Update po
This commit is contained in:
parent
1abd683286
commit
0117b024c8
160
po/ar.po
160
po/ar.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 16:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-28 17:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aron Xu <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
|
||||
|
@ -44,13 +44,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:695 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:129
|
||||
#: src/actions.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
|
|||
"البرنامج لا يمكن إغلاقه.\n"
|
||||
"هذا لئن الملف غير موجود.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:135
|
||||
#: src/actions.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgid ""
|
|||
"execution path.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:154
|
||||
#: src/actions.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgid ""
|
|||
"into this.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:164
|
||||
#: src/actions.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgid ""
|
|||
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:177
|
||||
#: src/actions.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
|
|||
"هذا البرنامج لا يمكن إغلاقه.\n"
|
||||
"هذا لئن الملف في الواقع مجلد.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:184
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
|||
"هذا البرنامج لا يمكن إغلاقه.\n"
|
||||
"هذا لئن الملف غير طبيعي.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:209
|
||||
#: src/actions.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "إهتمام !!!"
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "حسنا"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -171,11 +171,11 @@ msgstr ""
|
|||
"الاسم: %s\n"
|
||||
"الملف: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-بدون-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -183,40 +183,40 @@ msgstr ""
|
|||
"لا\n"
|
||||
"خلفية"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "الخلفيات غير المستخدمة سيفرج عنها بعد %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:1998
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "إستخدم صورة خلفية"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2002
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "إبق الجانب على المسطرة"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
#: src/backgrounds.c:2006
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
#: src/backgrounds.c:2015
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "حرك للأمام"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2020
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "ازدوجاية"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
#: src/backgrounds.c:2024
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
#: src/backgrounds.c:2029
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "حذف الملف"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
#: src/backgrounds.c:2040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -230,59 +230,59 @@ msgstr ""
|
|||
"و\n"
|
||||
"الإنحياز\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
#: src/backgrounds.c:2094
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "لون الخلفية"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
#: src/backgrounds.c:2099
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "أحمر:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
#: src/backgrounds.c:2110
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "أخضر:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
#: src/backgrounds.c:2121
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "أزرق:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
#: src/backgrounds.c:2154
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
#: src/backgrounds.c:2162
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "فرز حسب الملف"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
#: src/backgrounds.c:2167
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "فرز حسب الخاصية"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
#: src/backgrounds.c:2173
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "فرز حسب الصورة"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2193
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
#: src/backgrounds.c:2197
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
#: src/backgrounds.c:2202
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "الخلفيّة"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات خلفية سطح المكتب"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
#: src/backgrounds.c:2230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "إغلاق"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "حجم الأيقونة: %2d"
|
||||
|
@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "يسار"
|
|||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "يمين"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -913,7 +913,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "المجموعات"
|
||||
|
||||
|
@ -994,47 +994,47 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514 src/theme.c:407
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "رسالة"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514
|
||||
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1508
|
||||
#: src/ipc.c:1507
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1515
|
||||
#: src/ipc.c:1514
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "صوت"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1859
|
||||
#: src/ipc.c:1858
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1863
|
||||
#: src/ipc.c:1862
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1865 src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
#: src/ipc.c:1886
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1888
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1890 src/ipc.c:1902
|
||||
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1087,57 +1087,57 @@ msgstr "الخلفيات"
|
|||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "السِمات"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "الحدود"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "قائمة النوافذ"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "انتقل إلى سطح المكتب هذا"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "سطح المكتب %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
#: src/menus-misc.c:595
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "اظهر/اخف هذه المجموعة"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:598
|
||||
#: src/menus-misc.c:599
|
||||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "المجموعة %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "القوائم"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات القائمة"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1265,7 +1265,7 @@ msgid ""
|
|||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:329
|
||||
#: src/session.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1280,51 +1280,51 @@ msgid ""
|
|||
"... I hope.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:632
|
||||
#: src/session.c:606
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "هل أنت متأكد؟"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:634
|
||||
#: src/session.c:608
|
||||
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
||||
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد تسجيل الخروج؟"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:642
|
||||
#: src/session.c:616
|
||||
msgid "Yes, Shut Down"
|
||||
msgstr "نعم، ايقاف التشغيل"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:644
|
||||
#: src/session.c:618
|
||||
msgid "Yes, Reboot"
|
||||
msgstr "نعم، إعادة الاقلاع"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:647
|
||||
#: src/session.c:621
|
||||
msgid "Yes, Log Out"
|
||||
msgstr "نعم، خروج"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:649
|
||||
#: src/session.c:623
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "لا"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:770
|
||||
#: src/session.c:744
|
||||
msgid "Enable Session Script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:775
|
||||
#: src/session.c:749
|
||||
msgid "Enable Logout Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:780
|
||||
#: src/session.c:754
|
||||
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "الجلسة"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات الجلسة"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:790
|
||||
#: src/session.c:764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Session\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1879,27 +1879,27 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "التلميحات"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات التلميحات"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
160
po/bg.po
160
po/bg.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 16:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aron Xu <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian\n"
|
||||
|
@ -36,13 +36,13 @@ msgid ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:695 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u îòïðàòêè îñòàâàò"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:129
|
||||
#: src/actions.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ïðîãðàìàòà íå ìîæå äà áúäå ïóñíàòà,\n"
|
||||
"çàùîòî ôàéëúò íå ñúùåñòâóâà.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:135
|
||||
#: src/actions.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ïúêîâîäñòâîòî íà îáâèâêàòà çà äà ðàçáåðåòå êàê\n"
|
||||
"äà ïðîìåíèòå ïúòåêàòà çà ñòàðòèðàùèòå ôàéëîâå.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:154
|
||||
#: src/actions.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
|
|||
"è âèå èìàòå ïðàâà äà ãî ñòàðòèðàòå. \n"
|
||||
"Òðàáâà äà ðàçáåðåòå ñàìè çàùî ñòàâà òàêà.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:164
|
||||
#: src/actions.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ôàéë äåéñòâèòåëíî ñóùåñòâóâà, ôàéë å, íî âèå\n"
|
||||
"íå ìîæåòå äà ãî ñòàðòèðàòå, çàùîòî íÿìàòå òåçè ïðàâà.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:177
|
||||
#: src/actions.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ïðîãðàìàòà íå ìîæå äà áúäå ïóñíàòà,\n"
|
||||
"çàùîòî ôàéëúò âñúùíîñò å äèðåêòîðèÿ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:184
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ïðîãðàìàòà íå ìîæå äà áúäå ïóñíàòà,\n"
|
||||
"çàùîòî ôàéëúò íå å îáè÷àåí.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:209
|
||||
#: src/actions.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Äà"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -178,11 +178,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Èìå: %s\n"
|
||||
"Ôàéë: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-ÏÐÀÇÍÎ-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -190,40 +190,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Áåç\n"
|
||||
"ôîí"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Íåèçïîëçâàíè ôîíîâå ñå îñâîáîæäàâàò ñëåä %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:1998
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Èçïîëçâàé êàðòèíà çà ôîíà"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2002
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Ïîääúðæàé ìàùàáà"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
#: src/backgrounds.c:2006
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Íàñòèëè êàðòèíàòà âúðõó ôîíà"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
#: src/backgrounds.c:2015
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Ïðåìåñòè îòïðåä"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2020
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Óäâîè"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
#: src/backgrounds.c:2024
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Ïðåìàõíè"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
#: src/backgrounds.c:2029
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Èçòðèé ôàéëà"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
#: src/backgrounds.c:2040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -237,59 +237,59 @@ msgstr ""
|
|||
"íà\n"
|
||||
"êàðòèíàòà\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
#: src/backgrounds.c:2094
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Öâÿò íà ôîíà"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
#: src/backgrounds.c:2099
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "×åðâåíî:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
#: src/backgrounds.c:2110
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Çåëåíî:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
#: src/backgrounds.c:2121
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Ñèíüî:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
#: src/backgrounds.c:2154
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Ïðåäâàðèòåëíî ñêàíèðàéòå"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
#: src/backgrounds.c:2162
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Ñîðòèðàé ïî ôàéë"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
#: src/backgrounds.c:2167
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "èëè ïî àòðèáóò"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
#: src/backgrounds.c:2173
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "èëè ïî êàðòèíà"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2193
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Èçïîëçâàé dithering â Hi-Colour"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
#: src/backgrounds.c:2197
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Ôîíúò íå ñå ñìåíÿ îò òåìàòà"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
#: src/backgrounds.c:2202
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Ôîí"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè íà ôîí"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
#: src/backgrounds.c:2230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Ñúçäàé íîâ Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Ðàçìåð íà èêîíàòà: %2d"
|
||||
|
@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Äåñíèÿò"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Ðàçìåíè ìÿñòîòî íà ïðîçîðöèòå"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1117,28 +1117,28 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè çà Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514 src/theme.c:407
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Ñúîáùåíèå"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514
|
||||
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1508
|
||||
#: src/ipc.c:1507
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1515
|
||||
#: src/ipc.c:1514
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1859
|
||||
#: src/ipc.c:1858
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Ïîìîù çà êîìàíäèòå íà Enlightenment IPC\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1863
|
||||
#: src/ipc.c:1862
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1148,19 +1148,19 @@ msgstr ""
|
|||
"\"help <êîìàíäà>\": îïèñàíèå çà äàäåíà êîìàíäà\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1865 src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Äîñòúïíè êîìàíäè:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
#: src/ipc.c:1886
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr "\"help full\": ïúëíî îïèñàíèÿ çà âñÿêà êîìàíäà\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1888
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "\"help <êîìàíäà>\": îïèñàíèå çà äàäåíà êîìàíäà\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1890 src/ipc.c:1902
|
||||
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <êîìàíäà> : <îïèñàíèå>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1233,57 +1233,57 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Ðàìêè:"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Îòèäè íà òîâà ïîëå"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Ïîëå %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
#: src/menus-misc.c:595
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Ïîêàæè/ñêðèé òàçè ãðóïà"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:598
|
||||
#: src/menus-misc.c:599
|
||||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Èãíîðèðàé òàçè ãðóïà"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Ãðóïà %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Àíèìèðàé ìåíþòàòà"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Âèíàãè ïîêàçâàé ìåíþòàòà âúðõó åêðàíà"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Çàñòúïâàé ïîêàçàëåöà ñëåä äâèæåíèå íà ìåíþòàòà"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Å: Ïîëå è ìÿñòî\n"
|
||||
"Äèàëîã çà íàñòðîéêè íà Pager-à"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:329
|
||||
#: src/session.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1438,51 +1438,51 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"... Íàäÿâàì ñå.\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:632
|
||||
#: src/session.c:606
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Ñèãóðíè ëè ñòå?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:634
|
||||
#: src/session.c:608
|
||||
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
||||
msgstr "Ñèãóðíè ëè ñòå ÷å èñêàòå äà èçëåçíåòå ?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:642
|
||||
#: src/session.c:616
|
||||
msgid "Yes, Shut Down"
|
||||
msgstr "Äà, èçêëþ÷è êîìïþòúðà"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:644
|
||||
#: src/session.c:618
|
||||
msgid "Yes, Reboot"
|
||||
msgstr "Äà, ðåñòàðòèðàé êîìïþòúðà"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:647
|
||||
#: src/session.c:621
|
||||
msgid "Yes, Log Out"
|
||||
msgstr "Äà, èçëåç"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:649
|
||||
#: src/session.c:623
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Íå"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:770
|
||||
#: src/session.c:744
|
||||
msgid "Enable Session Script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:775
|
||||
#: src/session.c:749
|
||||
msgid "Enable Logout Dialog"
|
||||
msgstr "Ðàçðåøàâàé Èçõîäåí Äèàëîã"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:780
|
||||
#: src/session.c:754
|
||||
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
||||
msgstr "Ðàçðåøàâàé Ðåñòàðòèðàíå/Èçêëþ÷âàíå ïðè Èçõîä"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:790
|
||||
#: src/session.c:764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Session\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2075,27 +2075,27 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Ïîêàçâàé ñúâåòè"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Ïîêàçâàéòå ñúâåòè íà ãëàâíèÿò ïðîçîðåö"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Çàáàâÿíå íà ñúâåòèòå:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè çà ñúâåòâàíå"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
160
po/bs.po
160
po/bs.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 16:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kemal Sanjta <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
|
||||
|
@ -36,13 +36,13 @@ msgid ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:695 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u referenca ostaje"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:129
|
||||
#: src/actions.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
|
||||
"To je zato jer datoteka ne postoji.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:135
|
||||
#: src/actions.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
|
|||
"za taj shell i da pročitate kako promjeniti ili dodati vašu izvršavajuću "
|
||||
"putanju.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:154
|
||||
#: src/actions.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nisam siguran zašto ovo ne možete uraditi. Datoteka postoji,\n"
|
||||
"i Vi je možete izvršavati. Predlažem da bolje pogledate ovo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:164
|
||||
#: src/actions.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
|
|||
"To je zato što datoteka postoji, ali Vi niste u mogučnosti da je\n"
|
||||
"izvršavate zato što nemate psristup za izvršavanje te datoteke.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:177
|
||||
#: src/actions.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
|
||||
"To je zato što je u stvari datiteka direktorij.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:184
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
|
||||
"To je zato što datoteka nije ispravna.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:209
|
||||
#: src/actions.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Pažnja !!!"
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Uredu"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -181,11 +181,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Ime: %s\n"
|
||||
"Datoteka: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-NIŠTA-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -193,40 +193,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Bez\n"
|
||||
"Pozadine"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Neiskorištene pozadine se oslobaćaju nakon %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:1998
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Koristi sliku pozadine"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2002
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Zadrži izraz na skali"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
#: src/backgrounds.c:2006
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Popločaj sliku širom pozadine"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
#: src/backgrounds.c:2015
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Pomjeri naprijed"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2020
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Poduplaj"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
#: src/backgrounds.c:2024
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Unlist"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
#: src/backgrounds.c:2029
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Obriši datoteku"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
#: src/backgrounds.c:2040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -240,59 +240,59 @@ msgstr ""
|
|||
"i\n"
|
||||
"Poravnanje\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
#: src/backgrounds.c:2094
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "BG Color"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
#: src/backgrounds.c:2099
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Crveno:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
#: src/backgrounds.c:2110
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Zeleno:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
#: src/backgrounds.c:2121
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Plavo:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
#: src/backgrounds.c:2154
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Pre-scan BG's"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
#: src/backgrounds.c:2162
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Saprtiraj po Datoteci"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
#: src/backgrounds.c:2167
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Sortiraj po Atributu"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
#: src/backgrounds.c:2173
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Sortiraj po Slici"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2193
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Use dithering in Hi-Color"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
#: src/backgrounds.c:2197
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Pozadina zanemaruje temu"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
#: src/backgrounds.c:2202
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Pozadina"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Osobine pozadine Desktopa"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
#: src/backgrounds.c:2230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Zatvori"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Napravi novi Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Veličina ikone: %2d"
|
||||
|
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Lijevo"
|
|||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Desno"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "Globalne osobine:"
|
|||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Swap prozor lokacije"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupe"
|
||||
|
||||
|
@ -1097,47 +1097,47 @@ msgstr "Iconbox opcije"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Iconbox Osobine"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514 src/theme.c:407
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Poruka"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514
|
||||
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "e16 je napravljen bez %s podrške"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1508
|
||||
#: src/ipc.c:1507
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1515
|
||||
#: src/ipc.c:1514
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "zvuk"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1859
|
||||
#: src/ipc.c:1858
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1863
|
||||
#: src/ipc.c:1862
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1865 src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Trenutno dostupne naredbe:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
#: src/ipc.c:1886
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1888
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1890 src/ipc.c:1902
|
||||
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <naredba> : <opis>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1210,57 +1210,57 @@ msgstr "Pozadine"
|
|||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Teme"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Granica"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Lista Prozora"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Desktop %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
#: src/menus-misc.c:595
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Pokaži/Sakrij ovu grupu"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:598
|
||||
#: src/menus-misc.c:599
|
||||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Ikonificiraj ovu grupu"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupa %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animirani prikazi menija"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Uvijek pop up meniji na ekranu"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Uvi pokazivać nakon premještanja izbornika"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Izbornici"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Postavke Izbornika"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1390,7 +1390,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Dijalog osobina pejdžera"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:329
|
||||
#: src/session.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1416,51 +1416,51 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"... Nadam se.\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:632
|
||||
#: src/session.c:606
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Da li ste sigurni?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:634
|
||||
#: src/session.c:608
|
||||
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
||||
msgstr "Da li ste sigurni da se želite odjaviti ?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:642
|
||||
#: src/session.c:616
|
||||
msgid "Yes, Shut Down"
|
||||
msgstr "Da, Ugasi"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:644
|
||||
#: src/session.c:618
|
||||
msgid "Yes, Reboot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:647
|
||||
#: src/session.c:621
|
||||
msgid "Yes, Log Out"
|
||||
msgstr "Da, Odjavi se"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:649
|
||||
#: src/session.c:623
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:770
|
||||
#: src/session.c:744
|
||||
msgid "Enable Session Script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:775
|
||||
#: src/session.c:749
|
||||
msgid "Enable Logout Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:780
|
||||
#: src/session.c:754
|
||||
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Sesija"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session Settings"
|
||||
msgstr "Postavke Sesije"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:790
|
||||
#: src/session.c:764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Session\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2049,27 +2049,27 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Prikaži savjete"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Prikaži Root Prozor savjete"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Odgoda savjeta:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Osobine savjeta"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
160
po/ca.po
160
po/ca.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 16:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-29 14:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: JoanColl <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
|
@ -46,13 +46,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:695 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "Resten %u referències"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:129
|
||||
#: src/actions.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Aquest programa no es pot executar.\n"
|
||||
"No existeix el fitxer.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:135
|
||||
#: src/actions.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
|
|||
"la trajectòria del seu entorn que és %s. Pot canviar o\n"
|
||||
"afegir la trajectòria del programa al seu shell per solucionar-ho.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:154
|
||||
#: src/actions.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
|
|||
"és un programa, i pot executar-lo.\n"
|
||||
"Faci altres comprovacions.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:164
|
||||
#: src/actions.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
|
|||
"El fitxer existeix, és fitxer, però no es pot executar\n"
|
||||
"perquè vostè no té permísos d'execució d'aquest fitxer.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:177
|
||||
#: src/actions.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Aquest programa no es pot executar.\n"
|
||||
"Això és degut a que el fitxer és un directori.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:184
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Aquest programa no es pot executar.\n"
|
||||
"Això és degut a que el fitxer no té el format addient.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:209
|
||||
#: src/actions.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Atenció !!!"
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Accepta"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -190,11 +190,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Nom: %s\n"
|
||||
"Arxiu: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-CAP-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -202,40 +202,40 @@ msgstr ""
|
|||
"No\n"
|
||||
"Fons"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Alliberament de fons no utilitzats després de %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:1998
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Utilitza imatge de fons"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2002
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Manté aspecte a l'escalar"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
#: src/backgrounds.c:2006
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Mosaic d'imatges en el fons"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
#: src/backgrounds.c:2015
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Mou cap endavant"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2020
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplica"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
#: src/backgrounds.c:2024
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "No llistat"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
#: src/backgrounds.c:2029
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Suprimeix el fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
#: src/backgrounds.c:2040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -249,59 +249,59 @@ msgstr ""
|
|||
"i\n"
|
||||
"Alineació\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
#: src/backgrounds.c:2094
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Color BG"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
#: src/backgrounds.c:2099
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Vermell:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
#: src/backgrounds.c:2110
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Verd:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
#: src/backgrounds.c:2121
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Blau:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
#: src/backgrounds.c:2154
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Pre-escaneig fons"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
#: src/backgrounds.c:2162
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Ordena per nom"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
#: src/backgrounds.c:2167
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Ordena per atribut"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
#: src/backgrounds.c:2173
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Ordena per imatge"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2193
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Utilitza trama per color d'alta definició"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
#: src/backgrounds.c:2197
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "El fons sobrescriu tema"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
#: src/backgrounds.c:2202
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "Activa mode compatible amb transparència de fons"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Fons"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres del fons d'escriptori"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
#: src/backgrounds.c:2230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Tanca"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Crea nova caixa d'icona"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Tamany icona: %2d"
|
||||
|
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "Esquerra"
|
|||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Dreta"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Escriptoris"
|
||||
|
||||
|
@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr "Configuració global:"
|
|||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Ubicacions finestra d'intercanvi"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grups"
|
||||
|
||||
|
@ -1135,28 +1135,28 @@ msgstr "Opcions de la caixa d'icones"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Configuració de la caixa d'icones"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514 src/theme.c:407
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Missatge"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514
|
||||
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "e16 s'ha muntat sense suport a %s"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1508
|
||||
#: src/ipc.c:1507
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "composició"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1515
|
||||
#: src/ipc.c:1514
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "so"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1859
|
||||
#: src/ipc.c:1858
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Ajuda de les ordres IPC d'Enlightenment\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1863
|
||||
#: src/ipc.c:1862
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1167,19 +1167,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Utilitzeu \"help <ordre>\" per a una descripció d'una ordre individual\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1865 src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Ordres actualment disponibles:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
#: src/ipc.c:1886
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr "Utilitzeu \"help full\" per a descripcions completes de cada ordre\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1888
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "Utilitzeu \"help <ordre>\" per a descripció individual\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1890 src/ipc.c:1902
|
||||
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <ordre> : <descripció>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1255,57 +1255,57 @@ msgstr "Fons"
|
|||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Temes"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Vora"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Llista de finestres"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Vés a aquest escriptori"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Escriptori %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
#: src/menus-misc.c:595
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Mostra/Amaga aquest grup"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:598
|
||||
#: src/menus-misc.c:599
|
||||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Minimitza aquest grup"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grup %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Mostra animació dels menús"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Mostra sempre els menús emergents a la pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Distorsiona el punter quan es moguin els menús"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menús"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Preferències del menú"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Escriptori i àrea d'Enlightenment\n"
|
||||
"Diàleg dels paràmetres del paginador"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:329
|
||||
#: src/session.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1465,51 +1465,51 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"... com a mínim això espero.\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:632
|
||||
#: src/session.c:606
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "N'esteu segur?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:634
|
||||
#: src/session.c:608
|
||||
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
||||
msgstr "Esteu segur que voleu tancar la sessió?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:642
|
||||
#: src/session.c:616
|
||||
msgid "Yes, Shut Down"
|
||||
msgstr "Sí, apaga"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:644
|
||||
#: src/session.c:618
|
||||
msgid "Yes, Reboot"
|
||||
msgstr "Sí, reinicia"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:647
|
||||
#: src/session.c:621
|
||||
msgid "Yes, Log Out"
|
||||
msgstr "Sí, tanca la sessió"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:649
|
||||
#: src/session.c:623
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:770
|
||||
#: src/session.c:744
|
||||
msgid "Enable Session Script"
|
||||
msgstr "Activa l'script de sessió"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:775
|
||||
#: src/session.c:749
|
||||
msgid "Enable Logout Dialog"
|
||||
msgstr "Activa el diàleg de sortida"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:780
|
||||
#: src/session.c:754
|
||||
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
||||
msgstr "Activa Reinicia/Atura al sortir"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Sessió"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres de sessió"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:790
|
||||
#: src/session.c:764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Session\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2117,27 +2117,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Diàleg de configuració\n"
|
||||
"del tema"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Mostra indicadors de funció"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Mostra inicadors de funció a la finestra arrel"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Retard en l'indicador de funció"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Indicadors de funció"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Configuració indicadors de funció"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
160
po/cs.po
160
po/cs.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 16:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-15 19:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kuvaly [LCT] <kuvaly@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -37,13 +37,13 @@ msgid ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:695 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:129
|
||||
#: src/actions.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -52,7 +52,7 @@ msgid ""
|
|||
"This is because the file does not exist.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:135
|
||||
#: src/actions.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgid ""
|
|||
"execution path.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:154
|
||||
#: src/actions.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgid ""
|
|||
"into this.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:164
|
||||
#: src/actions.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgid ""
|
|||
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:177
|
||||
#: src/actions.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgid ""
|
|||
"This is because the file is in fact a directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:184
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgid ""
|
|||
"This is because the file is not a regular file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:209
|
||||
#: src/actions.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -147,50 +147,50 @@ msgid ""
|
|||
"File: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-NIC-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:1998
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2002
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
#: src/backgrounds.c:2006
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
#: src/backgrounds.c:2015
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2020
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplikát"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
#: src/backgrounds.c:2024
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
#: src/backgrounds.c:2029
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
#: src/backgrounds.c:2040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -199,59 +199,59 @@ msgid ""
|
|||
"Alignment\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
#: src/backgrounds.c:2094
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
#: src/backgrounds.c:2099
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Červená:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
#: src/backgrounds.c:2110
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Zelená:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
#: src/backgrounds.c:2121
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Modrá:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
#: src/backgrounds.c:2154
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
#: src/backgrounds.c:2162
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
#: src/backgrounds.c:2167
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
#: src/backgrounds.c:2173
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2193
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
#: src/backgrounds.c:2197
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
#: src/backgrounds.c:2202
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
#: src/backgrounds.c:2230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -546,7 +546,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -882,7 +882,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -963,47 +963,47 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514 src/theme.c:407
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514
|
||||
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1508
|
||||
#: src/ipc.c:1507
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1515
|
||||
#: src/ipc.c:1514
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1859
|
||||
#: src/ipc.c:1858
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1863
|
||||
#: src/ipc.c:1862
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1865 src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
#: src/ipc.c:1886
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1888
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1890 src/ipc.c:1902
|
||||
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1056,57 +1056,57 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
#: src/menus-misc.c:595
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:598
|
||||
#: src/menus-misc.c:599
|
||||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1234,7 +1234,7 @@ msgid ""
|
|||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:329
|
||||
#: src/session.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1249,51 +1249,51 @@ msgid ""
|
|||
"... I hope.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:632
|
||||
#: src/session.c:606
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:634
|
||||
#: src/session.c:608
|
||||
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:642
|
||||
#: src/session.c:616
|
||||
msgid "Yes, Shut Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:644
|
||||
#: src/session.c:618
|
||||
msgid "Yes, Reboot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:647
|
||||
#: src/session.c:621
|
||||
msgid "Yes, Log Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:649
|
||||
#: src/session.c:623
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:770
|
||||
#: src/session.c:744
|
||||
msgid "Enable Session Script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:775
|
||||
#: src/session.c:749
|
||||
msgid "Enable Logout Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:780
|
||||
#: src/session.c:754
|
||||
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:790
|
||||
#: src/session.c:764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Session\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1847,27 +1847,27 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
160
po/csb.po
160
po/csb.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 16:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-12 05:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Kashubian <csb@li.org>\n"
|
||||
|
@ -37,13 +37,13 @@ msgid ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:695 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:129
|
||||
#: src/actions.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -52,7 +52,7 @@ msgid ""
|
|||
"This is because the file does not exist.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:135
|
||||
#: src/actions.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgid ""
|
|||
"execution path.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:154
|
||||
#: src/actions.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgid ""
|
|||
"into this.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:164
|
||||
#: src/actions.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgid ""
|
|||
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:177
|
||||
#: src/actions.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgid ""
|
|||
"This is because the file is in fact a directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:184
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgid ""
|
|||
"This is because the file is not a regular file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:209
|
||||
#: src/actions.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Bôczënk!!!"
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "JO"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -147,50 +147,50 @@ msgid ""
|
|||
"File: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:1998
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2002
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
#: src/backgrounds.c:2006
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
#: src/backgrounds.c:2015
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2020
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplikùjë"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
#: src/backgrounds.c:2024
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Rëmôj z lëstë"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
#: src/backgrounds.c:2029
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Rëmôj lopk"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
#: src/backgrounds.c:2040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -199,59 +199,59 @@ msgid ""
|
|||
"Alignment\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
#: src/backgrounds.c:2094
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
#: src/backgrounds.c:2099
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
#: src/backgrounds.c:2110
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
#: src/backgrounds.c:2121
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
#: src/backgrounds.c:2154
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
#: src/backgrounds.c:2162
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Zortëjë wedle lopka"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
#: src/backgrounds.c:2167
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Zortëjë wedle atribùtów"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
#: src/backgrounds.c:2173
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Zortëjë wedle òbrôzka"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2193
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
#: src/backgrounds.c:2197
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
#: src/backgrounds.c:2202
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
#: src/backgrounds.c:2230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Zamkni"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Ùsódzë nową ikònowi zabiérnik"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Miara ikònë; %2d"
|
||||
|
@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "Lewò"
|
|||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Prawò"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -888,7 +888,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -969,47 +969,47 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514 src/theme.c:407
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514
|
||||
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1508
|
||||
#: src/ipc.c:1507
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1515
|
||||
#: src/ipc.c:1514
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1859
|
||||
#: src/ipc.c:1858
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1863
|
||||
#: src/ipc.c:1862
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1865 src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
#: src/ipc.c:1886
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1888
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1890 src/ipc.c:1902
|
||||
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1062,57 +1062,57 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
#: src/menus-misc.c:595
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:598
|
||||
#: src/menus-misc.c:599
|
||||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1240,7 +1240,7 @@ msgid ""
|
|||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:329
|
||||
#: src/session.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1255,51 +1255,51 @@ msgid ""
|
|||
"... I hope.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:632
|
||||
#: src/session.c:606
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:634
|
||||
#: src/session.c:608
|
||||
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:642
|
||||
#: src/session.c:616
|
||||
msgid "Yes, Shut Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:644
|
||||
#: src/session.c:618
|
||||
msgid "Yes, Reboot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:647
|
||||
#: src/session.c:621
|
||||
msgid "Yes, Log Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:649
|
||||
#: src/session.c:623
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:770
|
||||
#: src/session.c:744
|
||||
msgid "Enable Session Script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:775
|
||||
#: src/session.c:749
|
||||
msgid "Enable Logout Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:780
|
||||
#: src/session.c:754
|
||||
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:790
|
||||
#: src/session.c:764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Session\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1853,27 +1853,27 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
160
po/da.po
160
po/da.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 16:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-29 02:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: scootergrisen\n"
|
||||
"Language-Team: Danish\n"
|
||||
|
@ -45,13 +45,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:695 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u referencer endnu"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:129
|
||||
#: src/actions.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dette program kunne ikke køres.\n"
|
||||
"Det er fordi filen ikke eksisterer.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:135
|
||||
#: src/actions.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
|
|||
"din skal, og finder ud af hvordan du ændrer eller udvider den\n"
|
||||
"søgesti som skallen leder efter programmer i.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:154
|
||||
#: src/actions.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
|
|||
"er en fil, og du har tilladelse til at køre den. Jeg foreslår\n"
|
||||
"at du ser nærmere på dette.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:164
|
||||
#: src/actions.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Det er fordi filen eksisterer, er en fil, men du kan ikke køre\n"
|
||||
"den fordi du ikke har kørerettigheder til denne fil.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:177
|
||||
#: src/actions.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dette program kunne ikke køres.\n"
|
||||
"Det er fordi filen er en mappe.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:184
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dette program kunne ikke køres.\n"
|
||||
"Dette er fordi filen ikke er en normal fil.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:209
|
||||
#: src/actions.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Vigtigt !!!"
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -190,11 +190,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Navn: %s\n"
|
||||
"Fil : %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-INGEN-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -202,40 +202,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Ingen\n"
|
||||
"baggrund"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Ubrugte baggrunde frigjorte efter %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:1998
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Brug baggrundsbillede"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2002
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Bevar dimensioner ved skalering"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
#: src/backgrounds.c:2006
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Fliselæg billede på baggrund"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
#: src/backgrounds.c:2015
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Flyt til front"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2020
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplikér"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
#: src/backgrounds.c:2024
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Aflist"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
#: src/backgrounds.c:2029
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Slet fil"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
#: src/backgrounds.c:2040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -249,59 +249,59 @@ msgstr ""
|
|||
"og\n"
|
||||
"Justering\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
#: src/backgrounds.c:2094
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Bagg-farve"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
#: src/backgrounds.c:2099
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Rød:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
#: src/backgrounds.c:2110
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Grøn:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
#: src/backgrounds.c:2121
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Blå:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
#: src/backgrounds.c:2154
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Forskan baggrunde"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
#: src/backgrounds.c:2162
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Sortér efter fil"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
#: src/backgrounds.c:2167
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Sortér efter egensk."
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
#: src/backgrounds.c:2173
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Sortér efter billede"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2193
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Brug dithering i Hi-Colour"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
#: src/backgrounds.c:2197
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Baggrund tilsidesætter tema"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
#: src/backgrounds.c:2202
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "Aktivér baggrundskompatibilitetsmodus"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Baggrund"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Skrivebordsbaggrundsindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
#: src/backgrounds.c:2230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Luk"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Opret ny ikonboks"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Ikonstørrelse: %2d"
|
||||
|
@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "Venstre"
|
|||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Højre"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Skriveborde"
|
||||
|
||||
|
@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "Globale indstillinger:"
|
|||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Ombyt vinduesplacering"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupper"
|
||||
|
||||
|
@ -1104,28 +1104,28 @@ msgstr "Ikonboksindstillinger"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Ikonboksindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514 src/theme.c:407
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Meddelelse"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514
|
||||
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "e16 er bygget uden understøttelse for %s"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1508
|
||||
#: src/ipc.c:1507
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "composite"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1515
|
||||
#: src/ipc.c:1514
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "lyd"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1859
|
||||
#: src/ipc.c:1858
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment IPC kommandohjælp\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1863
|
||||
#: src/ipc.c:1862
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1135,19 +1135,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Brug \"help <kommando>\" for en individuel beskrivelse\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1865 src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Kommandoer tilgængelige lige nu:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
#: src/ipc.c:1886
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr "Brug \"help full\" for den fulde beskrivelse af alle kommandoer\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1888
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "Brug \"help <kommando>\" for individuel beskrivelse\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1890 src/ipc.c:1902
|
||||
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <kommando> : <beskrivelse>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1222,57 +1222,57 @@ msgstr "Baggrunde"
|
|||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Ramme"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Vinduesliste"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Gå til dette skrivebord"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Skrivebord %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
#: src/menus-misc.c:595
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Vis/skjul denne gruppe"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:598
|
||||
#: src/menus-misc.c:599
|
||||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Ikonificér denne gruppe"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Gruppe %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animeret visning af menuer"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Hold menuer inden for skærmen"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Flyt markør efter flytning af menuer"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menuer"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Menuindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1402,7 +1402,7 @@ msgid ""
|
|||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
msgstr "Indstillinger for skærmoversigter"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:329
|
||||
#: src/session.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1428,51 +1428,51 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"... håber jeg.\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:632
|
||||
#: src/session.c:606
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Er du sikker?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:634
|
||||
#: src/session.c:608
|
||||
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at logge ud ?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:642
|
||||
#: src/session.c:616
|
||||
msgid "Yes, Shut Down"
|
||||
msgstr "Ja, luk ned"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:644
|
||||
#: src/session.c:618
|
||||
msgid "Yes, Reboot"
|
||||
msgstr "Ja, genstart"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:647
|
||||
#: src/session.c:621
|
||||
msgid "Yes, Log Out"
|
||||
msgstr "Ja, log ud"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:649
|
||||
#: src/session.c:623
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nej"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:770
|
||||
#: src/session.c:744
|
||||
msgid "Enable Session Script"
|
||||
msgstr "Aktivér sessionsscripts"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:775
|
||||
#: src/session.c:749
|
||||
msgid "Enable Logout Dialog"
|
||||
msgstr "Aktivér Logout dialog"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:780
|
||||
#: src/session.c:754
|
||||
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
||||
msgstr "Aktivér Genstart/Luk ned ved Logout"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Session"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session Settings"
|
||||
msgstr "Sessionsindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:790
|
||||
#: src/session.c:764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Session\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2063,27 +2063,27 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr "Indstillinger for tema"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Vis værktøjstips"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Vis tips for root-vindue"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Forsinkelse:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Værktøjstips"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Værktøjstipsindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
160
po/de.po
160
po/de.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 16:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Wehrfritz <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Enlightenment l10n <enlightenment-intl@lists.sourceforge."
|
||||
|
@ -53,14 +53,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:695 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u Referenzen verbleiben"
|
||||
|
||||
# src/actions.c:664
|
||||
#: src/actions.c:129
|
||||
#: src/actions.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
|
|||
"da die Datei nicht existiert.\n"
|
||||
|
||||
# src/actions.c:672
|
||||
#: src/actions.c:135
|
||||
#: src/actions.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
|
|||
"müssen.\n"
|
||||
|
||||
# src/actions.c:692
|
||||
#: src/actions.c:154
|
||||
#: src/actions.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Sie ausführen. Sie sollten sich die Angelegenheit näher ansehen.\n"
|
||||
|
||||
# src/actions.c:703
|
||||
#: src/actions.c:164
|
||||
#: src/actions.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
|||
"für diese Datei haben.\n"
|
||||
|
||||
# src/actions.c:719
|
||||
#: src/actions.c:177
|
||||
#: src/actions.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
|||
"da die Datei in Wirklichkeit ein Verzeichnis ist.\n"
|
||||
|
||||
# src/actions.c:727
|
||||
#: src/actions.c:184
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
|
|||
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden,\n"
|
||||
"da die Datei keine normale Datei ist.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:209
|
||||
#: src/actions.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "OK"
|
|||
|
||||
# src/settings.c:2273 src/settings.c:2395 src/settings.c:2651
|
||||
# src/settings.c:2774 src/settings.c:3393
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -226,12 +226,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# src/settings.c:2270 src/settings.c:2392 src/settings.c:2648
|
||||
# src/settings.c:2771 src/settings.c:3390
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-/-"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -240,48 +240,48 @@ msgstr ""
|
|||
"Hintergrund"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:2713 src/settings.c:3281
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Unbenutzte Hintergründe freigeben nach %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3123
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:1998
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Hintergrundbild verwenden"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3145
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2002
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Proportionen beim Skalieren beibehalten"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3167
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
#: src/backgrounds.c:2006
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Hintergrund damit kacheln"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3081
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
#: src/backgrounds.c:2015
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "An Anfang stellen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3088
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2020
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplizieren"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3094
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
#: src/backgrounds.c:2024
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Aus Liste entfernen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3100
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
#: src/backgrounds.c:2029
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Datei löschen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3183
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
#: src/backgrounds.c:2040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -295,71 +295,71 @@ msgstr ""
|
|||
"-ausrichtung\n"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3070
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
#: src/backgrounds.c:2094
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3109
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
#: src/backgrounds.c:2099
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Rot:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3131
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
#: src/backgrounds.c:2110
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Grün:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3153
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
#: src/backgrounds.c:2121
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Blau:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3328
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
#: src/backgrounds.c:2154
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Hintergründe überfliegen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3338
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
#: src/backgrounds.c:2162
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Nach Datei sortieren"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3344
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
#: src/backgrounds.c:2167
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Nach Attr. sortieren"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3350
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
#: src/backgrounds.c:2173
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Nach Bild sortieren"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3264
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2193
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "In High Color rastern"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3271
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
#: src/backgrounds.c:2197
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Hintergrund hat Vorrang vor Thema"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
#: src/backgrounds.c:2202
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "Verwende Kompatibilitätsmodus für Pseudodurchsichtigkeit"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Hintergrund"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3044
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Hintergrundeinstellungen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3044
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
#: src/backgrounds.c:2230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -515,7 +515,7 @@ msgid "Create New Iconbox"
|
|||
msgstr "Neue Iconbox erzeugen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3643
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Icongröße: %2d"
|
||||
|
@ -772,7 +772,7 @@ msgid "Right"
|
|||
msgstr "Rechts"
|
||||
|
||||
# src/snaps.c:453
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Desktops"
|
||||
|
||||
|
@ -1212,7 +1212,7 @@ msgid "Swap Window Locations"
|
|||
msgstr "Fensterpositionen vertauschen"
|
||||
|
||||
# src/menus.c:2044
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Gruppen"
|
||||
|
||||
|
@ -1341,31 +1341,31 @@ msgstr "Iconbox-Optionen"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Iconbox-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514 src/theme.c:407
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Mitteilung"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514
|
||||
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "e16 wurde ohne %s Unterstützung gebaut"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1591
|
||||
#: src/ipc.c:1508
|
||||
#: src/ipc.c:1507
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "Composite"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1515
|
||||
#: src/ipc.c:1514
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "Klänge"
|
||||
|
||||
# src/ipc.c:4737
|
||||
#: src/ipc.c:1859
|
||||
#: src/ipc.c:1858
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Hilfe zu Enlightenment-IPC-Befehlen\n"
|
||||
|
||||
# src/ipc.c:4743
|
||||
#: src/ipc.c:1863
|
||||
#: src/ipc.c:1862
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1376,22 +1376,22 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
# src/ipc.c:4741 src/ipc.c:4780
|
||||
#: src/ipc.c:1865 src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Momentan verfügbare Befehle:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
#: src/ipc.c:1886
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwenden Sie \"help full\" für die ausführliche Beschreibung der Befehl\n"
|
||||
|
||||
# src/ipc.c:4781
|
||||
#: src/ipc.c:1888
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "Verwende \"help <befehl>\" für eine detailliertere Beschreibung\n"
|
||||
|
||||
# src/ipc.c:4783
|
||||
#: src/ipc.c:1890 src/ipc.c:1902
|
||||
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <Befehl> : <Beschreibung>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1471,69 +1471,69 @@ msgid "Themes"
|
|||
msgstr "Themen"
|
||||
|
||||
# src/snaps.c:437
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Rahmen"
|
||||
|
||||
# src/snaps.c:485
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Fensterliste"
|
||||
|
||||
# src/menus.c:1947
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Zu diesem Desktop gehen"
|
||||
|
||||
# src/menus.c:1964
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Desktop %i"
|
||||
|
||||
# src/menus.c:2027
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
#: src/menus-misc.c:595
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Diese Gruppe zeigen/verbergen"
|
||||
|
||||
# src/menus.c:2031
|
||||
#: src/menus-misc.c:598
|
||||
#: src/menus-misc.c:599
|
||||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Diese Gruppe minimieren"
|
||||
|
||||
# src/menus.c:2044
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Gruppe %i"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1795
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animierte Menüdarstellung"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1810
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Menüs immer auf dem Bildschirm erscheinen lassen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1826
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Zeiger verschieben, wenn Menüs bewegt werden"
|
||||
|
||||
# src/snaps.c:437
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menüs"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:393
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Menü-Einstellungen"
|
||||
|
||||
# src/main.c:89
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr ""
|
|||
"für den Pager"
|
||||
|
||||
# src/session.c:1039
|
||||
#: src/session.c:329
|
||||
#: src/session.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1718,59 +1718,59 @@ msgstr ""
|
|||
"... hoffentlich.\n"
|
||||
|
||||
# src/handlers.c:235 src/session.c:1178
|
||||
#: src/session.c:632
|
||||
#: src/session.c:606
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher?"
|
||||
|
||||
# src/session.c:1180
|
||||
#: src/session.c:634
|
||||
#: src/session.c:608
|
||||
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie sich abmelden wollen?"
|
||||
|
||||
# src/session.c:1184
|
||||
#: src/session.c:642
|
||||
#: src/session.c:616
|
||||
msgid "Yes, Shut Down"
|
||||
msgstr "Ja, herunterfahren"
|
||||
|
||||
# src/session.c:1184
|
||||
#: src/session.c:644
|
||||
#: src/session.c:618
|
||||
msgid "Yes, Reboot"
|
||||
msgstr "Ja, neu starten"
|
||||
|
||||
# src/session.c:1184
|
||||
#: src/session.c:647
|
||||
#: src/session.c:621
|
||||
msgid "Yes, Log Out"
|
||||
msgstr "Ja, abmelden"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3740
|
||||
#: src/session.c:649
|
||||
#: src/session.c:623
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nein"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:770
|
||||
#: src/session.c:744
|
||||
msgid "Enable Session Script"
|
||||
msgstr "Verwende Sitzungsskript"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:775
|
||||
#: src/session.c:749
|
||||
msgid "Enable Logout Dialog"
|
||||
msgstr "Abmeldedialog aktivieren"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:780
|
||||
#: src/session.c:754
|
||||
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
||||
msgstr "Aktiviere Neustart/Ausschalten beim Abmelden"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:393
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Sitzung"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:393
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session Settings"
|
||||
msgstr "Sitzungs-Einstellungen"
|
||||
|
||||
# src/main.c:89
|
||||
#: src/session.c:790
|
||||
#: src/session.c:764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Session\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2446,32 +2446,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Einstellungsdialog"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1427
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Minihilfen anzeigen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1435
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Minihilfen zum Hintergrundfenster anzeigen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1443
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Minihilfen-Verzögerung:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1443
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Minihilfen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1403
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Minihilfen-Einstellungen"
|
||||
|
||||
# src/main.c:89
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
160
po/en_US.po
160
po/en_US.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 16:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Kjellerstedt <pkj@axis.com>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <en@li.org>\n"
|
||||
|
@ -34,13 +34,13 @@ msgid ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:695 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:129
|
||||
#: src/actions.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
|
|||
"This is because the file does not exist.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:135
|
||||
#: src/actions.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgid ""
|
|||
"execution path.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:154
|
||||
#: src/actions.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
|
|||
"into this.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:164
|
||||
#: src/actions.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -82,7 +82,7 @@ msgid ""
|
|||
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:177
|
||||
#: src/actions.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -91,7 +91,7 @@ msgid ""
|
|||
"This is because the file is in fact a directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:184
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -100,7 +100,7 @@ msgid ""
|
|||
"This is because the file is not a regular file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:209
|
||||
#: src/actions.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -144,50 +144,50 @@ msgid ""
|
|||
"File: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:1998
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2002
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
#: src/backgrounds.c:2006
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
#: src/backgrounds.c:2015
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2020
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
#: src/backgrounds.c:2024
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
#: src/backgrounds.c:2029
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
#: src/backgrounds.c:2040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -196,59 +196,59 @@ msgid ""
|
|||
"Alignment\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
#: src/backgrounds.c:2094
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "BG Color"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
#: src/backgrounds.c:2099
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
#: src/backgrounds.c:2110
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
#: src/backgrounds.c:2121
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
#: src/backgrounds.c:2154
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
#: src/backgrounds.c:2162
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
#: src/backgrounds.c:2167
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
#: src/backgrounds.c:2173
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2193
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Use dithering in Hi-Color"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
#: src/backgrounds.c:2197
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
#: src/backgrounds.c:2202
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
#: src/backgrounds.c:2230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -879,7 +879,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -960,47 +960,47 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514 src/theme.c:407
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514
|
||||
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1508
|
||||
#: src/ipc.c:1507
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1515
|
||||
#: src/ipc.c:1514
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1859
|
||||
#: src/ipc.c:1858
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1863
|
||||
#: src/ipc.c:1862
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1865 src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
#: src/ipc.c:1886
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1888
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1890 src/ipc.c:1902
|
||||
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1053,57 +1053,57 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
#: src/menus-misc.c:595
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:598
|
||||
#: src/menus-misc.c:599
|
||||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1231,7 +1231,7 @@ msgid ""
|
|||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:329
|
||||
#: src/session.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1246,51 +1246,51 @@ msgid ""
|
|||
"... I hope.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:632
|
||||
#: src/session.c:606
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:634
|
||||
#: src/session.c:608
|
||||
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:642
|
||||
#: src/session.c:616
|
||||
msgid "Yes, Shut Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:644
|
||||
#: src/session.c:618
|
||||
msgid "Yes, Reboot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:647
|
||||
#: src/session.c:621
|
||||
msgid "Yes, Log Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:649
|
||||
#: src/session.c:623
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:770
|
||||
#: src/session.c:744
|
||||
msgid "Enable Session Script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:775
|
||||
#: src/session.c:749
|
||||
msgid "Enable Logout Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:780
|
||||
#: src/session.c:754
|
||||
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:790
|
||||
#: src/session.c:764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Session\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1844,27 +1844,27 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
160
po/eo.po
160
po/eo.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16 0.99.99.003\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 16:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-03 14:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -47,13 +47,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||||
"Kim WOELDERS - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:695 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u referencoj restas"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:129
|
||||
#: src/actions.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ĉi tiu programaro ne ruleblas.\n"
|
||||
"Tio estas ĉar la dosiero ne ekzistas.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:135
|
||||
#: src/actions.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
|
|||
"de la manlibro pri tiu ŝelo kaj legi kiel ŝanĝi aŭ aldoni al via\n"
|
||||
"rulpado.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:154
|
||||
#: src/actions.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tio estas dosiero kaj vi estas permesita por ruli ĝin. Mi sugestas vin\n"
|
||||
"kontroli tion.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:164
|
||||
#: src/actions.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tio estas ĉar la dosiero ekzistas, tio estas dosiero sed\n"
|
||||
"vi ne povas ruli ĝin ĉar vi ne havas rulaliron al ĉi tiu dosiero.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:177
|
||||
#: src/actions.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ĉi tiu programaro ne ruleblas.\n"
|
||||
"Tio estas ĉar la dosiero estas fakte dosierujon.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:184
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ĉi tiu programaro ne ruleblas.\n"
|
||||
"Tio estas ĉar la dosiero ne estas korekta dosiero.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:209
|
||||
#: src/actions.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Atentu!!!"
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Bone"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -192,11 +192,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Nomo: %s\n"
|
||||
"Dosiero: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-NENIU-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -204,40 +204,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Neniu\n"
|
||||
"Fono"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Neuzataj fonoj liberigitaj post %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:1998
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Uzi fonbildon"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2002
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Manteni aspekton dum skalado"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
#: src/backgrounds.c:2006
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Kaheligi bildon trans ekranfono"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
#: src/backgrounds.c:2015
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Movi antaŭen"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2020
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duobligi"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
#: src/backgrounds.c:2024
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Mallistigi"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
#: src/backgrounds.c:2029
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Forigi dosieron"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
#: src/backgrounds.c:2040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -251,59 +251,59 @@ msgstr ""
|
|||
"kaj\n"
|
||||
"laŭliniiĝo\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
#: src/backgrounds.c:2094
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Fonkoloro"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
#: src/backgrounds.c:2099
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Ruĝo:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
#: src/backgrounds.c:2110
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Verdo:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
#: src/backgrounds.c:2121
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Bluo:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
#: src/backgrounds.c:2154
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Antaŭskani ekranfonojn"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
#: src/backgrounds.c:2162
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Ordigi laŭ dosiernomo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
#: src/backgrounds.c:2167
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Ordigi laŭ ecoj"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
#: src/backgrounds.c:2173
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Ordigi laŭ bildo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2193
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
#: src/backgrounds.c:2197
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Fono anstataŭigas etoson"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
#: src/backgrounds.c:2202
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "Enŝalti la reĝimon de kongruo por travidebla ekranfono"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Fono"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Agordoj pri fono de labortablo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
#: src/backgrounds.c:2230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "Fermi"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Krei novan keston por piktogramoj"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Grando de piktogramoj: %2d"
|
||||
|
@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "Maldekstre"
|
|||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Dekstre"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Labortabloj"
|
||||
|
||||
|
@ -987,7 +987,7 @@ msgstr "Cieaj agordoj:"
|
|||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupoj"
|
||||
|
||||
|
@ -1070,28 +1070,28 @@ msgstr "Opcioj de piktogramkesto"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Agordoj de piktogramkesto"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514 src/theme.c:407
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Mesaĝo"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514
|
||||
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "e16 estis konstruita sen subteno de %s"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1508
|
||||
#: src/ipc.c:1507
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "kunmeto"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1515
|
||||
#: src/ipc.c:1514
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "sono"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1859
|
||||
#: src/ipc.c:1858
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Helpo por IPC-komandoj de Enlightenment\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1863
|
||||
#: src/ipc.c:1862
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1101,19 +1101,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Uzu \"help <komando>\" por unuopa priskribo\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1865 src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Aktuale disponeblaj komandoj:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
#: src/ipc.c:1886
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr "Uzu \"help all\" por priskriboj de ĉiuj komandoj\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1888
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "Uzu \"help <komando>\" por unuopa priskribo\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1890 src/ipc.c:1902
|
||||
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <komando> : <priskribo>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1168,57 +1168,57 @@ msgstr "Fonoj"
|
|||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Etosoj"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Rando"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Listo de fenestroj"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Iri al ĉi tiu labortablo"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Labortablo %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
#: src/menus-misc.c:595
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Montri/kaŝi ĉi tiun grupon"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:598
|
||||
#: src/menus-misc.c:599
|
||||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Piktogramigi ĉi tiun grupon"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupo %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animacia montro de menuoj"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Ĉiam ŝprucfenestri menuojn ekrane"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menuoj"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Agordoj de menuo"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Labortablo kaj areo de Enlightenment\n"
|
||||
"Dialogo de agordoj de paĝiloj"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:329
|
||||
#: src/session.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1365,51 +1365,51 @@ msgid ""
|
|||
"... I hope.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:632
|
||||
#: src/session.c:606
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Ĉu vi certas?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:634
|
||||
#: src/session.c:608
|
||||
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
||||
msgstr "Ĉu vi certe volas elsaluti?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:642
|
||||
#: src/session.c:616
|
||||
msgid "Yes, Shut Down"
|
||||
msgstr "Jes, elŝalti"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:644
|
||||
#: src/session.c:618
|
||||
msgid "Yes, Reboot"
|
||||
msgstr "Jes, restartigi"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:647
|
||||
#: src/session.c:621
|
||||
msgid "Yes, Log Out"
|
||||
msgstr "Jes, elsaluti"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:649
|
||||
#: src/session.c:623
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:770
|
||||
#: src/session.c:744
|
||||
msgid "Enable Session Script"
|
||||
msgstr "Enŝalti skriptojn de seanco"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:775
|
||||
#: src/session.c:749
|
||||
msgid "Enable Logout Dialog"
|
||||
msgstr "Enŝalti dialogon de elsaluto"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:780
|
||||
#: src/session.c:754
|
||||
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
||||
msgstr "Enŝalti restartigon/halton je elsaluto"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Seanco"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session Settings"
|
||||
msgstr "Agordoj pri seanco"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:790
|
||||
#: src/session.c:764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Session\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2003,27 +2003,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Etosoj de Enlightenment\n"
|
||||
"Dialogo de agordoj"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Montri ŝpruchelpilojn"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Prokrasto de ŝpruchelpilo:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Ŝpruchelpilo"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Agordoj pri ŝpruchelpilo"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
160
po/es.po
160
po/es.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 16:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-23 21:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernando Muñoz <munozferna@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -46,13 +46,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:695 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u referencias restantes"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:129
|
||||
#: src/actions.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Este programa no pudo ser ejecutado.\n"
|
||||
"Debido a que el archivo no existe.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:135
|
||||
#: src/actions.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
|||
"directorios a su\n"
|
||||
"ruta de ejecución.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:154
|
||||
#: src/actions.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
|||
"es un archivo, y tiene permisos para ejecutarlo. Le sugiero que le de\n"
|
||||
"una mirada.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:164
|
||||
#: src/actions.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ejecutarlo debido a que Ud. no tiene permisos de ejecución sobre el "
|
||||
"archivo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:177
|
||||
#: src/actions.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Este programa no pudo ser ejecutado.\n"
|
||||
"Esto se debe a que el archivo es en realidad un directorio.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:184
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Este programa no pudo ser ejecutado.\n"
|
||||
"Esto se debe a que el archivo no es un archivo normal.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:209
|
||||
#: src/actions.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Atenci
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -196,11 +196,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Nombre: %s\n"
|
||||
"Archivo: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-NINGUNA-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -208,40 +208,40 @@ msgstr ""
|
|||
"No usar\n"
|
||||
"Fondo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Fondos no utilizados son liberados después de %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:1998
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Usar imagen de fondo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2002
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Mantener el aspecto al escalar"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
#: src/backgrounds.c:2006
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Aplicar imagen como losetas sobre el fondo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
#: src/backgrounds.c:2015
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Mover al frente"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2020
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplicar"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
#: src/backgrounds.c:2024
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Retirar de lista"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
#: src/backgrounds.c:2029
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Eliminar Archivo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
#: src/backgrounds.c:2040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -255,59 +255,59 @@ msgstr ""
|
|||
"imagen\n"
|
||||
"de Fondo\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
#: src/backgrounds.c:2094
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Color del Fondo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
#: src/backgrounds.c:2099
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Rojo:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
#: src/backgrounds.c:2110
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Verde:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
#: src/backgrounds.c:2121
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Azul:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
#: src/backgrounds.c:2154
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Pre-barrido de Fondos"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
#: src/backgrounds.c:2162
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Ordenar por Nombre"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
#: src/backgrounds.c:2167
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Ordenar por Atrib."
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
#: src/backgrounds.c:2173
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Ordenar por Imagen"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2193
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Usar difuminado en Hi-Colour"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
#: src/backgrounds.c:2197
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "El Fondo reemplaza al del tema"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
#: src/backgrounds.c:2202
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "Habilitar el modo de compatibilidad de transparencia de fondo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Fondo de pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Configuración del fondo del escritorio"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
#: src/backgrounds.c:2230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Cerrar"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Crear nueva caja de iconos"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Tamaño del Icono: %2d"
|
||||
|
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "Izquierdo"
|
|||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Derecho"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Mesas"
|
||||
|
||||
|
@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "Configuraciones Globales:"
|
|||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Solapar posiciones de Ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupos"
|
||||
|
||||
|
@ -1146,28 +1146,28 @@ msgstr "Opciones del Porta
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Configurar Portaíconos"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514 src/theme.c:407
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Mensaje"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514
|
||||
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "e16 se construyó sin soporte para %s"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1508
|
||||
#: src/ipc.c:1507
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "composición"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1515
|
||||
#: src/ipc.c:1514
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "sonido"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1859
|
||||
#: src/ipc.c:1858
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Ayuda de los Comandos IPC de Enlightenment\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1863
|
||||
#: src/ipc.c:1862
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1177,19 +1177,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Use \"Ayuda <comando>\" para obtener descripciones individuales\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1865 src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Comandos disponibles:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
#: src/ipc.c:1886
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr "Use \"help full\" para descripciones totales de cada comando\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1888
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "Use \"Ayuda <comando>\" para obtener una descripción individual\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1890 src/ipc.c:1902
|
||||
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <comando> : <descripción>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1265,57 +1265,57 @@ msgstr "Fondos de pantalla"
|
|||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Temas"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Borde"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Lista de Ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Ir a este Escritorio"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Escritorio %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
#: src/menus-misc.c:595
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Mostrar/Ocultar este grupo"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:598
|
||||
#: src/menus-misc.c:599
|
||||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Iconizar este grupo"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupo %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Mostrar animación de menús"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Siempre hacer aparecer menús en la pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Torcer el puntero tras mover los Menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menús"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Opciones del menú"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1447,7 +1447,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Escritorio y Area de Enlightenment\n"
|
||||
"Diálogo de Configuración del Paginador"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:329
|
||||
#: src/session.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1473,51 +1473,51 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"... eso espero.\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:632
|
||||
#: src/session.c:606
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:634
|
||||
#: src/session.c:608
|
||||
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de abandonar la sesión?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:642
|
||||
#: src/session.c:616
|
||||
msgid "Yes, Shut Down"
|
||||
msgstr "SI, Apagar"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:644
|
||||
#: src/session.c:618
|
||||
msgid "Yes, Reboot"
|
||||
msgstr "SI, Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:647
|
||||
#: src/session.c:621
|
||||
msgid "Yes, Log Out"
|
||||
msgstr "SI, Salir"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:649
|
||||
#: src/session.c:623
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:770
|
||||
#: src/session.c:744
|
||||
msgid "Enable Session Script"
|
||||
msgstr "Habilitar Script de Sesión"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:775
|
||||
#: src/session.c:749
|
||||
msgid "Enable Logout Dialog"
|
||||
msgstr "Habilitar Dialogo Logout"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:780
|
||||
#: src/session.c:754
|
||||
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
||||
msgstr "Hbilitar Reinicio/Apagar al Salir"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Sesión"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session Settings"
|
||||
msgstr "Configuraciones de Sesión"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:790
|
||||
#: src/session.c:764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Session\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2123,27 +2123,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Tema de Enlightenment\n"
|
||||
"Ventana de Configuración"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Mostrar Etiquetas de Ayuda"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Mostrar etiquetas en la Ventana Raíz"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Retardo al mostrar etiquetas:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Cajas de ayuda"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Etiquetas de Ayuda"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
160
po/fo.po
160
po/fo.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 16:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 17:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gunleif Joensen <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Faroese <fo@li.org>\n"
|
||||
|
@ -46,13 +46,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:695 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u tilvísingar eru eftir"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:129
|
||||
#: src/actions.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgid ""
|
|||
"This is because the file does not exist.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:135
|
||||
#: src/actions.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgid ""
|
|||
"execution path.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:154
|
||||
#: src/actions.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -84,7 +84,7 @@ msgid ""
|
|||
"into this.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:164
|
||||
#: src/actions.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgid ""
|
|||
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:177
|
||||
#: src/actions.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgid ""
|
|||
"This is because the file is in fact a directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:184
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgid ""
|
|||
"This is because the file is not a regular file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:209
|
||||
#: src/actions.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Gev gætur !!!"
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -156,11 +156,11 @@ msgid ""
|
|||
"File: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-EINKI-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -168,40 +168,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Nei\n"
|
||||
"Bakgrund"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:1998
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Nýt bakgrundsmynd"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2002
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
#: src/backgrounds.c:2006
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Flísa mynd tvørturum bakrgund"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
#: src/backgrounds.c:2015
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Flyt fremst"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2020
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Tvífalda"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
#: src/backgrounds.c:2024
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Avlista"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
#: src/backgrounds.c:2029
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Strika fílu"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
#: src/backgrounds.c:2040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -215,59 +215,59 @@ msgstr ""
|
|||
"og\n"
|
||||
"Raða\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
#: src/backgrounds.c:2094
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "BG litir"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
#: src/backgrounds.c:2099
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Reytt:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
#: src/backgrounds.c:2110
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Grønt:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
#: src/backgrounds.c:2121
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Blátt:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
#: src/backgrounds.c:2154
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "For-skanna BG"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
#: src/backgrounds.c:2162
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Raða eftir fílum"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
#: src/backgrounds.c:2167
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Raða eftir eginleika"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
#: src/backgrounds.c:2173
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Raða eftir mynd"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2193
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
#: src/backgrounds.c:2197
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Bakgrund kemur fram um eyðkenni"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
#: src/backgrounds.c:2202
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Bakgrund"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Skriviborðs bakgrundar setingar"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
#: src/backgrounds.c:2230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Lat aftur"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Stovna nýggjan ímyndarkassa"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Ímyndastødd: %2d"
|
||||
|
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Vinstru"
|
|||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Høgru"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Skriviorð"
|
||||
|
||||
|
@ -898,7 +898,7 @@ msgstr "Almennar instillingar:"
|
|||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Bólkar"
|
||||
|
||||
|
@ -979,47 +979,47 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514 src/theme.c:407
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Boð"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514
|
||||
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1508
|
||||
#: src/ipc.c:1507
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "samansettur"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1515
|
||||
#: src/ipc.c:1514
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "Ljóð"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1859
|
||||
#: src/ipc.c:1858
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1863
|
||||
#: src/ipc.c:1862
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1865 src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Núverandi tøk stýriboð:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
#: src/ipc.c:1886
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1888
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1890 src/ipc.c:1902
|
||||
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1072,57 +1072,57 @@ msgstr "Bakgrundir"
|
|||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Eyðkenni"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Rammi"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Gluggalisti"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Far til hendan gluggan"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Skriviborð %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
#: src/menus-misc.c:595
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Vís/fjal hendan bólkin"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:598
|
||||
#: src/menus-misc.c:599
|
||||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Bólkur %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Valmyndir"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Valmynda instillingar"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1250,7 +1250,7 @@ msgid ""
|
|||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:329
|
||||
#: src/session.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1265,51 +1265,51 @@ msgid ""
|
|||
"... I hope.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:632
|
||||
#: src/session.c:606
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Er tú vís/ur ?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:634
|
||||
#: src/session.c:608
|
||||
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
||||
msgstr "Eru tygum vís/ur í at útrita ?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:642
|
||||
#: src/session.c:616
|
||||
msgid "Yes, Shut Down"
|
||||
msgstr "Ja, sløkk"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:644
|
||||
#: src/session.c:618
|
||||
msgid "Yes, Reboot"
|
||||
msgstr "Ja, endurbyrja"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:647
|
||||
#: src/session.c:621
|
||||
msgid "Yes, Log Out"
|
||||
msgstr "Ja, útrita"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:649
|
||||
#: src/session.c:623
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nei"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:770
|
||||
#: src/session.c:744
|
||||
msgid "Enable Session Script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:775
|
||||
#: src/session.c:749
|
||||
msgid "Enable Logout Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:780
|
||||
#: src/session.c:754
|
||||
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Seta"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session Settings"
|
||||
msgstr "Setunar innstillingar"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:790
|
||||
#: src/session.c:764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Session\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1863,27 +1863,27 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
238
po/fr.po
238
po/fr.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-27 21:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 14:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French\n"
|
||||
|
@ -48,13 +48,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:695 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "Il reste %u références"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:129
|
||||
#: src/actions.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ce programme ne peut être exécuté.\n"
|
||||
"Le fichier n'existe pas.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:135
|
||||
#: src/actions.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
|||
"de votre shell afin de trouver comment modifier votre chemin\n"
|
||||
"d'exécution.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:154
|
||||
#: src/actions.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
|
|||
"fichier, et vous en avez les droits d'exécution. Je vous suggère\n"
|
||||
"d'examiner ce problème.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:164
|
||||
#: src/actions.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Le fichier existe, est bien de type fichier, mais vous ne pouvez pas\n"
|
||||
"l'exécuter car vous n'avez pas les droits suffisants.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:177
|
||||
#: src/actions.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ce programme ne peut être exécuté.\n"
|
||||
"Le fichier est en fait un répertoire.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:184
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ce programme ne peut être exécuté.\n"
|
||||
"Le fichier n'est pas un fichier régulier.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:209
|
||||
#: src/actions.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "ATTENTION !"
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -193,11 +193,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Nom : %s\n"
|
||||
"Fichier : %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "AUCUN"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -205,40 +205,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Aucun\n"
|
||||
"fond d'écran"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Purger les fonds d'écran non utilisés après %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:1998
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Utiliser l'image en fond d'écran"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2002
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Garder l'aspect lors de la mise à l'échelle"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
#: src/backgrounds.c:2006
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Créer une mosaïque avec l'image"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
#: src/backgrounds.c:2015
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Placer en premier"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2020
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Dupliquer"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
#: src/backgrounds.c:2024
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Retirer de la liste"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
#: src/backgrounds.c:2029
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Effacer le fichier"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
#: src/backgrounds.c:2040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -252,59 +252,59 @@ msgstr ""
|
|||
"du fond\n"
|
||||
"d'écran\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
#: src/backgrounds.c:2094
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Couleur du fond"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
#: src/backgrounds.c:2099
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Rouge :"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
#: src/backgrounds.c:2110
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Vert :"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
#: src/backgrounds.c:2121
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Bleu :"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
#: src/backgrounds.c:2154
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Scanner les fonds d'écran"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
#: src/backgrounds.c:2162
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Trier par Fichier"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
#: src/backgrounds.c:2167
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Trier par Attribut"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
#: src/backgrounds.c:2173
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Trier par Image"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2193
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Utiliser le tramage (dithering) en mode Couleur (16 bits)"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
#: src/backgrounds.c:2197
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Le fond d'écran remplace celui du thème"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
#: src/backgrounds.c:2202
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "Activer le mode de compatibilité pour la pseudo-transparence"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Arrière-plan"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres de l'Arrière-plan du bureau"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
#: src/backgrounds.c:2230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Fermer"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Créer une nouvelle Boîte à icônes"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Taille des icônes : %2d"
|
||||
|
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "Aux deux extrémités"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fin"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:998
|
||||
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Aucune"
|
||||
|
||||
|
@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "Gauche"
|
|||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Droit"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Bureaux multiples"
|
||||
|
||||
|
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Appliquer"
|
||||
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2322
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2327
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
||||
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
||||
|
@ -742,118 +742,128 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Sortie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Le focus suit le pointeur de la souris"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:845
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Le focus suit le pointeur de la souris de façon fluide"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:863
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Le focus suit les clics de la souris"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||||
msgstr "Toujours élever une fenêtre qui reçoit un clic"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:879
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Toujours élever une fenêtre qui reçoit un clic"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:869
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||||
msgstr "Bouton de la souris pour sélectionner et déplacer les fenêtres :"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Toutes les nouvelles fenêtres obtiennent le focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:876
|
||||
#: src/focus.c:902
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr "Les nouvelles fenêtres obtiennent le focus si leur groupe a le focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:881
|
||||
#: src/focus.c:907
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Seules les nouvelles fenêtres de dialogue obtiennent le focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:888
|
||||
#: src/focus.c:914
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seules les nouvelles fenêtres de dialogue dont le parent a le\n"
|
||||
"focus obtiennent le focus."
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:893
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Élever les fenêtres pendant le changement de focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:899
|
||||
#: src/focus.c:925
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Envoyer le pointeur sur la fenêtre pendant le changement de focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
#: src/focus.c:931
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Toujours placer le pointeur sur la fenêtre qui obtient le focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:913
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Élever les fenêtres automatiquement"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:919
|
||||
#: src/focus.c:945
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Délai d'Auto-élévation :"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
#: src/focus.c:958
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Afficher et utiliser la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
#: src/focus.c:963
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inclure les fenêtres ancrées dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inclure les fenêtres enroulées dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
#: src/focus.c:973
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inclure les fenêtres iconifiées dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Inclure les fenêtres des autres bureaux dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
#: src/focus.c:983
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Mettre le focus sur la fenêtre sélectionnée dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#: src/focus.c:988
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Surligner les bordures de la fenêtre sélectionnée dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:967
|
||||
#: src/focus.c:993
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Élever les fenêtres après l'obtention du focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Placer le pointeur sur la fenêtre après obtention du focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
#: src/focus.c:1008
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Afficher les icônes dans la liste de fenêtres dans l'ordre suivant :"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:986
|
||||
#: src/focus.c:1012
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Icône E16 en premier, puis Icône de l'Appli"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:992
|
||||
#: src/focus.c:1018
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Icône de l'Application en premier, puis Icône E16"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1006
|
||||
#: src/focus.c:1032
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres du Focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1010
|
||||
#: src/focus.c:1036
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1009,7 +1019,7 @@ msgstr "Réglages généraux :"
|
|||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Mettre en cache la position des fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Groupes"
|
||||
|
||||
|
@ -1122,28 +1132,28 @@ msgstr "Options de la Boîte à icônes"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres de la Boîte à icônes"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514 src/theme.c:407
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Message"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514
|
||||
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "Enlightenment a été compilé sans prise en charge de %s"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1508
|
||||
#: src/ipc.c:1507
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "Extension Composite"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1515
|
||||
#: src/ipc.c:1514
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "Son"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1859
|
||||
#: src/ipc.c:1858
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Aide des commandes IPC\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1863
|
||||
#: src/ipc.c:1862
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1153,19 +1163,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Tapez « help <commande> » pour une description individuelle\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1865 src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Commandes disponibles actuellement :\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
#: src/ipc.c:1886
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr "Tapez « help full » pour une description de toutes les commandes\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1888
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "Tapez « help <commande> » pour une description individuelle\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1890 src/ipc.c:1902
|
||||
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <commande> : <description>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1240,57 +1250,57 @@ msgstr "Fond d'écran"
|
|||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Thèmes"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Bordures"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Liste des fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Aller vers ce Bureau"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Bureau %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
#: src/menus-misc.c:595
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Afficher / Masquer ce groupe"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:598
|
||||
#: src/menus-misc.c:599
|
||||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Iconifier ce groupe"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Groupe %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animer l'affichage des menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Toujours afficher les menus sur l'écran"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Déplacer le pointeur après déplacement des menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres des Menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1422,7 +1432,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialogue de paramétrage\n"
|
||||
"du Pager"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:329
|
||||
#: src/session.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1448,51 +1458,51 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"... Enfin j'espère.\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:632
|
||||
#: src/session.c:606
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Vraiment ?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:634
|
||||
#: src/session.c:608
|
||||
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter la session ?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:642
|
||||
#: src/session.c:616
|
||||
msgid "Yes, Shut Down"
|
||||
msgstr "Oui, Éteindre"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:644
|
||||
#: src/session.c:618
|
||||
msgid "Yes, Reboot"
|
||||
msgstr "Oui, Redémarrer"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:647
|
||||
#: src/session.c:621
|
||||
msgid "Yes, Log Out"
|
||||
msgstr "Oui, Quitter"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:649
|
||||
#: src/session.c:623
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:770
|
||||
#: src/session.c:744
|
||||
msgid "Enable Session Script"
|
||||
msgstr "Activer le script de session"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:775
|
||||
#: src/session.c:749
|
||||
msgid "Enable Logout Dialog"
|
||||
msgstr "Activer le dialogue de fermeture de session"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:780
|
||||
#: src/session.c:754
|
||||
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
||||
msgstr "Activer Redémarrer / Arrêter à la fermeture de session"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Session"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres de Session"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:790
|
||||
#: src/session.c:764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Session\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2103,27 +2113,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialogue de paramétrage\n"
|
||||
"du thème d'Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Afficher les Bulles d'aide"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Afficher les Bulles d'aide du Bureau maître"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Délai d'affichage des Bulles d'aide :"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Bulles d'aide"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres des Bulles d'aide"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2649,14 +2659,6 @@ msgstr "Applications"
|
|||
msgid "Epplets"
|
||||
msgstr "Epplets"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||||
#~ msgstr "Toujours élever une fenêtre qui reçoit un clic"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||||
#~ msgstr "Bouton de la souris pour sélectionner et déplacer les fenêtres :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
|
||||
#~ msgstr "Utiliser le SaveUnder pour réduire le nombre de rafraîchissements"
|
||||
|
||||
|
|
160
po/gl.po
160
po/gl.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 16:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-19 22:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
|
@ -46,13 +46,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:695 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "Restan %u referencias"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:129
|
||||
#: src/actions.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Este programa non pode ser executado\n"
|
||||
"porque o ficheiro non existe.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:135
|
||||
#: src/actions.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgid ""
|
|||
"execution path.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:154
|
||||
#: src/actions.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
|
|||
"into this.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:164
|
||||
#: src/actions.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -98,7 +98,7 @@ msgid ""
|
|||
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:177
|
||||
#: src/actions.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -107,7 +107,7 @@ msgid ""
|
|||
"This is because the file is in fact a directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:184
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -116,7 +116,7 @@ msgid ""
|
|||
"This is because the file is not a regular file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:209
|
||||
#: src/actions.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Attención !!!"
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -165,11 +165,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Nome: %s\n"
|
||||
"Ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-NINGÚN-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -177,40 +177,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Sen\n"
|
||||
"fondo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Os fondos non usados serán liberados despois %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:1998
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Empregar unha imaxe de fondo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2002
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Manter o aspecto na escala"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
#: src/backgrounds.c:2006
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
#: src/backgrounds.c:2015
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Mover cara á fronte"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2020
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplicada"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
#: src/backgrounds.c:2024
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Retirar da lista"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
#: src/backgrounds.c:2029
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Eliminar o ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
#: src/backgrounds.c:2040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -224,59 +224,59 @@ msgstr ""
|
|||
"e\n"
|
||||
"Aliñamento\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
#: src/backgrounds.c:2094
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Cor do fondo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
#: src/backgrounds.c:2099
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Vermello:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
#: src/backgrounds.c:2110
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Verde:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
#: src/backgrounds.c:2121
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Azul:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
#: src/backgrounds.c:2154
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Cargar anticipadamente os fondos"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
#: src/backgrounds.c:2162
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Ordear por ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
#: src/backgrounds.c:2167
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Ordear por atributo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
#: src/backgrounds.c:2173
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Ordear por imaxe"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2193
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
#: src/backgrounds.c:2197
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "O fondo sobreponse ao tema"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
#: src/backgrounds.c:2202
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "Activar o modo de compatibilidade de transparencia do fondo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Fondo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Axustes do fondo de escritorio"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
#: src/backgrounds.c:2230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Pechar"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Crear unha nova caixa de iconas"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Tamaño das iconas: %2d"
|
||||
|
@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Á esquerda"
|
|||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Á dereita"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Escritorios"
|
||||
|
||||
|
@ -932,7 +932,7 @@ msgstr "Axustes globais:"
|
|||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Cambiar a localización das xanelas"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupos"
|
||||
|
||||
|
@ -1013,28 +1013,28 @@ msgstr "Opcións da caixa de iconas"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Axustes da caixa de iconas"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514 src/theme.c:407
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Mensaxe"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514
|
||||
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "O e16 foi compilado sen compatibilidade con %s"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1508
|
||||
#: src/ipc.c:1507
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "composición"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1515
|
||||
#: src/ipc.c:1514
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "son"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1859
|
||||
#: src/ipc.c:1858
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Axuda das ordes IPC do Enlightenment\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1863
|
||||
#: src/ipc.c:1862
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1044,19 +1044,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Use «help <orde>» para obter a descrición dunha orde\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1865 src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Ordes dispoñíbeis actualmente:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
#: src/ipc.c:1886
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1888
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1890 src/ipc.c:1902
|
||||
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <orde> : <descrición>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1109,57 +1109,57 @@ msgstr "Fondos"
|
|||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Temas"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Bordo"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Lista de xanelas"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Ir a este escritorio"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Escritorio %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
#: src/menus-misc.c:595
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Amosar/agochar este grupo"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:598
|
||||
#: src/menus-misc.c:599
|
||||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupo %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menús"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Axustes do menú"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1289,7 +1289,7 @@ msgid ""
|
|||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:329
|
||||
#: src/session.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1304,51 +1304,51 @@ msgid ""
|
|||
"... I hope.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:632
|
||||
#: src/session.c:606
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Esta seguro?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:634
|
||||
#: src/session.c:608
|
||||
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:642
|
||||
#: src/session.c:616
|
||||
msgid "Yes, Shut Down"
|
||||
msgstr "Si, apagar"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:644
|
||||
#: src/session.c:618
|
||||
msgid "Yes, Reboot"
|
||||
msgstr "Si, reiniciar"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:647
|
||||
#: src/session.c:621
|
||||
msgid "Yes, Log Out"
|
||||
msgstr "Sí, saír da sesión"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:649
|
||||
#: src/session.c:623
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:770
|
||||
#: src/session.c:744
|
||||
msgid "Enable Session Script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:775
|
||||
#: src/session.c:749
|
||||
msgid "Enable Logout Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:780
|
||||
#: src/session.c:754
|
||||
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Sesión"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session Settings"
|
||||
msgstr "Axustes da sesión"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:790
|
||||
#: src/session.c:764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Session\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1910,27 +1910,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Tema do Enlightenment\n"
|
||||
"Diálogo de axustes"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Amosar consellos"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Atraso dos consellos:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Consellos"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Axustes dos consellos"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
160
po/hr.po
160
po/hr.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 16:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-16 04:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Miro Glavić <glavicmiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
||||
|
@ -46,13 +46,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:695 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u reference ostaju"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:129
|
||||
#: src/actions.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
|
||||
"Ovo je zato jer datoteka ne postoji.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:135
|
||||
#: src/actions.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
|
|||
"pogledajte priručnik za ovu školjku i pročitajte\n"
|
||||
"kako promijeniti ili dodati na vaš izvršni put.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:154
|
||||
#: src/actions.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
|
|||
"i vama je dozvoljeno izvršenje.\n"
|
||||
"Predlažem da pogledate u ovo malo detaljnije.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:164
|
||||
#: src/actions.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ovo je zato jer datoteka postoji ali vi nemate\n"
|
||||
"izvršni pristup ovoj datoteci.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:177
|
||||
#: src/actions.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
|
||||
"Ovao je zato je ova datoteka je u stvari direktorij.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:184
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
|
||||
"Ovo je zato jer ova datoteka nije regularna datoteka.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:209
|
||||
#: src/actions.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Pažnja !!!"
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "U redu"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -191,11 +191,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Naziv: %s\n"
|
||||
"Datoteka: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-NIJEDAN-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -203,40 +203,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Bez\n"
|
||||
"Pozadine"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Neiskorištene pozadine oslobođene nakon %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:1998
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Upotrijebi pozadinsku sliku"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2002
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
#: src/backgrounds.c:2006
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
#: src/backgrounds.c:2015
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Pomakni Naprijed"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2020
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Dupliciraj"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
#: src/backgrounds.c:2024
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Odlistaj"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
#: src/backgrounds.c:2029
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Obriši Datoteku"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
#: src/backgrounds.c:2040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -250,59 +250,59 @@ msgstr ""
|
|||
"i\n"
|
||||
"Poravnavanje\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
#: src/backgrounds.c:2094
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "BG Boja"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
#: src/backgrounds.c:2099
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Crvena:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
#: src/backgrounds.c:2110
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Zelena:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
#: src/backgrounds.c:2121
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Plava:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
#: src/backgrounds.c:2154
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
#: src/backgrounds.c:2162
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Sortiraj po Datoteci"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
#: src/backgrounds.c:2167
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Svrstaj po Attr."
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
#: src/backgrounds.c:2173
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Sortiraj po Slici"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2193
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
#: src/backgrounds.c:2197
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
#: src/backgrounds.c:2202
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "Omogući mod podudarnosti pozadinske transparentnosti"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Pozadina"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Postavke Pozadine Radne Površine"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
#: src/backgrounds.c:2230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Zatvori"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Veličina ikone: %2d"
|
||||
|
@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "Lijevo"
|
|||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Desno"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Radni stolovi"
|
||||
|
||||
|
@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "Globalne postavke:"
|
|||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Zamijeni Lokacije Prozora"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupe"
|
||||
|
||||
|
@ -1056,28 +1056,28 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514 src/theme.c:407
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Poruka"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514
|
||||
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "e16 je napravljen bez %s podrške"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1508
|
||||
#: src/ipc.c:1507
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "spregnut"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1515
|
||||
#: src/ipc.c:1514
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "zvuk"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1859
|
||||
#: src/ipc.c:1858
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Pomoć za Enlightenment IPC Naredbe\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1863
|
||||
#: src/ipc.c:1862
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1087,19 +1087,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Upotrijebi \"pomoć <naredba>\" za individualni opis\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1865 src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Naredbe trenutno dostupne:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
#: src/ipc.c:1886
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr "Upotrijebi \"cjelokupna pomoć\" za cjelokupan opis svake naredbe\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1888
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "Upotrijebi \"pomoć <naredba>\" za individualni opis\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1890 src/ipc.c:1902
|
||||
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <naredba> : <opis>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1152,57 +1152,57 @@ msgstr "Pozadine"
|
|||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Teme"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Bordura"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Lista Prozora"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Idi na ovu Radnu Površinu"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Radna Površina %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
#: src/menus-misc.c:595
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Prikaži/Sakrij ovu grupu"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:598
|
||||
#: src/menus-misc.c:599
|
||||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupa %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animirani prikaz izbornika"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Uvijek pop-up izbornike na zaslonu"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Izbornici"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Postavke Izbornika"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1332,7 +1332,7 @@ msgid ""
|
|||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:329
|
||||
#: src/session.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1347,51 +1347,51 @@ msgid ""
|
|||
"... I hope.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:632
|
||||
#: src/session.c:606
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Jeste li sigurni?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:634
|
||||
#: src/session.c:608
|
||||
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
||||
msgstr "Jeste li sigurni da se želite odjaviti ?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:642
|
||||
#: src/session.c:616
|
||||
msgid "Yes, Shut Down"
|
||||
msgstr "Da, Ugasi"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:644
|
||||
#: src/session.c:618
|
||||
msgid "Yes, Reboot"
|
||||
msgstr "Da, Prekini Rad Računala"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:647
|
||||
#: src/session.c:621
|
||||
msgid "Yes, Log Out"
|
||||
msgstr "Da, Odjavi Se"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:649
|
||||
#: src/session.c:623
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:770
|
||||
#: src/session.c:744
|
||||
msgid "Enable Session Script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:775
|
||||
#: src/session.c:749
|
||||
msgid "Enable Logout Dialog"
|
||||
msgstr "Omogući Odjavni Dijalog"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:780
|
||||
#: src/session.c:754
|
||||
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Sesija"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session Settings"
|
||||
msgstr "Postavke Sesije"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:790
|
||||
#: src/session.c:764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Session\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1960,27 +1960,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Tema\n"
|
||||
"Dijalog Postavki"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Prikaži Alatne Savjete"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Alatni savjeti"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Postavke Alatnih Savjeta"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
160
po/hu.po
160
po/hu.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 16:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-19 03:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Roth Róbert <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
|
@ -46,13 +46,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:695 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u referencia maradt"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:129
|
||||
#: src/actions.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
|
|||
"A programot nem lehet futtatni.\n"
|
||||
"A megadott fájl nem létezik.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:135
|
||||
#: src/actions.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
|
|||
"A programot nem lehet futtatni.\n"
|
||||
"A program valószínűleg nincs a %s shell elérési útvonalában.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:154
|
||||
#: src/actions.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
|
|||
"és van futtatási joga rá. Javasolt, hogy nézzen\n"
|
||||
"utána a problémának.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:164
|
||||
#: src/actions.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
|
|||
"A programot nem lehet futtatni.\n"
|
||||
"A fájl létezik, de nem futtatható, mert nincs rá futtatási joga.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:177
|
||||
#: src/actions.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
|||
"A programot nem lehet futtatni.\n"
|
||||
"A megadott fájl valójában egy könyvtár.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:184
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
|
|||
"A programot nem lehet futtatni.\n"
|
||||
"A megadott fájl nem hagyományos fájl.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:209
|
||||
#: src/actions.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Figyelem !!!"
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -187,11 +187,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Név: %s\n"
|
||||
"Fájl: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-NINCS-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -199,40 +199,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Nincs\n"
|
||||
"Háttér"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "A használaton kívüli hátterek felszabadítása %2i:%02i:%02i után"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:1998
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Háttérkép használata"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2002
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Arányok megtartása átméretezésnél"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
#: src/backgrounds.c:2006
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Mozaikszerű elrendezés"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
#: src/backgrounds.c:2015
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Előre mozgatás"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2020
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Másolás"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
#: src/backgrounds.c:2024
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Elrejtés"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
#: src/backgrounds.c:2029
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Fájl törlése"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
#: src/backgrounds.c:2040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -245,59 +245,59 @@ msgstr ""
|
|||
"és\n"
|
||||
"elhelyezkedése\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
#: src/backgrounds.c:2094
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Háttérszín"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
#: src/backgrounds.c:2099
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Piros:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
#: src/backgrounds.c:2110
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Zöld:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
#: src/backgrounds.c:2121
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Kék:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
#: src/backgrounds.c:2154
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Frissítés"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
#: src/backgrounds.c:2162
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Fájlnév szerint rendez"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
#: src/backgrounds.c:2167
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Attribútum szerint rendez"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
#: src/backgrounds.c:2173
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Kép szerint rendez"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2193
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Színek elmosása Hi-Color módban"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
#: src/backgrounds.c:2197
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "A háttér felülírja a téma beállításait"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
#: src/backgrounds.c:2202
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Háttér"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Asztalháttér beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
#: src/backgrounds.c:2230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Bezár"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Új ikondoboz létrehozása"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Ikon méret: %2d"
|
||||
|
@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Bal"
|
|||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Jobb"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -991,7 +991,7 @@ msgstr "Globális beállítások:"
|
|||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Ablakok helyének felcserélése"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Csoportok"
|
||||
|
||||
|
@ -1074,48 +1074,48 @@ msgstr "Ikondoboz beállításai"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Ikondoboz beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514 src/theme.c:407
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Üzenet"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514
|
||||
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1508
|
||||
#: src/ipc.c:1507
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "kompozit"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1515
|
||||
#: src/ipc.c:1514
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "hang"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1859
|
||||
#: src/ipc.c:1858
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1863
|
||||
#: src/ipc.c:1862
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1865 src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Jelenleg elérhető parancsok:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
#: src/ipc.c:1886
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1888
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Használja a \"help <parancs>\" parancsot egy adott parancs leírásához\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1890 src/ipc.c:1902
|
||||
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <parancs> : <leírás>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1168,57 +1168,57 @@ msgstr "Hátterek"
|
|||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Témák"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Keret"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Ablaklista"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Ugorjon erre az asztalra"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "%i. asztal"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
#: src/menus-misc.c:595
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Csoport mutatása/elrejtése"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:598
|
||||
#: src/menus-misc.c:599
|
||||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Csoport kicsinyítése"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "%i. csoport"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Menük animálása"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "A menük mindig a képben jelennek meg"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Menük mozgásával együtt az egérmutató is mozog"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menük"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Menü beállítások"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Asztal\n"
|
||||
"Lapozó beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:329
|
||||
#: src/session.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1365,51 +1365,51 @@ msgid ""
|
|||
"... I hope.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:632
|
||||
#: src/session.c:606
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Biztos benne?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:634
|
||||
#: src/session.c:608
|
||||
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
||||
msgstr "Biztos benne, hogy ki akar lépni ?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:642
|
||||
#: src/session.c:616
|
||||
msgid "Yes, Shut Down"
|
||||
msgstr "Igen, kikapcsolom"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:644
|
||||
#: src/session.c:618
|
||||
msgid "Yes, Reboot"
|
||||
msgstr "Igen, újraindítom"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:647
|
||||
#: src/session.c:621
|
||||
msgid "Yes, Log Out"
|
||||
msgstr "Igen, kilépek"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:649
|
||||
#: src/session.c:623
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nem"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:770
|
||||
#: src/session.c:744
|
||||
msgid "Enable Session Script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:775
|
||||
#: src/session.c:749
|
||||
msgid "Enable Logout Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:780
|
||||
#: src/session.c:754
|
||||
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Munkamenet"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session Settings"
|
||||
msgstr "Munkamenet beállítások"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:790
|
||||
#: src/session.c:764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Session\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1994,27 +1994,27 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Tippek megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Tippek megjelenítése az asztalon"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Tippek késleltetése:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Eszköztippek"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Tippek beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
160
po/it.po
160
po/it.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 16:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 19:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Massimo Maiurana <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -45,13 +45,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:695 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u riferimenti rimasti"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:129
|
||||
#: src/actions.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Non é stato possibile eseguire questo programma\n"
|
||||
"perché il file non esiste.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:135
|
||||
#: src/actions.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Suggeriamo la lettura del manuale di questa shell riguardo\n"
|
||||
"la possibilitá di cambiare i percorsi per gli eseguibili.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:154
|
||||
#: src/actions.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
|
|||
"file regolare, e avete il permesso di eseguirlo. Vi suggerisco\n"
|
||||
"di darci un'occhiata.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:164
|
||||
#: src/actions.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||
"é un file regolare, ma non potete eseguirlo perché non avete i\n"
|
||||
"permessi di esecuzione per questo file.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:177
|
||||
#: src/actions.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Non é stato possibile eseguire questo programma perché\n"
|
||||
"in realtá non é un file ma una directory.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:184
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Non é stato possibile eseguire questo programma perché\n"
|
||||
"il file non é un file regolare.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:209
|
||||
#: src/actions.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Attenzione !!!"
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -192,11 +192,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Nome: %s\n"
|
||||
"File: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-NESSUNO-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -204,40 +204,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Nessuno\n"
|
||||
"sfondo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Liberamento sfondi inutilizzati dopo %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:1998
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Usa immagine di sfondo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2002
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Mantieni aspetto dopo la scalatura"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
#: src/backgrounds.c:2006
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Affianca immagine sullo sfondo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
#: src/backgrounds.c:2015
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Sposta all'inizio"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2020
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplica"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
#: src/backgrounds.c:2024
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Rimuovi dalla lista"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
#: src/backgrounds.c:2029
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Elimina file"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
#: src/backgrounds.c:2040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -250,59 +250,59 @@ msgstr ""
|
|||
"immagine di\n"
|
||||
"sfondo\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
#: src/backgrounds.c:2094
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Colore dello sfondo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
#: src/backgrounds.c:2099
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Rosso:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
#: src/backgrounds.c:2110
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Verde:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
#: src/backgrounds.c:2121
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Blu:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
#: src/backgrounds.c:2154
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Pre-analisi degli sfondi"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
#: src/backgrounds.c:2162
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Ordina per nome file"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
#: src/backgrounds.c:2167
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Ordina per attributi"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
#: src/backgrounds.c:2173
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Ordina per immagine"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2193
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Usa dithering in Hi-Color"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
#: src/backgrounds.c:2197
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Lo sfondo sostituisce quello del tema"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
#: src/backgrounds.c:2202
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "Abilita modo compatibilitá trasparenza sfondo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Sfondo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Impostazione sfondo del desktop"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
#: src/backgrounds.c:2230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Chiudi"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Crea nuovo Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Dimensione icone: %2d"
|
||||
|
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "Sinistra"
|
|||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Destra"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
||||
|
@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "Impostazioni globali:"
|
|||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Scambia posizione finestra"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Gruppi"
|
||||
|
||||
|
@ -1137,28 +1137,28 @@ msgstr "Opzioni dell'Iconbox"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni dell'Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514 src/theme.c:407
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Messaggio"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514
|
||||
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "e16 é compilato senza supporto per %s"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1508
|
||||
#: src/ipc.c:1507
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "composite"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1515
|
||||
#: src/ipc.c:1514
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "suono"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1859
|
||||
#: src/ipc.c:1858
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Aiuto comandi IPC di Enlightenment\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1863
|
||||
#: src/ipc.c:1862
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1168,19 +1168,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Usare \"help <comando>\" per una descrizione individuale\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1865 src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Comandi attualmente disponibili:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
#: src/ipc.c:1886
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr "Usare \"help full\" per la descrizione completa di ogni comando\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1888
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "Usare \"help <comando>\" per una descrizione individuale\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1890 src/ipc.c:1902
|
||||
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <comando> : <descrizione>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1255,57 +1255,57 @@ msgstr "Sfondi"
|
|||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Bordo"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Lista finestre"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Vai a questo desktop"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Desktop %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
#: src/menus-misc.c:595
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Mostra/nascondi questo gruppo"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:598
|
||||
#: src/menus-misc.c:599
|
||||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Iconifica questo gruppo"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Gruppo %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Visualizzazione menú animata"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Mostra sempre menú popup sullo schermo"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Invia puntatore dopo spostamento menú"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menú:"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni menú"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Finestra configurazione\n"
|
||||
"Pager di Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:329
|
||||
#: src/session.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1463,51 +1463,51 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"... almeno spero.\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:632
|
||||
#: src/session.c:606
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Siete sicuri?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:634
|
||||
#: src/session.c:608
|
||||
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
||||
msgstr "Siete sicuri di voler uscire?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:642
|
||||
#: src/session.c:616
|
||||
msgid "Yes, Shut Down"
|
||||
msgstr "Sí, spegni"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:644
|
||||
#: src/session.c:618
|
||||
msgid "Yes, Reboot"
|
||||
msgstr "Sí, riavvia"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:647
|
||||
#: src/session.c:621
|
||||
msgid "Yes, Log Out"
|
||||
msgstr "Sí, esci"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:649
|
||||
#: src/session.c:623
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:770
|
||||
#: src/session.c:744
|
||||
msgid "Enable Session Script"
|
||||
msgstr "Abilita script di sessione"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:775
|
||||
#: src/session.c:749
|
||||
msgid "Enable Logout Dialog"
|
||||
msgstr "Abilita finestra di uscita"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:780
|
||||
#: src/session.c:754
|
||||
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
||||
msgstr "Abilita riavvio/arresto all'uscita"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Sessione"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni sessione"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:790
|
||||
#: src/session.c:764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Session\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2112,27 +2112,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Finestra configurazione\n"
|
||||
"tema di Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Mostra popup suggerimenti"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Mostra suggerimenti finestra principale"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Ritardo popup suggerimenti:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Popup suggerimenti"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni popup suggerimenti"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
160
po/ja.po
160
po/ja.po
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 16:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-11 18:12+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasufumi Haga <yasufumi.haga@nifty.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
|
@ -48,13 +48,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:695 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u 参照残っています。"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:129
|
||||
#: src/actions.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
|||
"このプログラムは実行できませんでした。\n"
|
||||
"このファイルが存在しません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:135
|
||||
#: src/actions.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
|
|||
"シェルのマニュアルページを読んで、シェルの実行パスの変更方法\n"
|
||||
"や追加方法を理解した方がいいと思います。\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:154
|
||||
#: src/actions.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
|
|||
"それにこのファイルを実行する権限もあります。この件は調べた方がいいと\n"
|
||||
"思います。\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:164
|
||||
#: src/actions.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
|||
"る\n"
|
||||
"実行権限がないので実行できません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:177
|
||||
#: src/actions.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
|
|||
"このプログラムは実行できませんでした。\n"
|
||||
"ファイルではなくディレクトリが指定されています。\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:184
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
|||
"このプログラムは実行できませんでした。\n"
|
||||
"このファイルは通常のファイルではありません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:209
|
||||
#: src/actions.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "注意 !!!"
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "了解"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -193,11 +193,11 @@ msgstr ""
|
|||
"名前: %s\n"
|
||||
"ファイル: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "なし"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -205,40 +205,40 @@ msgstr ""
|
|||
"背景\n"
|
||||
"なし"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "%2i:%02i:%02i 後に使用されていない背景を解放する"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:1998
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "背景に画像を使用する"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2002
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "縦横のサイズ比を保つ"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
#: src/backgrounds.c:2006
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "背景画像をタイル状に配置"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
#: src/backgrounds.c:2015
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "先頭へ移動"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2020
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "コピー"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
#: src/backgrounds.c:2024
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "背景リストから消去"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
#: src/backgrounds.c:2029
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "背景ファイルを削除"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
#: src/backgrounds.c:2040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -252,62 +252,62 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"方向\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
#: src/backgrounds.c:2094
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "背景の色"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
#: src/backgrounds.c:2099
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "赤:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
#: src/backgrounds.c:2110
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "緑:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
#: src/backgrounds.c:2121
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "青:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
#: src/backgrounds.c:2154
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "背景をスキャン"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
#: src/backgrounds.c:2162
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "ファイル名でソート"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
#: src/backgrounds.c:2167
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "属性でソート"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
#: src/backgrounds.c:2173
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "画像名でソート"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2193
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "ハイカラー時にディザリングする"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
#: src/backgrounds.c:2197
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "背景はテーマを上書きする"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
#: src/backgrounds.c:2202
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"一般の背景透過手法に合わせてE16の背景透過機能を補正する (速度低下の可能性あ"
|
||||
"り)"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "背景"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "デスクトップ背景の設定"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
#: src/backgrounds.c:2230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "閉じる"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "新しいアイコンボックスを作る"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "アイコンサイズ: %2d"
|
||||
|
@ -654,7 +654,7 @@ msgid "Right"
|
|||
msgstr "右"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "マルチデスクトップ"
|
||||
|
||||
|
@ -1030,7 +1030,7 @@ msgid "Swap Window Locations"
|
|||
msgstr "ウィンドウ位置を交換する"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "グループ"
|
||||
|
||||
|
@ -1146,30 +1146,30 @@ msgstr "アイコンボックスオプション"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "アイコンボックスの設定"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514 src/theme.c:407
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "メッセージ"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514
|
||||
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "このe16は %s に対応していません"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1508
|
||||
#: src/ipc.c:1507
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "コンポジット"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1515
|
||||
#: src/ipc.c:1514
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "サウンド"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ipc.c:1859
|
||||
#: src/ipc.c:1858
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment IPC コマンド ヘルプ\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ipc.c:1863
|
||||
#: src/ipc.c:1862
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1180,22 +1180,22 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ipc.c:1865 src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "現在利用可能なコマンド:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
#: src/ipc.c:1886
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"help full\" ですべてのコマンドについて各々詳しい説明が表示されます。\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ipc.c:1888
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "\"help <コマンド>\" で指定されたコマンドの説明が表示されます。\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ipc.c:1890 src/ipc.c:1902
|
||||
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr "<コマンド> : <説明>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1271,62 +1271,62 @@ msgid "Themes"
|
|||
msgstr "テーマ"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "ボーダー"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "ウィンドウリスト"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "このデスクトップに移動"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "デスクトップ %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
#: src/menus-misc.c:595
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "このグループを表示する/隠す"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:598
|
||||
#: src/menus-misc.c:599
|
||||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "このグループをアイコン化する"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "グループ %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "メニューをアニメーション表示する"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "メニューが画面からはみ出る場合は必ず収まるようにメニューを動かす"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "マウスポインタはメニューの移動に追随する"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "メニュー"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "メニューの設定"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1459,7 +1459,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment デスクトップの\n"
|
||||
"ページャ設定ダイアログ"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:329
|
||||
#: src/session.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1485,57 +1485,57 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"...たぶん。\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:632
|
||||
#: src/session.c:606
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "いいですか?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:634
|
||||
#: src/session.c:608
|
||||
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
||||
msgstr "本当にログアウトしますか ?"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/session.c:642
|
||||
#: src/session.c:616
|
||||
msgid "Yes, Shut Down"
|
||||
msgstr "シャットダウンします"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/session.c:644
|
||||
#: src/session.c:618
|
||||
msgid "Yes, Reboot"
|
||||
msgstr "再起動します"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:647
|
||||
#: src/session.c:621
|
||||
msgid "Yes, Log Out"
|
||||
msgstr "ログアウトします"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:649
|
||||
#: src/session.c:623
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "いいえ、ログアウトしません"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:770
|
||||
#: src/session.c:744
|
||||
msgid "Enable Session Script"
|
||||
msgstr "セッションスクリプトを有効にする"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/session.c:775
|
||||
#: src/session.c:749
|
||||
msgid "Enable Logout Dialog"
|
||||
msgstr "ログアウトダイアログを有効にする"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:780
|
||||
#: src/session.c:754
|
||||
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
||||
msgstr "ログアウト時に再起動または停止できるようにする"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "セッション"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session Settings"
|
||||
msgstr "セッションの設定"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/session.c:790
|
||||
#: src/session.c:764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Session\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2154,28 +2154,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment テーマ\n"
|
||||
"設定ダイアログ"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "ツールチップを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "ルートウィンドウのツールチップを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "ツールチップが表示されるまでの時間"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "ツールチップ"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "ツールチップの設定"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
160
po/ko.po
160
po/ko.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 16:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-02 09:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Kim <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -36,13 +36,13 @@ msgid ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:695 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u개의 참조가 남아있습니다"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:129
|
||||
#: src/actions.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
|||
"이 프로그램은 실행될 수 없습니다.\n"
|
||||
"이 프로그램이 존재하지 않기 때문입니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:135
|
||||
#: src/actions.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
|
|||
"를 설정하는 방법을 배우신 후 경로를 제대로 설정하시기\n"
|
||||
"바랍니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:154
|
||||
#: src/actions.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
|
|||
"당신이 실행할 수 있도록 되어 있습니다. 이 파일의 내용을\n"
|
||||
"한 번 확인해 보시기 바랍니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:164
|
||||
#: src/actions.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
|
|||
"이 파일이 존재하지만 당신은 이 파일을 실행할 수 있는 권한을\n"
|
||||
"가지고 있지 않습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:177
|
||||
#: src/actions.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
|
|||
"이 프로그램은 실행될 수 없습니다.\n"
|
||||
"이것은 파일이 아니고 디렉토리입니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:184
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
|||
"이 프로그램은 실행될 수 없습니다.\n"
|
||||
"이것은 일반적인 파일이 아니기 때문입니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:209
|
||||
#: src/actions.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "주목 !!!"
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "확인"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -179,11 +179,11 @@ msgstr ""
|
|||
"이름: %s\n"
|
||||
"파일: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-없음-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -191,40 +191,40 @@ msgstr ""
|
|||
"배경\n"
|
||||
"없음"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "사용되지 않는 배경은 %2i:%2i:%2i후에 해제"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:1998
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "배경 이미지 사용"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2002
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "크기조정시 모양 유지"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
#: src/backgrounds.c:2006
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "배경에 사용할 타일 이미지"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
#: src/backgrounds.c:2015
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "앞으로 이동"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2020
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "복제"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
#: src/backgrounds.c:2024
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "목록에서 삭제"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
#: src/backgrounds.c:2029
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "파일 삭제"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
#: src/backgrounds.c:2040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -238,59 +238,59 @@ msgstr ""
|
|||
"그리고\n"
|
||||
"위치조정\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
#: src/backgrounds.c:2094
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "배경 색"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
#: src/backgrounds.c:2099
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "적색:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
#: src/backgrounds.c:2110
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "녹색:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
#: src/backgrounds.c:2121
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "청색:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
#: src/backgrounds.c:2154
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "배경 미리 스캔"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
#: src/backgrounds.c:2162
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "파일로 정렬"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
#: src/backgrounds.c:2167
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "속성으로 정렬"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
#: src/backgrounds.c:2173
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "이미지로 정렬"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2193
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "고색상에서 디더링 사용"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
#: src/backgrounds.c:2197
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "테마의 배경 사용않함"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
#: src/backgrounds.c:2202
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "배경화면"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "데스크탑 배경 설정"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
#: src/backgrounds.c:2230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "닫기"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "새 아이콘상자 생성"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "왼쪽"
|
|||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "오른쪽"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -979,7 +979,7 @@ msgstr "공통 설정:"
|
|||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "창 위치 바꿈"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1093,47 +1093,47 @@ msgstr "아이콘상자 옵션"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "아이콘상자 설정"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514 src/theme.c:407
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "메시지"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514
|
||||
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1508
|
||||
#: src/ipc.c:1507
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1515
|
||||
#: src/ipc.c:1514
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1859
|
||||
#: src/ipc.c:1858
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1863
|
||||
#: src/ipc.c:1862
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1865 src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
#: src/ipc.c:1886
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1888
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1890 src/ipc.c:1902
|
||||
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1206,57 +1206,57 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "데스크탑 %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
#: src/menus-misc.c:595
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "이 그룹 보여주기/숨기기"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:598
|
||||
#: src/menus-misc.c:599
|
||||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "이 그룹 아이콘화"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "그룹 %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "메뉴 표시 에니메이트"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "항상 화면에 메뉴를 팝업"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "메뉴를 움직인 후에 포인터 뒤집기"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr ""
|
|||
"인라이튼먼트 데스크탑과 영역\n"
|
||||
"페이저 설정 대화상자"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:329
|
||||
#: src/session.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1412,51 +1412,51 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"... 그러길 바랍니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:632
|
||||
#: src/session.c:606
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "확실한가요?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:634
|
||||
#: src/session.c:608
|
||||
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
||||
msgstr "정말로 로그아웃하기를 바라십니까 ?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:642
|
||||
#: src/session.c:616
|
||||
msgid "Yes, Shut Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:644
|
||||
#: src/session.c:618
|
||||
msgid "Yes, Reboot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:647
|
||||
#: src/session.c:621
|
||||
msgid "Yes, Log Out"
|
||||
msgstr "예, 로그아웃"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:649
|
||||
#: src/session.c:623
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "아니오"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:770
|
||||
#: src/session.c:744
|
||||
msgid "Enable Session Script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:775
|
||||
#: src/session.c:749
|
||||
msgid "Enable Logout Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:780
|
||||
#: src/session.c:754
|
||||
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:790
|
||||
#: src/session.c:764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Session\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2045,27 +2045,27 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "툴팁 표시"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "루트 창 팁 표시"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "툴팁 지연:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "툴팁 설정"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
160
po/nb.po
160
po/nb.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 16:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
|
@ -37,13 +37,13 @@ msgid ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:695 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u referanser er igjen"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:129
|
||||
#: src/actions.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dette programmet kunne ikke bli kjørt.\n"
|
||||
"Årsaken er at filen ikke eksisterer.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:135
|
||||
#: src/actions.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
|
|||
"at du leser om skallet ditt og ser etter hvordan man\n"
|
||||
"endrer denne stien.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:154
|
||||
#: src/actions.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
|
|||
"er en fil og du har tillatelse til å kjøre det. Jeg foreslår du ser\n"
|
||||
"nærmere på dette sjøl.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:164
|
||||
#: src/actions.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Filen eksister og er en fil, men\n"
|
||||
"du har tillatelse til å kjøre det.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:177
|
||||
#: src/actions.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dette programmet kunne ikke bli kjørt.\n"
|
||||
"Årsaken er at fila faktisk er en katalog.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:184
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dette programmet kunne ikke bli kjørt.\n"
|
||||
"Årsaken er at fila ikke er en normal fil.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:209
|
||||
#: src/actions.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "Merk!"
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -180,11 +180,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Navn : %s\n"
|
||||
"Fil : %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-INGEN-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -192,40 +192,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Ingen\n"
|
||||
"Bakgrunn"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Ubrukte bakgrunner er fjernet etter %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:1998
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Bruk bakgrunnsbilde"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2002
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Bevar bildeskala"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
#: src/backgrounds.c:2006
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Flislegg bilde over hele bakgrunnen"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
#: src/backgrounds.c:2015
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Flytt fremst"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2020
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Dupliser"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
#: src/backgrounds.c:2024
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Fjern fra lista"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
#: src/backgrounds.c:2029
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Slett fil"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
#: src/backgrounds.c:2040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -239,59 +239,59 @@ msgstr ""
|
|||
"&\n"
|
||||
"justering\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
#: src/backgrounds.c:2094
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Bakgrunnsfarge"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
#: src/backgrounds.c:2099
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Rød:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
#: src/backgrounds.c:2110
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Grønn:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
#: src/backgrounds.c:2121
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Blå:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
#: src/backgrounds.c:2154
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Se etter bakgrunner på forhånd"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
#: src/backgrounds.c:2162
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Sorter etter filnavn"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
#: src/backgrounds.c:2167
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Sorter etter etternavn til fila"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
#: src/backgrounds.c:2173
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Sorter etter bilde"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2193
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Bruk dithering ved Hi-Colour"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
#: src/backgrounds.c:2197
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Bakgrunn overkjører temaet"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
#: src/backgrounds.c:2202
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Bakgrunn"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for skrivebordsbakgrunn"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
#: src/backgrounds.c:2230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Avbryt"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Lag en ny ikonboks"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Ikonstørrelse: %2d"
|
||||
|
@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "Venstre"
|
|||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Høyre"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Skrivebord"
|
||||
|
||||
|
@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "Globale innstillinger:"
|
|||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "La vinduer bytte plass"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupper"
|
||||
|
||||
|
@ -1093,47 +1093,47 @@ msgstr "Meny for ikonboksen"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Ikonboks"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514 src/theme.c:407
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Beskjed"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514
|
||||
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1508
|
||||
#: src/ipc.c:1507
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1515
|
||||
#: src/ipc.c:1514
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "lyd"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1859
|
||||
#: src/ipc.c:1858
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment IPC Kommando Hjelp\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1863
|
||||
#: src/ipc.c:1862
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1865 src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
#: src/ipc.c:1886
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1888
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1890 src/ipc.c:1902
|
||||
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1197,57 +1197,57 @@ msgstr "Bakgrunner"
|
|||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Kant"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Vinduliste"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Gå til dette skrivebordet"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Skriverbord nr. %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
#: src/menus-misc.c:595
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Vis/Skjul denne gruppa"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:598
|
||||
#: src/menus-misc.c:599
|
||||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Ikonifiser denne gruppa"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Gruppe %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "La menyer være animerte"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "La menyer alltid opptre innenfor skjermen"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Send muspeker tilbake etter flytting av meny"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menyer"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for menyer"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog for innstilling av \n"
|
||||
"skrivebordsoversikt i Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:329
|
||||
#: src/session.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1399,51 +1399,51 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"... håper jeg.\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:632
|
||||
#: src/session.c:606
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Er du sikker du vil gjøre dette?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:634
|
||||
#: src/session.c:608
|
||||
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du logge ut ?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:642
|
||||
#: src/session.c:616
|
||||
msgid "Yes, Shut Down"
|
||||
msgstr "Ja, avslutt"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:644
|
||||
#: src/session.c:618
|
||||
msgid "Yes, Reboot"
|
||||
msgstr "Ja, start på nytt"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:647
|
||||
#: src/session.c:621
|
||||
msgid "Yes, Log Out"
|
||||
msgstr "Ja, avslutt"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:649
|
||||
#: src/session.c:623
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nei"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:770
|
||||
#: src/session.c:744
|
||||
msgid "Enable Session Script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:775
|
||||
#: src/session.c:749
|
||||
msgid "Enable Logout Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:780
|
||||
#: src/session.c:754
|
||||
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Sesjon"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for sesjon"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:790
|
||||
#: src/session.c:764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Session\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2031,27 +2031,27 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Bruk verktøytips"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Bruk skrivebordstips"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Forsinkelse ved verktøytips:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Verktøytips:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Verktøytips"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
160
po/nl.po
160
po/nl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 16:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 14:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yentl <y.v.t@scarlet.be>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
|
@ -45,13 +45,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:695 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u verwijzingen blijven over"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:129
|
||||
#: src/actions.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dit programma kon niet uitgevoerd worden.\n"
|
||||
"Dit omdat het bestand niet bestaat.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:135
|
||||
#: src/actions.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
|
|||
"U de documentatie voor uw sheel bekijkt hoe U het pad voor\n"
|
||||
"uivoerbare programma's moet aanpassen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:154
|
||||
#: src/actions.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
|
|||
"en U bent gerechtigd om het uit te voeren. Ik suggereer dat\n"
|
||||
"U hier naar kijkt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:164
|
||||
#: src/actions.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
|
|||
"De reden hiervoor is dat het bestand bestaat, maar U kan het\n"
|
||||
"niet uitvoeren omdat U geen uitvoer rechten voor het bestand heeft.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:177
|
||||
#: src/actions.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dit programma kon niet uitgevoerd worden.\n"
|
||||
"De reden hiervoor is dat het bestand in werkelijkheid een directory is.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:184
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dit programma kon niet uitgevoerd worden.\n"
|
||||
"Dit is omdat het bestand geen gewoon bestand is.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:209
|
||||
#: src/actions.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Attentie !!!!"
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -190,11 +190,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Naam : %s\n"
|
||||
"Bestand : %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-GEEN-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -202,40 +202,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Nee\n"
|
||||
"Achtergrond"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Ongebruikte achtergronden verwijderd na %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:1998
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Gebruik achtergrond plaatje"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2002
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Bewaar verhoudingen bij schalen"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
#: src/backgrounds.c:2006
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Plaats plaatjes naast elkaar op achtergrond"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
#: src/backgrounds.c:2015
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Verplaats naar voren"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2020
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Dupliceer"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
#: src/backgrounds.c:2024
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Haal uit de lijst"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
#: src/backgrounds.c:2029
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Verwijder bestand"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
#: src/backgrounds.c:2040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -249,59 +249,59 @@ msgstr ""
|
|||
"en\n"
|
||||
"Plaatsing\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
#: src/backgrounds.c:2094
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Achtergrond kleur"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
#: src/backgrounds.c:2099
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Rood:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
#: src/backgrounds.c:2110
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Groen:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
#: src/backgrounds.c:2121
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Blauw:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
#: src/backgrounds.c:2154
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Prescan Achtergronden"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
#: src/backgrounds.c:2162
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Sorteer op bestand"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
#: src/backgrounds.c:2167
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Sorteer op attribuut"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
#: src/backgrounds.c:2173
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Sorteer op plaatje"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2193
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Gebruik dithering in Hi-Color"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
#: src/backgrounds.c:2197
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Achtergrond overruled thema"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
#: src/backgrounds.c:2202
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "Achtergrondtransparantie compabiliteitsmodus inschakelen"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Achtergrond"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Desktop Achtergrond Instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
#: src/backgrounds.c:2230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Sluit"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Maak een nieuwe Icoonbox"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Icoon grootte: %2d"
|
||||
|
@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "Links"
|
|||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Rechts"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Bureau's"
|
||||
|
||||
|
@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Algemene instellingen:"
|
|||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Vensterlocaties verwisselen"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Groepen"
|
||||
|
||||
|
@ -1139,28 +1139,28 @@ msgstr "Icoonbox Opties"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Icoonbox instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514 src/theme.c:407
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Bericht"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514
|
||||
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "e16 is gebouwd zonder %s ondersteuning"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1508
|
||||
#: src/ipc.c:1507
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "composiet"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1515
|
||||
#: src/ipc.c:1514
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "geluid"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1859
|
||||
#: src/ipc.c:1858
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment IPC Commando's hulp\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1863
|
||||
#: src/ipc.c:1862
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1170,20 +1170,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Gebruik \"help <commando>\" voor een individuele beschrijving\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1865 src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Commando's momenteel beschikbaar:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
#: src/ipc.c:1886
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruik \"help full\" voor een volledige beschrijving van elk commando\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1888
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "Gebruik \"help <commando>\" voor een individuele beschrijving\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1890 src/ipc.c:1902
|
||||
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <commando> : <beschrijving>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1258,57 +1258,57 @@ msgstr "Achtergronden"
|
|||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Thema's"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Rand"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Vensterlijst"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Ga naar dit Bureaublad"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Desktop %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
#: src/menus-misc.c:595
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Toon/Verberg deze groep"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:598
|
||||
#: src/menus-misc.c:599
|
||||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Minimaliseer deze groep"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Groep %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Geanimeerd tonen van menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Toon menus altijd op het scherm"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Pointer warpen na menu's te verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menu's"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Menu Instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Bureaublad & Gebied\n"
|
||||
"Pager Instellingendialoog"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:329
|
||||
#: src/session.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1466,51 +1466,51 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"... Hoop ik.\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:632
|
||||
#: src/session.c:606
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Weet U het zeker?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:634
|
||||
#: src/session.c:608
|
||||
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
||||
msgstr "Weet U zeker dat U uit wil loggen ?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:642
|
||||
#: src/session.c:616
|
||||
msgid "Yes, Shut Down"
|
||||
msgstr "Ja, Sluit Af"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:644
|
||||
#: src/session.c:618
|
||||
msgid "Yes, Reboot"
|
||||
msgstr "Ja, Herstarten"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:647
|
||||
#: src/session.c:621
|
||||
msgid "Yes, Log Out"
|
||||
msgstr "Ja, log uit"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:649
|
||||
#: src/session.c:623
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nee"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:770
|
||||
#: src/session.c:744
|
||||
msgid "Enable Session Script"
|
||||
msgstr "Sessiescript Inschakelen"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:775
|
||||
#: src/session.c:749
|
||||
msgid "Enable Logout Dialog"
|
||||
msgstr "Afmeldialoog Inschakelen"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:780
|
||||
#: src/session.c:754
|
||||
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
||||
msgstr "Herstarten Inschakelen/Stoppen bij Afmelden"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Sessie"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session Settings"
|
||||
msgstr "Sessie Instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:790
|
||||
#: src/session.c:764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Session\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2114,27 +2114,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Thema\n"
|
||||
"Instellingendialoog"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Toon Tooltips"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Toon Tooltips op de achtergrond van desktop"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Wachttijd voor het tonen:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Tooltips"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Tooltip instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
160
po/pl.po
160
po/pl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 16:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-02 09:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adam Kisiel <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Polshi <pl@li.org>\n"
|
||||
|
@ -45,13 +45,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:695 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "pozostaje %u odwo³añ"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:129
|
||||
#: src/actions.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nie mo¿na uruchomiæ programu.\n"
|
||||
"Nie istnieje taki plik wykonywalny.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:135
|
||||
#: src/actions.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Proponujê przeczytaæ stronê podrêcznika towjej pow³oki (shell),\n"
|
||||
"gdzie dowiesz siê, jak dodaæ katalogi do ¶cie¿ki wykonywalnej\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:154
|
||||
#: src/actions.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
|
|||
"jest plikiem i masz prawa do uruchomienia go. Proponujê zbadanie\n"
|
||||
"problemu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:164
|
||||
#: src/actions.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Plik istnieje, jest plikiem, ale nie mo¿na go uruchomiæ, gdy¿\n"
|
||||
"nie masz do niego praw wykonywania.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:177
|
||||
#: src/actions.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nie mo¿na uruchomiæ programu.\n"
|
||||
"Ten plik jest katalogiem.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:184
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nie mo¿na uruchomiæ programu.\n"
|
||||
"Ten plik nie jest plikiem zwyk³ym.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:209
|
||||
#: src/actions.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Uwaga !"
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -189,11 +189,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Nazwa : %s\n"
|
||||
"Plik : %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-¯ADEN-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -201,40 +201,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Ilo¶æ\n"
|
||||
"t³o"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Usuwanie nie uzywanych plików t³a po %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:1998
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "U¿yj obrazka jako t³a"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2002
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Zachowaj proporcje przy skalowaniu"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
#: src/backgrounds.c:2006
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Utwórz mozaikê z obrazka"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
#: src/backgrounds.c:2015
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Przesuñ na przód"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2020
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Powiel"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
#: src/backgrounds.c:2024
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Usuñ z listy"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
#: src/backgrounds.c:2029
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Skasuj plik"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
#: src/backgrounds.c:2040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -248,59 +248,59 @@ msgstr ""
|
|||
"Obrazka\n"
|
||||
"t³a\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
#: src/backgrounds.c:2094
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Kolor t³a"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
#: src/backgrounds.c:2099
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Czerwony:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
#: src/backgrounds.c:2110
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Zielony:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
#: src/backgrounds.c:2121
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Niebieski:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
#: src/backgrounds.c:2154
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Pre-skanowanie obrazków t³a"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
#: src/backgrounds.c:2162
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Sortuj wed³ug pliku"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
#: src/backgrounds.c:2167
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Sortuj wed³ug atrybutów"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
#: src/backgrounds.c:2173
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Sortuj wed³ug obrazka"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2193
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "U¿ywaj ditheringu w trybie Hi-Color"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
#: src/backgrounds.c:2197
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Ustawienia t³a nadrzêdne nad ustawieniami wystroju"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
#: src/backgrounds.c:2202
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "T³o"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia T³a Pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
#: src/backgrounds.c:2230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Zamknij"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Stwórz nowe Pude³ko na Ikony"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Rozmiar ikony; %2d"
|
||||
|
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "Lewo"
|
|||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Prawo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "Ustawienia globalne:"
|
|||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Zamiana po³o¿eñ okien"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1097,47 +1097,47 @@ msgstr "Opcje Pude
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia Pude³ka na Ikony"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514 src/theme.c:407
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Wiadomo¶æ"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514
|
||||
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1508
|
||||
#: src/ipc.c:1507
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1515
|
||||
#: src/ipc.c:1514
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1859
|
||||
#: src/ipc.c:1858
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1863
|
||||
#: src/ipc.c:1862
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1865 src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
#: src/ipc.c:1886
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1888
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1890 src/ipc.c:1902
|
||||
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1202,57 +1202,57 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Pulpit %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
#: src/menus-misc.c:595
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Poka¿/Ukryj t± grupê"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:598
|
||||
#: src/menus-misc.c:599
|
||||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Zwiñ t± grupê do ikony"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupa %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animowane wy¶wietlanie menu"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Zawsze pokazuj menu w ca³o¶ci na ekranie"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Przeno¶ wska¼nik myszy razem z menu"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1382,7 +1382,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Okno ustawieñ Podgl±du\n"
|
||||
"Pulpitu Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:329
|
||||
#: src/session.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1408,51 +1408,51 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"... Tak± mam nadziejê.\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:632
|
||||
#: src/session.c:606
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Na pewno?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:634
|
||||
#: src/session.c:608
|
||||
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
||||
msgstr "Czy na pewno chcesz siê wylogowaæ ?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:642
|
||||
#: src/session.c:616
|
||||
msgid "Yes, Shut Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:644
|
||||
#: src/session.c:618
|
||||
msgid "Yes, Reboot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:647
|
||||
#: src/session.c:621
|
||||
msgid "Yes, Log Out"
|
||||
msgstr "Tak, Wyloguj siê"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:649
|
||||
#: src/session.c:623
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nie"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:770
|
||||
#: src/session.c:744
|
||||
msgid "Enable Session Script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:775
|
||||
#: src/session.c:749
|
||||
msgid "Enable Logout Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:780
|
||||
#: src/session.c:754
|
||||
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:790
|
||||
#: src/session.c:764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Session\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2041,27 +2041,27 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Wy¶wietlaj Podpowiedzi"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Wy¶wietlaj Podpowiedzi Okna G³ównego"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Opó¼nienie wy¶wietlania Podpowiedzi:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia Podpowiedzi"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
160
po/pt.po
160
po/pt.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 16:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 11:11-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -50,13 +50,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:695 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "Restam %u referências"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:129
|
||||
#: src/actions.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Este programa não pode ser executado\n"
|
||||
"porque o ficheiro não existe.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:135
|
||||
#: src/actions.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
|
|||
"do manual para esta \"shell\" e veja como a mudar ou adicionar\n"
|
||||
"ao caminho de execução.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:154
|
||||
#: src/actions.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
|||
"é um ficheiro, e está autorizado a executá-lo. Sugiro que veja este\n"
|
||||
"problema com mais profundidade.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:164
|
||||
#: src/actions.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Isto deve-se a que o ficheiro existe, é um ficheiro, mas não o\n"
|
||||
"pode executar porque não tem acesso a este ficheiro.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:177
|
||||
#: src/actions.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Este programa não pode ser executado.\n"
|
||||
"Acontece que o ficheiro é na realidade um diretório.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:184
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Este programa não pode ser executado.\n"
|
||||
"Isto aconteceu porque o ficheiro não é um ficheiro regular.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:209
|
||||
#: src/actions.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Atenção !!!"
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -195,11 +195,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Nome: %s\n"
|
||||
"Ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-NENHUM-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -207,40 +207,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Sem\n"
|
||||
"Imagem de fundo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "As imagens de fundo não usadas serão libertadas após %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:1998
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Utilizar imagem de fundo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2002
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Manter aspeto à escala"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
#: src/backgrounds.c:2006
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Criar mosaico em todo ecrã"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
#: src/backgrounds.c:2015
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Mover para a rrente"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2020
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplicar"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
#: src/backgrounds.c:2024
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Tirar da lista"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
#: src/backgrounds.c:2029
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Apagar ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
#: src/backgrounds.c:2040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -254,59 +254,59 @@ msgstr ""
|
|||
"e\n"
|
||||
"Alinhamento\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
#: src/backgrounds.c:2094
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Côr da imagem de fundo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
#: src/backgrounds.c:2099
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Vermelho:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
#: src/backgrounds.c:2110
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Verde:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
#: src/backgrounds.c:2121
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Azul:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
#: src/backgrounds.c:2154
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Carregar antecipadamente imagens de fundo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
#: src/backgrounds.c:2162
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Ordenar por ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
#: src/backgrounds.c:2167
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Ordenar por atributos"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
#: src/backgrounds.c:2173
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Ordenar por imagem"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2193
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Usar \"dithering\" em alta definição"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
#: src/backgrounds.c:2197
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Imagem de fundo sobrepôe-se à do tema"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
#: src/backgrounds.c:2202
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "Ativar modo de compatibilidade de transparência do fundo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Imagem de fundo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Definições do ambiente de trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
#: src/backgrounds.c:2230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Fechar"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Criar nova caixa de ícones"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Tamanho dos ícones: %2d"
|
||||
|
@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "Esquerda"
|
|||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Direita"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Ambientes"
|
||||
|
||||
|
@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr "Definições globais:"
|
|||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Trocar localização das janelas"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupos"
|
||||
|
||||
|
@ -1102,28 +1102,28 @@ msgstr "Opções da caixa de ícones"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Definições da caixa de ícones"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514 src/theme.c:407
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Mensagem"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514
|
||||
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "O e16 foi compilado sem suporte a %s"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1508
|
||||
#: src/ipc.c:1507
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "composição"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1515
|
||||
#: src/ipc.c:1514
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "som"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1859
|
||||
#: src/ipc.c:1858
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Ajuda aos comandos IPC do Enlightenment\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1863
|
||||
#: src/ipc.c:1862
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1133,19 +1133,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Utilize \"help <command>\" para a descrição de um comando\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1865 src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Comandos disponíveis:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
#: src/ipc.c:1886
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr "Utilize \"help full\" para uma descrição extensiva de cada comando\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1888
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "Utilize \"help <command>\" para a descrição de um comando\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1890 src/ipc.c:1902
|
||||
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <comando> : <descrição>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1220,57 +1220,57 @@ msgstr "Imagens de fundo"
|
|||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Temas"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Contornos"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Lista de janelas"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Ir para este ambiente"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Ambiente de trabalho %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
#: src/menus-misc.c:595
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Mostar/ocultar este grupo"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:598
|
||||
#: src/menus-misc.c:599
|
||||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Minimizar este grupo"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupo %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Mostrar menus animados"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Mostrar sempre menus no ecrã"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Posicionar ponteiro após mover menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Definições do menu"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1400,7 +1400,7 @@ msgid ""
|
|||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:329
|
||||
#: src/session.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1426,51 +1426,51 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" ... acho eu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:632
|
||||
#: src/session.c:606
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Tem a certeza?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:634
|
||||
#: src/session.c:608
|
||||
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
||||
msgstr "Tem a certeza que quer sair da sessão ?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:642
|
||||
#: src/session.c:616
|
||||
msgid "Yes, Shut Down"
|
||||
msgstr "Sim, desligar"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:644
|
||||
#: src/session.c:618
|
||||
msgid "Yes, Reboot"
|
||||
msgstr "Sim, reiniciar"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:647
|
||||
#: src/session.c:621
|
||||
msgid "Yes, Log Out"
|
||||
msgstr "Sim, terminar"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:649
|
||||
#: src/session.c:623
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:770
|
||||
#: src/session.c:744
|
||||
msgid "Enable Session Script"
|
||||
msgstr "Ativar \"script\" de sessão"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:775
|
||||
#: src/session.c:749
|
||||
msgid "Enable Logout Dialog"
|
||||
msgstr "Ativar janela para terminar sessão"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:780
|
||||
#: src/session.c:754
|
||||
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
||||
msgstr "Ativar reiniciar/desligar ao terminar sessão"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "sessão"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session Settings"
|
||||
msgstr "Definições da sessão"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:790
|
||||
#: src/session.c:764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Session\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2054,27 +2054,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Janela de definições\n"
|
||||
"dos temas Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Exibir dicas"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Exibir dicas na janela de \"root\""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Atraso das dicas:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Dicas"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Definições das dicas"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
160
po/pt_BR.po
160
po/pt_BR.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 16:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-14 04:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Teylo Laundos Aguiar <teylo.aguiar@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
|
@ -36,13 +36,13 @@ msgid ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:695 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u referências remanescentes"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:129
|
||||
#: src/actions.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Esse programa não pôde ser executado.\n"
|
||||
"Isso se deve ao arquivo não existir.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:135
|
||||
#: src/actions.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
|
|||
"que você leia a página do manual referente ao seu shell\n"
|
||||
"e leia como modificar ou adicionar a seu caminho de execução.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:154
|
||||
#: src/actions.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Não tenho certeza do porquê. O arquivo existe, é um arquivo e você\n"
|
||||
"tem permissão para executá-lo. Eu sugiro que você dê uma olhada nisso.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:164
|
||||
#: src/actions.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Isso se deve ao arquivo existir, ser um arquivo, mas você não\n"
|
||||
"ter permissão para executá-lo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:177
|
||||
#: src/actions.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Esse programa não pôde ser executado.\n"
|
||||
"Isso se deve ao arquivo ser, na realidade, um diretório.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:184
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Esse programa não pôde ser executado.\n"
|
||||
"Isso se deve ao arquivo não ser um arquivo regular.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:209
|
||||
#: src/actions.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Atenção !!!"
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -181,11 +181,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Nome : %s\n"
|
||||
"Arquivo: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-NENHUM-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -193,40 +193,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Nenhum\n"
|
||||
"Fundo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Fundos não utilizados após %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:1998
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Usar imagem de fundo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2002
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Manter aspecto"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
#: src/backgrounds.c:2006
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Repita a imagem pelo fundo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
#: src/backgrounds.c:2015
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Mover para a Frente"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2020
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplicar"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
#: src/backgrounds.c:2024
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Não listar"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
#: src/backgrounds.c:2029
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Deletar Arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
#: src/backgrounds.c:2040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -240,59 +240,59 @@ msgstr ""
|
|||
"e\n"
|
||||
"Alinhamento\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
#: src/backgrounds.c:2094
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Cor do Fundo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
#: src/backgrounds.c:2099
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Vermelho:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
#: src/backgrounds.c:2110
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Verde:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
#: src/backgrounds.c:2121
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Azul:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
#: src/backgrounds.c:2154
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Pre-escanear fundos"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
#: src/backgrounds.c:2162
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Ordenar por Arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
#: src/backgrounds.c:2167
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Ordernar por Atributos"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
#: src/backgrounds.c:2173
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Ordenar por Imagem"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2193
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Usar dithering em Hi-Colour"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
#: src/backgrounds.c:2197
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Fundo tem prioridade sobre o tema"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
#: src/backgrounds.c:2202
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "Habilitar modo de compatibilidade da transparência de fundo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Plano de fundo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Configurações do Fundo da Área de Trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
#: src/backgrounds.c:2230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Fechar"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Criar Novo Porta-ícone"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Tamanho do ícone %2d"
|
||||
|
@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "Esquerda"
|
|||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Direita"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "COnfigurações globais:"
|
|||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1112,47 +1112,47 @@ msgstr "Opções do Porta-ícone"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Configurações do Porta-Ícone"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514 src/theme.c:407
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514
|
||||
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1508
|
||||
#: src/ipc.c:1507
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1515
|
||||
#: src/ipc.c:1514
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1859
|
||||
#: src/ipc.c:1858
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1863
|
||||
#: src/ipc.c:1862
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1865 src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
#: src/ipc.c:1886
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1888
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1890 src/ipc.c:1902
|
||||
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1218,57 +1218,57 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Área de Trabalho %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
#: src/menus-misc.c:595
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Exibir/Esconder esse grupo"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:598
|
||||
#: src/menus-misc.c:599
|
||||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Iconificar esse grupo"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupo %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Exibição animada de menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Sempre exibir menus na tela"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1398,7 +1398,7 @@ msgid ""
|
|||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:329
|
||||
#: src/session.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1424,51 +1424,51 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"... espero.\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:632
|
||||
#: src/session.c:606
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Tem certeza?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:634
|
||||
#: src/session.c:608
|
||||
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
||||
msgstr "Tem certeza de que deseja mesmo sair?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:642
|
||||
#: src/session.c:616
|
||||
msgid "Yes, Shut Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:644
|
||||
#: src/session.c:618
|
||||
msgid "Yes, Reboot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:647
|
||||
#: src/session.c:621
|
||||
msgid "Yes, Log Out"
|
||||
msgstr "Sim, sair"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:649
|
||||
#: src/session.c:623
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:770
|
||||
#: src/session.c:744
|
||||
msgid "Enable Session Script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:775
|
||||
#: src/session.c:749
|
||||
msgid "Enable Logout Dialog"
|
||||
msgstr "Habilitar diálogo de logout"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:780
|
||||
#: src/session.c:754
|
||||
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:790
|
||||
#: src/session.c:764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Session\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2046,27 +2046,27 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Exibir Dicas"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Exibir Dicas da Janela Raíz"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Espera das Dicas:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Configurações Dicas"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
160
po/ru.po
160
po/ru.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 16:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: sda00 <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
|
@ -46,13 +46,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:695 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "Осталось %u ссылок"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:129
|
||||
#: src/actions.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Программа не может быть выполнена,\n"
|
||||
"так как необходимый файл отсутствует.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:135
|
||||
#: src/actions.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Вам рекомендуется прочесть описание Вашего shell,\n"
|
||||
"в особенности ту часть, где описывается изменение переменной path.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:154
|
||||
#: src/actions.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
|
|||
"и у Вас есть право на его выполнение. Вам придется\n"
|
||||
"проверить все самостоятельно....\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:164
|
||||
#: src/actions.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
|||
"но Вы не можете его выполнить, так как\n"
|
||||
"не имеете права выполнять этот файл.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:177
|
||||
#: src/actions.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Программа не может быть выполнена,\n"
|
||||
"так как файл в действительности является директорией.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:184
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Программа не может быть выполнена,\n"
|
||||
"так как файл не является обычным файлом.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:209
|
||||
#: src/actions.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Внимание !!!"
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "ОК"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -193,11 +193,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Название: %s\n"
|
||||
"Файл: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-ПУСТО-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -205,40 +205,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Без\n"
|
||||
"рисунка"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Освобождать неиcпользуемые картинки после %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:1998
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Использовать картинку"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2002
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Сохранять аспектное отношение"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
#: src/backgrounds.c:2006
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Расположить картинку черепицей"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
#: src/backgrounds.c:2015
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Переместить вперед"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2020
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Дублировать"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
#: src/backgrounds.c:2024
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Убрать"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
#: src/backgrounds.c:2029
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Стереть файл"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
#: src/backgrounds.c:2040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -252,59 +252,59 @@ msgstr ""
|
|||
"фонового\n"
|
||||
"рисунка\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
#: src/backgrounds.c:2094
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Цвет фона"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
#: src/backgrounds.c:2099
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Красный:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
#: src/backgrounds.c:2110
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Зеленый:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
#: src/backgrounds.c:2121
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Синий:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
#: src/backgrounds.c:2154
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Предварительно сканировать"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
#: src/backgrounds.c:2162
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "По имени файла"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
#: src/backgrounds.c:2167
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "По аттрибутам"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
#: src/backgrounds.c:2173
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "По имени"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2193
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Использовать сглаживание в Hi-Colour"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
#: src/backgrounds.c:2197
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Фоновый рисунок перекрывает установки темы"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
#: src/backgrounds.c:2202
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "Включить режим поддержки ARGB для фонового рисунка"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Фоновый рисунок"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Установки фонового рисунка"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
#: src/backgrounds.c:2230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Закрыть"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Сделать новый Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Размер пиктограммы: %2d"
|
||||
|
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Левая"
|
|||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Правая"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Рабочий стол"
|
||||
|
||||
|
@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr "Глобальные настройки:"
|
|||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Изменить расположение окна"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Группы окон"
|
||||
|
||||
|
@ -1146,28 +1146,28 @@ msgstr "Iconbox"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Установки Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514 src/theme.c:407
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Сообщение"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514
|
||||
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "Меня собрали без поддержки %s !"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1508
|
||||
#: src/ipc.c:1507
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "Композит"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1515
|
||||
#: src/ipc.c:1514
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "Звук"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1859
|
||||
#: src/ipc.c:1858
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Справка по командам Enlightenment IPC\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1863
|
||||
#: src/ipc.c:1862
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1177,19 +1177,19 @@ msgstr ""
|
|||
"\"help <команда>\": описание команды\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1865 src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Доступные команды:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
#: src/ipc.c:1886
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr "Набери \"help full\" для получения полного справочника\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1888
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "\"help <команда>\": описание команды\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1890 src/ipc.c:1902
|
||||
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <команда> : <описание>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1264,57 +1264,57 @@ msgstr "Фоновые рисунки"
|
|||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Темы оформления рабочего стола"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Стиль рамки"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Окно"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Перейти на этот рабочий стол"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Рабочий стол %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
#: src/menus-misc.c:595
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Показать/спрятать эту группу"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:598
|
||||
#: src/menus-misc.c:599
|
||||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Свернуть эту группу"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Группа %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Анимированный показ окон"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Всегда показывать меню поверх остальных окон"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Следить за перемещением меню"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Стиль рамки"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Настройки меню"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1446,7 +1446,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Диалог настройки Десктопа,\n"
|
||||
"Зон и Пейджера Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:329
|
||||
#: src/session.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1472,51 +1472,51 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"... надеюсь.\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:632
|
||||
#: src/session.c:606
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Вы уверены?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:634
|
||||
#: src/session.c:608
|
||||
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
||||
msgstr "Вы действительно хотите выйти ?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:642
|
||||
#: src/session.c:616
|
||||
msgid "Yes, Shut Down"
|
||||
msgstr "Да, выключить компьютер"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:644
|
||||
#: src/session.c:618
|
||||
msgid "Yes, Reboot"
|
||||
msgstr "Да, перезагрузить компьютер"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:647
|
||||
#: src/session.c:621
|
||||
msgid "Yes, Log Out"
|
||||
msgstr "Да, завершить сессию"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:649
|
||||
#: src/session.c:623
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Нет"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:770
|
||||
#: src/session.c:744
|
||||
msgid "Enable Session Script"
|
||||
msgstr "Разрешить сохранение сессии"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:775
|
||||
#: src/session.c:749
|
||||
msgid "Enable Logout Dialog"
|
||||
msgstr "Разрешить вывод диалога завершения сессии"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:780
|
||||
#: src/session.c:754
|
||||
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
||||
msgstr "Разрешить перезагрузку/выключение при завершении сессии"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Сессия"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session Settings"
|
||||
msgstr "Настройки сессии"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:790
|
||||
#: src/session.c:764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Session\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2118,27 +2118,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Диалог настройки\n"
|
||||
"Меню Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Показывать подсказки"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Показывать подсказки на \"корневом\" окне"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Задержка подсказки:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Всплывающие подсказки"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Установки подсказок"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
160
po/sk.po
160
po/sk.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 16:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-11 06:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: milboy <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
||||
|
@ -46,13 +46,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:695 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u referencie zostávajú"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:129
|
||||
#: src/actions.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tento program nemohol byť spustený,\n"
|
||||
"pretože súbor neexistuje.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:135
|
||||
#: src/actions.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgid ""
|
|||
"execution path.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:154
|
||||
#: src/actions.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Súbor existuje, je súborom, a je vám povolené\n"
|
||||
"ho spustiť. Mali by ste sa na to pozrieť.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:164
|
||||
#: src/actions.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ho spustiť pretože nemáte povolenie na spúšťanie\n"
|
||||
"tohoto súboru.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:177
|
||||
#: src/actions.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tento program nemohol byť spustený,\n"
|
||||
"pretože súbor je v skutočnosti priečinok.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:184
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tento program nemohol byť spustený,\n"
|
||||
"pretože súbor nie je obyčajný súbor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:209
|
||||
#: src/actions.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Upozornenie !!!"
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -185,11 +185,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Meno: %s\n"
|
||||
"Súbor: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-NIČ-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -197,40 +197,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Žiadne\n"
|
||||
"pozadie"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Nepoužité pozadia uvoľnené po %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:1998
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Použiť obrázok ako pozadie"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2002
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Udržať pomer výšky a šírky obrázku pri zväčšení"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
#: src/backgrounds.c:2006
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Opakovať obrázok v pozadí"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
#: src/backgrounds.c:2015
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Presunúť dopredu"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2020
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplikovať"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
#: src/backgrounds.c:2024
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
#: src/backgrounds.c:2029
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Odstrániť súbor"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
#: src/backgrounds.c:2040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -244,59 +244,59 @@ msgstr ""
|
|||
"a\n"
|
||||
"Zarovnanie\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
#: src/backgrounds.c:2094
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "BG Farba"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
#: src/backgrounds.c:2099
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Červená:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
#: src/backgrounds.c:2110
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Zelená:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
#: src/backgrounds.c:2121
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Modrá:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
#: src/backgrounds.c:2154
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
#: src/backgrounds.c:2162
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Triediť podľa súboru"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
#: src/backgrounds.c:2167
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Zoradiť podľa Attr."
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
#: src/backgrounds.c:2173
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Triediť podľa obrázku"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2193
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
#: src/backgrounds.c:2197
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Pozadie prekrýva tému"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
#: src/backgrounds.c:2202
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "Zapnúť kompatibilný mód priesvitnosti pozadia"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Pozadie"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Nastavenia pozadia pracovnej plochy"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
#: src/backgrounds.c:2230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Zavrieť"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Vytvoriť nový iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Veľkosť ikony: %2d"
|
||||
|
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Vľavo"
|
|||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Vpravo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -951,7 +951,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1032,47 +1032,47 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514 src/theme.c:407
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514
|
||||
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1508
|
||||
#: src/ipc.c:1507
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1515
|
||||
#: src/ipc.c:1514
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1859
|
||||
#: src/ipc.c:1858
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1863
|
||||
#: src/ipc.c:1862
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1865 src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
#: src/ipc.c:1886
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1888
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1890 src/ipc.c:1902
|
||||
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1125,57 +1125,57 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
#: src/menus-misc.c:595
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:598
|
||||
#: src/menus-misc.c:599
|
||||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1303,7 +1303,7 @@ msgid ""
|
|||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:329
|
||||
#: src/session.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1318,51 +1318,51 @@ msgid ""
|
|||
"... I hope.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:632
|
||||
#: src/session.c:606
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:634
|
||||
#: src/session.c:608
|
||||
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:642
|
||||
#: src/session.c:616
|
||||
msgid "Yes, Shut Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:644
|
||||
#: src/session.c:618
|
||||
msgid "Yes, Reboot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:647
|
||||
#: src/session.c:621
|
||||
msgid "Yes, Log Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:649
|
||||
#: src/session.c:623
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:770
|
||||
#: src/session.c:744
|
||||
msgid "Enable Session Script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:775
|
||||
#: src/session.c:749
|
||||
msgid "Enable Logout Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:780
|
||||
#: src/session.c:754
|
||||
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:790
|
||||
#: src/session.c:764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Session\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1916,27 +1916,27 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
160
po/sr.po
160
po/sr.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: trunk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 16:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-20 12:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: српски <српски <xfce-i18n@xfce.org>>\n"
|
||||
|
@ -45,13 +45,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:695 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u препорука је преостало"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:129
|
||||
#: src/actions.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Нисам успео да извршим овај програм.\n"
|
||||
"То се вероватно дешава зато што датотека не постоји.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:135
|
||||
#: src/actions.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
|
|||
"упутства за љуску и прочитате како да промените или га додате Вашој\n"
|
||||
"извршној путањи.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:154
|
||||
#: src/actions.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
|
|||
"и имате дозволу за њено покретање. Предлажем да\n"
|
||||
"погледате следеће.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:164
|
||||
#: src/actions.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Датотека постоји, јесте датотека, али, не можете је\n"
|
||||
"покренути јер немате овлашћења за покретање ове датотеке.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:177
|
||||
#: src/actions.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Нисам успео да извршим програм.\n"
|
||||
"Разлог је што је датотека фасцикла.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:184
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Нисам успео да извршим овај програм.\n"
|
||||
"То се вероватно дешава зато што датотека није обична датотека.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:209
|
||||
#: src/actions.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Пажња !!!"
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "У реду"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -190,11 +190,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Назив: %s\n"
|
||||
"Датотека:%s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-НИШТА-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -202,40 +202,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Без\n"
|
||||
"позадине"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Неупотребљене позадине ослобођене након %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:1998
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Користи позадинску слику"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2002
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Чувај размеру"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
#: src/backgrounds.c:2006
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Поплочај сликом позадину"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
#: src/backgrounds.c:2015
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Помакни испред"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2020
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Удвостручи"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
#: src/backgrounds.c:2024
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Уклони са списка"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
#: src/backgrounds.c:2029
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Обриши датотеку"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
#: src/backgrounds.c:2040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -249,59 +249,59 @@ msgstr ""
|
|||
"и\n"
|
||||
"поравнање\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
#: src/backgrounds.c:2094
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Боја позадине"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
#: src/backgrounds.c:2099
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Црвена:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
#: src/backgrounds.c:2110
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Зелена:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
#: src/backgrounds.c:2121
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Плава:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
#: src/backgrounds.c:2154
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Поново учитај позадинске боје"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
#: src/backgrounds.c:2162
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Разврстај по датотеци"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
#: src/backgrounds.c:2167
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Разврстај по особинама"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
#: src/backgrounds.c:2173
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Разврстај по слици"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2193
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Користи прелазе у бојама високог квалитета"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
#: src/backgrounds.c:2197
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Боја позадине надјачава тему"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
#: src/backgrounds.c:2202
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "Омогући начин рада сагласности са прозирношћу позадине"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Позадина"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Напредне поставке позадине површи"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
#: src/backgrounds.c:2230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Затвори"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Направи нову кућицу за иконицу"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Величина иконице: %2d"
|
||||
|
@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "Лево"
|
|||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Десно"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Радне површи"
|
||||
|
||||
|
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "Опште поставке:"
|
|||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Замена положаја прозора"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Скупови"
|
||||
|
||||
|
@ -1107,47 +1107,47 @@ msgstr "Могућности кућице иконица"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Поставке кућице иконица"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514 src/theme.c:407
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Порука"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514
|
||||
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "е16 је изграђен без подршке %s"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1508
|
||||
#: src/ipc.c:1507
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "слагање"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1515
|
||||
#: src/ipc.c:1514
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "звук"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1859
|
||||
#: src/ipc.c:1858
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1863
|
||||
#: src/ipc.c:1862
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1865 src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Тренутно расположиве наредбе\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
#: src/ipc.c:1886
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1888
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1890 src/ipc.c:1902
|
||||
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1200,57 +1200,57 @@ msgstr "Позадине"
|
|||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Теме"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Оквир"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Списак прозора"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Иди на овај радни простор"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Радни простор %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
#: src/menus-misc.c:595
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Прикажи/Сакриј овај скуп"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:598
|
||||
#: src/menus-misc.c:599
|
||||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Умањи овај скуп"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Скуп %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Оживљени приказ изборника"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Увек искочи изборницима на екран"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Преломи показивач после премештања изборника"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Изборници"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Поставке изборника"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1380,7 +1380,7 @@ msgid ""
|
|||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:329
|
||||
#: src/session.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1395,51 +1395,51 @@ msgid ""
|
|||
"... I hope.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:632
|
||||
#: src/session.c:606
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:634
|
||||
#: src/session.c:608
|
||||
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:642
|
||||
#: src/session.c:616
|
||||
msgid "Yes, Shut Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:644
|
||||
#: src/session.c:618
|
||||
msgid "Yes, Reboot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:647
|
||||
#: src/session.c:621
|
||||
msgid "Yes, Log Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:649
|
||||
#: src/session.c:623
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:770
|
||||
#: src/session.c:744
|
||||
msgid "Enable Session Script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:775
|
||||
#: src/session.c:749
|
||||
msgid "Enable Logout Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:780
|
||||
#: src/session.c:754
|
||||
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:790
|
||||
#: src/session.c:764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Session\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1993,27 +1993,27 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Кашњење напомене:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Напомене"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Поставке напомена"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
160
po/sv.po
160
po/sv.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 16:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 14:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bernt Holmberg <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
|
@ -36,13 +36,13 @@ msgid ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:695 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u referenser återstår"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:129
|
||||
#: src/actions.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
|
||||
"Orsaken är att filen inte existerar\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:135
|
||||
#: src/actions.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
|
|||
"för skalet, och kollar upp hur man lägger till eller ändrar\n"
|
||||
"sin sökväg.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:154
|
||||
#: src/actions.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
|
|||
"det är en fil, och du har rättigheter att\n"
|
||||
"köra den. Jag föreslår att du undersöker saken.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:164
|
||||
#: src/actions.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Filen existerar och det är en fil, men du har inte\n"
|
||||
"rättigheter som räcker för att köra den.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:177
|
||||
#: src/actions.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
|
||||
"Detta beror på att filen i verkligheten är en katalog.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:184
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
|
||||
"Orsaken är att filen inte är en vanlig fil.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:209
|
||||
#: src/actions.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Uppm
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -179,11 +179,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Namn: %s\n"
|
||||
" Fil: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-INGEN-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -191,40 +191,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Ingen\n"
|
||||
"Bakgrund"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Oanvända bakgrunder frigörs efter %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:1998
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Använd bakgrundsbild"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2002
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Ta hänsyn till skalan"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
#: src/backgrounds.c:2006
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Bildmosaik för bakgrunden"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
#: src/backgrounds.c:2015
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Flytta upp"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2020
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplicera"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
#: src/backgrounds.c:2024
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Lista inte"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
#: src/backgrounds.c:2029
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Radera fil"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
#: src/backgrounds.c:2040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -237,59 +237,59 @@ msgstr ""
|
|||
"och\n"
|
||||
"placering\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
#: src/backgrounds.c:2094
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Bakgrundsfärg"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
#: src/backgrounds.c:2099
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Röd:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
#: src/backgrounds.c:2110
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Grön:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
#: src/backgrounds.c:2121
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Blå:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
#: src/backgrounds.c:2154
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Förscanna bg(er)"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
#: src/backgrounds.c:2162
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Sortera efter fil"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
#: src/backgrounds.c:2167
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Sortera efter attr."
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
#: src/backgrounds.c:2173
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Sortera efter bild"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2193
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Använd dithering vid fullfärg"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
#: src/backgrounds.c:2197
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Bakgrunden går före temat"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
#: src/backgrounds.c:2202
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Skrivbordsbakgrundsinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
#: src/backgrounds.c:2230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "St
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Skapa ny ikonlåda"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "V
|
|||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Höger"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -976,7 +976,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1093,47 +1093,47 @@ msgstr "Ikonl
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Ikonlådeinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514 src/theme.c:407
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Meddelande"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514
|
||||
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1508
|
||||
#: src/ipc.c:1507
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1515
|
||||
#: src/ipc.c:1514
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1859
|
||||
#: src/ipc.c:1858
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1863
|
||||
#: src/ipc.c:1862
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1865 src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
#: src/ipc.c:1886
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1888
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1890 src/ipc.c:1902
|
||||
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1198,57 +1198,57 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Skrivbord %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
#: src/menus-misc.c:595
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Visa/gömma denna grupp"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:598
|
||||
#: src/menus-misc.c:599
|
||||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Ikonifiera denna grupp"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupp %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animerad visning av menyer"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Låt alltid menyer poppa upp på skärm"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Flytta muspekaren efter att menyer flyttats"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog för Enlightenments\n"
|
||||
"skrivbords- & sidväxlarinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:329
|
||||
#: src/session.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1404,51 +1404,51 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"... hoppas jag.\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:632
|
||||
#: src/session.c:606
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Är du säker?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:634
|
||||
#: src/session.c:608
|
||||
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
||||
msgstr "Säkert att du vill logga ut?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:642
|
||||
#: src/session.c:616
|
||||
msgid "Yes, Shut Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:644
|
||||
#: src/session.c:618
|
||||
msgid "Yes, Reboot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:647
|
||||
#: src/session.c:621
|
||||
msgid "Yes, Log Out"
|
||||
msgstr "Ja, logga ut"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:649
|
||||
#: src/session.c:623
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nej"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:770
|
||||
#: src/session.c:744
|
||||
msgid "Enable Session Script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:775
|
||||
#: src/session.c:749
|
||||
msgid "Enable Logout Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:780
|
||||
#: src/session.c:754
|
||||
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:790
|
||||
#: src/session.c:764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Session\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2037,27 +2037,27 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Visa verktygstips"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Visa rotfönstertips"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Fördröjning av verktygstips:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Verktygstipsinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
160
po/tr.po
160
po/tr.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 16:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-24 08:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
|
@ -45,13 +45,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:695 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u bað geriye kaldý"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:129
|
||||
#: src/actions.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý.\n"
|
||||
"Çünkü, ilgili dosya yok.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:135
|
||||
#: src/actions.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
|
|||
"komutanýn rehberine (man ..) bakýp o ´path´\n"
|
||||
"verimini geniþlet.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:154
|
||||
#: src/actions.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
|
|||
"konuya bakmanýzý\n"
|
||||
"öneririm.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:164
|
||||
#: src/actions.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dosyaya eriþilebiliyor fakat bu dosyayý çalýþtýrma \n"
|
||||
"izniniz olmadýðý için dosya çalýþtýrýlamadý.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:177
|
||||
#: src/actions.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý.\n"
|
||||
"Çünkü, dosya aslýnda bir dizin.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:184
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bu program çalýþtýrýlamadý.\n"
|
||||
"Zira, dosya düzenli bir yapýda deðil.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:209
|
||||
#: src/actions.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Dikkat !!!"
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Tamam"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -192,11 +192,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Isim : %s\n"
|
||||
"Dosya : %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-YOK-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -204,40 +204,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Arkaplan\n"
|
||||
"Yok"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Kullanýlmayan arkaplanlar %2i:%02i:%02i dan sonra yok edilsin"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:1998
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Arkaplan resmini kullan"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2002
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Boyutlandýrýrken oranlarý koru"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
#: src/backgrounds.c:2006
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Resmi arkaplan boyunca döþe"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
#: src/backgrounds.c:2015
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Öne getir"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2020
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Kopyala"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
#: src/backgrounds.c:2024
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Listeden çýkar"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
#: src/backgrounds.c:2029
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Dosyayý sil"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
#: src/backgrounds.c:2040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -251,59 +251,59 @@ msgstr ""
|
|||
"ve\n"
|
||||
"Hizalama\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
#: src/backgrounds.c:2094
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Ardalan rengi"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
#: src/backgrounds.c:2099
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Kýrmýzý :"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
#: src/backgrounds.c:2110
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Yeþil :"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
#: src/backgrounds.c:2121
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Mavi :"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
#: src/backgrounds.c:2154
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Arkaplanlarý Ön-tara"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
#: src/backgrounds.c:2162
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Dosyaya göre Sýrala"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
#: src/backgrounds.c:2167
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Özelliklere göre Sýrala"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
#: src/backgrounds.c:2173
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Resime göre Sýrala"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2193
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Yüksek Renkte titreme Kullan"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
#: src/backgrounds.c:2197
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Arkaplan temasýný geçersiz kýl"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
#: src/backgrounds.c:2202
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "Arkaplan saydamlýk uyumluluðu moduna izin ver"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Arkaplan"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Masaüstü Arkaplan Ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
#: src/backgrounds.c:2230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Kapat"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Yeni Simge Kutusu Oluþtur"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Simge boyutu: %2d"
|
||||
|
@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "Sol"
|
|||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Sað"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Masaüstleri"
|
||||
|
||||
|
@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "Genel ayarlar :"
|
|||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Pencere Konumlarýný Yerdeðiþtir"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Gruplar"
|
||||
|
||||
|
@ -1134,28 +1134,28 @@ msgstr "Simge Kutusu Se
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Simge Kutusu Ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514 src/theme.c:407
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Ýleti"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514
|
||||
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "e16 %s desteði olmadan inþa edildi"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1508
|
||||
#: src/ipc.c:1507
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "birleþik"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1515
|
||||
#: src/ipc.c:1514
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "ses"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1859
|
||||
#: src/ipc.c:1858
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment IPC Komutlarý Yardýmý\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1863
|
||||
#: src/ipc.c:1862
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1165,19 +1165,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Komutlarýn açýklamalarýný tek tek görmek için \"help <komut>\" kullanýn,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1865 src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Þu an kullanýlabilir komutlar:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
#: src/ipc.c:1886
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr "Her bir komutun tam açýklamasýný görmek için \"help full\" kullanýn\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1888
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "Tek bir komutun açýklamasý için \"help <komut> kullanýn\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1890 src/ipc.c:1902
|
||||
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <komut>:<açýklama>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1250,57 +1250,57 @@ msgstr "Arka planlar"
|
|||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Temalar"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Kenarlýk"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Pencere Listesi"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Bu masaüstüne git"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Masaüstü %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
#: src/menus-misc.c:595
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Bu grubu Göster/Gizle"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:598
|
||||
#: src/menus-misc.c:599
|
||||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Bu grubu simgeleþtir"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grup %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Menüleri canlandýrarak göster"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Mönüleri her zaman ekranda aç"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Mönüleri taþýdýktan sonra göstergeyi zýplat"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menüler"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Menü Ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment masaüstü & bölge\n"
|
||||
"gözey ayarlarý diyaloðu"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:329
|
||||
#: src/session.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1458,51 +1458,51 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"... inþallah !\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:632
|
||||
#: src/session.c:606
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Emin misiniz?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:634
|
||||
#: src/session.c:608
|
||||
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
||||
msgstr "Enlightenment'den çýkmak istediðinden emin misin ?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:642
|
||||
#: src/session.c:616
|
||||
msgid "Yes, Shut Down"
|
||||
msgstr "Evet, Kapat"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:644
|
||||
#: src/session.c:618
|
||||
msgid "Yes, Reboot"
|
||||
msgstr "Evet, Yeniden Baþlat"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:647
|
||||
#: src/session.c:621
|
||||
msgid "Yes, Log Out"
|
||||
msgstr "Evet, çýk"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:649
|
||||
#: src/session.c:623
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Hayýr"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:770
|
||||
#: src/session.c:744
|
||||
msgid "Enable Session Script"
|
||||
msgstr "Oturum Betiðini Etkinleþtir"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:775
|
||||
#: src/session.c:749
|
||||
msgid "Enable Logout Dialog"
|
||||
msgstr "Çýkýþ Diyalogunu Etkinleþtir"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:780
|
||||
#: src/session.c:754
|
||||
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
||||
msgstr "Çýkýþ yapýldýðýnda Sistemi yeniden Yükleme/Durdurma uygun"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Oturum"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session Settings"
|
||||
msgstr "Oturum Ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:790
|
||||
#: src/session.c:764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Session\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2106,27 +2106,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Temasý\n"
|
||||
"Ayarlar Penceresi"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Ýpuçlarýný Göster"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Ana pencere yardýmlarýný göster"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Balon yardýmý gösterme zaman arasý :"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Ýpuçlarý"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Ýpucu Ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
160
po/uk.po
160
po/uk.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 16:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 00:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergiy Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||
|
@ -46,13 +46,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:695 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "%u посилань залишилося"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:129
|
||||
#: src/actions.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Програму неможливо виконати.\n"
|
||||
"Необхідний файл відсутній.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:135
|
||||
#: src/actions.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
|
|||
"описом, як змінити або додати шлях доступу до\n"
|
||||
"виконуваних файлів.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:154
|
||||
#: src/actions.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
|
|||
"і є файлом, ви маєте право на його виконання. Вам доведеться\n"
|
||||
"перевірити все самостійно.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:164
|
||||
#: src/actions.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Файл існує, і є файлом, але ви не можете виконати\n"
|
||||
"його, тому що не маєте права доступу до цього файла.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:177
|
||||
#: src/actions.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Програма не може бути виконана,\n"
|
||||
"тому, що файл фактично є каталогом.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:184
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Програма не може бути виконана,\n"
|
||||
"тому, що цей файл не правильний.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:209
|
||||
#: src/actions.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Увага !!!"
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Гаразд"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -192,11 +192,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Назва: %s\n"
|
||||
"Файл: %s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-NONE-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -204,40 +204,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Немає\n"
|
||||
"фону"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Звільняти невикористані фони після %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:1998
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Використовувати зображення"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2002
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Зберігати пропорції"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
#: src/backgrounds.c:2006
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Розташувати зображення черепицею"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
#: src/backgrounds.c:2015
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "Перемістити вперед"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2020
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Дублювати"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
#: src/backgrounds.c:2024
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "Прибрати"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
#: src/backgrounds.c:2029
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Стерти файл"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
#: src/backgrounds.c:2040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -251,59 +251,59 @@ msgstr ""
|
|||
"та\n"
|
||||
"Вирівнювання\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
#: src/backgrounds.c:2094
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "Колір фону"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
#: src/backgrounds.c:2099
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Червоний:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
#: src/backgrounds.c:2110
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Зелений:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
#: src/backgrounds.c:2121
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Синій:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
#: src/backgrounds.c:2154
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Попереднє сканування"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
#: src/backgrounds.c:2162
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Сортувати за файлами"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
#: src/backgrounds.c:2167
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Сортувати за атрибутами"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
#: src/backgrounds.c:2173
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Сортувати за зображенням"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2193
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Використовувати згладжування в Hi-Colour"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
#: src/backgrounds.c:2197
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Фонове зображення відкидає установки теми"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
#: src/backgrounds.c:2202
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "Ввімкнути режим сумісності прозорості фону"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Фон"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Параметри фону стільниці"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
#: src/backgrounds.c:2230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Закрити"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Створити новий Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Розмір піктограми: %2d"
|
||||
|
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Ліворуч"
|
|||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Праворуч"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Столи"
|
||||
|
||||
|
@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr "Загальні налаштування:"
|
|||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Обміняти розташування вікна"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Групи"
|
||||
|
||||
|
@ -1137,28 +1137,28 @@ msgstr "Параметри Iconbox"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Налаштування Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514 src/theme.c:407
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514
|
||||
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "e16 зібраний без підтримки %s"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1508
|
||||
#: src/ipc.c:1507
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "композитний"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1515
|
||||
#: src/ipc.c:1514
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "звук"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1859
|
||||
#: src/ipc.c:1858
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Довідка з команд Enlightenment IPC\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1863
|
||||
#: src/ipc.c:1862
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1168,19 +1168,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Команда \"help <command>\", опис конкретної команди\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1865 src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Доступні на цей час команди:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
#: src/ipc.c:1886
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr "Команда \"help full\" надає повний опис всіх команд\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1888
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "Команда \"help <command>\" надає опис окремої команди\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1890 src/ipc.c:1902
|
||||
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <command> : <description>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1255,57 +1255,57 @@ msgstr "Фонові зображення"
|
|||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Теми"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Рамка"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Список вікон"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Перейти на цю стільницю"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Стільниця %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
#: src/menus-misc.c:595
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Показати/приховати цю групу"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:598
|
||||
#: src/menus-misc.c:599
|
||||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Згорнути цю групу"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Група %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Анімоване відображення меню"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Зринаючі меню завжди на екрані"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Рух вказівника після переміщення меню"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Меню"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Налаштування меню"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Діалог налаштування\n"
|
||||
"пейджера Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:329
|
||||
#: src/session.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1463,51 +1463,51 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"... маю надію.\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:632
|
||||
#: src/session.c:606
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Ви впевнені?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:634
|
||||
#: src/session.c:608
|
||||
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
||||
msgstr "Ви дійсно хочете вийти з системи ?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:642
|
||||
#: src/session.c:616
|
||||
msgid "Yes, Shut Down"
|
||||
msgstr "Так, вимкнути"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:644
|
||||
#: src/session.c:618
|
||||
msgid "Yes, Reboot"
|
||||
msgstr "Так, перезавантажити"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:647
|
||||
#: src/session.c:621
|
||||
msgid "Yes, Log Out"
|
||||
msgstr "Так, завершити сеанс"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:649
|
||||
#: src/session.c:623
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ні"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:770
|
||||
#: src/session.c:744
|
||||
msgid "Enable Session Script"
|
||||
msgstr "Дозволити сценарій сеансу"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:775
|
||||
#: src/session.c:749
|
||||
msgid "Enable Logout Dialog"
|
||||
msgstr "Дозволити діалог завершення сеансу"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:780
|
||||
#: src/session.c:754
|
||||
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
||||
msgstr "Дозволити перезавантаження/зупинку під час завершення сеансу"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Сеанс"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session Settings"
|
||||
msgstr "Налаштування сеансу"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:790
|
||||
#: src/session.c:764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Session\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2111,27 +2111,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Діалог налаштування\n"
|
||||
"теми Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Показувати підказки"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Показувати поради адміністратора"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Затримка підказок:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Підказки"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Налаштування підказок"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
160
po/zh_CN.po
160
po/zh_CN.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 16:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: luojie-dune <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -46,13 +46,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:695 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
||||
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain"
|
||||
msgstr "保留 %u 引用"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:129
|
||||
#: src/actions.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
|
|||
"程序不能运行。\n"
|
||||
"可能是程序不存在。\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:135
|
||||
#: src/actions.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
|
|||
"建议查看相关的 Shell 帮助手册中,关于如何修改或\n"
|
||||
"添加执行路径的章节。\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:154
|
||||
#: src/actions.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
|
|||
"该文件存在,并且允许您有权限来运行它。\n"
|
||||
"建议仔细检查。\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:164
|
||||
#: src/actions.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
|
|||
"存在这一文件,但它是普通文件,并没有执行权限。\n"
|
||||
"或者是您没有执行它的权限。\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:177
|
||||
#: src/actions.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
|
|||
"程序不能运行。\n"
|
||||
"指定的文件实际上是一个目录。\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:184
|
||||
#: src/actions.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
|||
"程序不能运行。\n"
|
||||
"指定的文件不是一个常规文件。\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:209
|
||||
#: src/actions.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running the program:\n"
|
||||
|
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "注意!!!"
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "确定"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -190,11 +190,11 @@ msgstr ""
|
|||
"名称:%s\n"
|
||||
"文件:%s"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1500
|
||||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-无-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1675 src/backgrounds.c:1677
|
||||
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -202,40 +202,40 @@ msgstr ""
|
|||
"没有\n"
|
||||
"背景"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1777 src/backgrounds.c:2210
|
||||
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "未使用的背景在 %2i:%02i:%02i 后被释放"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1999
|
||||
#: src/backgrounds.c:1998
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "使用背景图像"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2003
|
||||
#: src/backgrounds.c:2002
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "保持宽高比"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2007
|
||||
#: src/backgrounds.c:2006
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "图像覆盖背景"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||||
#: src/backgrounds.c:2015
|
||||
msgid "Move to Front"
|
||||
msgstr "移至前端"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2021
|
||||
#: src/backgrounds.c:2020
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "重复"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
||||
#: src/backgrounds.c:2024
|
||||
msgid "Unlist"
|
||||
msgstr "不列出"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2030
|
||||
#: src/backgrounds.c:2029
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "删除文件"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||||
#: src/backgrounds.c:2040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -249,59 +249,59 @@ msgstr ""
|
|||
"以及\n"
|
||||
"对齐\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2095
|
||||
#: src/backgrounds.c:2094
|
||||
msgid "BG Colour"
|
||||
msgstr "背景色"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2100
|
||||
#: src/backgrounds.c:2099
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "红:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2111
|
||||
#: src/backgrounds.c:2110
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "绿:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
#: src/backgrounds.c:2121
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "蓝:"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2155
|
||||
#: src/backgrounds.c:2154
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "预览背景"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2163
|
||||
#: src/backgrounds.c:2162
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "按文件排序"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2168
|
||||
#: src/backgrounds.c:2167
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "按属性排序"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||||
#: src/backgrounds.c:2173
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "按图像排序"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2194
|
||||
#: src/backgrounds.c:2193
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "在真彩色中使用抖动"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
#: src/backgrounds.c:2197
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "背景覆盖主题"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
||||
#: src/backgrounds.c:2202
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "启用背景透明兼容模式"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "背景"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
||||
#: src/backgrounds.c:2226
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "桌面背景设置"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
#: src/backgrounds.c:2230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog"
|
||||
|
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "关闭"
|
|||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "创建新图标架"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
|
||||
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "图标尺寸:%2d"
|
||||
|
@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "左键"
|
|||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "右键"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:563
|
||||
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "桌面"
|
||||
|
||||
|
@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "全局设置:"
|
|||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "交换窗口位置"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:622 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "分组"
|
||||
|
||||
|
@ -1084,28 +1084,28 @@ msgstr "图标架选项"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "图标架设置"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514 src/theme.c:407
|
||||
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "消息"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514
|
||||
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "e16 构建无 %s 支持"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1508
|
||||
#: src/ipc.c:1507
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "composite"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1515
|
||||
#: src/ipc.c:1514
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "声音"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1859
|
||||
#: src/ipc.c:1858
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment IPC 命令帮助\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1863
|
||||
#: src/ipc.c:1862
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1115,19 +1115,19 @@ msgstr ""
|
|||
"使用 \"help <command>\" 获取单个命令描述\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1865 src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "当前可用命令:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
#: src/ipc.c:1886
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr "使用 \"help all\" 获取所有命令描述\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1888
|
||||
#: src/ipc.c:1887
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "使用 \"help <command>\" 获取描述信息\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1890 src/ipc.c:1902
|
||||
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <command> :<description>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1180,57 +1180,57 @@ msgstr "背景"
|
|||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "主题"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:462
|
||||
#: src/menus-misc.c:463
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "边框"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:524
|
||||
#: src/menus-misc.c:525
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "窗口列表"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:546
|
||||
#: src/menus-misc.c:547
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "转到此桌面"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:550 src/menus-misc.c:644
|
||||
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "桌面 %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:594
|
||||
#: src/menus-misc.c:595
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "显示/隐藏该组"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:598
|
||||
#: src/menus-misc.c:599
|
||||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "图标化该组"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:608
|
||||
#: src/menus-misc.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "组 %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1998
|
||||
#: src/menus.c:2001
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "动画显示菜单"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2003
|
||||
#: src/menus.c:2006
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "总是在屏幕上弹出菜单"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2008
|
||||
#: src/menus.c:2011
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "移动菜单后折返光标位置"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "菜单"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2025
|
||||
#: src/menus.c:2028
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "菜单设置"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2029
|
||||
#: src/menus.c:2032
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1362,7 +1362,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment 桌面区域\n"
|
||||
"分页器设置对话框"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:329
|
||||
#: src/session.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1387,51 +1387,51 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"...你不在意吧。\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:632
|
||||
#: src/session.c:606
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "您确定吗?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:634
|
||||
#: src/session.c:608
|
||||
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
||||
msgstr "您确定要注销吗?"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:642
|
||||
#: src/session.c:616
|
||||
msgid "Yes, Shut Down"
|
||||
msgstr "是的,关机"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:644
|
||||
#: src/session.c:618
|
||||
msgid "Yes, Reboot"
|
||||
msgstr "是的,重启"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:647
|
||||
#: src/session.c:621
|
||||
msgid "Yes, Log Out"
|
||||
msgstr "是的,注销"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:649
|
||||
#: src/session.c:623
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "不是"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:770
|
||||
#: src/session.c:744
|
||||
msgid "Enable Session Script"
|
||||
msgstr "启用会话脚本"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:775
|
||||
#: src/session.c:749
|
||||
msgid "Enable Logout Dialog"
|
||||
msgstr "启用注销对话框"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:780
|
||||
#: src/session.c:754
|
||||
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
||||
msgstr "在注销中启用重启和关机"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "会话"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:786
|
||||
#: src/session.c:760
|
||||
msgid "Session Settings"
|
||||
msgstr "会话设置"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:790
|
||||
#: src/session.c:764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Session\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2017,27 +2017,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment 主题\n"
|
||||
"设置对话框"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "显示工具条提示"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "显示根窗口提示"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "工具条提示延迟:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "工具条提示"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "工具条提示设置"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue