayarlar..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Kapat"
|
||||
|
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Kapat"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Yeni Simge Kutusu Oluþtur"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Simge boyutu: %2d"
|
||||
|
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Son"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1047
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Hiç biri"
|
||||
|
||||
|
@ -638,11 +638,11 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Sol"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Sað"
|
||||
|
||||
|
@ -718,11 +718,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Composite,Damage,Fixes ve Reneder\n"
|
||||
"eklentilerini yükleyerek bunu kontrol edebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: src/events.c:104
|
||||
#: src/events.c:108
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "X sunucusu kurulum hatasý"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:105
|
||||
#: src/events.c:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -742,127 +742,127 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Bitiriyorum .\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:874
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Odak iþaretleyiciyi takip eder"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Foküs göstergeyi yavaþ takip ediyor"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:863
|
||||
#: src/focus.c:886
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Odak fare týklamasýný takip eder"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||||
msgstr "Pencereye týklanýnca pencereyi yükselt"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:879
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Pencereye týklanýnca pencereyi yükselt"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||||
msgstr "Pencereleri sürüklemek için fare düðmesi seçin:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:918
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Tüm yeni pencereleri ilk olarak odaða getir"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr "Odaklanýlan pencere guruplarýnýn yeni pencerelerine de odaklan"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:907
|
||||
#: src/focus.c:930
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Sadece yeni diyalog pencerelerine odaklan"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:914
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Sadece sahibine odaklanýlmýþ diyalog pencerelerine odaklan"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Odaklanýlan pencereleri öne getir"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
#: src/focus.c:948
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Odak deðiþtirilirken fare iþaretçisini pencereye belirt"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:931
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Odak deðiþtirilirken fare iþaretçisini pencereye her zaman belirt"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Pencereleri otomatikman öne geçir"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:945
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Otomatik öne geçirme gecikmesi :"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:958
|
||||
#: src/focus.c:981
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Odaklama listesini göster ve kullan"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:963
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Yapýþýk pencereleri odaklama listesine dahil et"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
#: src/focus.c:991
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Toplanmýþ pencereleri odaklama listesine dahil et"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:973
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Simgeleþtirilmiþ pencereleri odaklama listesine dahil et"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
#: src/focus.c:1001
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Diðer masaüstlerindeki pencereleri odaklama listesine dahil et"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Pencere deðiþtiriken pencelereye odaklan"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:988
|
||||
#: src/focus.c:1011
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Deðiþtirirken pencere hatlarýný çiz"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:993
|
||||
#: src/focus.c:1016
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Odaklanma deðiþtikten sonra pencereleri öne getir"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
#: src/focus.c:1021
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Odaklanma deðiþtikten sonra pencereye fare iþaretçisini belirt"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1008
|
||||
#: src/focus.c:1031
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odaklama listesi resim görüntüleme planý (birisi baþarýsýz olursa, sonrakini "
|
||||
"dene):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1012
|
||||
#: src/focus.c:1035
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Önce E Simgesi, Sonra App Simgesi"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1018
|
||||
#: src/focus.c:1041
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Önce App Simgesi, Sonra E Simgesi"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Odaklama"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Odaklama Ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1036
|
||||
#: src/focus.c:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -870,27 +870,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment foküsleme\n"
|
||||
"ayarlarý diyaloðu"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:462
|
||||
#: src/fx.c:461
|
||||
msgid "Effects"
|
||||
msgstr "Efektler"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:464
|
||||
#: src/fx.c:463
|
||||
msgid "Ripples"
|
||||
msgstr "Dalgacýklar"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:467
|
||||
#: src/fx.c:466
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr "Dalgalar"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "FX"
|
||||
msgstr "FX"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "Special FX Settings"
|
||||
msgstr "Özel FX Ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:477
|
||||
#: src/fx.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Special Effects\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -898,11 +898,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment özel efekler\n"
|
||||
"ayarlarý diyaloðu"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
#: src/groups.c:781
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Pencere Grubu Seçimi"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
#: src/groups.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -910,23 +910,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment pencere kitlesi\n"
|
||||
"seçim diyaloðu"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
#: src/groups.c:808
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "Pencerenin ait olacaðý grubu seçin:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
#: src/groups.c:812
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "Pencerenin çýkarýlacaðý grubu seçin:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
