e16/po/de.po

3184 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-08-29 06:46:00 -07:00
# This is the German locale definition for e16.
# Copyright (C) 2000 Carsten Haitzler, Geoff Harrison and various contributors
# Christian Kreibich, <kreibich@in.tum.de>, 1999, 2000.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
2010-08-29 06:46:00 -07:00
"Project-Id-Version: e16\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
2023-07-13 00:34:51 -07:00
"POT-Creation-Date: 2023-07-13 08:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:21+0000\n"
"Last-Translator: Peter Wehrfritz <Unknown>\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
"Language-Team: Enlightenment l10n <enlightenment-intl@lists.sourceforge."
"net>\n"
2010-08-29 06:46:00 -07:00
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
# src/actions.c:3282
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/about.c:35
#, c-format
2009-04-03 12:31:32 -07:00
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr "Über Enlightenment e16 Version %s"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/about.c:46
#, c-format
2006-11-19 14:59:21 -08:00
msgid ""
2009-04-03 12:31:32 -07:00
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
2008-09-17 13:20:04 -07:00
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Herzlich Willkommen! Dies ist die\n"
"Version %s des Fenstermanagers\n"
"Enlightenment e16.\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"\n"
"Falls Sie einen Fehler finden sollten,\n"
"zögern Sie nicht einen Fehlerbericht\n"
"zu schicken.\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"\n"
"Wir hoffen Sie genießen unsere Arbeit.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/backgrounds.c:286
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/borders.c:790 src/buttons.c:190 src/cursors.c:174 src/iclass.c:287
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "%u references remain"
msgstr "%u Referenzen verbleiben"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/actions.c:111 src/actions.c:132
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "There was an error running the program:\n"
#| "%s"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgid ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
"There was a problem running the command\n"
" '%s'\n"
"Error: %m"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgstr ""
"Es kam zu einem Fehler während der Ausführung des Programms:\n"
"%s"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/alert.c:178
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/alert.c:215
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment-Fehler"
# src/main.c:89
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/alert.c:585
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment-Meldungsfenster"
# src/main.c:90 src/memory.c:196 src/memory.c:277 src/memory.c:297
# src/memory.c:378
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/alert.c:585
msgid "Ignore this"
msgstr "Dies ignorieren"
# src/main.c:91 src/memory.c:197 src/memory.c:277 src/memory.c:298
# src/memory.c:378 src/memory.c:396
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/alert.c:586
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Enlightenment neu starten"
# src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298
# src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329
# src/setup.c:341 src/setup.c:403
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/alert.c:586 src/setup.c:184
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Enlightenment verlassen"
2008-10-19 11:03:44 -07:00
# src/dialog.c:304
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/alert.c:596
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "Attention !!!"
msgstr "Achtung!"
# src/actions.c:3320 src/dialog.c:304 src/groups.c:694 src/settings.c:309
# src/settings.c:575 src/settings.c:740 src/settings.c:917
# src/settings.c:1151 src/settings.c:1254 src/settings.c:1355
# src/settings.c:1460 src/settings.c:1522 src/settings.c:1610
# src/settings.c:2012 src/settings.c:3405 src/settings.c:3750
# src/settings.c:4048 src/settings.c:4186 src/snaps.c:547 src/sound.c:262
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/alert.c:596 src/dialog.c:683 src/dialog.c:1821 src/events.c:108
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:2273 src/settings.c:2395 src/settings.c:2651
# src/settings.c:2774 src/settings.c:3393
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:1514
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s"
msgstr ""
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"Information zum Hintergrundbild:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Name: %s\n"
"Datei %s"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
# src/settings.c:2270 src/settings.c:2392 src/settings.c:2648
# src/settings.c:2771 src/settings.c:3390
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:1515
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "-NONE-"
msgstr "-/-"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:1688 src/backgrounds.c:1690
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"No\n"
"Background"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Kein\n"
"Hintergrund"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:2713 src/settings.c:3281
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:1789 src/backgrounds.c:2210
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Unbenutzte Hintergründe freigeben nach %2i:%02i:%02i"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
# src/settings.c:3123
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2005
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use background image"
msgstr "Hintergrundbild verwenden"
# src/settings.c:3145
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2009
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Proportionen beim Skalieren beibehalten"
# src/settings.c:3167
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2013
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Tile image across background"
msgstr "Hintergrund damit kacheln"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3081
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2022
msgid "Move to front"
msgstr "An Anfang stellen"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3088
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2027
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3094
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2031
msgid "Unlist"
msgstr "Aus Liste entfernen"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3100
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2036
msgid "Delete file"
msgstr "Datei löschen"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3183
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2046
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background\n"
"image\n"
"scaling\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"and\n"
"alignment\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Hintergrund-\n"
"skalierung\n"
"und\n"
"-ausrichtung\n"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
# src/settings.c:3070
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2099
msgid "BG colour"
msgstr "Hintergrundfarbe"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
# src/settings.c:3109
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2103
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
# src/settings.c:3131
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2113
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
# src/settings.c:3153
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2123
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3328
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2156
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Hintergründe überfliegen"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3338
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2164
msgid "Sort by file"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr "Nach Datei sortieren"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3344
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2169
msgid "Sort by attr."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr "Nach Attr. sortieren"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3350
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2175
msgid "Sort by image"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr "Nach Bild sortieren"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
# src/settings.c:3264
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2195
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "In High Color rastern"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
# src/settings.c:3271
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2199
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Hintergrund hat Vorrang vor Thema"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2204
2006-06-07 15:18:47 -07:00
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr "Verwende Kompatibilitätsmodus für Pseudodurchsichtigkeit"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2227
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:3044
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2227
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Hintergrundeinstellungen"
# src/settings.c:3044
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2231
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Hintergrund-\n"
"Einstellungsdialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/comms.c:2214
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/comms.c:244
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "E IPC Error"
msgstr "E-IPC-Fehler"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/comms.c:2211
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/comms.c:245
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Habe unbekannte Client-Mitteilung empfangen.\n"
"Name des Clients: %s\n"
"Version des Clients: %s\n"
"Nachrichteninhalt:\n"
"\n"
"%s\n"
2007-07-28 07:05:12 -07:00
# src/config.c:242 src/config.c:475 src/config.c:553 src/config.c:843
# src/config.c:960 src/config.c:1201 src/config.c:1329 src/config.c:1434
# src/config.c:1649 src/config.c:1896 src/config.c:1965 src/config.c:2060
# src/config.c:2316 src/config.c:2532 src/config.c:2795 src/config.c:2887
# src/config.c:2964 src/config.c:3065 src/config.c:3387
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:198 src/config.c:292
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\""
msgstr "KONFIG: ignoriere überflüssige Daten in \"%s\""
2007-07-28 07:05:12 -07:00
# src/config.c:248 src/config.c:481 src/config.c:561 src/config.c:849
# src/config.c:966 src/config.c:1207 src/config.c:1335 src/config.c:1442
# src/config.c:1657 src/config.c:1902 src/config.c:1971 src/config.c:2068
# src/config.c:2322 src/config.c:2540 src/config.c:2801 src/config.c:3071
# src/config.c:3395
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:206 src/config.c:299
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\""
msgstr "KONFIG: vermisse benötigte Daten in \"%s\""
2007-07-28 07:05:12 -07:00
# src/config.c:2929
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:216
#, c-format
2007-07-28 07:05:12 -07:00
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
"der aktuellen %s-Definition zu tun ist:\n"
2007-07-28 07:05:12 -07:00
"%s\n"
"Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/config.c:927 src/config.c:1160
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:224
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Warnung: Konfigurationsfehler im \"%s\"-Block.\n"
"Das Ergebnis ist vermutlich nicht gut.\n"
# src/config.c:3404
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:308
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "FEHLER in der Themen-Versionsnummerierung"
# src/config.c:3405 src/config.c:3439
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:309
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Mit Voreinstellung neu starten"
# src/config.c:3406 src/config.c:3440
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:310
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Abbrechen und verlassen"
# src/config.c:3407
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:311
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"FEHLER.\n"
"\n"
"Die Konfiguration für das Thema, das Sie benutzen, ist\n"
"inkompatibel. ihre Versionsnummer ist %i. Sie müsste als\n"
"Version %i gekennzeichnet sein.\n"
"\n"
"Bitte nehmen Sie Verbindung mit dem Autor oder dem\n"
"Betreuer des Themas auf und informieren Sie ihn, dass\n"
"sein Thema, um mit dieser Version von Enlightenment zu\n"
"arbeiten, auf den neuesten Stand gebracht und mit der\n"
"passenden Versionsnummer versehen werden muss.\n"
"\n"
"Wenn die Themenversionsnummer höher als die von\n"
"Enlightenment ist, dann kann es sein, dass Sie Enlightenment\n"
"lange nicht mehr aktualisiert haben und das Thema Gebrauch\n"
"von neuen Leistungsmerkmalen Enlightenments macht, die sich\n"
"in neueren Versionen finden.\n"
# src/config.c:3743
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/config.c:608
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment startet..."
# src/settings.c:393
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1184
msgid "Settings..."
msgstr "Einstellungen ..."
# src/groups.c:695 src/pager.c:1277 src/settings.c:311 src/settings.c:577
# src/settings.c:742 src/settings.c:919 src/settings.c:1153
# src/settings.c:1256 src/settings.c:1357 src/settings.c:1462
# src/settings.c:1524 src/settings.c:1612 src/settings.c:2014
# src/settings.c:3407 src/settings.c:3752 src/settings.c:4050
# src/settings.c:4188
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/container.c:1188 src/dialog.c:694 src/pager.c:1051 config/strings.c:30
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:123
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
# src/iconify.c:2432
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1193 config/strings.c:83
msgid "Create new iconbox"
msgstr "Neue Iconbox erzeugen"
# src/settings.c:3643
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/container.c:1493 src/container.c:1561 src/menus.c:1988
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Icongröße: %2d"
# src/settings.c:3530
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1529
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
# src/menus.c:2027
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1533
msgid "Hide inner border"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Inneren Rahmen verbergen"
# src/settings.c:3551
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1537
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Hintergrundfliese hinter Icons zeichnen"
# src/settings.c:3558
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1541
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Rollbalken verbergen, wenn nicht benötigt"
# src/settings.c:3565
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1545
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Größe automatisch auf Icons anpassen"
# src/settings.c:3583
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1550
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Ausrichtung der Verankerung bei automatischer Größenänderung:"
# src/settings.c:3666
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1577
msgid "Orientation:"
msgstr "Ausrichtung:"
# src/settings.c:3683
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1580
msgid "Horizontal"
msgstr "Waagerecht"
# src/settings.c:3704
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1585
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
2009-12-19 23:29:57 -08:00
# src/settings.c:3672
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1594
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Seite des Rollbalkens:"
# src/settings.c:3690
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1597
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Left / Top"
msgstr "Links / Oben"
# src/settings.c:3712
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1602
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Rechts / Unten"
2009-12-19 23:29:57 -08:00
# src/settings.c:3678
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1611
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Pfeile des Rollbalkens:"
# src/settings.c:3697
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1614
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Start"
msgstr "Anfang"
# src/settings.c:3720
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1619
msgid "Both ends"
msgstr "Beide Enden"
# src/settings.c:3730
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1624
msgid "End"
msgstr "Ende"
# src/settings.c:3740
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1629 src/focus.c:1050
msgid "None"
msgstr "-/-"
# src/settings.c:3544
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1639
msgid "Show icon names"
msgstr "Iconnamen anzeigen"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1646
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Animation mode:"
msgstr ""
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/container.c:1649 src/desktops.c:2851
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Off"
msgstr "An"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1654
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Whirl"
msgstr ""
# src/settings.c:684 src/settings.c:691 src/settings.c:1787
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1659 src/settings.c:130 src/settings.c:135
#: src/settings.c:413
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Box"
msgstr "Kasten"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1665
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Animation speed:"
msgstr ""
# src/settings.c:3605
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1678
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
msgstr "Anzeigemethode für Icons (wenn eine Aktion fehlschlägt, die nächste):"
# src/settings.c:3612
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1683
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Fensterschnappschüsse, Anwendungsicon, Enlightenments eigenes Icon"
# src/settings.c:3621
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1690
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Anwendungsicon, Enlightenments eigenes Icon, Fensterschnappschuss"
# src/settings.c:3629
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1695
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Enlightenments eigenes Icon, Fensterschnappschuss"
# src/main.c:89
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1708
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Iconbox-\n"
"Einstellungsdialog"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/coords.c:75
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr "Deckkraft: fokussiert %d%% / nicht fokussiert %d %%"
2009-04-13 08:52:49 -07:00
# src/desktops.c:1110
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/desktops.c:145
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Halten Sie den Mausknopf und ziehen Sie\n"
"die Maus, um den Desktop hin- und herzuziehen.\n"
"Klicken Sie den rechten Mausknopf für eine\n"
"Liste aller Desktops und der Anwendungen darauf.\n"
"Klicken Sie den mittleren Mausknopf für eine\n"
"Liste aller laufenden Anwendungen.\n"
# src/desktops.c:1122
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/desktops.c:156
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Dies ist der Root-Desktop.\n"
"Sie können ihn nicht herumschieben.\n"
"Klicken Sie den rechten Mausknopf für eine\n"
"Liste aller Desktops und der Anwendungen darauf.\n"
"Klicken Sie den mittleren Mausknopf für eine Liste\n"
"aller laufenden Anwendungen.\n"
# src/desktops.c:1144
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/desktops.c:174
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um diesen Desktop\n"
"ganz nach oben zu heben."
# src/desktops.c:1160
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/desktops.c:186
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um diesen Desktop\n"
"ganz nach unten zu heben."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:882
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/desktops.c:2614
msgid "Number of virtual desktops:"
msgstr "Anzahl virtueller Desktops:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/settings.c:1750
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/desktops.c:2642
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Desktops gleiten beim Wechseln herum"
# src/settings.c:1922
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/desktops.c:2647
msgid "Desktop slide speed:"
msgstr "Desktop-Gleitgeschwindigkeit:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:1120
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/desktops.c:2661
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Virtuelle Desktops zyklisch durchlaufen"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
# src/settings.c:1858
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/desktops.c:2669
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Desktop-Ziehbalken anzeigen"
# src/settings.c:1867
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/desktops.c:2674
msgid "Dragbar position:"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgstr "Position des Ziehbalkens:"
# src/settings.c:1878
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/desktops.c:2678
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Top"
msgstr "Oben"
# src/settings.c:1885
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/desktops.c:2684
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
# src/settings.c:218 src/settings.c:250 src/settings.c:282
# src/settings.c:1896
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/desktops.c:2690 src/pager.c:1947 src/pager.c:1970 src/pager.c:1993
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Left"
msgstr "Links"
# src/settings.c:234 src/settings.c:266 src/settings.c:298
# src/settings.c:1903
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/desktops.c:2696 src/pager.c:1959 src/pager.c:1982 src/pager.c:2005
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/snaps.c:453
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/desktops.c:2704 src/menus-misc.c:566
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desks"
msgstr "Desktops"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:856
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/desktops.c:2704
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Mehrfach-Desktop-Einstellungen"
# src/main.c:89
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/desktops.c:2708
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Mehrfachdesktop-\n"
"Einstellungsdialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:1066
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/desktops.c:2803
msgid "Virtual desktop size:"
msgstr "Virtuelle Desktopgröße:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:1120
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/desktops.c:2842
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Virtuelle Desktops zyklisch durchlaufen"
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/desktops.c:2848
msgid "Edge flip mode:"
msgstr "Magische Kanten Modus"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/desktops.c:2856
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "On"
msgstr "Aus"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/desktops.c:2861
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Only when moving window"
msgstr "Nur beim Verschieben von Fenstern"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:1134
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/desktops.c:2867
msgid "Resistance at edge of screen:"
msgstr "Widerstand der Bildschirmkante:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/desktops.c:2879
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Areas"
msgstr "Bereiche"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:1040
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/desktops.c:2879
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Einstellungen zu virtuellen Desktops"
# src/settings.c:1040
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/desktops.c:2883
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für virtuelle Desktops"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2005-11-29 10:16:57 -08:00
# src/settings.c:310 src/settings.c:576 src/settings.c:741 src/settings.c:918
# src/settings.c:1152 src/settings.c:1255 src/settings.c:1356
# src/settings.c:1461 src/settings.c:1523 src/settings.c:1611
# src/settings.c:2013 src/settings.c:3406 src/settings.c:3751
# src/settings.c:4049 src/settings.c:4187 src/snaps.c:548
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/dialog.c:688
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/ecompmgr.c:2361
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
2009-03-28 08:34:50 -07:00
"Kann Composite-Manager nicht aktivieren:\n"
"Überprüfen Sie mit xdpyinfo, ob die\n"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
"Composite-, Damage-, Fixes- und\n"
"Render-Erweiterungen geladen sind."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/setup.c:294 src/setup.c:340
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/events.c:108
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "X server setup error"
msgstr "Einstellungsfehler im X-Server"
# src/setup.c:296
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/events.c:109
