efl/po/ca.po

562 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-03-22 09:45:07 -07:00
# Catalan translation for Efl.
# Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
# This file is put in the public domain.
# Marc Furtià i Puig <marc.furtia@gmail.com>, 2013.
# Joan Coll <jcoll2@gmail.com>, 2013.
#
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_config.c:3791
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Elementary\n"
2014-06-22 20:57:52 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
"POT-Creation-Date: 2017-09-19 16:15+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-10 09:34+0000\n"
"Last-Translator: JoanColl <Unknown>\n"
2013-03-22 09:45:07 -07:00
"Language-Team: Catalan\n"
2014-06-22 20:57:52 -07:00
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-11 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
msgid "Usage:"
msgstr "Ús:"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
2014-06-06 04:17:25 -07:00
#, c-format
2014-02-19 21:37:52 -08:00
msgid "%s [options]"
2014-06-06 04:17:25 -07:00
msgstr "%s [opcions]"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
msgid "License:"
msgstr "Llicència:"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
msgid "Type: "
2014-06-06 04:17:25 -07:00
msgstr "Tipus: "
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
msgid "Default: "
2014-06-06 04:17:25 -07:00
msgstr "Per defecte: "
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
msgid "Choices: "
2014-06-06 04:17:25 -07:00
msgstr "Eleccions: "
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
2014-02-19 21:37:52 -08:00
msgid "No categories available."
2014-06-06 04:17:25 -07:00
msgstr "No hi ha categories disponibles."
2014-02-19 21:37:52 -08:00
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
2014-02-19 21:37:52 -08:00
msgid "Categories: "
2014-06-06 04:17:25 -07:00
msgstr "Categories: "
2014-02-19 21:37:52 -08:00
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcions:\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
2014-02-19 21:37:52 -08:00
msgid "Positional arguments:\n"
2014-06-06 04:17:25 -07:00
msgstr "Arguments posicionals:\n"
2014-02-19 21:37:52 -08:00
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
2014-06-06 04:17:25 -07:00
#, c-format
2014-02-19 21:37:52 -08:00
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
2014-06-06 04:17:25 -07:00
msgstr "ERROR: categoria desconeguda '%s'.\n"
2014-02-19 21:37:52 -08:00
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
msgstr "ERROR: opció desconeguda --%s.\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
msgstr "ERROR: opció desconeguda -%c.\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
msgid "ERROR: "
2013-03-22 21:28:49 -07:00
msgstr "ERROR: "
2013-03-22 09:45:07 -07:00
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
msgid "value has no pointer set.\n"
msgstr "no s'ha definit el valor.\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
#, c-format
msgid "unknown boolean value %s.\n"
msgstr "valor booleà desconegut %s.\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
#, c-format
msgid "invalid number format %s\n"
msgstr "format numèric invàlid %s\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
#, c-format
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
2014-06-06 04:17:25 -07:00
msgstr "elecció invàlida \"%s\". Els valors vàlids són: "
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
msgid "missing parameter to append.\n"
msgstr "falta paràmetre per afegir.\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
msgid "could not parse value.\n"
2013-03-22 09:45:07 -07:00
msgstr "impossible analitzar el valor.\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
msgid "missing parameter.\n"
2013-03-22 09:45:07 -07:00
msgstr "manca paràmetre.\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
msgid "missing callback function!\n"
2013-03-22 09:45:07 -07:00
msgstr "manca funció d'invocació!\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
msgid "no version was defined.\n"
msgstr "no s'ha definit la versió.\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
msgid "no copyright was defined.\n"
msgstr "no s'ha definit el copyright.\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
msgid "no license was defined.\n"
msgstr "no s'ha definit la llicència.\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
2013-03-22 09:45:07 -07:00
msgstr "ERROR: opció desconeguda --%s, s'ha ignorat.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710
#, c-format
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
2013-03-22 09:45:07 -07:00
msgstr "ERROR: l'opció --%s requereix un argument!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
2013-03-22 09:45:07 -07:00
msgstr "ERROR: opció desconeguda -%c, s'ha ignorat.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797
#, c-format
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
2013-03-22 09:45:07 -07:00
msgstr "ERROR: L'opció -%c requereix un argument!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892
2014-06-06 04:17:25 -07:00
#, c-format
2014-02-19 21:37:52 -08:00
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
2014-06-06 04:17:25 -07:00
msgstr "ERROR: es requereix argument posicional %s.\n"
2014-02-19 21:37:52 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924
2014-02-19 21:37:52 -08:00
#, c-format
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
2014-06-06 04:17:25 -07:00
msgstr "ERROR: acció no permesa %d per argument posicional %s\n"
2014-02-19 21:37:52 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
2013-03-22 09:45:07 -07:00
msgstr "ERROR: no s'ha proporcionat cap analitzador.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116
msgid "ERROR: no values provided.\n"
msgstr "ERROR: no s'ha proporcionat cap valor.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
msgstr "ERROR: no s'ha proporcionat cap argument.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085
msgid "ERROR: invalid options found."
2013-03-22 09:45:07 -07:00
msgstr "ERROR: s'han trobat opcions no vàlides."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157
#, c-format
msgid " See --%s.\n"
msgstr " Miri --%s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159
#, c-format
msgid " See -%c.\n"
msgstr " Miri -%c.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151
2014-02-19 21:37:52 -08:00
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
2014-06-06 04:17:25 -07:00
msgstr "ERROR: arguments posicionals no vàlids."
2014-02-19 21:37:52 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
msgstr "ERROR: valor geomètric incorrecte '%s'\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
msgstr "ERROR: tamany incorrecte '%s'\n"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:126
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:134
msgid "Downloads"
msgstr "Descàrregues"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:143
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:152
msgid "Public"
2013-03-22 09:45:07 -07:00
msgstr "Públic"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:161
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:169
msgid "Music"
2013-03-22 09:45:07 -07:00
msgstr "Música"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:177
msgid "Pictures"
msgstr "Imatges"
2017-08-09 21:41:46 -07:00
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:185
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1905
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1919
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1938
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2232
msgid "OK"
msgstr "Accepta"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2242
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1719 src/lib/elementary/elm_entry.c:1744
2017-07-11 23:45:17 -07:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:436 src/lib/elementary/efl_ui_button.c:263
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:197 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1470
#: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1741 src/lib/elementary/elm_list.c:2155
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:199
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:526
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1020 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2335
2016-10-27 18:56:02 -07:00
msgid "State: Disabled"
msgstr "Estat: desactivat"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:638
2016-10-27 18:56:02 -07:00
msgid "Hoversel"
msgstr ""
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:720
msgid "multi button entry label"
msgstr "etiqueta d'entrada múltiple"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:742
msgid "multi button entry item"
msgstr "element entrada múltiple"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1626
msgid "multi button entry"
msgstr "entrada múltiple"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:467
msgid "Title"
msgstr "Títol"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1033
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1251
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1349
msgid "Next"
msgstr "Següent"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:308 src/lib/elementary/elc_popup.c:975
msgid "Popup Title"
msgstr "Títol finestra emergent"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:318 src/lib/elementary/elc_popup.c:1051
msgid "Popup Body Text"
msgstr "Text de la finestra emergent"
2017-08-09 21:41:46 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_bubble.c:200
msgid "Bubble"
msgstr "Bombolla"
2017-08-09 21:41:46 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:70
msgid "Clicked"
msgstr "Clicat"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:288
msgid "Button"
msgstr "Botó"
2016-12-23 16:47:18 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:272
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
2016-12-23 16:47:18 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:278
msgid "%B"
msgstr "%B"
2016-12-23 16:47:18 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:284
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2016-12-23 16:47:18 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:409
msgid "calendar item"
msgstr "element de calendari"
2016-12-23 16:47:18 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:436
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "botó decrement de mes"
2016-12-23 16:47:18 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:442
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "botó decrement d'any"
2016-12-23 16:47:18 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:448
msgid "calendar increment month button"
msgstr "botó increment de mes"
2016-12-23 16:47:18 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:454
msgid "calendar increment year button"
msgstr "botó increment d'any"
2016-12-23 16:47:18 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:459
msgid "calendar month"
msgstr "mes del calendari"
2016-12-23 16:47:18 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:464
msgid "calendar year"
msgstr "any del calendari"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:65 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:210
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:119 src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:200
msgid "State: On"
msgstr "Estat: activat"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:76 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:222
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:202
msgid "State: Off"
msgstr "Estat: desactivat"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:206 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:219
msgid "State"
msgstr "Estat"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:300
msgid "Check"
msgstr "Comprova"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:303
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "botó increment de rellotge per am,pm"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:311
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "botó decrement de rellotge per am,pm"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:647
msgid "State: Editable"
msgstr "Estat: Editable"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:682
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"
2017-06-28 11:08:29 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:914
msgid "Pick a color"
msgstr "Trieu un color"
2017-06-28 11:08:29 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:952
msgid "R:"
msgstr "R:"
2017-06-28 11:08:29 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:954
msgid "G:"
msgstr "G:"
2017-06-28 11:08:29 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:956
msgid "B:"
msgstr "B:"
2017-06-28 11:08:29 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:958
msgid "A:"
msgstr "A:"
2017-06-28 11:08:29 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1681
msgid "color selector palette item"
msgstr "paleta de selecció de color"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#. TRANSLATORS: This string is special and defines if the language
#. by default is a Left To Right or Right To Left language. Most
#. languages are LTR and thus the default string is "default:LTR"
#. but if this is a right-to-left language like arabic, Farsi,
#. Hebrew, etc. then change this string to be "default:RTL"
#.
#: src/lib/elementary/elm_config.c:3814
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:401
msgid "day selector item"
msgstr "selector de dia"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:700
msgid "diskselector item"
msgstr "selector de disc"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1709
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1712
2016-09-26 17:09:21 -07:00
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1716 src/lib/elementary/elm_entry.c:1738
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1731
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:3826
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
2017-06-28 11:08:29 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1500
msgid "Gengrid Item"
msgstr "Quadrícula genèrica"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_index.c:95
msgid "Index"
msgstr "Índex"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_index.c:123
msgid "Index Item"
msgstr "Element d'índex"
2017-07-11 23:45:17 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_label.c:405
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
2017-08-09 21:41:46 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:82
msgid "state: opened"
msgstr "estat: obert"
2017-08-09 21:41:46 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:83
msgid "state: closed"
msgstr "estat: tancat"
2017-08-09 21:41:46 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:123
msgid "A panel is open"
msgstr "Hi ha un tauler obert"
2017-08-09 21:41:46 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:125
msgid "Double tap to close panel menu"
msgstr "Feu doble clic per tancar el menú del tauler"
2017-08-09 21:41:46 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:177
msgid "panel button"
msgstr "botó del tauler"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_progressbar.c:328
msgid "progressbar"
msgstr "barra de progrés"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:228
msgid "Radio"
msgstr "Opció"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:529
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2337
msgid "State: Selected"
msgstr "Estat: Seleccionat"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:531
msgid "State: Unselected"
msgstr "Estat: No seleccionat"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:545
msgid "Segment Control Item"
msgstr "Element de control del segment"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_slider.c:1189
msgid "slider"
msgstr "control lliscant"
2017-07-11 23:45:17 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1050
msgid "incremented"
msgstr "incrementat"
2017-07-11 23:45:17 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1056
msgid "decremented"
msgstr "decrementat"
2017-07-11 23:45:17 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1089 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1156
msgid "spinner"
msgstr "spinner"
2017-07-11 23:45:17 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1098 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1139
msgid "spinner increment button"
msgstr "botó d'increment del spinner"
2017-07-11 23:45:17 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1101 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1148
msgid "spinner decrement button"
msgstr "botó de decrement del spinner"
2017-07-11 23:45:17 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1103
msgid "spinner text"
msgstr "text rotatiu"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1792 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2399
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionat"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2333
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2339
msgid "Has menu"
msgstr "Té menú"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2394
msgid "Unselected"
msgstr "No seleccionat"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2411
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Element de barra d'eines"