#: src/groups.c:816
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr "Çözülecek grubu seçin:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:827 src/groups.c:837 src/groups.c:844 src/groups.c:1022
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Pencere Grup Hatasý"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
#: src/groups.c:829
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -936,7 +936,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kitleleri silmek yada bit kitleden bir pencereyi silmek için\n"
|
||||
"en azýndan bir pencere bir kitlenin üyesi olmasý lazým ."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
#: src/groups.c:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -946,15 +946,15 @@ msgstr ""
|
|||
"her varolan kitlenin üyesidir .\n"
|
||||
"Ilken baþka bir kitleyi kurman lazým ."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
#: src/groups.c:846
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "Þu an , hiç bir pencere kitlesi yok . Ilken bir kitle kur ."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
#: src/groups.c:936
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Ayarlanacak kitleyi seç :"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
#: src/groups.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -962,39 +962,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Bu eylemler bu kitlenin\n"
|
||||
"yekin üyelerine etkin edilecektir"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1067
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Kenar Stili Deðiþiklikleri"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1072
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Simgeleþtir"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1077
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Öldürme"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1082
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Taþýnýyor"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1087
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Yükseltme/Alçaltma"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
#: src/groups.c:994 src/groups.c:1092
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Yapýþtýrma"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
#: src/groups.c:999 src/groups.c:1097
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Gölgeleme"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
#: src/groups.c:1005
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Pencere Grup Ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
#: src/groups.c:1009
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1002,31 +1002,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment pencere kitlesi\n"
|
||||
"ayarlarý diyaloðu"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
#: src/groups.c:1023
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Bu pencere hiç bir kitlenin üyesi deðil ."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
#: src/groups.c:1060
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Kitleye ögzü ayarlar :"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
#: src/groups.c:1106
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Genel ayarlar :"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
#: src/groups.c:1110
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Pencere Konumlarýný Yerdeðiþtir"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1116 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Gruplar"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
#: src/groups.c:1116
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Varsayýlan Grup Kontrol Ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
#: src/groups.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1117,11 +1117,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Çalýþan bir donatýmda yuvalama hatalarýnýn oluþmasý\n"
|
||||
"enderdir .\n"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
msgid "Selection Error!"
|
||||
msgstr "Seçim Hatasý!"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr "Yapýlamamýþ seçimler: %s"
|
||||
|
@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "Tek bir komutun a
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <komut>:<açýklama>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
|
@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s dizini üzerinde, okuma, yazma\n"
|
||||
"ve çalýþtýrma yetkilerine sahip olmalýsýnýz.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr ""
|
|||
"( yada sen ) bu uygulamayý sildi yada Enlightenment tamamen ve doðruca \n"
|
||||
"yüklendmedi .\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1280,27 +1280,27 @@ msgstr "Bu grubu simgele
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grup %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Menüleri canlandýrarak göster"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Mönüleri her zaman ekranda aç"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Mönüleri taþýdýktan sonra göstergeyi zýplat"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menüler"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Menü Ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1308,123 +1308,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Menüsü\n"
|
||||
"Ayarlar Penceresi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Pencere Seçenekleri"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Simgeleþtir"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Ýmha Et"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
#: src/pager.c:1008
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Yapýþtýr/Serbest'et"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Masaüstü Seçenekleri"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Sayfalayýcý Ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Ekran yakalama Kapalý"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Yüksek Kalite Kapalý"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Yüksek Kalite Açýk"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Ekran yakalama Açýk"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1044
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "Yakýnlaþtýrma Kapalý"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1046
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Yakýnlaþtýrma Açýk"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
#: src/pager.c:1781 src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Sayfalayýcý tarama hýzý:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1782 src/pager.c:1873
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "saniyedeki satýr sayýsý"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
#: src/pager.c:1811
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Sayfalayýcýya izin ver"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
#: src/pager.c:1821
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Sayfalayýcý Modu:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Basit"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Ekranýn ufacýk resimlerini çek"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Canlý Güncelleme"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
#: src/pager.c:1849
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Ufacýk resimlerde ufak bir puslama yap"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Güzey'de fare bir pencerenin üzerinde vardýðý zaman \"zoom\" yap"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Fare pencerenin üstünde olduðu zaman pencere üstyazýs#_ný aç"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Sayfalayýcýyý güncellemek için ekraný sürekli tara"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Pencereleri sürüklemek için fare düðmesi seçin:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
#: src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Orta"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
#: src/pager.c:1913
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Masaüstünün seçme fare tuþu :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
#: src/pager.c:1938
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Gözey mönüsünü gösterten fare tuþu :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Sayfalayýcýlar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Sayfalayýcý Ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1966
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1774,7 +1774,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Bileþiklik\n"
|
||||
"Ayarlar Diyaloðu"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:762
|
||||
#: src/settings.c:761
|
||||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "Enlightenment Ayarlarý"
|
||||
|
||||
|
@ -1977,11 +1977,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "Yakalam dosyasýný kaydederken hata oldu"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
#: src/sound.c:228
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Ses dosyasýný ararken hata oldu"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#: src/sound.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1996,11 +1996,11 @@ msgstr ""
|
|||
", fakat sen ayar dosyalarýný bir gözden \n"
|
||||
"geçirmek istersin ( herhalde ) .\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
#: src/sound.c:316
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Sesi baþlatýrken hata oluþtu"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -2011,26 +2011,19 @@ msgstr ""
|
|||
"ses sunucusu ile iletiþimde bir hata oluþtu (%s).\n"
|
||||
"Ses þimdi etkisizleþtirilecek.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
#: src/sound.c:488
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Sesleri etkinleþtir"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Ses"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Ses Ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
#: src/sound.c:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
253
po/uk.po
253
po/uk.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 07:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 00:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergiy Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:281 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u посилань залишилося"
|
||||
|
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Вийти з Enlightenment"
|
|||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Увага !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:108
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Гаразд"
|
||||
|
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Запуск Enlightenment..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Налаштування..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Закрити"
|
||||
|
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Закрити"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Створити новий Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Розмір піктограми: %2d"
|
||||
|
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "З обох боків"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "В кінці"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1047
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Немає"
|
||||
|
||||
|
@ -640,11 +640,11 @@ msgstr "Вверху"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Внизу"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Ліворуч"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Праворуч"
|
||||
|
||||
|
@ -720,11 +720,11 @@ msgstr ""
|
|||
"завантаження розширень Composite, Damage,\n"
|
||||
"Fixes та Render."
|
||||
|
||||
#: src/events.c:104
|
||||
#: src/events.c:108
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "Помилка установки X-сервера"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:105
|
||||
#: src/events.c:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -744,128 +744,128 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Вихід.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:874
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Фокус слідує за вказівником"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Фокус слідує за вказівником із затримкою"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:863
|
||||
#: src/focus.c:886
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Фокусування клацанням кнопкою миші"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||||
msgstr "Клацання у вікні завжди піднімає його"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:879
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Клацання у вікні завжди піднімає його"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||||
msgstr "Кнопка миші для вибору і перетягування вікон:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:918
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Всі нові вікна отримують фокус"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:907
|
||||
#: src/focus.c:930
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Лише нові діалоги отримують фокус"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:914
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Лише нові діалоги сфокусованих вікон, отримують фокус"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Піднімати вікна після передачі фокусу"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
#: src/focus.c:948
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Переслати вказівник у вікно під час отримання фокусу"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:931
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Завжди переслати вказівник у вікно під час отримання фокусу"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Піднімати вікна автоматично"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:945
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Затримка авто-підйому:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:958
|
||||
#: src/focus.c:981
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Відобразити і використовувати список сфокусованих вікон"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:963
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Включати прикріплені вікна в список сфокусованих вікон"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
#: src/focus.c:991
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Включати затінені вікна в список сфокусованих вікон"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:973
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Включати згорнуті вікна в список сфокусованих вікон"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
#: src/focus.c:1001