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"FATALER FEHLER:\n"
"\n"
"Dieser X-Server unterstützt die SHAPE-Erweiterung nicht.\n"
"Dies ist nötig, um Enlightenment auszuführen.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"Ihr X-Server ist wahrscheinlich zu alt oder falsch konfiguriert.\n"
"\n"
"Breche ab.\n"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
# src/settings.c:417
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:879
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Fokus folgt Zeiger"
# src/settings.c:425
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:885
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Fokus folgt Zeiger in Fenster"
# src/settings.c:433
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:891
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Fokus folgt Mausklicks"
# src/settings.c:448
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:901
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#, fuzzy
msgid "Clicking in a window does not raise it"
msgstr "Klicken in ein Fenster hebt es immer an"
# src/settings.c:448
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:907
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Klicken in ein Fenster hebt es immer an"
2020-09-09 07:52:19 -07:00
# src/settings.c:212
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:913
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#, fuzzy
msgid "Only primary mouse button can raise window"
msgstr "Mausknopf zum Auswählen und Ziehen von Fenstern:"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
# src/settings.c:462
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:923
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Alle neuen Fenster erhalten sofort den Fokus"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:930
2010-05-02 13:26:57 -07:00
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
# src/settings.c:470
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:935
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Nur neue Dialogfenster erhalten den Fokus"
# src/settings.c:480
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:942
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Nur neue Dialogfenster mit fokussiertem Eigner erhalten den Fokus"
# src/settings.c:546
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:947
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Fenster beim Durchblättern anheben"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
# src/settings.c:498
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:953
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Mauszeiger bei Fokuserhalt ins Fenster schicken"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
# src/settings.c:498
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:959
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Immer Mauszeiger bei Fokuserhalt ins Fenster schicken"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
# src/settings.c:1330
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:967
2009-11-05 10:46:08 -08:00
msgid "Raise windows automatically"
msgstr "Fenster automatisch anheben"
# src/settings.c:1338
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/focus.c:971
2009-11-05 10:46:08 -08:00
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Verzögerung vor Anheben:"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
# src/settings.c:513
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/focus.c:984
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Fokusliste anzeigen und benutzen"
# src/settings.c:521
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/focus.c:989
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Klebrige Fenster in Fokusliste erwähnen"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
# src/settings.c:529
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/focus.c:994
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Aufgerollte Fenster in Fokusliste erwähnen"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
# src/settings.c:538
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/focus.c:999
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Minimierte Fenster in Fokusliste erwähnen"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2007-03-05 19:34:45 -08:00
# src/settings.c:529
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/focus.c:1004
2007-03-05 19:34:45 -08:00
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr "Fenster auf anderen Desktops in Fokusliste erwähnen"
2007-03-05 19:34:45 -08:00
2005-06-17 17:09:21 -07:00
# src/settings.c:546
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/focus.c:1009
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Fenster beim Umschalten fokussieren"
2010-07-29 13:39:36 -07:00
# src/settings.c:546
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/focus.c:1014
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#, fuzzy
msgid "Outline windows while switching"
msgstr "Fenster beim Umschalten fokussieren"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
# src/settings.c:554
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/focus.c:1019
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Fenster nach Fokuserhalt anheben"
# src/settings.c:564
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/focus.c:1024
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Mauszeiger nach Fokuserhalt in Fenster schicken"
# src/settings.c:3605
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/focus.c:1034
2010-05-09 02:03:03 -07:00
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Anzeigemethode für Icons (wenn eine Aktion fehlschlägt, die nächste):"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/focus.c:1038
msgid "First E icon, then App icon"
msgstr "Zuerst das E-Icon, dann das Anwendungsicon"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/focus.c:1044
msgid "First App icon, then E icon"
msgstr "Zuerst das Anwendungsicon, dann das E-Icon"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/snaps.c:494
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/focus.c:1058
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:393
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/focus.c:1058
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokus-Einstellungen"
# src/main.c:89
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/focus.c:1062
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Fokus-\n"
"Einstellungsdialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/fx.c:530
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/fx.c:532
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ripples"
msgstr "Plätschern"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/fx.c:535
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Waves"
msgstr "Wellen"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/fx.c:541
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "FX"
msgstr "Effekte"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:1710
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/fx.c:541
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Special FX Settings"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "Spezialeffekt-Einstellungen"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/main.c:89
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/fx.c:545
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Spezialeffekte-\n"
"Einstellungsdialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/groups.c:637
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:772
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Fenstergruppen-Auswahl"
# src/main.c:89
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:776
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Fenstergruppen-\n"
"Auswahldialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
# src/actions.c:3474
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:799
2014-05-07 10:16:09 -07:00
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr "Wählen Sie die Gruppe aus, zu der das Fenster gehören wird:"
# src/actions.c:3858
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:803
2014-05-07 10:16:09 -07:00
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr "Wählen Sie die Gruppe, aus der Sie das Fenster entfernen wollen:"
# src/actions.c:3883
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:807
2014-05-07 10:16:09 -07:00
msgid "Select the group to break:"
msgstr "Wählen Sie die aufzulösende Gruppe:"
# src/groups.c:603 src/groups.c:612 src/groups.c:620 src/settings.c:3872
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:818 src/groups.c:828 src/groups.c:835 src/groups.c:1012
msgid "Window Group Error"
msgstr "Fenstergruppen-Fehler"
# src/groups.c:605
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:820
msgid ""
"This window currently does not belong to any groups.\n"
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
"through a window that actually belongs to at least one group."
msgstr ""
"Dieses Fenster gehört momentan zu keiner Gruppe.\n"
"Gruppen zerstören oder Fenster aus Gruppen entfernen können\n"
"Sie nur über ein Fenster, das zu mindestens einer Gruppe\n"
"gehört."
# src/groups.c:613
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:829
msgid ""
"Currently, no groups exist or this window\n"
"already belongs to all existing groups.\n"
"You have to start other groups first."
msgstr ""
"Entweder existieren momentan keine Gruppen\n"
"oder dieses Fenster gehört schon zu allen\n"
"existierenden Gruppen. Sie müssen andere\n"
"Gruppen erzeugen."
# src/groups.c:622
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:837
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
msgstr "Momentan existieren keine Gruppen. Sie müssen zunächst eine erzeugen."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3923
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:927
msgid "Pick the group to configure:"
msgstr "Zu konfigurierende Gruppe:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3959
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:954
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"The following actions are\n"
"applied to all group members:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
"Die folgenden Aktionen betreffen\n"
"alle Gruppenmitglieder:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3968 src/settings.c:4120
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:959 src/groups.c:1050
msgid "Changing border style"
msgstr "Änderung des Rahmenstils"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3978 src/settings.c:4128
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:964 src/groups.c:1055
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconifying"
msgstr "Minimierung"
# src/settings.c:3988 src/settings.c:4136
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1060
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Killing"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "Zerstören"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3998 src/settings.c:4144
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1065
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Moving"
msgstr "Verschieben"
# src/settings.c:4008 src/settings.c:4152
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1070
msgid "Raising/lowering"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr "Anheben/Absenken"
# src/settings.c:4018 src/settings.c:4160
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1075
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sticking"
msgstr "Ankleben"
# src/settings.c:4028 src/settings.c:4168
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1080
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "Aufrollen"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:3897
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:995
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Einstellungen zur Fenstergruppe"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/main.c:89
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:999
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Fenstergruppen-\n"
"Einstellungsdialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:3874
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:1013
msgid "This window currently does not belong to any groups."
msgstr "Dieses Fenster gehört momentan zu keiner Gruppe."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:126
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:1046
msgid "Per-group settings:"
msgstr "Gruppenspezifische Einstellungen:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/menus.c:2044
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:1086 src/menus-misc.c:625 config/strings.c:139
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:4094
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:1086
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Voreinstellungen zur Gruppenkontrolle"
# src/settings.c:4094
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:1090
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Standard-\n"
"Gruppeneinstellungs-Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/handlers.c:59
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/handlers.c:65
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment hat einen unerlaubten Maschinenbefehl ausgeführt.\n"
"\n"
"Dies liegt wahrscheinlich daran, dass Sie eine Binärversion von\n"
"Enlightenment installiert und ausgeführt haben, die für einen\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"Prozessor kompiliert wurde, der nicht völlig identisch oder\n"
"kompatibel mit Ihrem ist. Bitte besorgen Sie sich entweder das\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"korrekte Paket für Ihr System oder kompilieren Sie Enlightenment\n"
"neu, sowie eventuell unterstützende Bibliotheken für Enlightenment,\n"
"die Sie im Binärformat erhalten haben.\n"
# src/handlers.c:87
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/handlers.c:76
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment hat eine Gleitkommaausnahme ausgelöst.\n"
"\n"
"Dies bedeutet, dass Enlightenment oder eine unterstützende\n"
"Bibliotheksroutine, die von ihm aufgerufen wurde, eine unerlaubte\n"
"mathematische Operation durchgeführt hat (wahrscheinlich eine Zahl\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"durch Null dividiert). Dies ist höchstwahrscheinlich ein Fehler.\n"
"Es empfiehlt sich, einen Neustart von Enlightenment. Wenn Sie\n"
"möchten, dass dieser Programmfehler behoben wird, bitte kompilieren\n"
"Sie Enlightenment mit Debugging-Symbolen und führen Sie ihn unter\n"
"gdb aus, so dass Sie einen Backtrace dort ausführen können, wo der\n"
"Prozess gestorben ist; senden Sie dann einen nützlichen Fehlerbericht\n"
"ein, der die Backtrace-Information, Variableninhalte etc. enthält.\n"
# src/handlers.c:112
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/handlers.c:89
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment hat eine Segmentübertretung (Segfault) verursacht.\n"
"\n"
"Dies bedeutet, dass Enlightenment oder eine unterstützende\n"
"Bibliotheksroutine, auf einen Speicherbereich Ihres Systems\n"
"zugegriffen hat, auf den ihm der Zugriff verwehrt ist. Dies ist\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"höchstwahrscheinlich ein Fehler. Es empfiehlt sich einen Neustart\n"
"von Enlightenment. Wenn Sie möchten, dass dieser Programmfehler\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"behoben wird, bitte kompilieren Sie Enlightenment mit Debugging-\n"
"Symbolen und führen Sie ihn unter gdb aus, so dass Sie einen\n"
"Backtrace dort ausführen können, wo der Prozess gestorben ist; senden\n"
"Sie dann einen nützlichen Fehlerbericht ein, der die Backtrace-\n"
"Information, Variableninhalte etc. enthält.\n"
# src/handlers.c:198
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/handlers.c:102
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment verursachte einen Busfehler.\n"
"\n"
"Wir empfehlen, dass Sie Ihre Hardware und Ihre Betriebssystem-\n"
"Installation überprüfen. Busfehler auf funktionierender Hardware\n"
"sind extrem selten.\n"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/hints.c:549
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Selection Error!"
msgstr "Auswahlfehler!"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/hints.c:549
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Konnte Auswahl nicht erhalten: %s"
# src/iconify.c:2420
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/iconify.c:478
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Iconbox-Optionen"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3506
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/iconify.c:479
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Iconbox-Einstellungen"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/ipc.c:217 src/ipc.c:1618 src/ipc.c:1625 src/theme.c:407
msgid "Message"
msgstr "Mitteilung"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/ipc.c:1618 src/ipc.c:1625
2008-01-28 15:07:59 -08:00
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr "e16 wurde ohne %s Unterstützung gebaut"
2008-01-28 15:07:59 -08:00
# src/settings.c:1591
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/ipc.c:1619
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "composite"
msgstr "Composite"
2008-01-28 15:07:59 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/ipc.c:1626
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "sound"
msgstr "Klänge"
2007-03-13 21:15:02 -07:00
# src/ipc.c:4737
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/ipc.c:1994
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Hilfe zu Enlightenment-IPC-Befehlen\n"
# src/ipc.c:4743
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/ipc.c:1998
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"Verwende \"help all\" für die Beschreibungen aller Befehle\n"
"Verwende \"help <befehl>\" für eine detailliertere Beschreibung\n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/ipc.c:4741 src/ipc.c:4780
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/ipc.c:2000 src/ipc.c:2024 src/ipc.c:2036
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr "Momentan verfügbare Befehle:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/ipc.c:2022
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
2009-06-07 13:01:03 -07:00
msgstr ""
"Verwenden Sie \"help full\" für die ausführliche Beschreibung der Befehl\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/ipc.c:4781
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/ipc.c:2023
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "Verwende \"help <befehl>\" für eine detailliertere Beschreibung\n"
# src/ipc.c:4783
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/ipc.c:2025 src/ipc.c:2037
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " <command> : <description>\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr " <Befehl> : <Beschreibung>\n"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/main.c:516
#, c-format
msgid ""
2007-01-14 18:46:40 -08:00
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"%s muss ein Verzeichnis sein, in welchem Sie\n"
"Lese-, Schreib-, und Ausführberechtigung haben.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/misc.c:61
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/main.c:616
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! FEHLER FEHLER FEHLER FEHLER !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenments Hilfsprogramm kann nicht gefunden werden bei:\n"
"\n"
"%s\n"
"Dies ist ein fataler Fehler und Enlightenment wird nun beendet.\n"
"Bitte beheben Sie dieses Problem und stellen Sie sicher, dass\n"
"das Programm korrekt installiert ist.\n"
"\n"
"Der Grund für sein Fehlen könnten schlecht gebaute Pakete sein,\n"
"aber auch versehentliche Löschung des Programms oder ein Fehler\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"beim Installieren von Enlightenment.\n"
# src/misc.c:77
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/main.c:630
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! FEHLER FEHLER FEHLER FEHLER !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenments Hilfsprogramm kann nicht ausgeführt werden:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"%s\n"
"Dies ist ein fataler Fehler und Enlightenment wird nun beendet.\n"
"Bitte beheben Sie dieses Problem und sorgen Sie dafür, dass es\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"korrekt installiert ist.\n"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/magwin.c:507
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupe"
2007-05-25 16:22:04 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:410 config/strings.c:79
2009-12-02 11:20:39 -08:00
msgid "Backgrounds"
msgstr "Hintergründe"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/theme.c:354
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:448 config/strings.c:91 config/strings.c:113
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2007-06-03 05:13:21 -07:00
# src/snaps.c:437
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:465
2007-06-03 05:13:21 -07:00
msgid "Border"
msgstr "Rahmen"
2007-06-03 05:13:21 -07:00
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/snaps.c:485
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:527
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window List"
msgstr "Fensterliste"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2005-01-07 11:36:37 -08:00
# src/menus.c:1947
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:549
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Zu diesem Desktop gehen"
# src/menus.c:1964
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:553 src/menus-misc.c:647
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Desktop %i"
# src/menus.c:2027
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:597
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Diese Gruppe zeigen/verbergen"
# src/menus.c:2031
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:601
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Iconify this group"
msgstr "Diese Gruppe minimieren"
# src/menus.c:2044
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:611
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Gruppe %i"
# src/settings.c:1795
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/menus.c:2008
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animierte Menüdarstellung"
# src/settings.c:1810
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/menus.c:2013
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Menüs immer auf dem Bildschirm erscheinen lassen"
# src/settings.c:1826
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/menus.c:2018
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Zeiger verschieben, wenn Menüs bewegt werden"
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/menus.c:2023
#, fuzzy
#| msgid "Show more buttons"
msgid "Show menu icons"
msgstr "Zeige weitere Buttons."
# src/snaps.c:437
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/menus.c:2039
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"
# src/settings.c:393
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/menus.c:2039
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menü-Einstellungen"
# src/main.c:89
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/menus.c:2043
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Menü\n"
"Einstellungsdialog"
# src/pager.c:1268
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/pager.c:1040 config/strings.c:49 config/strings.c:122
msgid "Window Options"
msgstr "Fensteroptionen"
# src/pager.c:1274
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/pager.c:1047 config/strings.c:51 config/strings.c:125
msgid "Iconify"
msgstr "Minimieren"
# src/pager.c:1280
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/pager.c:1055 config/strings.c:124
msgid "Annihilate"
msgstr "Zerstören"
# src/pager.c:1283
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/pager.c:1059
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Ankleben / Ablösen"
# src/pager.c:1295
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/pager.c:1066
msgid "Desktop Options"
msgstr "Desktopoptionen"
# src/pager.c:1301
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/pager.c:1072
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Pager-Einstellungen..."
# src/pager.c:1311
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/pager.c:1077
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Schnappschüsse aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/pager.c:1323
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/pager.c:1081
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "High Quality Off"
msgstr "Hohe Qualität aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/pager.c:1318
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/pager.c:1083
msgid "High Quality On"
msgstr "Hohe Qualität ein"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/pager.c:1306
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/pager.c:1088
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Schnappschüsse ein"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/pager.c:1092
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom Off"
msgstr "Zoom aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/pager.c:1094
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Zoom On"
msgstr "Zoom an"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:87 src/settings.c:192
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/pager.c:1842 src/pager.c:1929
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Pager-Abtastgeschwindigkeit:"
# src/settings.c:88 src/settings.c:193
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/pager.c:1843 src/pager.c:1930
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "lines per second"
msgstr "Zeilen pro Sekunde"
# src/settings.c:135
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/pager.c:1872
msgid "Enable pager display"
msgstr "Pager anzeigen"
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/pager.c:1880
msgid "Pager mode:"
msgstr "Pager Modus:"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/pager.c:1884
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Simple"
msgstr "Schlicht"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
# src/settings.c:144
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/pager.c:1890
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Mini-Schnappschüsse des Bildschirms"
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/pager.c:1897
msgid "Live update"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Mini-Ansicht des Bildschirms"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
# src/settings.c:154
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/pager.c:1908
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Weiche, hochwertige Schnappschüsse im Schnappschussmodus"
# src/settings.c:164
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/pager.c:1913
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Auf Pager-Fenster einzoomen, wenn Maus darüber ist"
# src/settings.c:174
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/pager.c:1919
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Fenstertitel anzeigen, wenn Maus über Fenster ist"
# src/settings.c:183
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/pager.c:1924
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Ständig den Bildschirm abtasten, um Pager zu aktualisieren"
# src/settings.c:212
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/pager.c:1943
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Mausknopf zum Auswählen und Ziehen von Fenstern:"
# src/settings.c:226 src/settings.c:258 src/settings.c:290
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/pager.c:1953 src/pager.c:1976 src/pager.c:1999
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
# src/settings.c:244
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/pager.c:1966
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Mausknopf zum Auswählen von Desktops:"
# src/settings.c:276
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/pager.c:1989
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Mausknopf zum Anzeigen des Pager-Menüs:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:126
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/pager.c:2013
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pagers"
msgstr "Pagers"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:126
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/pager.c:2013
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Pager-Einstellungen"
# src/main.c:89
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/pager.c:2017
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für den Pager"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/session.c:1039
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/session.c:321
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"FEHLER!\n"
"\n"
"Habe den Sitzungsmanager verloren, der mal da war?\n"
"Komm Sitzungsmanager, komm... komm her... willst du einen Knochen?\n"
"Komm her! Hör auf zu jammern! Mist. Na dann. Ich werde ohne einen\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Sitzungsmanager weitermachen.\n"
"\n"
"Irgendwie werde ich schon überleben.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"... hoffentlich.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/handlers.c:235 src/session.c:1178
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/session.c:602
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
# src/session.c:1180
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/session.c:604
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie sich abmelden wollen?"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/session.c:1184
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/session.c:612
msgid "Yes, Shut Down"
msgstr "Ja, herunterfahren"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
# src/session.c:1184
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/session.c:614
msgid "Yes, Reboot"
msgstr "Ja, neu starten"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
# src/session.c:1184
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/session.c:617
msgid "Yes, Log Out"
msgstr "Ja, abmelden"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3740
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/session.c:619
msgid "No"
msgstr "Nein"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/session.c:740
msgid "Enable session script"
msgstr "Verwende Sitzungsskript"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/session.c:745
msgid "Enable logout dialog"
msgstr "Abmeldedialog aktivieren"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/session.c:750
msgid "Enable reboot/halt on logout"
msgstr "Aktiviere Neustart/Ausschalten beim Abmelden"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:393
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/session.c:756
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:393
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/session.c:756
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session Settings"
msgstr "Sitzungs-Einstellungen"
# src/main.c:89
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/session.c:760
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Sitzung\n"
"Einstellungsdialog"
# src/settings.c:645
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:94
msgid "Move methods:"
msgstr "Verschiebemethoden:"
# src/settings.c:651
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:97
msgid "Resize methods:"
msgstr "Größenänderungsmethoden:"
2018-02-04 08:25:28 -08:00
# src/settings.c:656 src/settings.c:663 src/settings.c:1757
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:100 src/settings.c:105 src/settings.c:398
2018-02-04 08:25:28 -08:00
msgid "Opaque"
msgstr "Opak"
# src/settings.c:670 src/settings.c:677 src/settings.c:1772
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:110 src/settings.c:115 src/settings.c:403
msgid "Technical"
msgstr "Bemaßung"
2011-09-20 12:30:48 -07:00
# src/settings.c:656 src/settings.c:663 src/settings.c:1757
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:120 src/settings.c:125 src/settings.c:408
2011-09-20 12:30:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "TechOpaque"
msgstr "Opak"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:144
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Avoid server grab"
msgstr "Vermeide Kommunikation mit dem Server"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:152
msgid "Move/resize geometry info postion:"
msgstr "Position der Verschiebe/Größenänderungs-Information"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:156
msgid "Window center (O/T/B methods)"
msgstr "Fensterzentrum"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:162
msgid "Always screen corner"
msgstr "Immer Bildschirmecke"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:168
msgid "Don't show"
msgstr "Nicht anzeigen"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:178
msgid "Default resize policy:"
msgstr "Standardstrategie für Größenänderung"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:182
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Conservative"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Konservative"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:188
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:194
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Absolute"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Absolut"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2005-05-17 10:04:19 -07:00
# src/settings.c:546
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:204
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgid "Update window while moving"
msgstr "Fenster beim verschieben aktualisieren"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:209
2006-11-02 12:11:24 -08:00
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr "Größen- und Positionsänderungen mit der Anwendung synchronisieren"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:214
2008-11-27 12:19:27 -08:00
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr "Ziehbalken nicht bedecken"
2008-11-27 12:19:27 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:219
2011-07-17 11:43:28 -07:00
msgid "Enable smart maximization"
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:224
2011-07-17 11:43:28 -07:00
msgid "Animate window maximization"
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:228
2011-07-17 11:43:28 -07:00
msgid "Maximization animation speed:"
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
# src/settings.c:1134
#: src/settings.c:240
#, fuzzy
#| msgid "Resistance at edge of screen:"
msgid "Resistance at screen boundaries:"
msgstr "Widerstand der Bildschirmkante:"
# src/settings.c:1134
#: src/settings.c:250
#, fuzzy
#| msgid "Resistance at edge of screen:"
msgid "Resistance at window boundaries:"
msgstr "Widerstand der Bildschirmkante:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/snaps.c:445
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:262
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move/Resize"
msgstr "Position/Größe"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:619
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:262
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Einstellungen zu Verschieben und Größenänderung"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/main.c:89
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:266
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Verschiebe- & Größenänderungs-\n"
"Einstellungsdialog"
# src/settings.c:1227
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:357
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Dialogfenster erscheinen zusammen mit ihrem Eigner"
# src/settings.c:1236
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:362
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Auf Desktop umschalten, auf dem ein Dialog erscheint"
# src/settings.c:1244
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:370
msgid "Place windows manually"
msgstr "Fenster von Hand platzieren"
# src/settings.c:1244
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:375
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Fenster unter der Maus platzieren"
2008-03-12 15:34:48 -07:00
# src/settings.c:529
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:380
2008-03-12 15:34:48 -07:00
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr "Bei vollem Desktop Fenster zentrieren"
2008-03-12 15:34:48 -07:00
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/settings.c:1780
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:385
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Fenster gleiten beim Erscheinen herein"
# src/settings.c:1765
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:390
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Fenster gleiten beim Aufräumen herum"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/settings.c:1744
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:395
msgid "Slide method:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgstr "Gleitmethode:"
# src/settings.c:1966
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:420
msgid "Appear slide speed:"
msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Erscheinen:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/settings.c:1944
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:429
msgid "Cleanup slide speed:"
msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Aufräumen:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/settings.c:1844
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:442
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Einrollen und Ausrollen von Fenstern animieren"
# src/settings.c:1988
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:446
msgid "Window shading speed:"
msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Einrollen:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:459
2011-04-09 07:59:38 -07:00
msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows"
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:464
2011-04-09 07:59:38 -07:00
msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen"
msgstr ""
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:469
2011-04-09 07:59:38 -07:00
msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows"
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:474
2004-12-10 11:08:46 -08:00
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr "Hebe Vollbildfenster"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:480
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Placement"
msgstr "Platzierung"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:1199
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:480
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Fensterplatzierungs-Einstellungen"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:1199
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:484
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Fensterplatzierungs-\n"
"Einstellungsdialog"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:524
msgid "Enable dialog headers"
msgstr "Titel in Dialogfenstern aktivieren"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
# src/settings.c:1591
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:530
msgid "Enable button images"
msgstr "Buttonbilder aktivieren"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:539
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr "Verwende gleitendes Startfenster"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:550
2011-06-19 07:36:50 -07:00
msgid "Magwin zoom resolution"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:393
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:562 config/strings.c:137 config/strings.c:154
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:393
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:562
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/main.c:89
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:566
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für Verschiedenes"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:1591
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:602
msgid "Enable composite"
msgstr "Composite aktivieren"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/settings.c:1127
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:610
msgid "Enable fading"
msgstr "Ausblenden aktivieren"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:614
msgid "Fading speed:"
msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
2008-02-10 12:24:56 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:627
msgid "Shadows off"
msgstr "keine Schatten"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:633
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Sharp"
msgstr "scharfe Schatten"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:639
2006-03-22 10:49:04 -08:00
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr "scharfe Schatten 2"
2006-03-22 10:49:04 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:645
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Blurred"
msgstr "unscharfe Schatten"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:654
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr "Standard-Deckkraft von fokussierten Fenstern"
2008-02-10 12:24:56 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:663
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr "Standard-Deckkraft von nicht fokussierten Fenstern"
2008-02-10 12:24:56 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:672
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default pop-up window opacity:"
msgstr "Standard-Deckkraft von Aufklappfenstern"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:1591
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:683
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Composite"
msgstr "Composite"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-05-25 16:22:04 -07:00
# src/settings.c:1403
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:683
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Composite Settings"
msgstr "Composite-Einstellungen"
2007-05-25 16:22:04 -07:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/main.c:89
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:687
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Composite-\n"
"Einstellungsdialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
# src/config.c:3743
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:767
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment Einstellungen"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
# src/setup.c:222
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:62
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Enlightenment kann keinen Kontakt zu dem in Ihrer\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"DISPLAY-Umgebungsvariable erwähnten Display aufnehmen. Sie können\n"
"diese Variable setzen, um Enlightenment anzuzeigen, mit welchem\n"
"Displaynamen er Verbindung aufnehmen soll. Es kann sein, dass kein\n"
"X-Server läuft, der diese Display-Verbindung bedient, oder dass Sie\n"
"keine Erlaubnis haben, sich mit diesem Display zu verbinden. Bitte\n"
"stellen Sie sicher, dass alles korrekt ist, bevor Sie es noch einmal\n"
"versuchen. Starten Sie einen X-Server durch Ausführen von xdm oder\n"
"startx, oder fragen Sie Ihren lokalen Administrator, oder Ihren\n"
"X-Server-Lieferanten, oder lesen Sie die Handbuchseiten für X, xdm\n"
"oder startx, bevor Sie weitermachen.\n"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
# src/handlers.c:217
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:162
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Ein anderer Fenstermanager läuft bereits"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:164
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Ein anderer Fenstermanager läuft bereits.\n"
"\n"
"Sie müssen diesen erst beenden, bevor Sie\n"
"Enlightenment starten können.\n"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:175
2012-08-16 12:33:33 -07:00
msgid "Cannot select root window button press events"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:177
2012-08-16 12:33:33 -07:00
msgid "Root window button actions will not work.\n"
msgstr ""
# src/setup.c:402
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:183
msgid "X server version error"
msgstr "X-Server-Versionsfehler"
# src/setup.c:403
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:183
msgid "Ignore this error"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "Ignoriere diesen Fehler"
# src/setup.c:404
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:185
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"WARNUNG:\n"
"Dies ist kein X11-Server. Er spricht nämlich das X%i-Protokoll. Dies\n"
"kann heißen, dass Enlightenment nicht oder falsch funktionieren\n"
"wird. Wenn das Protokoll ein neueres ist als X11, dann ist Ihr Server\n"
"einer, zu dem der Autor von Enlightenment noch nie gehört hat und zu\n"
"dem er auch nie Zugriff hatte.\n"
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:716
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:726
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:737
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/settings.c:3109
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:748
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Role:"
msgstr "Rolle:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:759
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:797
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Track Changes"
msgstr "Übernehme Veränderungen"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
# src/snaps.c:429
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:802
msgid "Location"
msgstr "Ort"
# src/snaps.c:437
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:807
msgid "Border style"
msgstr "Rahmenstil"
# src/snaps.c:445
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:812 config/strings.c:178
msgid "Size"
msgstr "Größe"
# src/snaps.c:453
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:90 config/strings.c:112
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
# src/snaps.c:461
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:822
msgid "Shaded state"
msgstr "Rolladenposition"
# src/snaps.c:469
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:827
msgid "Sticky state"
msgstr "Klebrigkeit"
# src/snaps.c:477
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:832
msgid "Stacking layer"
msgstr "Stapelschicht"
# src/snaps.c:485
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:837
msgid "Window List Skip"
msgstr "In Fensterliste überspringen"
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:843 config/strings.c:136 config/strings.c:166
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
# src/settings.c:4028 src/settings.c:4168
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:848
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Shadowing"
msgstr "Schattieren"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:854
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
# src/snaps.c:514
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:873
msgid "Restart application on login"
msgstr "Anwendung bei Anmeldung wieder starten"
# src/snaps.c:536
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:892
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "An Gruppe(n) dieses Fensters erinnern"
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:899
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Gespeicherte Anwendungsattribute"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:903
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgstr ""
"Wählen Sie die Attribute dieses\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Fensters die von nun an\n"
"gespeichert werden sollen\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
# src/settings.c:3100
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:991
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
# src/pager.c:1301
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:1017
msgid "Remembered settings..."
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgstr "Gespeicherte Einstellungen..."
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:1024
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Unused"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "Unbenutzt"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:1037
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Es existieren keine Fenster mit gespeicherten Attributen."
2006-08-20 12:51:26 -07:00
# src/pager.c:1301
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:1043
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Remember"
msgstr "Gespeicherte Einstellungen"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:3897
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:1043
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Einstellungen gespeicherter Fenster"
# src/main.c:89
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:1047
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für gespeicherte Fenster"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/snaps.c:914
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:1158
msgid "Error saving snaps file"
msgstr "Fehler beim Speichern der snaps-Datei"
# src/sound.c:53
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/sound.c:260
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Fehler beim Suchen nach Audiodatei"
# src/sound.c:55
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/sound.c:261
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Warnung! Enlightenment konnte die folgende Audiodatei\n"
"nicht laden:\n"
"%s\n"
"Enlightenment wird weiterarbeiten, aber Sie sollten\n"
"vielleicht Ihre Konfiguration überprüfen.\n"
# src/sound.c:262
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/sound.c:346
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Fehler beim Initialisieren des Sounds"
# src/sound.c:264
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/sound.c:348
#, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
"Der Ton wurde in Enlightenment eingeschaltet, aber es gab einen\n"
"Fehler beim Kontakt mit dem Audioserver (%s).\n"
"Der Ton wird darum wieder ausgeschaltet.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:1591
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/sound.c:533
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable sounds"
msgstr "Klänge verwenden"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/sound.c:539
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Sound"
msgstr "Klänge"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:1566
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/sound.c:539
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Audio Settings"
msgstr "Klang-Einstellungen"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/main.c:89
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/sound.c:543
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Klänge\n"
"Einstellungsdialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/comms.c:2214
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
msgid "Systray Error!"
msgstr "Systray-Fehler!"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr "Systray verloren?!?"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr "Nur eine Systray ist erlaubt"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr "Systray konnte nicht aktiviert werden"
# src/pager.c:1295
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:449
msgid "Systray Options"
msgstr "Systrayoptionen"
# src/settings.c:1304
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:450
msgid "Systray Settings"
msgstr "Systrayeinstellungen"
2018-03-03 05:31:29 -08:00
#: src/theme.c:366
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2008-10-15 08:53:56 -07:00
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
"Es wurde kein Thema in den Standardverzeichnissen gefunden:\n"
" %s\n"
"Weiter fortzufahren ist zwecklos.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:407
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr "Veränderungen werden erst nach einem Neustart vollzogen"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:427
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Use theme font configuration"
msgstr "Schrifteinstellung des Thema verwenden"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:432
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr "Andere (%s) Schrifteinstellung verwenden"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:433
msgid "not set"
msgstr "Nicht gesetzt"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
# src/theme.c:354
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:440
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
# src/settings.c:393
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:440
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Theme Settings"
msgstr "Thema-Einstellungen"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
# src/main.c:89
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:444
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Thema\n"
"Einstellungsdialog"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:1427
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/tooltips.c:850
msgid "Display tooltips"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "Minihilfen anzeigen"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:1435
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/tooltips.c:855
msgid "Display root window tips"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr "Minihilfen zum Hintergrundfenster anzeigen"
# src/settings.c:1443
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/tooltips.c:859
msgid "Tooltip delay:"
msgstr "Minihilfen-Verzögerung:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:1443
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/tooltips.c:870
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltips"
msgstr "Minihilfen"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:1403
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/tooltips.c:870
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Minihilfen-Einstellungen"
# src/main.c:89
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/tooltips.c:874
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Minihilfen-\n"
"Einstellungsdialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:5
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"Bewege den Desktop durch gedrückte Maustaste\n"
"(auf jedem Desktop außer Desktop 0)"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:830 src/settings.c:889
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
msgid "Switch desktops"
msgstr "Desktop wechseln"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/menus.c:1947
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:7
msgid "Go to the next desktop"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "Zum nächsten Desktop gehen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/menus.c:1947
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:9
msgid "Go to the previous desktop"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "Zum vorherigen Desktop gehen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:3998 src/settings.c:4144
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:10
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window"
msgstr "Verschiebe dieses Fenster."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
msgid "Shade/unshade this window"
msgstr "Dieses Fenster ein-/ausrollen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/pager.c:1268
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
msgid "Show the Window Options menu"
msgstr "Fensteroptionen zeigen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/menus.c:2027
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:15
msgid "Show/hide group borders"
msgstr "Zeige/Verberge Gruppen-Fensterrahmen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group"
msgstr "Eine Gruppe eröffnen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group"
msgstr "Zur aktuellen Gruppe hinzufügen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/snaps.c:536
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:18
msgid "Break this window's group"
msgstr "Löse die Gruppe dieses Fensters auf."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:698 src/settings.c:705 src/settings.c:1802
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:19
msgid "Shade"
msgstr "Einrollen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade"
msgstr "Ausrollen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/snaps.c:445
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:21
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/snaps.c:536
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:22
msgid "Resize this window"
msgstr "Die Größe des Fensters ändern."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:3683
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:24
msgid "Resize horizontally"
msgstr "Die Größe vertikal verändern"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally"
msgstr "Die Größe des Fensters horizontal ändern."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:3704
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:27
msgid "Resize vertically"
msgstr "Die Größe vertikal verändern"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically"
msgstr "Die Größe des Fensters vertikal ändern."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window"
msgstr "Dieses Fenster zerstören."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize height"
msgstr "Vertikal maximieren"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height"
msgstr "Vertikal maximieren/Normale Fensterhöhe"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize width"
msgstr "Horizontal maximieren"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width"
msgstr "Horizontal maximieren/Normale Fensterbreite"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:37
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size"
msgstr "Maximieren/Normale Fenstergröße"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/menus.c:1947
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
msgid "Send to another desktop"
msgstr "Zu einem anderen Desktop schicken"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:42
msgid "Send this window to the next desktop"
msgstr "Dieses Fenster zum nächsten Desktop schicken."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:44
msgid "Send this window to the previous desktop"
msgstr "Dieses Fenster zum vorherigen Desktop schicken."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/pager.c:1306
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:45
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshot"
msgstr "Schnappschuss"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting"
msgstr "Dieser Button macht nichts besonderes."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:50:10 -07:00
# src/snaps.c:461
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:47 config/strings.c:129
msgid "Shade/unshade"
msgstr "Ein-/Ausrollen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:52
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr "Dieses Fenster minimieren."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:1885
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:54
msgid "More buttons"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "Mehr Buttons"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:55
msgid "Show more buttons"
msgstr "Zeige weitere Buttons."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:56 config/strings.c:127
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise"
msgstr "Anheben"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/desktops.c:1144
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:57
msgid "Raise this window to the top"
msgstr "Dieses Fenster in den Vordergrund heben."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:58 config/strings.c:128
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower"
msgstr "Senken"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:59
msgid "Lower this window"
msgstr "Dieses Fenster senken"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/pager.c:1283
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:60 config/strings.c:130
msgid "Stick/unstick"
msgstr "Ankleben/Ablösen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr "Zeige das Fenster auf jedem/nur auf diesem Desktop"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:63
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Arbeitsfläche um folgende\n"
"Aktionen auszuführen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:64
msgid "Display User menus"
msgstr "Benutzer-Menü anzeigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298
# src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329
# src/setup.c:341 src/setup.c:403
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
msgid "Display Enlightenment menu"
msgstr "Enlightenment-Menü anzeigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:1503
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
msgid "Display Settings menu"
msgstr "Einstellungsmenü anzeigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:68
msgid "Display Task List menu"
msgstr "Taskliste anzeigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:1858
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:69
msgid "Display Desktop menu"
msgstr "Desktop-Menü anzeigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:70
msgid "Display Group menu"
msgstr "Gruppen-Menü anzeigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/menus.c:1947
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:72
msgid "Go back a desktop"
msgstr "Einen Desktop zurück gehen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/menus.c:1947
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:73
msgid "Go forward a desktop"
msgstr "Eine Desktop vorwärts gehen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/pager.c:1295
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:78
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Desktop Operations"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "Desktopfunktionen"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/settings.c:832 src/settings.c:891
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:80
msgid "Cleanup desktop"
msgstr "Desktop aufräumen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/menus.c:1947
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:81
msgid "Goto next desktop"
msgstr "Zum nächsten Desktop gehen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/menus.c:1947
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:82
msgid "Goto previous desktop"
msgstr "Zum vorherigen Desktop gehen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:84
msgid "Create systray"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "Systray erzeugen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:85
msgid "Show magnifier"
msgstr "Zeige Lupe"
2007-11-18 02:15:09 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298
# src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329
# src/setup.c:341 src/setup.c:403
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:87
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/snaps.c:437
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:88 config/strings.c:192
msgid "User menus"
msgstr "Benutzer-Menüs"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/settings.c:393
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Maintenance"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Instandhaltung"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/actions.c:3282
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Über Enlightenment"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About this theme"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "Über dieses Thema"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2007-11-15 12:26:33 -08:00
# src/alert.c:182
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:96 config/strings.c:119 config/strings.c:196
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/session.c:1184
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:97 config/strings.c:120 config/strings.c:197
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:100
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge config file cache"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Konfigurationsdatei-Cache bereinigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:3123
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:101
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge pager background cache"
msgstr "Pager-Cache bereinigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:102
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge background selector cache"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Hintergrundbilder-Cache bereinigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:103
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge all caches"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Alle Caches bereinigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:104
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query config file cache usage"
msgstr "Cache-Nutzung der Konfigurationsdatei abfragen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:105
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr "Cache-Nutzung des Pagers abfragen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:106
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr "Cache-Nutzung der Hindergrundwahl abfragen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:107
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query all cache usage"
msgstr "Gesamte Cache-Nutzung abfragen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:108
msgid "Regenerate menus"
msgstr "Menü neu erstellen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
# src/settings.c:393
#: config/strings.c:118
#, fuzzy
#| msgid "Theme Settings"
msgid "Theme menu"
msgstr "Thema-Einstellungen"
#: config/strings.c:126
msgid "Leave alone"
msgstr "Freistellen"
2009-01-05 12:04:18 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/pager.c:1301
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:131
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remember..."
msgstr "Gespeicherte Einstellungen ..."
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/snaps.c:485
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:132
msgid "Window size"
msgstr "Fenstergröße"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/settings.c:393
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:133
msgid "Set stacking"
msgstr "Stapelung"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/snaps.c:437
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:134
msgid "Set border style"
msgstr "Rahmenstil"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/groups.c:603 src/groups.c:612 src/groups.c:620 src/settings.c:3872
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:135
msgid "Window groups"
msgstr "Fenstergruppen"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/snaps.c:536
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:140
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Gruppe(n) dieses Fensters einstellen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:141
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Start a new group"
msgstr "Eine neue Gruppe eröffnen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:142
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Add this window to the current group"
msgstr "Dieses Fenster zu der aktuellen Gruppe hinzufügen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/actions.c:3858
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:143
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Select group to add this window to"
msgstr "Wählen Sie eine Gruppe für dieses Fenster"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/snaps.c:536
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:144
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Dieses Fensters aus einer Gruppe entfernen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/actions.c:3474
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:145
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr "Eine Gruppe des Fensters löschen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/settings.c:4018 src/settings.c:4160
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:147
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Stacking"
msgstr "Stapelung"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:148
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#, fuzzy
#| msgid "Lower"
msgid "Lowest"
msgstr "Senken"
#: config/strings.c:149
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Below"
msgstr "Im Hintergrund"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:150
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:151
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Above"
msgstr "Im Vordergrund"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/settings.c:1878
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:152
2022-04-22 23:37:12 -07:00
msgid "Highest"
msgstr "In den Vordergrund"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:155
msgid "Toggle skip window lists"
msgstr "In der Fensterliste berücksichtigen/auslassen"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:156
msgid "Toggle fixed position"
msgstr "Position fest/variable"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:157
msgid "Toggle fixed size"
msgstr "Größe fest/variable"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/snaps.c:494
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:158
msgid "Toggle never focus"
msgstr "Nie Fokussieren An/Aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:159
msgid "Toggle click to focus"
msgstr "Fokussieren durch Klick An/Aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/snaps.c:494
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:160
msgid "Toggle never use area"
msgstr "Erlaube/Verbiete das Bedecken dieses Fenster"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
# src/snaps.c:494
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:161
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Toggle ignore arrange"
2011-08-02 08:36:23 -07:00
msgstr "Erlaube/Verbiete das Bedecken dieses Fenster"
# src/settings.c:1885
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:162
msgid "Toggle button grabs"
msgstr "Fange alle Mausklicks An/Aus"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-02-01 02:15:20 -08:00
# src/settings.c:1885
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:163
msgid "Toggle autoshade"
msgstr "Automatisches Aufrollen Ein/Aus"
2009-02-01 02:15:20 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
# src/settings.c:1127
#: config/strings.c:164
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fading"
msgid "Toggle pass pointer"
2022-04-23 00:57:35 -07:00
msgstr "Ein-/Ausblenden"
2009-01-05 12:04:18 -08:00
# src/settings.c:3100
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:167
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Default"
msgstr "Standardwert"
2009-01-05 12:04:18 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:168
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "20%"
msgstr "20%"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:169
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "40%"
msgstr "40%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:170
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "60%"
msgstr "60%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:171
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "80%"
msgstr "80%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:172
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "100%"
msgstr "100%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:173
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr "Fokussiert 100%"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
# src/settings.c:433
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:174
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr "Fokussiert wie unfokussiert"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
# src/settings.c:1127
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:175
msgid "Toggle fading"
msgstr "Ein-/Ausblenden"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:176
msgid "Toggle shadows"
msgstr "Schatten An/Aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:179
msgid "Toggle max size"
msgstr "Maximale Größe An/Aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:180
msgid "Toggle max size - available"
msgstr "Verfügbare maximale Größe An/Aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:181
msgid "Toggle max size - absolute"
msgstr "Volle maximale Größe An/Aus"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:182
msgid "Span Xinerama screens"
msgstr "Spanne den Xineramaschirm"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:183
msgid "Toggle max height"
msgstr "Maximale Höhe An/Aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:184
msgid "Toggle max height available"
msgstr "Verfügbare maximale Höhe An/Aus"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:185
msgid "Toggle max height absolute"
msgstr "Volle maximale Höhe An/Aus"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:186
msgid "Toggle max width"
msgstr "Maximale Breite An/Aus"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:187
msgid "Toggle max width available"
msgstr "Verfügbar maximale Breite An/Aus"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:188
msgid "Toggle max width absolute"
msgstr "Volle maximale Breite An/Aus"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:189
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Vollbild/Normal"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:190
msgid "Toggle zoom"
msgstr "Hinein-/Herauszoomen"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:193
msgid "User application list"
msgstr "Benutzeranwendungsliste"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:194
2011-08-24 13:45:17 -07:00
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Benutzeranwendungsliste"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:195
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Epplets"
msgstr "Epplets"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#~ msgid "Global settings:"
#~ msgstr "Globale Einstellungen:"
# src/pager.c:1268
#~ msgid "Swap Window Locations"
#~ msgstr "Fensterpositionen vertauschen"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
# src/actions.c:664
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is because the file does not exist.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
#~ "%s\n"
#~ "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden,\n"
#~ "da die Datei nicht existiert.\n"
# src/actions.c:672
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is most probably because this program is not in the\n"
#~ "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
#~ "page for that shell and read up how to change or add to your\n"
#~ "execution path.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
#~ "%s\n"
#~ "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden,\n"
#~ "da es wahrscheinlich nicht im Pfad Ihrer\n"
#~ "Shell liegt, der den Wert %s hat. Bitte lesen Sie\n"
#~ "die Handbuchseite für Ihre Shell, um zu erfahren, wie\n"
#~ "Sie Ihren Ausführungspfad ändern oder was Sie hinzufügen\n"
#~ "müssen.\n"
# src/actions.c:692
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
#~ "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
#~ "into this.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
#~ "%s\n"
#~ "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n"
#~ "Es ist nicht klar, warum Sie dies nicht tun konnten.\n"
#~ "Die Datei existiert, ist eine normale Datei, und Sie dürfen\n"
#~ "Sie ausführen. Sie sollten sich die Angelegenheit näher ansehen.\n"
# src/actions.c:703
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
#~ "to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
#~ "%s\n"
#~ "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n"
#~ "Die Datei existiert zwar und ist eine Datei, aber Sie dürfen\n"
#~ "sie nicht ausführen, da Sie keine Ausführungsberechtigung\n"
#~ "für diese Datei haben.\n"
# src/actions.c:719
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is because the file is in fact a directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
#~ "%s\n"
#~ "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden,\n"
#~ "da die Datei in Wirklichkeit ein Verzeichnis ist.\n"
# src/actions.c:727
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is because the file is not a regular file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
#~ "%s\n"
#~ "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden,\n"
#~ "da die Datei keine normale Datei ist.\n"
2019-04-06 03:40:42 -07:00
# src/settings.c:1835
#~ msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
#~ msgstr "SaveUnders benutzen, um Fensterexposures zu reduzieren"
2018-02-04 08:25:28 -08:00
#~ msgid "Theme transparency: %2d"
#~ msgstr "Themadurchsichtigkeit: %2d"
#~ msgid "Changes Might Require Restart:"
#~ msgstr "Änderung können eines Neustart benötigen:"
# src/snaps.c:437
#~ msgid "Borders:"
#~ msgstr "Rahmenstil:"
# src/snaps.c:437
#~ msgid "Menus:"
#~ msgstr "Menüs:"
#~ msgid "Hilights:"
#~ msgstr "Hilights:"
#~ msgid "E Widgets:"
#~ msgstr "E Widgets:"
#~ msgid "E Dialogs:"
#~ msgstr "E Dialoge:"
# src/settings.c:1443
#~ msgid "Tooltips:"
#~ msgstr "Minihilfen:"
#~ msgid "Glass"
#~ msgstr "Glas"
# src/settings.c:3530
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Durchsichtigkeit"
# src/main.c:89
#~ msgid "Selective Transparency Settings"
#~ msgstr "Geziehlte Durchsichtigkeits-Einstellungen"
# src/main.c:89
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Selective Transparency\n"
#~ "Settings Dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment geziehlte Durchsichtigkeits-\n"
#~ "Einstellungsdialog"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
# src/settings.c:1244
#~ msgid "Place windows on another head when full"
#~ msgstr "Bei vollem Desktop auf einem anderem platzieren"
2013-01-02 11:27:31 -08:00
# src/settings.c:698 src/settings.c:705 src/settings.c:1802
#~ msgid "Shaded"
#~ msgstr "Schattiert"
# src/settings.c:712 src/settings.c:719 src/settings.c:1817
#~ msgid "Semi-Solid"
#~ msgstr "Halbfest"
# src/settings.c:727
#~ msgid "Translucent"
#~ msgstr "Durchscheinend"
2011-08-24 13:45:17 -07:00
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Andere"
2011-04-09 07:59:38 -07:00
# src/main.c:90 src/memory.c:196 src/memory.c:277 src/memory.c:297
# src/memory.c:378
#~ msgid "Ignore struts"
#~ msgstr "Ignoriere Desktopelemente (Pager, Startleiste u.a.)"
2009-12-19 23:29:57 -08:00
# src/settings.c:3573
#~ msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
#~ msgstr "Beim Verkleinern in diese Iconbox animieren"
# src/fx.c:387 src/fx.c:405
#~ msgid "Enable Effect: Raindrops"
#~ msgstr "Aktiviere Regentropfeneffekt"
2009-11-07 00:47:57 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
# src/settings.c:1338
#~ msgid "Autoraise"
#~ msgstr "Automatisches Anheben"
# src/settings.c:1304
#~ msgid "Autoraise Settings"
#~ msgstr "Einstellungen zum automatischen Anheben"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Automatic Raising\n"
#~ "of Windows Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Einstellungsdialog\n"
#~ "für Fensteranhebungs-Einstellungen\n"