e16/po/de.po

3184 lines
78 KiB
Plaintext

# This is the German locale definition for e16.
# Copyright (C) 2000 Carsten Haitzler, Geoff Harrison and various contributors
# Christian Kreibich, <kreibich@in.tum.de>, 1999, 2000.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-13 08:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:21+0000\n"
"Last-Translator: Peter Wehrfritz <Unknown>\n"
"Language-Team: Enlightenment l10n <enlightenment-intl@lists.sourceforge."
"net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
# src/actions.c:3282
#: src/about.c:35
#, c-format
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr "Über Enlightenment e16 Version %s"
#: src/about.c:46
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Herzlich Willkommen! Dies ist die\n"
"Version %s des Fenstermanagers\n"
"Enlightenment e16.\n"
"\n"
"Falls Sie einen Fehler finden sollten,\n"
"zögern Sie nicht einen Fehlerbericht\n"
"zu schicken.\n"
"\n"
"Wir hoffen Sie genießen unsere Arbeit.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/backgrounds.c:286
#: src/borders.c:790 src/buttons.c:190 src/cursors.c:174 src/iclass.c:287
#: src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
#, c-format
msgid "%u references remain"
msgstr "%u Referenzen verbleiben"
#: src/actions.c:111 src/actions.c:132
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "There was an error running the program:\n"
#| "%s"
msgid ""
"There was a problem running the command\n"
" '%s'\n"
"Error: %m"
msgstr ""
"Es kam zu einem Fehler während der Ausführung des Programms:\n"
"%s"
# src/alert.c:178
#: src/alert.c:215
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment-Fehler"
# src/main.c:89
#: src/alert.c:585
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment-Meldungsfenster"
# src/main.c:90 src/memory.c:196 src/memory.c:277 src/memory.c:297
# src/memory.c:378
#: src/alert.c:585
msgid "Ignore this"
msgstr "Dies ignorieren"
# src/main.c:91 src/memory.c:197 src/memory.c:277 src/memory.c:298
# src/memory.c:378 src/memory.c:396
#: src/alert.c:586
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Enlightenment neu starten"
# src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298
# src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329
# src/setup.c:341 src/setup.c:403
#: src/alert.c:586 src/setup.c:184
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Enlightenment verlassen"
# src/dialog.c:304
#: src/alert.c:596
msgid "Attention !!!"
msgstr "Achtung!"
# src/actions.c:3320 src/dialog.c:304 src/groups.c:694 src/settings.c:309
# src/settings.c:575 src/settings.c:740 src/settings.c:917
# src/settings.c:1151 src/settings.c:1254 src/settings.c:1355
# src/settings.c:1460 src/settings.c:1522 src/settings.c:1610
# src/settings.c:2012 src/settings.c:3405 src/settings.c:3750
# src/settings.c:4048 src/settings.c:4186 src/snaps.c:547 src/sound.c:262
#: src/alert.c:596 src/dialog.c:683 src/dialog.c:1821 src/events.c:108
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
msgid "OK"
msgstr "OK"
# src/settings.c:2273 src/settings.c:2395 src/settings.c:2651
# src/settings.c:2774 src/settings.c:3393
#: src/backgrounds.c:1514
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s"
msgstr ""
"Information zum Hintergrundbild:\n"
"Name: %s\n"
"Datei %s"
# src/settings.c:2270 src/settings.c:2392 src/settings.c:2648
# src/settings.c:2771 src/settings.c:3390
#: src/backgrounds.c:1515
msgid "-NONE-"
msgstr "-/-"
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
#: src/backgrounds.c:1688 src/backgrounds.c:1690
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Kein\n"
"Hintergrund"
# src/settings.c:2713 src/settings.c:3281
#: src/backgrounds.c:1789 src/backgrounds.c:2210
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Unbenutzte Hintergründe freigeben nach %2i:%02i:%02i"
# src/settings.c:3123
#: src/backgrounds.c:2005
msgid "Use background image"
msgstr "Hintergrundbild verwenden"
# src/settings.c:3145
#: src/backgrounds.c:2009
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Proportionen beim Skalieren beibehalten"
# src/settings.c:3167
#: src/backgrounds.c:2013
msgid "Tile image across background"
msgstr "Hintergrund damit kacheln"
# src/settings.c:3081
#: src/backgrounds.c:2022
msgid "Move to front"
msgstr "An Anfang stellen"
# src/settings.c:3088
#: src/backgrounds.c:2027
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
# src/settings.c:3094
#: src/backgrounds.c:2031
msgid "Unlist"
msgstr "Aus Liste entfernen"
# src/settings.c:3100
#: src/backgrounds.c:2036
msgid "Delete file"
msgstr "Datei löschen"
# src/settings.c:3183
#: src/backgrounds.c:2046
msgid ""
"Background\n"
"image\n"
"scaling\n"
"and\n"
"alignment\n"
msgstr ""
"Hintergrund-\n"
"skalierung\n"
"und\n"
"-ausrichtung\n"
# src/settings.c:3070
#: src/backgrounds.c:2099
msgid "BG colour"
msgstr "Hintergrundfarbe"
# src/settings.c:3109
#: src/backgrounds.c:2103
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
# src/settings.c:3131
#: src/backgrounds.c:2113
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
# src/settings.c:3153
#: src/backgrounds.c:2123
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
# src/settings.c:3328
#: src/backgrounds.c:2156
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Hintergründe überfliegen"
# src/settings.c:3338
#: src/backgrounds.c:2164
msgid "Sort by file"
msgstr "Nach Datei sortieren"
# src/settings.c:3344
#: src/backgrounds.c:2169
msgid "Sort by attr."
msgstr "Nach Attr. sortieren"
# src/settings.c:3350
#: src/backgrounds.c:2175
msgid "Sort by image"
msgstr "Nach Bild sortieren"
# src/settings.c:3264
#: src/backgrounds.c:2195
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "In High Color rastern"
# src/settings.c:3271
#: src/backgrounds.c:2199
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Hintergrund hat Vorrang vor Thema"
#: src/backgrounds.c:2204
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr "Verwende Kompatibilitätsmodus für Pseudodurchsichtigkeit"
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
#: src/backgrounds.c:2227
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
# src/settings.c:3044
#: src/backgrounds.c:2227
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Hintergrundeinstellungen"
# src/settings.c:3044
#: src/backgrounds.c:2231
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Hintergrund-\n"
"Einstellungsdialog"
# src/comms.c:2214
#: src/comms.c:244
msgid "E IPC Error"
msgstr "E-IPC-Fehler"
# src/comms.c:2211
#: src/comms.c:245
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Habe unbekannte Client-Mitteilung empfangen.\n"
"Name des Clients: %s\n"
"Version des Clients: %s\n"
"Nachrichteninhalt:\n"
"\n"
"%s\n"
# src/config.c:242 src/config.c:475 src/config.c:553 src/config.c:843
# src/config.c:960 src/config.c:1201 src/config.c:1329 src/config.c:1434
# src/config.c:1649 src/config.c:1896 src/config.c:1965 src/config.c:2060
# src/config.c:2316 src/config.c:2532 src/config.c:2795 src/config.c:2887
# src/config.c:2964 src/config.c:3065 src/config.c:3387
#: src/config.c:198 src/config.c:292
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\""
msgstr "KONFIG: ignoriere überflüssige Daten in \"%s\""
# src/config.c:248 src/config.c:481 src/config.c:561 src/config.c:849
# src/config.c:966 src/config.c:1207 src/config.c:1335 src/config.c:1442
# src/config.c:1657 src/config.c:1902 src/config.c:1971 src/config.c:2068
# src/config.c:2322 src/config.c:2540 src/config.c:2801 src/config.c:3071
# src/config.c:3395
#: src/config.c:206 src/config.c:299
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\""
msgstr "KONFIG: vermisse benötigte Daten in \"%s\""
# src/config.c:2929
#: src/config.c:216
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
"der aktuellen %s-Definition zu tun ist:\n"
"%s\n"
"Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
# src/config.c:927 src/config.c:1160
#: src/config.c:224
#, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Warnung: Konfigurationsfehler im \"%s\"-Block.\n"
"Das Ergebnis ist vermutlich nicht gut.\n"
# src/config.c:3404
#: src/config.c:308
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "FEHLER in der Themen-Versionsnummerierung"
# src/config.c:3405 src/config.c:3439
#: src/config.c:309
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Mit Voreinstellung neu starten"
# src/config.c:3406 src/config.c:3440
#: src/config.c:310
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Abbrechen und verlassen"
# src/config.c:3407
#: src/config.c:311
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"FEHLER.\n"
"\n"
"Die Konfiguration für das Thema, das Sie benutzen, ist\n"
"inkompatibel. ihre Versionsnummer ist %i. Sie müsste als\n"
"Version %i gekennzeichnet sein.\n"
"\n"
"Bitte nehmen Sie Verbindung mit dem Autor oder dem\n"
"Betreuer des Themas auf und informieren Sie ihn, dass\n"
"sein Thema, um mit dieser Version von Enlightenment zu\n"
"arbeiten, auf den neuesten Stand gebracht und mit der\n"
"passenden Versionsnummer versehen werden muss.\n"
"\n"
"Wenn die Themenversionsnummer höher als die von\n"
"Enlightenment ist, dann kann es sein, dass Sie Enlightenment\n"
"lange nicht mehr aktualisiert haben und das Thema Gebrauch\n"
"von neuen Leistungsmerkmalen Enlightenments macht, die sich\n"
"in neueren Versionen finden.\n"
# src/config.c:3743
#: src/config.c:608
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment startet..."