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Включати вікна з інших столів в список сфокусованих вікон"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Фокусувати вікна після перемикання"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:988
|
||||
#: src/focus.c:1011
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Фокусувати вікна після перемикання"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:993
|
||||
#: src/focus.c:1016
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Піднімати вікна після отримання фокусу"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
#: src/focus.c:1021
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Посилати вказівник у вікно після отримання фокусу"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1008
|
||||
#: src/focus.c:1031
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поведінка відображення піктограм в списку сфокусованих вікон (якщо дія не "
|
||||
"вдала, спробуйте наступну):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1012
|
||||
#: src/focus.c:1035
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Спочатку піктограма E, потім піктограма програми"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1018
|
||||
#: src/focus.c:1041
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Спочатку піктограма програми, потім піктограма E"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Фокусування"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Налаштування фокусування"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1036
|
||||
#: src/focus.c:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -873,27 +873,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Діалог налаштування\n"
|
||||
"фокусування Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:462
|
||||
#: src/fx.c:461
|
||||
msgid "Effects"
|
||||
msgstr "Ефекти"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:464
|
||||
#: src/fx.c:463
|
||||
msgid "Ripples"
|
||||
msgstr "Брижі"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:467
|
||||
#: src/fx.c:466
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr "Хвилі"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "FX"
|
||||
msgstr "Спецефекти (FX)"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "Special FX Settings"
|
||||
msgstr "Налаштування спецефектів FX"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:477
|
||||
#: src/fx.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Special Effects\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -901,11 +901,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Діалог налаштування\n"
|
||||
"спецефектів Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
#: src/groups.c:781
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "Вибір групи вікон"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
#: src/groups.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -913,23 +913,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Діалог вибору груп\n"
|
||||
"вікон Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
#: src/groups.c:808
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "Виберіть групу, до якої буде належати вікно:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
#: src/groups.c:812
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "Виберіть групу, з якої буде вилучене вікно:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
#: src/groups.c:816
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr "Виберіть групу для розривання:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:827 src/groups.c:837 src/groups.c:844 src/groups.c:1022
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Помилка групи вікон"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
#: src/groups.c:829
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -939,7 +939,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ви можете розривати групи або вилучати вікна з груп\n"
|
||||
"лише через вікно, яке належить щонайменше до однієї групи."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
#: src/groups.c:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -949,15 +949,15 @@ msgstr ""
|
|||
"вже належить до всіх існуючих груп.\n"
|
||||
"Спочатку потрібно почати з інших груп."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
#: src/groups.c:846
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "На цей час, не існує жодної групи. Спочатку почніть групу."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
#: src/groups.c:936
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "Виберіть групу для налаштування:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
#: src/groups.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -965,39 +965,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Наступні дії застосовуються\n"
|
||||
"до всіх членів групи:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1067
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Змінити стиль рамки вікна"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1072
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Згорнути"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1077
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Знищити"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1082
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Перемістити"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1087
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Підняти/опустити"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
#: src/groups.c:994 src/groups.c:1092
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Прикріпити"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
#: src/groups.c:999 src/groups.c:1097
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Затінити"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
#: src/groups.c:1005
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "Налаштування груп вікон"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
#: src/groups.c:1009
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1005,31 +1005,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Діалог налаштування груп\n"
|
||||
"вікон Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
#: src/groups.c:1023
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "Це вікно не належить до жодної групи, на цей час."
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
#: src/groups.c:1060
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "Налаштування груп вікон:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
#: src/groups.c:1106
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "Загальні налаштування:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
#: src/groups.c:1110
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Обміняти розташування вікна"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1116 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Групи"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
#: src/groups.c:1116
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "Типові налаштування керування групами"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
#: src/groups.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1120,11 +1120,11 @@ msgstr ""
|
|||
"операційної системи. Така помилка зустрічається вкрай\n"
|
||||
"рідко на оперативному обладнані.\n"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
msgid "Selection Error!"
|
||||
msgstr "Помилка відбору!"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося зробити відбір: %s"
|
||||
|
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr "Команда \"help <command>\" надає опис окремої к
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <command> : <description>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
|
@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s має бути каталогом, в якому вам дозволено \n"
|
||||
"читати, писати та виконувати програми.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr ""
|
|||
"або хтось вручну вилучив цю програму, або можлива\n"
|
||||
"помилка під час установки Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1285,27 +1285,27 @@ msgstr "Згорнути цю групу"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Група %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Анімоване відображення меню"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Зринаючі меню завжди на екрані"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Рух вказівника після переміщення меню"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Меню"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Налаштування меню"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1313,123 +1313,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Діалог налаштування\n"
|
||||
"меню Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Параметри вікна"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Згорнути"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Знищити"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
#: src/pager.c:1008
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Прикріпити / звільнити"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Параметри стільниці"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Налаштування пейджера..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Вимкнути копію екрана"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Вимкнути високу якість"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Ввімкнути високу якість"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Ввімкнути копію екрана"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1044
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "Вимкнути масштабування"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1046
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Ввімкнути масштабування"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
#: src/pager.c:1781 src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Швидкість сканування пейджера:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1782 src/pager.c:1873
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "рядків в секунду"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
#: src/pager.c:1811
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Ввімкнути відображення пейджера"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
#: src/pager.c:1821
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Режим пейджера:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Простий"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Створити мініатюру копії еарана"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Чинне оновлення"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
#: src/pager.c:1849
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Високоякісне згладжування в режимі копії екрана"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Збільшувати вікна в пейджері під час руху вказівника над ними"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Показувати заголовок вікна під час руху вказівника над ним"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Постійно сканувати екран для оновлення пейджера"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Кнопка миші для вибору і перетягування вікон:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
#: src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Середня"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
#: src/pager.c:1913
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Кнопка миші для вибору стільниць:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
#: src/pager.c:1938
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Кнопка миші для відображення меню пейджера:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Пейджери"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Параметри пейджера"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1966
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Діалог налаштування\n"
|
||||
"композиту Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:762
|
||||
#: src/settings.c:761
|
||||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "Налаштування Enlightenment"
|
||||
|
||||
|
@ -1982,11 +1982,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "Помилка збереження snaps файла"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
#: src/sound.c:228
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "Помилка виявлення звукового файла"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#: src/sound.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -2001,11 +2001,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment продовжуватиме працювати, але вам\n"
|
||||
"слід перевірити налаштування конфігурації.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
#: src/sound.c:316
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "Помилка ініціалізації звуку"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -2016,26 +2016,19 @@ msgstr ""
|
|||
"помилка з'єднання з аудіо-сервером (%s).\n"
|
||||
"Звук зараз, буде вимкнений.\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
#: src/sound.c:488
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "Ввімкнути підтримку звуку"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Звук"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "Налаштування звуку"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
#: src/sound.c:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
253
po/zh_CN.po
253
po/zh_CN.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 07:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: luojie-dune <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:281 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "保留 %u 引用"
|
||||
|
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "退出 Enlightenment"
|
|||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "注意!!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
||||
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:108
|
||||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "确定"
|
||||
|
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Enlightenment 启动中..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "设置..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "关闭"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "创建新图标架"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "图标尺寸:%2d"
|
||||
|
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "两端"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "结束"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1047
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "无"
|
||||
|
||||
|
@ -624,11 +624,11 @@ msgstr "顶部"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "底部"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
||||
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "左键"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
||||
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "右键"
|
||||
|
||||
|
@ -704,11 +704,11 @@ msgstr ""
|
|||
"上海,修复以及渲染扩展\n"
|
||||
"的装载情况。"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:104
|
||||
#: src/events.c:108
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "X 服务设置错误"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:105
|
||||
#: src/events.c:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -726,126 +726,126 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"您的 Xserver 设置出错了。\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:874
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "跟随指针聚焦"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "跟随指针聚焦——拖沓"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:863
|
||||
#: src/focus.c:886
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "跟随鼠标点击聚焦"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#: src/focus.c:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||||
msgstr "单击窗口时始终升起窗口"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:879
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "单击窗口时始终升起窗口"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#: src/focus.c:908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||||
msgstr "选择和拖动窗口的鼠标按钮:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:918
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "所有新窗口先得到焦点"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:907
|
||||
#: src/focus.c:930
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "仅新对话框窗口获得焦点"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:914
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "仅仅有用户关注的新对话框获得聚焦"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "切换焦点时升起窗口"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
#: src/focus.c:948
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "转换窗口时发送光标"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:931
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "聚焦转移后把光标送到新窗口。"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "自动提升窗口"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:945
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "自动提升延迟:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:958
|
||||
#: src/focus.c:981
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "显示并使用焦点列表"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:963
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "聚焦列表包括所有固定窗口"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
#: src/focus.c:991
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "聚焦列表包括所有卷起的窗口"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:973
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "在聚焦列表中包含图标化窗口"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
#: src/focus.c:1001
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "聚焦列表包含位于其他桌面的窗口"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "切换时聚焦窗口"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:988
|
||||
#: src/focus.c:1011
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "切换时聚焦窗口"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:993
|
||||
#: src/focus.c:1016
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "聚焦转移后提升窗口"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
#: src/focus.c:1021
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "聚焦转移后发送光标到窗口"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1008
|
||||
#: src/focus.c:1031
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "聚焦图片显示策略(加入一个进程出错,将尝试下一个):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1012
|
||||
#: src/focus.c:1035
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "首先E图标,然后应用程序图标"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1018
|
||||
#: src/focus.c:1041
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "首先应用程序图标,然后E图标"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "焦点"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
#: src/focus.c:1055
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "焦点设置"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1036
|
||||
#: src/focus.c:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -853,27 +853,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment 焦点\n"
|
||||
"设置对话框"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:462
|
||||
#: src/fx.c:461
|
||||
msgid "Effects"
|
||||
msgstr "效果"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:464
|
||||
#: src/fx.c:463
|
||||
msgid "Ripples"
|
||||
msgstr "波纹"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:467
|
||||
#: src/fx.c:466
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr "波浪"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "FX"
|
||||
msgstr "FX 图形效果"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:473
|
||||
#: src/fx.c:472
|
||||
msgid "Special FX Settings"
|
||||
msgstr "特殊 FX 设置"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:477
|
||||
#: src/fx.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Special Effects\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -881,11 +881,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment 特效\n"
|
||||
"设置对话框"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:778
|
||||
#: src/groups.c:781
|
||||
msgid "Window Group Selection"
|
||||
msgstr "窗口分组选择"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:782
|
||||
#: src/groups.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Selection Dialog"
|
||||
|
@ -893,23 +893,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment 窗口分组\n"
|
||||
"选择对话框"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:805
|
||||
#: src/groups.c:808
|
||||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||||
msgstr "选择此窗口将要归属的组:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:809
|
||||
#: src/groups.c:812
|
||||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||||
msgstr "选择一个组剔除此窗口:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:813
|
||||
#: src/groups.c:816
|
||||
msgid "Select the group to break:"
|
||||
msgstr "选择要分裂的组:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
||||
#: src/groups.c:827 src/groups.c:837 src/groups.c:844 src/groups.c:1022
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "窗口分组错误"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:826
|
||||
#: src/groups.c:829
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||||
|
@ -919,7 +919,7 @@ msgstr ""
|
|||
"只能移除那些有\n"
|
||||
"从属关系的窗口。"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:835
|
||||
#: src/groups.c:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||||
|
@ -929,15 +929,15 @@ msgstr ""
|
|||
"不属于现存的组\n"
|
||||
"必须先启用新组。"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:843
|
||||
#: src/groups.c:846
|
||||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||||
msgstr "未定义任何“组”,请先建立一个。"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:933
|
||||
#: src/groups.c:936
|
||||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||||
msgstr "选一个组设置:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:961
|
||||
#: src/groups.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following actions are\n"
|
||||
"applied to all group members:"
|
||||
|
@ -945,39 +945,39 @@ msgstr ""
|
|||
"以下行为将应用于\n"
|
||||
"所有组内成员:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
||||
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1067
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "更改边框风格"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
||||
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1072
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "图标化"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
||||
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1077
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "杀死"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
||||
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1082
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "移动"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
||||
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1087
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "提升/降低"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
||||
#: src/groups.c:994 src/groups.c:1092
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "固定"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
||||
#: src/groups.c:999 src/groups.c:1097
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "卷起"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1002
|
||||
#: src/groups.c:1005
|
||||
msgid "Window Group Settings"
|
||||
msgstr "窗口分组设置"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1006
|
||||
#: src/groups.c:1009
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -985,31 +985,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment 窗口分组\n"
|
||||
"设置对话框"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1020
|
||||
#: src/groups.c:1023
|
||||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||||
msgstr "此窗口未分配组。"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1057
|
||||
#: src/groups.c:1060
|
||||
msgid "Per-group settings:"
|
||||
msgstr "每个组设置:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1103
|
||||
#: src/groups.c:1106
|
||||
msgid "Global settings:"
|
||||
msgstr "全局设置:"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1107
|
||||
#: src/groups.c:1110
|
||||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "交换窗口位置"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1116 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "分组"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113
|
||||
#: src/groups.c:1116
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
msgstr "默认分组控制设置"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1117
|
||||
#: src/groups.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Default\n"
|
||||
"Group Control Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1067,11 +1067,11 @@ msgid ""
|
|||
"hardware.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
msgid "Selection Error!"