# src/settings.c:393
#: src/container.c:1184
msgid "Settings..."
msgstr "Einstellungen ..."
# src/groups.c:695 src/pager.c:1277 src/settings.c:311 src/settings.c:577
# src/settings.c:742 src/settings.c:919 src/settings.c:1153
# src/settings.c:1256 src/settings.c:1357 src/settings.c:1462
# src/settings.c:1524 src/settings.c:1612 src/settings.c:2014
# src/settings.c:3407 src/settings.c:3752 src/settings.c:4050
# src/settings.c:4188
#: src/container.c:1188 src/dialog.c:694 src/pager.c:1051 config/strings.c:30
#: config/strings.c:123
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
# src/iconify.c:2432
#: src/container.c:1193 config/strings.c:83
msgid "Create new iconbox"
msgstr "Neue Iconbox erzeugen"
# src/settings.c:3643
#: src/container.c:1493 src/container.c:1561 src/menus.c:1988
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Icongröße: %2d"
# src/settings.c:3530
#: src/container.c:1529
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
# src/menus.c:2027
#: src/container.c:1533
msgid "Hide inner border"
msgstr "Inneren Rahmen verbergen"
# src/settings.c:3551
#: src/container.c:1537
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Hintergrundfliese hinter Icons zeichnen"
# src/settings.c:3558
#: src/container.c:1541
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Rollbalken verbergen, wenn nicht benötigt"
# src/settings.c:3565
#: src/container.c:1545
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Größe automatisch auf Icons anpassen"
# src/settings.c:3583
#: src/container.c:1550
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Ausrichtung der Verankerung bei automatischer Größenänderung:"
# src/settings.c:3666
#: src/container.c:1577
msgid "Orientation:"
msgstr "Ausrichtung:"
# src/settings.c:3683
#: src/container.c:1580
msgid "Horizontal"
msgstr "Waagerecht"
# src/settings.c:3704
#: src/container.c:1585
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
# src/settings.c:3672
#: src/container.c:1594
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Seite des Rollbalkens:"
# src/settings.c:3690
#: src/container.c:1597
msgid "Left / Top"
msgstr "Links / Oben"
# src/settings.c:3712
#: src/container.c:1602
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Rechts / Unten"
# src/settings.c:3678
#: src/container.c:1611
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Pfeile des Rollbalkens:"
# src/settings.c:3697
#: src/container.c:1614
msgid "Start"
msgstr "Anfang"
# src/settings.c:3720
#: src/container.c:1619
msgid "Both ends"
msgstr "Beide Enden"
# src/settings.c:3730
#: src/container.c:1624
msgid "End"
msgstr "Ende"
# src/settings.c:3740
#: src/container.c:1629 src/focus.c:1050
msgid "None"
msgstr "-/-"
# src/settings.c:3544
#: src/container.c:1639
msgid "Show icon names"
msgstr "Iconnamen anzeigen"
#: src/container.c:1646
msgid "Animation mode:"
msgstr ""
#: src/container.c:1649 src/desktops.c:2851
msgid "Off"
msgstr "An"
#: src/container.c:1654
msgid "Whirl"
msgstr ""
# src/settings.c:684 src/settings.c:691 src/settings.c:1787
#: src/container.c:1659 src/settings.c:130 src/settings.c:135
#: src/settings.c:413
msgid "Box"
msgstr "Kasten"
#: src/container.c:1665
msgid "Animation speed:"
msgstr ""
# src/settings.c:3605
#: src/container.c:1678
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Anzeigemethode für Icons (wenn eine Aktion fehlschlägt, die nächste):"
# src/settings.c:3612
#: src/container.c:1683
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Fensterschnappschüsse, Anwendungsicon, Enlightenments eigenes Icon"
# src/settings.c:3621
#: src/container.c:1690
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Anwendungsicon, Enlightenments eigenes Icon, Fensterschnappschuss"
# src/settings.c:3629
#: src/container.c:1695
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Enlightenments eigenes Icon, Fensterschnappschuss"
# src/main.c:89
#: src/container.c:1708
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Iconbox-\n"
"Einstellungsdialog"
#: src/coords.c:75
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr "Deckkraft: fokussiert %d%% / nicht fokussiert %d %%"
# src/desktops.c:1110
#: src/desktops.c:145
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Halten Sie den Mausknopf und ziehen Sie\n"
"die Maus, um den Desktop hin- und herzuziehen.\n"
"Klicken Sie den rechten Mausknopf für eine\n"
"Liste aller Desktops und der Anwendungen darauf.\n"
"Klicken Sie den mittleren Mausknopf für eine\n"
"Liste aller laufenden Anwendungen.\n"
# src/desktops.c:1122
#: src/desktops.c:156
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Dies ist der Root-Desktop.\n"
"Sie können ihn nicht herumschieben.\n"
"Klicken Sie den rechten Mausknopf für eine\n"
"Liste aller Desktops und der Anwendungen darauf.\n"
"Klicken Sie den mittleren Mausknopf für eine Liste\n"
"aller laufenden Anwendungen.\n"
# src/desktops.c:1144
#: src/desktops.c:174
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um diesen Desktop\n"
"ganz nach oben zu heben."
# src/desktops.c:1160
#: src/desktops.c:186
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um diesen Desktop\n"
"ganz nach unten zu heben."
# src/settings.c:882
#: src/desktops.c:2614
msgid "Number of virtual desktops:"
msgstr "Anzahl virtueller Desktops:"
# src/settings.c:1750
#: src/desktops.c:2642
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Desktops gleiten beim Wechseln herum"
# src/settings.c:1922
#: src/desktops.c:2647
msgid "Desktop slide speed:"
msgstr "Desktop-Gleitgeschwindigkeit:"
# src/settings.c:1120
#: src/desktops.c:2661
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Virtuelle Desktops zyklisch durchlaufen"
# src/settings.c:1858
#: src/desktops.c:2669
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Desktop-Ziehbalken anzeigen"
# src/settings.c:1867
#: src/desktops.c:2674
msgid "Dragbar position:"
msgstr "Position des Ziehbalkens:"
# src/settings.c:1878
#: src/desktops.c:2678
msgid "Top"
msgstr "Oben"
# src/settings.c:1885
#: src/desktops.c:2684
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
# src/settings.c:218 src/settings.c:250 src/settings.c:282
# src/settings.c:1896
#: src/desktops.c:2690 src/pager.c:1947 src/pager.c:1970 src/pager.c:1993
msgid "Left"
msgstr "Links"
# src/settings.c:234 src/settings.c:266 src/settings.c:298
# src/settings.c:1903
#: src/desktops.c:2696 src/pager.c:1959 src/pager.c:1982 src/pager.c:2005
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
# src/snaps.c:453
#: src/desktops.c:2704 src/menus-misc.c:566
msgid "Desks"
msgstr "Desktops"
# src/settings.c:856
#: src/desktops.c:2704
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Mehrfach-Desktop-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/desktops.c:2708
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Mehrfachdesktop-\n"
"Einstellungsdialog"
# src/settings.c:1066
#: src/desktops.c:2803
msgid "Virtual desktop size:"
msgstr "Virtuelle Desktopgröße:"
# src/settings.c:1120
#: src/desktops.c:2842
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Virtuelle Desktops zyklisch durchlaufen"
#: src/desktops.c:2848
msgid "Edge flip mode:"
msgstr "Magische Kanten Modus"
#: src/desktops.c:2856
msgid "On"
msgstr "Aus"
#: src/desktops.c:2861
msgid "Only when moving window"
msgstr "Nur beim Verschieben von Fenstern"
# src/settings.c:1134
#: src/desktops.c:2867
msgid "Resistance at edge of screen:"
msgstr "Widerstand der Bildschirmkante:"
#: src/desktops.c:2879
msgid "Areas"
msgstr "Bereiche"
# src/settings.c:1040
#: src/desktops.c:2879
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Einstellungen zu virtuellen Desktops"
# src/settings.c:1040
#: src/desktops.c:2883
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für virtuelle Desktops"
# src/settings.c:310 src/settings.c:576 src/settings.c:741 src/settings.c:918
# src/settings.c:1152 src/settings.c:1255 src/settings.c:1356
# src/settings.c:1461 src/settings.c:1523 src/settings.c:1611
# src/settings.c:2013 src/settings.c:3406 src/settings.c:3751
# src/settings.c:4049 src/settings.c:4187 src/snaps.c:548
#: src/dialog.c:688
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
#: src/ecompmgr.c:2361
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
"Kann Composite-Manager nicht aktivieren:\n"
"Überprüfen Sie mit xdpyinfo, ob die\n"
"Composite-, Damage-, Fixes- und\n"
"Render-Erweiterungen geladen sind."
# src/setup.c:294 src/setup.c:340
#: src/events.c:108
msgid "X server setup error"
msgstr "Einstellungsfehler im X-Server"
# src/setup.c:296
#: src/events.c:109
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"FATALER FEHLER:\n"
"\n"
"Dieser X-Server unterstützt die SHAPE-Erweiterung nicht.\n"
"Dies ist nötig, um Enlightenment auszuführen.\n"
"\n"
"Ihr X-Server ist wahrscheinlich zu alt oder falsch konfiguriert.\n"
"\n"
"Breche ab.\n"
# src/settings.c:417
#: src/focus.c:879
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Fokus folgt Zeiger"
# src/settings.c:425
#: src/focus.c:885
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Fokus folgt Zeiger in Fenster"
# src/settings.c:433
#: src/focus.c:891
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Fokus folgt Mausklicks"
# src/settings.c:448
#: src/focus.c:901
#, fuzzy
msgid "Clicking in a window does not raise it"
msgstr "Klicken in ein Fenster hebt es immer an"
# src/settings.c:448
#: src/focus.c:907
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Klicken in ein Fenster hebt es immer an"
# src/settings.c:212
#: src/focus.c:913
#, fuzzy
msgid "Only primary mouse button can raise window"
msgstr "Mausknopf zum Auswählen und Ziehen von Fenstern:"
# src/settings.c:462
#: src/focus.c:923
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Alle neuen Fenster erhalten sofort den Fokus"
#: src/focus.c:930
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
msgstr ""
# src/settings.c:470
#: src/focus.c:935
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Nur neue Dialogfenster erhalten den Fokus"
# src/settings.c:480
#: src/focus.c:942
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Nur neue Dialogfenster mit fokussiertem Eigner erhalten den Fokus"
# src/settings.c:546
#: src/focus.c:947
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Fenster beim Durchblättern anheben"
# src/settings.c:498
#: src/focus.c:953
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Mauszeiger bei Fokuserhalt ins Fenster schicken"
# src/settings.c:498
#: src/focus.c:959
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Immer Mauszeiger bei Fokuserhalt ins Fenster schicken"
# src/settings.c:1330
#: src/focus.c:967
msgid "Raise windows automatically"
msgstr "Fenster automatisch anheben"
# src/settings.c:1338
#: src/focus.c:971
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Verzögerung vor Anheben:"
# src/settings.c:513
#: src/focus.c:984
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Fokusliste anzeigen und benutzen"
# src/settings.c:521
#: src/focus.c:989
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Klebrige Fenster in Fokusliste erwähnen"
# src/settings.c:529
#: src/focus.c:994
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Aufgerollte Fenster in Fokusliste erwähnen"
# src/settings.c:538
#: src/focus.c:999
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Minimierte Fenster in Fokusliste erwähnen"
# src/settings.c:529
#: src/focus.c:1004
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr "Fenster auf anderen Desktops in Fokusliste erwähnen"
# src/settings.c:546
#: src/focus.c:1009
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Fenster beim Umschalten fokussieren"
# src/settings.c:546
#: src/focus.c:1014
#, fuzzy
msgid "Outline windows while switching"
msgstr "Fenster beim Umschalten fokussieren"
# src/settings.c:554
#: src/focus.c:1019
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Fenster nach Fokuserhalt anheben"
# src/settings.c:564
#: src/focus.c:1024
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Mauszeiger nach Fokuserhalt in Fenster schicken"
# src/settings.c:3605
#: src/focus.c:1034
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Anzeigemethode für Icons (wenn eine Aktion fehlschlägt, die nächste):"
#: src/focus.c:1038
msgid "First E icon, then App icon"
msgstr "Zuerst das E-Icon, dann das Anwendungsicon"
#: src/focus.c:1044
msgid "First App icon, then E icon"
msgstr "Zuerst das Anwendungsicon, dann das E-Icon"
# src/snaps.c:494
#: src/focus.c:1058
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
# src/settings.c:393
#: src/focus.c:1058
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokus-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/focus.c:1062
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Fokus-\n"
"Einstellungsdialog"
#: src/fx.c:530
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
#: src/fx.c:532
msgid "Ripples"
msgstr "Plätschern"
#: src/fx.c:535
msgid "Waves"
msgstr "Wellen"
#: src/fx.c:541
msgid "FX"
msgstr "Effekte"
# src/settings.c:1710
#: src/fx.c:541
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Spezialeffekt-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/fx.c:545
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Spezialeffekte-\n"
"Einstellungsdialog"
# src/groups.c:637
#: src/groups.c:772
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Fenstergruppen-Auswahl"
# src/main.c:89
#: src/groups.c:776
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Fenstergruppen-\n"
"Auswahldialog"
# src/actions.c:3474
#: src/groups.c:799
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr "Wählen Sie die Gruppe aus, zu der das Fenster gehören wird:"
# src/actions.c:3858
#: src/groups.c:803
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr "Wählen Sie die Gruppe, aus der Sie das Fenster entfernen wollen:"
# src/actions.c:3883
#: src/groups.c:807
msgid "Select the group to break:"
msgstr "Wählen Sie die aufzulösende Gruppe:"
# src/groups.c:603 src/groups.c:612 src/groups.c:620 src/settings.c:3872
#: src/groups.c:818 src/groups.c:828 src/groups.c:835 src/groups.c:1012
msgid "Window Group Error"
msgstr "Fenstergruppen-Fehler"
# src/groups.c:605
#: src/groups.c:820
msgid ""
"This window currently does not belong to any groups.\n"
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
"through a window that actually belongs to at least one group."
msgstr ""
"Dieses Fenster gehört momentan zu keiner Gruppe.\n"
"Gruppen zerstören oder Fenster aus Gruppen entfernen können\n"
"Sie nur über ein Fenster, das zu mindestens einer Gruppe\n"
"gehört."
# src/groups.c:613
#: src/groups.c:829
msgid ""
"Currently, no groups exist or this window\n"
"already belongs to all existing groups.\n"
"You have to start other groups first."
msgstr ""
"Entweder existieren momentan keine Gruppen\n"
"oder dieses Fenster gehört schon zu allen\n"
"existierenden Gruppen. Sie müssen andere\n"
"Gruppen erzeugen."
# src/groups.c:622
#: src/groups.c:837
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
msgstr "Momentan existieren keine Gruppen. Sie müssen zunächst eine erzeugen."
# src/settings.c:3923
#: src/groups.c:927
msgid "Pick the group to configure:"
msgstr "Zu konfigurierende Gruppe:"
# src/settings.c:3959
#: src/groups.c:954
msgid ""
"The following actions are\n"
"applied to all group members:"
msgstr ""
"Die folgenden Aktionen betreffen\n"
"alle Gruppenmitglieder:"
# src/settings.c:3968 src/settings.c:4120
#: src/groups.c:959 src/groups.c:1050
msgid "Changing border style"
msgstr "Änderung des Rahmenstils"
# src/settings.c:3978 src/settings.c:4128
#: src/groups.c:964 src/groups.c:1055
msgid "Iconifying"
msgstr "Minimierung"
# src/settings.c:3988 src/settings.c:4136
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1060
msgid "Killing"
msgstr "Zerstören"
# src/settings.c:3998 src/settings.c:4144
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1065
msgid "Moving"
msgstr "Verschieben"
# src/settings.c:4008 src/settings.c:4152
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1070
msgid "Raising/lowering"
msgstr "Anheben/Absenken"
# src/settings.c:4018 src/settings.c:4160
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1075
msgid "Sticking"
msgstr "Ankleben"
# src/settings.c:4028 src/settings.c:4168
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1080
msgid "Shading"
msgstr "Aufrollen"
# src/settings.c:3897
#: src/groups.c:995
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Einstellungen zur Fenstergruppe"
# src/main.c:89
#: src/groups.c:999
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Fenstergruppen-\n"
"Einstellungsdialog"
# src/settings.c:3874
#: src/groups.c:1013
msgid "This window currently does not belong to any groups."
msgstr "Dieses Fenster gehört momentan zu keiner Gruppe."
# src/settings.c:126
#: src/groups.c:1046
msgid "Per-group settings:"
msgstr "Gruppenspezifische Einstellungen:"
# src/menus.c:2044
#: src/groups.c:1086 src/menus-misc.c:625 config/strings.c:139
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
# src/settings.c:4094
#: src/groups.c:1086
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Voreinstellungen zur Gruppenkontrolle"
# src/settings.c:4094
#: src/groups.c:1090
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Standard-\n"
"Gruppeneinstellungs-Dialog"
# src/handlers.c:59
#: src/handlers.c:65
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment hat einen unerlaubten Maschinenbefehl ausgeführt.\n"
"\n"
"Dies liegt wahrscheinlich daran, dass Sie eine Binärversion von\n"
"Enlightenment installiert und ausgeführt haben, die für einen\n"
"Prozessor kompiliert wurde, der nicht völlig identisch oder\n"
"kompatibel mit Ihrem ist. Bitte besorgen Sie sich entweder das\n"
"korrekte Paket für Ihr System oder kompilieren Sie Enlightenment\n"
"neu, sowie eventuell unterstützende Bibliotheken für Enlightenment,\n"
"die Sie im Binärformat erhalten haben.\n"
# src/handlers.c:87
#: src/handlers.c:76
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment hat eine Gleitkommaausnahme ausgelöst.\n"
"\n"
"Dies bedeutet, dass Enlightenment oder eine unterstützende\n"
"Bibliotheksroutine, die von ihm aufgerufen wurde, eine unerlaubte\n"
"mathematische Operation durchgeführt hat (wahrscheinlich eine Zahl\n"
"durch Null dividiert). Dies ist höchstwahrscheinlich ein Fehler.\n"
"Es empfiehlt sich, einen Neustart von Enlightenment. Wenn Sie\n"
"möchten, dass dieser Programmfehler behoben wird, bitte kompilieren\n"
"Sie Enlightenment mit Debugging-Symbolen und führen Sie ihn unter\n"
"gdb aus, so dass Sie einen Backtrace dort ausführen können, wo der\n"
"Prozess gestorben ist; senden Sie dann einen nützlichen Fehlerbericht\n"
"ein, der die Backtrace-Information, Variableninhalte etc. enthält.\n"
# src/handlers.c:112
#: src/handlers.c:89
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment hat eine Segmentübertretung (Segfault) verursacht.\n"
"\n"
"Dies bedeutet, dass Enlightenment oder eine unterstützende\n"
"Bibliotheksroutine, auf einen Speicherbereich Ihres Systems\n"
"zugegriffen hat, auf den ihm der Zugriff verwehrt ist. Dies ist\n"
"höchstwahrscheinlich ein Fehler. Es empfiehlt sich einen Neustart\n"
"von Enlightenment. Wenn Sie möchten, dass dieser Programmfehler\n"
"behoben wird, bitte kompilieren Sie Enlightenment mit Debugging-\n"
"Symbolen und führen Sie ihn unter gdb aus, so dass Sie einen\n"
"Backtrace dort ausführen können, wo der Prozess gestorben ist; senden\n"
"Sie dann einen nützlichen Fehlerbericht ein, der die Backtrace-\n"
"Information, Variableninhalte etc. enthält.\n"
# src/handlers.c:198
#: src/handlers.c:102
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment verursachte einen Busfehler.\n"
"\n"
"Wir empfehlen, dass Sie Ihre Hardware und Ihre Betriebssystem-\n"
"Installation überprüfen. Busfehler auf funktionierender Hardware\n"
"sind extrem selten.\n"
#: src/hints.c:549
msgid "Selection Error!"
msgstr "Auswahlfehler!"
#: src/hints.c:549
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr "Konnte Auswahl nicht erhalten: %s"
# src/iconify.c:2420
#: src/iconify.c:478
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Iconbox-Optionen"
# src/settings.c:3506
#: src/iconify.c:479
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Iconbox-Einstellungen"
#: src/ipc.c:217 src/ipc.c:1618 src/ipc.c:1625 src/theme.c:407
msgid "Message"
msgstr "Mitteilung"
#: src/ipc.c:1618 src/ipc.c:1625
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr "e16 wurde ohne %s Unterstützung gebaut"
# src/settings.c:1591
#: src/ipc.c:1619
msgid "composite"
msgstr "Composite"
#: src/ipc.c:1626
msgid "sound"
msgstr "Klänge"
# src/ipc.c:4737
#: src/ipc.c:1994
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Hilfe zu Enlightenment-IPC-Befehlen\n"
# src/ipc.c:4743
#: src/ipc.c:1998
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"Verwende \"help all\" für die Beschreibungen aller Befehle\n"
"Verwende \"help <befehl>\" für eine detailliertere Beschreibung\n"
"\n"
# src/ipc.c:4741 src/ipc.c:4780
#: src/ipc.c:2000 src/ipc.c:2024 src/ipc.c:2036
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr "Momentan verfügbare Befehle:\n"
#: src/ipc.c:2022
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
"Verwenden Sie \"help full\" für die ausführliche Beschreibung der Befehl\n"
# src/ipc.c:4781
#: src/ipc.c:2023
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "Verwende \"help <befehl>\" für eine detailliertere Beschreibung\n"
# src/ipc.c:4783
#: src/ipc.c:2025 src/ipc.c:2037
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <Befehl> : <Beschreibung>\n"
#: src/main.c:516
#, c-format
msgid ""
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
msgstr ""
"%s muss ein Verzeichnis sein, in welchem Sie\n"
"Lese-, Schreib-, und Ausführberechtigung haben.\n"
# src/misc.c:61
#: src/main.c:616
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! FEHLER FEHLER FEHLER FEHLER !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenments Hilfsprogramm kann nicht gefunden werden bei:\n"
"\n"
"%s\n"
"Dies ist ein fataler Fehler und Enlightenment wird nun beendet.\n"
"Bitte beheben Sie dieses Problem und stellen Sie sicher, dass\n"
"das Programm korrekt installiert ist.\n"
"\n"
"Der Grund für sein Fehlen könnten schlecht gebaute Pakete sein,\n"
"aber auch versehentliche Löschung des Programms oder ein Fehler\n"
"beim Installieren von Enlightenment.\n"
# src/misc.c:77
#: src/main.c:630
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! FEHLER FEHLER FEHLER FEHLER !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenments Hilfsprogramm kann nicht ausgeführt werden:\n"
"\n"
"%s\n"
"Dies ist ein fataler Fehler und Enlightenment wird nun beendet.\n"
"Bitte beheben Sie dieses Problem und sorgen Sie dafür, dass es\n"
"korrekt installiert ist.\n"
#: src/magwin.c:507
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupe"
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
#: src/menus-misc.c:410 config/strings.c:79
msgid "Backgrounds"
msgstr "Hintergründe"
# src/theme.c:354
#: src/menus-misc.c:448 config/strings.c:91 config/strings.c:113
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
# src/snaps.c:437
#: src/menus-misc.c:465
msgid "Border"
msgstr "Rahmen"
# src/snaps.c:485
#: src/menus-misc.c:527
msgid "Window List"
msgstr "Fensterliste"
# src/menus.c:1947
#: src/menus-misc.c:549
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Zu diesem Desktop gehen"
# src/menus.c:1964
#: src/menus-misc.c:553 src/menus-misc.c:647
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Desktop %i"
# src/menus.c:2027
#: src/menus-misc.c:597
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Diese Gruppe zeigen/verbergen"
# src/menus.c:2031
#: src/menus-misc.c:601
msgid "Iconify this group"
msgstr "Diese Gruppe minimieren"
# src/menus.c:2044
#: src/menus-misc.c:611
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Gruppe %i"
# src/settings.c:1795
#: src/menus.c:2008
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animierte Menüdarstellung"
# src/settings.c:1810
#: src/menus.c:2013
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Menüs immer auf dem Bildschirm erscheinen lassen"
# src/settings.c:1826
#: src/menus.c:2018
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Zeiger verschieben, wenn Menüs bewegt werden"
#: src/menus.c:2023
#, fuzzy
#| msgid "Show more buttons"
msgid "Show menu icons"
msgstr "Zeige weitere Buttons."
# src/snaps.c:437
#: src/menus.c:2039
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"
# src/settings.c:393
#: src/menus.c:2039
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menü-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/menus.c:2043
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Menü\n"
"Einstellungsdialog"
# src/pager.c:1268
#: src/pager.c:1040 config/strings.c:49 config/strings.c:122
msgid "Window Options"
msgstr "Fensteroptionen"
# src/pager.c:1274
#: src/pager.c:1047 config/strings.c:51 config/strings.c:125
msgid "Iconify"
msgstr "Minimieren"
# src/pager.c:1280
#: src/pager.c:1055 config/strings.c:124
msgid "Annihilate"
msgstr "Zerstören"
# src/pager.c:1283
#: src/pager.c:1059
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Ankleben / Ablösen"
# src/pager.c:1295
#: src/pager.c:1066
msgid "Desktop Options"
msgstr "Desktopoptionen"
# src/pager.c:1301
#: src/pager.c:1072
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Pager-Einstellungen..."
# src/pager.c:1311
#: src/pager.c:1077
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Schnappschüsse aus"
# src/pager.c:1323
#: src/pager.c:1081
msgid "High Quality Off"
msgstr "Hohe Qualität aus"
# src/pager.c:1318
#: src/pager.c:1083
msgid "High Quality On"
msgstr "Hohe Qualität ein"
# src/pager.c:1306
#: src/pager.c:1088
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Schnappschüsse ein"
#: src/pager.c:1092
msgid "Zoom Off"
msgstr "Zoom aus"
#: src/pager.c:1094
msgid "Zoom On"
msgstr "Zoom an"
# src/settings.c:87 src/settings.c:192
#: src/pager.c:1842 src/pager.c:1929
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Pager-Abtastgeschwindigkeit:"
# src/settings.c:88 src/settings.c:193
#: src/pager.c:1843 src/pager.c:1930
msgid "lines per second"
msgstr "Zeilen pro Sekunde"
# src/settings.c:135
#: src/pager.c:1872
msgid "Enable pager display"
msgstr "Pager anzeigen"
#: src/pager.c:1880
msgid "Pager mode:"
msgstr "Pager Modus:"
#: src/pager.c:1884
msgid "Simple"
msgstr "Schlicht"
# src/settings.c:144
#: src/pager.c:1890
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Mini-Schnappschüsse des Bildschirms"
#: src/pager.c:1897
msgid "Live update"
msgstr "Mini-Ansicht des Bildschirms"
# src/settings.c:154
#: src/pager.c:1908
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Weiche, hochwertige Schnappschüsse im Schnappschussmodus"
# src/settings.c:164
#: src/pager.c:1913
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Auf Pager-Fenster einzoomen, wenn Maus darüber ist"
# src/settings.c:174
#: src/pager.c:1919
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Fenstertitel anzeigen, wenn Maus über Fenster ist"
# src/settings.c:183
#: src/pager.c:1924
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Ständig den Bildschirm abtasten, um Pager zu aktualisieren"
# src/settings.c:212
#: src/pager.c:1943
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Mausknopf zum Auswählen und Ziehen von Fenstern:"
# src/settings.c:226 src/settings.c:258 src/settings.c:290
#: src/pager.c:1953 src/pager.c:1976 src/pager.c:1999
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
# src/settings.c:244
#: src/pager.c:1966
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Mausknopf zum Auswählen von Desktops:"
# src/settings.c:276
#: src/pager.c:1989
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Mausknopf zum Anzeigen des Pager-Menüs:"
# src/settings.c:126
#: src/pager.c:2013
msgid "Pagers"
msgstr "Pagers"
# src/settings.c:126
#: src/pager.c:2013
msgid "Pager Settings"
msgstr "Pager-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/pager.c:2017
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für den Pager"
# src/session.c:1039
#: src/session.c:321
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"FEHLER!\n"
"\n"
"Habe den Sitzungsmanager verloren, der mal da war?\n"
"Komm Sitzungsmanager, komm... komm her... willst du einen Knochen?\n"
"Komm her! Hör auf zu jammern! Mist. Na dann. Ich werde ohne einen\n"
"Sitzungsmanager weitermachen.\n"
"\n"
"Irgendwie werde ich schon überleben.\n"
"\n"
"\n"
"... hoffentlich.\n"
# src/handlers.c:235 src/session.c:1178
#: src/session.c:602
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
# src/session.c:1180
#: src/session.c:604
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie sich abmelden wollen?"
# src/session.c:1184
#: src/session.c:612
msgid "Yes, Shut Down"
msgstr "Ja, herunterfahren"
# src/session.c:1184
#: src/session.c:614
msgid "Yes, Reboot"
msgstr "Ja, neu starten"
# src/session.c:1184
#: src/session.c:617
msgid "Yes, Log Out"
msgstr "Ja, abmelden"
# src/settings.c:3740
#: src/session.c:619
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/session.c:740
msgid "Enable session script"
msgstr "Verwende Sitzungsskript"
#: src/session.c:745
msgid "Enable logout dialog"
msgstr "Abmeldedialog aktivieren"
#: src/session.c:750
msgid "Enable reboot/halt on logout"
msgstr "Aktiviere Neustart/Ausschalten beim Abmelden"
# src/settings.c:393
#: src/session.c:756
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
# src/settings.c:393
#: src/session.c:756
msgid "Session Settings"
msgstr "Sitzungs-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/session.c:760
msgid ""
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Sitzung\n"
"Einstellungsdialog"
# src/settings.c:645
#: src/settings.c:94
msgid "Move methods:"
msgstr "Verschiebemethoden:"
# src/settings.c:651
#: src/settings.c:97
msgid "Resize methods:"
msgstr "Größenänderungsmethoden:"
# src/settings.c:656 src/settings.c:663 src/settings.c:1757
#: src/settings.c:100 src/settings.c:105 src/settings.c:398
msgid "Opaque"
msgstr "Opak"
# src/settings.c:670 src/settings.c:677 src/settings.c:1772
#: src/settings.c:110 src/settings.c:115 src/settings.c:403
msgid "Technical"
msgstr "Bemaßung"
# src/settings.c:656 src/settings.c:663 src/settings.c:1757
#: src/settings.c:120 src/settings.c:125 src/settings.c:408
#, fuzzy
msgid "TechOpaque"
msgstr "Opak"
#: src/settings.c:144
msgid "Avoid server grab"
msgstr "Vermeide Kommunikation mit dem Server"
#: src/settings.c:152
msgid "Move/resize geometry info postion:"
msgstr "Position der Verschiebe/Größenänderungs-Information"
#: src/settings.c:156
msgid "Window center (O/T/B methods)"
msgstr "Fensterzentrum"
#: src/settings.c:162
msgid "Always screen corner"
msgstr "Immer Bildschirmecke"
#: src/settings.c:168
msgid "Don't show"
msgstr "Nicht anzeigen"
#: src/settings.c:178
msgid "Default resize policy:"
msgstr "Standardstrategie für Größenänderung"
#: src/settings.c:182
msgid "Conservative"
msgstr "Konservative"
#: src/settings.c:188
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: src/settings.c:194
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
# src/settings.c:546
#: src/settings.c:204
msgid "Update window while moving"
msgstr "Fenster beim verschieben aktualisieren"
#: src/settings.c:209
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr "Größen- und Positionsänderungen mit der Anwendung synchronisieren"
#: src/settings.c:214
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr "Ziehbalken nicht bedecken"
#: src/settings.c:219
msgid "Enable smart maximization"
msgstr ""
#: src/settings.c:224
msgid "Animate window maximization"
msgstr ""
#: src/settings.c:228
msgid "Maximization animation speed:"
msgstr ""
# src/settings.c:1134
#: src/settings.c:240
#, fuzzy
#| msgid "Resistance at edge of screen:"
msgid "Resistance at screen boundaries:"
msgstr "Widerstand der Bildschirmkante:"
# src/settings.c:1134
#: src/settings.c:250
#, fuzzy
#| msgid "Resistance at edge of screen:"
msgid "Resistance at window boundaries:"
msgstr "Widerstand der Bildschirmkante:"
# src/snaps.c:445
#: src/settings.c:262
msgid "Move/Resize"
msgstr "Position/Größe"
# src/settings.c:619
#: src/settings.c:262
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Einstellungen zu Verschieben und Größenänderung"
# src/main.c:89
#: src/settings.c:266
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Verschiebe- & Größenänderungs-\n"
"Einstellungsdialog"
# src/settings.c:1227
#: src/settings.c:357
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Dialogfenster erscheinen zusammen mit ihrem Eigner"
# src/settings.c:1236
#: src/settings.c:362
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Auf Desktop umschalten, auf dem ein Dialog erscheint"
# src/settings.c:1244
#: src/settings.c:370
msgid "Place windows manually"
msgstr "Fenster von Hand platzieren"
# src/settings.c:1244
#: src/settings.c:375
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Fenster unter der Maus platzieren"
# src/settings.c:529
#: src/settings.c:380
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr "Bei vollem Desktop Fenster zentrieren"
# src/settings.c:1780
#: src/settings.c:385
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Fenster gleiten beim Erscheinen herein"
# src/settings.c:1765
#: src/settings.c:390
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Fenster gleiten beim Aufräumen herum"
# src/settings.c:1744
#: src/settings.c:395
msgid "Slide method:"
msgstr "Gleitmethode:"
# src/settings.c:1966
#: src/settings.c:420
msgid "Appear slide speed:"
msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Erscheinen:"
# src/settings.c:1944
#: src/settings.c:429
msgid "Cleanup slide speed:"
msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Aufräumen:"
# src/settings.c:1844
#: src/settings.c:442
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Einrollen und Ausrollen von Fenstern animieren"
# src/settings.c:1988
#: src/settings.c:446
msgid "Window shading speed:"
msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Einrollen:"
#: src/settings.c:459
msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:464
msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen"
msgstr ""
#: src/settings.c:469
msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:474
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr "Hebe Vollbildfenster"
#: src/settings.c:480
msgid "Placement"
msgstr "Platzierung"
# src/settings.c:1199
#: src/settings.c:480
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Fensterplatzierungs-Einstellungen"
# src/settings.c:1199
#: src/settings.c:484
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Fensterplatzierungs-\n"
"Einstellungsdialog"
#: src/settings.c:524
msgid "Enable dialog headers"
msgstr "Titel in Dialogfenstern aktivieren"
# src/settings.c:1591
#: src/settings.c:530
msgid "Enable button images"
msgstr "Buttonbilder aktivieren"
#: src/settings.c:539
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr "Verwende gleitendes Startfenster"
#: src/settings.c:550
msgid "Magwin zoom resolution"
msgstr ""
# src/settings.c:393
#: src/settings.c:562 config/strings.c:137 config/strings.c:154
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
# src/settings.c:393
#: src/settings.c:562
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/settings.c:566
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für Verschiedenes"
# src/settings.c:1591
#: src/settings.c:602
msgid "Enable composite"
msgstr "Composite aktivieren"
# src/settings.c:1127
#: src/settings.c:610
msgid "Enable fading"
msgstr "Ausblenden aktivieren"
#: src/settings.c:614
msgid "Fading speed:"
msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
#: src/settings.c:627
msgid "Shadows off"
msgstr "keine Schatten"
#: src/settings.c:633
msgid "Shadows Sharp"
msgstr "scharfe Schatten"
#: src/settings.c:639
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr "scharfe Schatten 2"
#: src/settings.c:645
msgid "Shadows Blurred"
msgstr "unscharfe Schatten"
#: src/settings.c:654
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr "Standard-Deckkraft von fokussierten Fenstern"
#: src/settings.c:663
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr "Standard-Deckkraft von nicht fokussierten Fenstern"
#: src/settings.c:672
msgid "Default pop-up window opacity:"
msgstr "Standard-Deckkraft von Aufklappfenstern"
# src/settings.c:1591
#: src/settings.c:683
msgid "Composite"
msgstr "Composite"
# src/settings.c:1403
#: src/settings.c:683
msgid "Composite Settings"
msgstr "Composite-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/settings.c:687
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Composite-\n"
"Einstellungsdialog"
# src/config.c:3743
#: src/settings.c:767
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment Einstellungen"
# src/setup.c:222
#: src/setup.c:62
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Enlightenment kann keinen Kontakt zu dem in Ihrer\n"
"DISPLAY-Umgebungsvariable erwähnten Display aufnehmen. Sie können\n"
"diese Variable setzen, um Enlightenment anzuzeigen, mit welchem\n"
"Displaynamen er Verbindung aufnehmen soll. Es kann sein, dass kein\n"
"X-Server läuft, der diese Display-Verbindung bedient, oder dass Sie\n"
"keine Erlaubnis haben, sich mit diesem Display zu verbinden. Bitte\n"
"stellen Sie sicher, dass alles korrekt ist, bevor Sie es noch einmal\n"
"versuchen. Starten Sie einen X-Server durch Ausführen von xdm oder\n"
"startx, oder fragen Sie Ihren lokalen Administrator, oder Ihren\n"
"X-Server-Lieferanten, oder lesen Sie die Handbuchseiten für X, xdm\n"
"oder startx, bevor Sie weitermachen.\n"
# src/handlers.c:217
#: src/setup.c:162
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Ein anderer Fenstermanager läuft bereits"
#: src/setup.c:164
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Ein anderer Fenstermanager läuft bereits.\n"
"\n"
"Sie müssen diesen erst beenden, bevor Sie\n"
"Enlightenment starten können.\n"
#: src/setup.c:175
msgid "Cannot select root window button press events"
msgstr ""
#: src/setup.c:177
msgid "Root window button actions will not work.\n"
msgstr ""
# src/setup.c:402
#: src/setup.c:183
msgid "X server version error"
msgstr "X-Server-Versionsfehler"
# src/setup.c:403
#: src/setup.c:183
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignoriere diesen Fehler"
# src/setup.c:404
#: src/setup.c:185
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"WARNUNG:\n"
"Dies ist kein X11-Server. Er spricht nämlich das X%i-Protokoll. Dies\n"
"kann heißen, dass Enlightenment nicht oder falsch funktionieren\n"
"wird. Wenn das Protokoll ein neueres ist als X11, dann ist Ihr Server\n"
"einer, zu dem der Autor von Enlightenment noch nie gehört hat und zu\n"
"dem er auch nie Zugriff hatte.\n"
#: src/snaps.c:716
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: src/snaps.c:726
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: src/snaps.c:737
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
# src/settings.c:3109
#: src/snaps.c:748
msgid "Role:"
msgstr "Rolle:"
#: src/snaps.c:759
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: src/snaps.c:797
msgid "Track Changes"
msgstr "Übernehme Veränderungen"
# src/snaps.c:429
#: src/snaps.c:802
msgid "Location"
msgstr "Ort"
# src/snaps.c:437
#: src/snaps.c:807
msgid "Border style"
msgstr "Rahmenstil"
# src/snaps.c:445
#: src/snaps.c:812 config/strings.c:178
msgid "Size"
msgstr "Größe"
# src/snaps.c:453
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:90 config/strings.c:112
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
# src/snaps.c:461
#: src/snaps.c:822
msgid "Shaded state"
msgstr "Rolladenposition"
# src/snaps.c:469
#: src/snaps.c:827
msgid "Sticky state"
msgstr "Klebrigkeit"
# src/snaps.c:477
#: src/snaps.c:832
msgid "Stacking layer"
msgstr "Stapelschicht"
# src/snaps.c:485
#: src/snaps.c:837
msgid "Window List Skip"
msgstr "In Fensterliste überspringen"
#: src/snaps.c:843 config/strings.c:136 config/strings.c:166
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
# src/settings.c:4028 src/settings.c:4168
#: src/snaps.c:848
msgid "Shadowing"
msgstr "Schattieren"
#: src/snaps.c:854
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
# src/snaps.c:514
#: src/snaps.c:873
msgid "Restart application on login"
msgstr "Anwendung bei Anmeldung wieder starten"
# src/snaps.c:536
#: src/snaps.c:892
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "An Gruppe(n) dieses Fensters erinnern"
#: src/snaps.c:899
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Gespeicherte Anwendungsattribute"
#: src/snaps.c:903
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
"Wählen Sie die Attribute dieses\n"
"Fensters die von nun an\n"
"gespeichert werden sollen\n"
# src/settings.c:3100
#: src/snaps.c:991
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
# src/pager.c:1301
#: src/snaps.c:1017
msgid "Remembered settings..."
msgstr "Gespeicherte Einstellungen..."
#: src/snaps.c:1024
msgid "Unused"
msgstr "Unbenutzt"
#: src/snaps.c:1037
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Es existieren keine Fenster mit gespeicherten Attributen."
# src/pager.c:1301
#: src/snaps.c:1043
msgid "Remember"
msgstr "Gespeicherte Einstellungen"
# src/settings.c:3897
#: src/snaps.c:1043
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Einstellungen gespeicherter Fenster"
# src/main.c:89
#: src/snaps.c:1047
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für gespeicherte Fenster"
# src/snaps.c:914
#: src/snaps.c:1158
msgid "Error saving snaps file"
msgstr "Fehler beim Speichern der snaps-Datei"
# src/sound.c:53
#: src/sound.c:260
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Fehler beim Suchen nach Audiodatei"
# src/sound.c:55
#: src/sound.c:261
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Warnung! Enlightenment konnte die folgende Audiodatei\n"
"nicht laden:\n"
"%s\n"
"Enlightenment wird weiterarbeiten, aber Sie sollten\n"
"vielleicht Ihre Konfiguration überprüfen.\n"
# src/sound.c:262
#: src/sound.c:346
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Fehler beim Initialisieren des Sounds"
# src/sound.c:264
#: src/sound.c:348
#, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
"Der Ton wurde in Enlightenment eingeschaltet, aber es gab einen\n"
"Fehler beim Kontakt mit dem Audioserver (%s).\n"
"Der Ton wird darum wieder ausgeschaltet.\n"
# src/settings.c:1591
#: src/sound.c:533
msgid "Enable sounds"
msgstr "Klänge verwenden"
#: src/sound.c:539
msgid "Sound"
msgstr "Klänge"
# src/settings.c:1566
#: src/sound.c:539
msgid "Audio Settings"
msgstr "Klang-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/sound.c:543
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Klänge\n"
"Einstellungsdialog"
# src/comms.c:2214
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
msgid "Systray Error!"
msgstr "Systray-Fehler!"
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr "Systray verloren?!?"
#: src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr "Nur eine Systray ist erlaubt"
#: src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr "Systray konnte nicht aktiviert werden"
# src/pager.c:1295
#: src/systray.c:449
msgid "Systray Options"
msgstr "Systrayoptionen"
# src/settings.c:1304
#: src/systray.c:450
msgid "Systray Settings"
msgstr "Systrayeinstellungen"
#: src/theme.c:366
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
"Es wurde kein Thema in den Standardverzeichnissen gefunden:\n"
" %s\n"
"Weiter fortzufahren ist zwecklos.\n"
#: src/theme.c:407
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr "Veränderungen werden erst nach einem Neustart vollzogen"
#: src/theme.c:427
msgid "Use theme font configuration"
msgstr "Schrifteinstellung des Thema verwenden"
#: src/theme.c:432
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr "Andere (%s) Schrifteinstellung verwenden"
#: src/theme.c:433
msgid "not set"
msgstr "Nicht gesetzt"
# src/theme.c:354
#: src/theme.c:440
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
# src/settings.c:393
#: src/theme.c:440
msgid "Theme Settings"
msgstr "Thema-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/theme.c:444
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Thema\n"
"Einstellungsdialog"
# src/settings.c:1427
#: src/tooltips.c:850
msgid "Display tooltips"
msgstr "Minihilfen anzeigen"
# src/settings.c:1435
#: src/tooltips.c:855
msgid "Display root window tips"
msgstr "Minihilfen zum Hintergrundfenster anzeigen"
# src/settings.c:1443
#: src/tooltips.c:859
msgid "Tooltip delay:"
msgstr "Minihilfen-Verzögerung:"
# src/settings.c:1443
#: src/tooltips.c:870
msgid "Tooltips"
msgstr "Minihilfen"
# src/settings.c:1403
#: src/tooltips.c:870
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Minihilfen-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/tooltips.c:874
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Minihilfen-\n"
"Einstellungsdialog"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
"Bewege den Desktop durch gedrückte Maustaste\n"
"(auf jedem Desktop außer Desktop 0)"
# src/settings.c:830 src/settings.c:889
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
msgid "Switch desktops"
msgstr "Desktop wechseln"
# src/menus.c:1947
#: config/strings.c:7
msgid "Go to the next desktop"
msgstr "Zum nächsten Desktop gehen."
# src/menus.c:1947
#: config/strings.c:9
msgid "Go to the previous desktop"
msgstr "Zum vorherigen Desktop gehen."
# src/settings.c:3998 src/settings.c:4144
#: config/strings.c:10
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window"
msgstr "Verschiebe dieses Fenster."
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
msgid "Shade/unshade this window"
msgstr "Dieses Fenster ein-/ausrollen."
# src/pager.c:1268
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
msgid "Show the Window Options menu"
msgstr "Fensteroptionen zeigen."
# src/menus.c:2027
#: config/strings.c:15
msgid "Show/hide group borders"
msgstr "Zeige/Verberge Gruppen-Fensterrahmen."
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group"
msgstr "Eine Gruppe eröffnen."
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group"
msgstr "Zur aktuellen Gruppe hinzufügen."
# src/snaps.c:536
#: config/strings.c:18
msgid "Break this window's group"
msgstr "Löse die Gruppe dieses Fensters auf."
# src/settings.c:698 src/settings.c:705 src/settings.c:1802
#: config/strings.c:19
msgid "Shade"
msgstr "Einrollen."
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade"
msgstr "Ausrollen."
# src/snaps.c:445
#: config/strings.c:21
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
# src/snaps.c:536
#: config/strings.c:22
msgid "Resize this window"
msgstr "Die Größe des Fensters ändern."
# src/settings.c:3683
#: config/strings.c:24
msgid "Resize horizontally"
msgstr "Die Größe vertikal verändern"
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally"
msgstr "Die Größe des Fensters horizontal ändern."
# src/settings.c:3704
#: config/strings.c:27
msgid "Resize vertically"
msgstr "Die Größe vertikal verändern"
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically"
msgstr "Die Größe des Fensters vertikal ändern."
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen."
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window"
msgstr "Dieses Fenster zerstören."
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize height"
msgstr "Vertikal maximieren"
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height"
msgstr "Vertikal maximieren/Normale Fensterhöhe"
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize width"
msgstr "Horizontal maximieren"
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width"
msgstr "Horizontal maximieren/Normale Fensterbreite"
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size"
msgstr "Maximieren/Normale Fenstergröße"
# src/menus.c:1947
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
msgid "Send to another desktop"
msgstr "Zu einem anderen Desktop schicken"
#: config/strings.c:42
msgid "Send this window to the next desktop"
msgstr "Dieses Fenster zum nächsten Desktop schicken."
#: config/strings.c:44
msgid "Send this window to the previous desktop"
msgstr "Dieses Fenster zum vorherigen Desktop schicken."
# src/pager.c:1306
#: config/strings.c:45
msgid "Snapshot"
msgstr "Schnappschuss"
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting"
msgstr "Dieser Button macht nichts besonderes."
# src/snaps.c:461
#: config/strings.c:47 config/strings.c:129
msgid "Shade/unshade"
msgstr "Ein-/Ausrollen"
#: config/strings.c:52
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr "Dieses Fenster minimieren."
# src/settings.c:1885
#: config/strings.c:54
msgid "More buttons"
msgstr "Mehr Buttons"
#: config/strings.c:55
msgid "Show more buttons"
msgstr "Zeige weitere Buttons."
#: config/strings.c:56 config/strings.c:127
msgid "Raise"
msgstr "Anheben"
# src/desktops.c:1144
#: config/strings.c:57
msgid "Raise this window to the top"
msgstr "Dieses Fenster in den Vordergrund heben."
#: config/strings.c:58 config/strings.c:128
msgid "Lower"
msgstr "Senken"
#: config/strings.c:59
msgid "Lower this window"
msgstr "Dieses Fenster senken"
# src/pager.c:1283
#: config/strings.c:60 config/strings.c:130
msgid "Stick/unstick"
msgstr "Ankleben/Ablösen"
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr "Zeige das Fenster auf jedem/nur auf diesem Desktop"
#: config/strings.c:63
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Arbeitsfläche um folgende\n"
"Aktionen auszuführen"
#: config/strings.c:64
msgid "Display User menus"
msgstr "Benutzer-Menü anzeigen"
# src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298
# src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329
# src/setup.c:341 src/setup.c:403
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
msgid "Display Enlightenment menu"
msgstr "Enlightenment-Menü anzeigen"
# src/settings.c:1503
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
msgid "Display Settings menu"
msgstr "Einstellungsmenü anzeigen"
#: config/strings.c:68
msgid "Display Task List menu"
msgstr "Taskliste anzeigen"
# src/settings.c:1858
#: config/strings.c:69
msgid "Display Desktop menu"
msgstr "Desktop-Menü anzeigen"
#: config/strings.c:70
msgid "Display Group menu"
msgstr "Gruppen-Menü anzeigen"
# src/menus.c:1947
#: config/strings.c:72
msgid "Go back a desktop"
msgstr "Einen Desktop zurück gehen"
# src/menus.c:1947
#: config/strings.c:73
msgid "Go forward a desktop"
msgstr "Eine Desktop vorwärts gehen"
# src/pager.c:1295
#: config/strings.c:78
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Desktopfunktionen"
# src/settings.c:832 src/settings.c:891
#: config/strings.c:80
msgid "Cleanup desktop"
msgstr "Desktop aufräumen"
# src/menus.c:1947
#: config/strings.c:81
msgid "Goto next desktop"
msgstr "Zum nächsten Desktop gehen"
# src/menus.c:1947
#: config/strings.c:82
msgid "Goto previous desktop"
msgstr "Zum vorherigen Desktop gehen"
#: config/strings.c:84
msgid "Create systray"
msgstr "Systray erzeugen"
#: config/strings.c:85
msgid "Show magnifier"
msgstr "Zeige Lupe"
# src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298
# src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329
# src/setup.c:341 src/setup.c:403
#: config/strings.c:87
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
# src/snaps.c:437
#: config/strings.c:88 config/strings.c:192
msgid "User menus"
msgstr "Benutzer-Menüs"
# src/settings.c:393
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
msgid "Maintenance"
msgstr "Instandhaltung"
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
# src/actions.c:3282
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Über Enlightenment"
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
msgid "About this theme"
msgstr "Über dieses Thema"
# src/alert.c:182
#: config/strings.c:96 config/strings.c:119 config/strings.c:196
msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"
# src/session.c:1184
#: config/strings.c:97 config/strings.c:120 config/strings.c:197
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: config/strings.c:100
msgid "Purge config file cache"
msgstr "Konfigurationsdatei-Cache bereinigen"
# src/settings.c:3123
#: config/strings.c:101
msgid "Purge pager background cache"
msgstr "Pager-Cache bereinigen"
#: config/strings.c:102
msgid "Purge background selector cache"
msgstr "Hintergrundbilder-Cache bereinigen"
#: config/strings.c:103
msgid "Purge all caches"
msgstr "Alle Caches bereinigen"
#: config/strings.c:104
msgid "Query config file cache usage"
msgstr "Cache-Nutzung der Konfigurationsdatei abfragen"
#: config/strings.c:105
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr "Cache-Nutzung des Pagers abfragen"
#: config/strings.c:106
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr "Cache-Nutzung der Hindergrundwahl abfragen"
#: config/strings.c:107
msgid "Query all cache usage"
msgstr "Gesamte Cache-Nutzung abfragen"
#: config/strings.c:108
msgid "Regenerate menus"
msgstr "Menü neu erstellen"
# src/settings.c:393
#: config/strings.c:118
#, fuzzy
#| msgid "Theme Settings"
msgid "Theme menu"
msgstr "Thema-Einstellungen"
#: config/strings.c:126
msgid "Leave alone"
msgstr "Freistellen"
# src/pager.c:1301
#: config/strings.c:131
msgid "Remember..."
msgstr "Gespeicherte Einstellungen ..."
# src/snaps.c:485
#: config/strings.c:132
msgid "Window size"
msgstr "Fenstergröße"
# src/settings.c:393
#: config/strings.c:133
msgid "Set stacking"
msgstr "Stapelung"
# src/snaps.c:437
#: config/strings.c:134
msgid "Set border style"
msgstr "Rahmenstil"
# src/groups.c:603 src/groups.c:612 src/groups.c:620 src/settings.c:3872
#: config/strings.c:135
msgid "Window groups"
msgstr "Fenstergruppen"
# src/snaps.c:536
#: config/strings.c:140
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Gruppe(n) dieses Fensters einstellen"
#: config/strings.c:141
msgid "Start a new group"
msgstr "Eine neue Gruppe eröffnen"
#: config/strings.c:142
msgid "Add this window to the current group"
msgstr "Dieses Fenster zu der aktuellen Gruppe hinzufügen"
# src/actions.c:3858
#: config/strings.c:143
msgid "Select group to add this window to"
msgstr "Wählen Sie eine Gruppe für dieses Fenster"
# src/snaps.c:536
#: config/strings.c:144
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Dieses Fensters aus einer Gruppe entfernen"
# src/actions.c:3474
#: config/strings.c:145
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr "Eine Gruppe des Fensters löschen"
# src/settings.c:4018 src/settings.c:4160
#: config/strings.c:147
msgid "Stacking"
msgstr "Stapelung"
#: config/strings.c:148
#, fuzzy
#| msgid "Lower"
msgid "Lowest"
msgstr "Senken"
#: config/strings.c:149
msgid "Below"
msgstr "Im Hintergrund"
#: config/strings.c:150
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: config/strings.c:151
msgid "Above"
msgstr "Im Vordergrund"
# src/settings.c:1878
#: config/strings.c:152
msgid "Highest"
msgstr "In den Vordergrund"
#: config/strings.c:155
msgid "Toggle skip window lists"
msgstr "In der Fensterliste berücksichtigen/auslassen"
#: config/strings.c:156
msgid "Toggle fixed position"
msgstr "Position fest/variable"
#: config/strings.c:157
msgid "Toggle fixed size"
msgstr "Größe fest/variable"
# src/snaps.c:494
#: config/strings.c:158
msgid "Toggle never focus"
msgstr "Nie Fokussieren An/Aus"
#: config/strings.c:159
msgid "Toggle click to focus"
msgstr "Fokussieren durch Klick An/Aus"
# src/snaps.c:494
#: config/strings.c:160
msgid "Toggle never use area"
msgstr "Erlaube/Verbiete das Bedecken dieses Fenster"
# src/snaps.c:494
#: config/strings.c:161
#, fuzzy
msgid "Toggle ignore arrange"
msgstr "Erlaube/Verbiete das Bedecken dieses Fenster"
# src/settings.c:1885
#: config/strings.c:162
msgid "Toggle button grabs"
msgstr "Fange alle Mausklicks An/Aus"
# src/settings.c:1885
#: config/strings.c:163
msgid "Toggle autoshade"
msgstr "Automatisches Aufrollen Ein/Aus"
# src/settings.c:1127
#: config/strings.c:164
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fading"
msgid "Toggle pass pointer"
msgstr "Ein-/Ausblenden"
# src/settings.c:3100
#: config/strings.c:167
msgid "Default"
msgstr "Standardwert"
#: config/strings.c:168
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: config/strings.c:169
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: config/strings.c:170
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: config/strings.c:171
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: config/strings.c:172
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: config/strings.c:173
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr "Fokussiert 100%"
# src/settings.c:433
#: config/strings.c:174
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr "Fokussiert wie unfokussiert"
# src/settings.c:1127
#: config/strings.c:175
msgid "Toggle fading"
msgstr "Ein-/Ausblenden"
#: config/strings.c:176
msgid "Toggle shadows"
msgstr "Schatten An/Aus"
#: config/strings.c:179
msgid "Toggle max size"
msgstr "Maximale Größe An/Aus"
#: config/strings.c:180
msgid "Toggle max size - available"
msgstr "Verfügbare maximale Größe An/Aus"
#: config/strings.c:181
msgid "Toggle max size - absolute"
msgstr "Volle maximale Größe An/Aus"
#: config/strings.c:182
msgid "Span Xinerama screens"
msgstr "Spanne den Xineramaschirm"
#: config/strings.c:183
msgid "Toggle max height"
msgstr "Maximale Höhe An/Aus"
#: config/strings.c:184
msgid "Toggle max height available"
msgstr "Verfügbare maximale Höhe An/Aus"
#: config/strings.c:185
msgid "Toggle max height absolute"
msgstr "Volle maximale Höhe An/Aus"
#: config/strings.c:186
msgid "Toggle max width"
msgstr "Maximale Breite An/Aus"
#: config/strings.c:187
msgid "Toggle max width available"
msgstr "Verfügbar maximale Breite An/Aus"
#: config/strings.c:188
msgid "Toggle max width absolute"
msgstr "Volle maximale Breite An/Aus"
#: config/strings.c:189
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Vollbild/Normal"
#: config/strings.c:190
msgid "Toggle zoom"
msgstr "Hinein-/Herauszoomen"
#: config/strings.c:193
msgid "User application list"
msgstr "Benutzeranwendungsliste"
#: config/strings.c:194
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Benutzeranwendungsliste"
#: config/strings.c:195
msgid "Epplets"
msgstr "Epplets"
#~ msgid "Global settings:"
#~ msgstr "Globale Einstellungen:"
# src/pager.c:1268
#~ msgid "Swap Window Locations"
#~ msgstr "Fensterpositionen vertauschen"
# src/actions.c:664
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is because the file does not exist.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
#~ "%s\n"
#~ "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden,\n"
#~ "da die Datei nicht existiert.\n"
# src/actions.c:672
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is most probably because this program is not in the\n"
#~ "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
#~ "page for that shell and read up how to change or add to your\n"
#~ "execution path.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
#~ "%s\n"
#~ "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden,\n"
#~ "da es wahrscheinlich nicht im Pfad Ihrer\n"
#~ "Shell liegt, der den Wert %s hat. Bitte lesen Sie\n"
#~ "die Handbuchseite für Ihre Shell, um zu erfahren, wie\n"
#~ "Sie Ihren Ausführungspfad ändern oder was Sie hinzufügen\n"
#~ "müssen.\n"
# src/actions.c:692
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
#~ "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
#~ "into this.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
#~ "%s\n"
#~ "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n"
#~ "Es ist nicht klar, warum Sie dies nicht tun konnten.\n"
#~ "Die Datei existiert, ist eine normale Datei, und Sie dürfen\n"
#~ "Sie ausführen. Sie sollten sich die Angelegenheit näher ansehen.\n"
# src/actions.c:703
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
#~ "to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
#~ "%s\n"
#~ "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n"
#~ "Die Datei existiert zwar und ist eine Datei, aber Sie dürfen\n"
#~ "sie nicht ausführen, da Sie keine Ausführungsberechtigung\n"
#~ "für diese Datei haben.\n"
# src/actions.c:719
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is because the file is in fact a directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
#~ "%s\n"
#~ "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden,\n"
#~ "da die Datei in Wirklichkeit ein Verzeichnis ist.\n"
# src/actions.c:727
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is because the file is not a regular file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
#~ "%s\n"
#~ "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden,\n"
#~ "da die Datei keine normale Datei ist.\n"
# src/settings.c:1835
#~ msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
#~ msgstr "SaveUnders benutzen, um Fensterexposures zu reduzieren"
#~ msgid "Theme transparency: %2d"
#~ msgstr "Themadurchsichtigkeit: %2d"
#~ msgid "Changes Might Require Restart:"
#~ msgstr "Änderung können eines Neustart benötigen:"
# src/snaps.c:437
#~ msgid "Borders:"
#~ msgstr "Rahmenstil:"
# src/snaps.c:437
#~ msgid "Menus:"
#~ msgstr "Menüs:"
#~ msgid "Hilights:"
#~ msgstr "Hilights:"
#~ msgid "E Widgets:"
#~ msgstr "E Widgets:"
#~ msgid "E Dialogs:"
#~ msgstr "E Dialoge:"
# src/settings.c:1443
#~ msgid "Tooltips:"
#~ msgstr "Minihilfen:"
#~ msgid "Glass"
#~ msgstr "Glas"
# src/settings.c:3530
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Durchsichtigkeit"
# src/main.c:89
#~ msgid "Selective Transparency Settings"
#~ msgstr "Geziehlte Durchsichtigkeits-Einstellungen"
# src/main.c:89
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Selective Transparency\n"
#~ "Settings Dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment geziehlte Durchsichtigkeits-\n"
#~ "Einstellungsdialog"
# src/settings.c:1244
#~ msgid "Place windows on another head when full"
#~ msgstr "Bei vollem Desktop auf einem anderem platzieren"
# src/settings.c:698 src/settings.c:705 src/settings.c:1802
#~ msgid "Shaded"
#~ msgstr "Schattiert"
# src/settings.c:712 src/settings.c:719 src/settings.c:1817
#~ msgid "Semi-Solid"
#~ msgstr "Halbfest"
# src/settings.c:727
#~ msgid "Translucent"
#~ msgstr "Durchscheinend"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Andere"
# src/main.c:90 src/memory.c:196 src/memory.c:277 src/memory.c:297
# src/memory.c:378
#~ msgid "Ignore struts"
#~ msgstr "Ignoriere Desktopelemente (Pager, Startleiste u.a.)"
# src/settings.c:3573
#~ msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
#~ msgstr "Beim Verkleinern in diese Iconbox animieren"
# src/fx.c:387 src/fx.c:405
#~ msgid "Enable Effect: Raindrops"
#~ msgstr "Aktiviere Regentropfeneffekt"
# src/settings.c:1338
#~ msgid "Autoraise"
#~ msgstr "Automatisches Anheben"
# src/settings.c:1304
#~ msgid "Autoraise Settings"
#~ msgstr "Einstellungen zum automatischen Anheben"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Automatic Raising\n"
#~ "of Windows Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Einstellungsdialog\n"
#~ "für Fensteranhebungs-Einstellungen\n"