|
||||
msgstr "选择错误!"
|
||||
|
||||
#: src/hints.c:611
|
||||
#: src/hints.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr "无法获取选择 %s"
|
||||
|
@ -1131,14 +1131,14 @@ msgstr "使用 \"help <command>\" 获取描述信息\n"
|
|||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <command> :<description>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||||
msgstr "%s 必须是一个您有权限读取、写入并执行的目录。\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgid ""
|
|||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
#: src/main.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||||
|
@ -1210,27 +1210,27 @@ msgstr "图标化该组"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "组 %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "动画显示菜单"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "总是在屏幕上弹出菜单"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "移动菜单后折返光标位置"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "菜单"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "菜单设置"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1238,123 +1238,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment 菜单\n"
|
||||
"设置对话框"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "窗口选项"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "图标化"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "歼灭"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011
|
||||
#: src/pager.c:1008
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "固定/解除固定"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "桌面选项"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1024
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "分页器设置..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "关闭实时快照"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "关闭高质量"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1035
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "开启高质量"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "开启实时快照"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1044
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "关闭缩放"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1046
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "开启缩放"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
||||
#: src/pager.c:1781 src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "分页器扫描速度:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1782 src/pager.c:1873
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "每秒行数"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814
|
||||
#: src/pager.c:1811
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "启用分页器显示"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1824
|
||||
#: src/pager.c:1821
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "分页器模式:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
#: src/pager.c:1825
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "简单"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1834
|
||||
#: src/pager.c:1831
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "显示屏幕微缩快照"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "实时更新"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
#: src/pager.c:1849
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "平滑高质量快照"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1857
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "光标接触激活分页器中窗口的缩放"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1863
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "光标接触窗口弹出标题"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1868
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "连续扫描屏幕更新分页器"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "选择和拖动窗口的鼠标按钮:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
||||
#: src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "中键"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1916
|
||||
#: src/pager.c:1913
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "选择桌面的鼠标按钮:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1941
|
||||
#: src/pager.c:1938
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "显示分页器菜单的鼠标按钮:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "分页器"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1965
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "分页器设置"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
#: src/pager.c:1966
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment的Composite\n"
|
||||
"设置对话框"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:762
|
||||
#: src/settings.c:761
|
||||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||||
msgstr "Enlightenment 设置"
|
||||
|
||||
|
@ -1889,11 +1889,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error saving snaps file"
|
||||
msgstr "保存快照文件出错"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:250
|
||||
#: src/sound.c:228
|
||||
msgid "Error finding sound file"
|
||||
msgstr "查找声音文件出错"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:251
|
||||
#: src/sound.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||||
|
@ -1908,11 +1908,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment 会继续工作,但您或许想要\n"
|
||||
"检查当前设定。\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
||||
#: src/sound.c:316
|
||||
msgid "Error initialising sound"
|
||||
msgstr "初始化声音出错"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:343
|
||||
#: src/sound.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||||
|
@ -1922,26 +1922,19 @@ msgstr ""
|
|||
"对应 Enlightenlment 的音频开启了不过联系\n"
|
||||
"音频服务器(%s)出现错误,因而禁止音频。\n"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
||||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:527
|
||||
#: src/sound.c:488
|
||||
msgid "Enable sounds"
|
||||
msgstr "启用声音"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "声音"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:533
|
||||
#: src/sound.c:494
|
||||
msgid "Audio Settings"
|
||||
msgstr "音频设置"
|
||||
|
||||
#: src/sound.c:537
|
||||
#: src/sound.c:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Audio\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue