module.edj has been renamed

SVN revision: 32454
This commit is contained in:
Sebastian Dransfeld 2007-11-07 20:27:53 +00:00
parent 3775b3db09
commit 133b7b33c8
5 changed files with 568 additions and 558 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ EDJE_FLAGS = -v \
-fd $(top_srcdir)/fonts
filesdir = $(datadir)
files_DATA = module.edj module.desktop alarm.edj
files_DATA = e-module-alarm.edj module.desktop alarm.edj
EXTRA_DIST = $(files_DATA) e_modules-alarm.spec \
alarm.edc \

310
po/eo.po
View File

@ -1,14 +1,12 @@
# translation of eo.po to
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: olivierweb@ifrance.com\n"
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 10:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 21:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:51+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
@ -17,194 +15,141 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: e_mod_config.c:75
msgid "Eveil Configuration"
msgstr "Konfigurajxo de \"Eveil\""
#: e_mod_config.c:55
#, fuzzy
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Konfigurajxo de \"Eveil\" Alarmo"
#: e_mod_config.c:188
#: e_mod_config.c:155 e_mod_main.c:180
msgid "Alarm"
msgstr "Alarmi"
#: e_mod_config.c:190 e_mod_config_alarm.c:171
#: e_mod_config.c:157 e_mod_config_alarm.c:190
msgid "Active"
msgstr "Aktiva"
#: e_mod_config.c:209
msgid "Timer"
msgstr "Tempoplanilo"
#: e_mod_config.c:212 e_mod_main.c:582
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f horoj"
#: e_mod_config.c:220
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min"
#: e_mod_config.c:228
#, c-format
msgid "%1.0f sec"
msgstr "%1.0f sek"
#: e_mod_config.c:237
msgid "Start !"
msgstr "Ek !"
#: e_mod_config.c:242
msgid "Stop !"
msgstr "Halti !"
#: e_mod_config.c:247
msgid "Zero"
msgstr "Nul"
#: e_mod_config.c:307
#: e_mod_config.c:226
msgid "Alarm Options"
msgstr "Alarmaj Opcioj"
#: e_mod_config.c:309 e_mod_config.c:355
msgid "Show icon"
msgstr "Vidigi Piktogramon"
#: e_mod_config.c:312 e_mod_config.c:322 e_mod_config.c:358 e_mod_config.c:368
msgid "Never"
msgstr "Neniam"
#: e_mod_config.c:314 e_mod_config.c:324 e_mod_config.c:360 e_mod_config.c:370
msgid "When enabled"
msgstr "Kiam ebligita"
#: e_mod_config.c:316 e_mod_config.c:326 e_mod_config.c:362 e_mod_config.c:372
msgid "Always"
msgstr "Ĉiam"
#: e_mod_config.c:319 e_mod_config.c:365
msgid "Show details"
#: e_mod_config.c:238
#, fuzzy
msgid "Show next alarm"
msgstr "Vidigi Detalojn"
#: e_mod_config.c:329 e_mod_config.c:375 e_mod_config_alarm.c:365
#: e_mod_config.c:244
msgid "Alarms Defaults"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:246 e_mod_config_alarm.c:404
msgid "Open popup"
msgstr "Malfermi ŝprucon"
#: e_mod_config.c:332 e_mod_config.c:378
#: e_mod_config.c:249
msgid "Run program"
msgstr "Lancxi programon"
#: e_mod_config.c:339
msgid "Remove alarm after the date"
msgstr "Forigu alarmon poste la dato"
#: e_mod_config.c:256
#, fuzzy
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr "Forigi alarmon"
#: e_mod_config.c:342
msgid "Time format"
msgstr "Tempoformato"
#: e_mod_config.c:345
msgid "12h"
msgstr "12h"
#: e_mod_config.c:347
msgid "24h"
msgstr "24h"
#: e_mod_config.c:353
msgid "Timer Options"
msgstr "Tempoplanilaj Opcioj"
#: e_mod_config_alarm.c:70
msgid "Eveil Alarm Configuration"
#: e_mod_config_alarm.c:71
#, fuzzy
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr "Konfigurajxo de \"Eveil\" Alarmo"
#: e_mod_config_alarm.c:169
#: e_mod_config_alarm.c:188
msgid "Informations"
msgstr "Informajxoj"
#: e_mod_config_alarm.c:178
#: e_mod_config_alarm.c:197
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#: e_mod_config_alarm.c:188
#: e_mod_config_alarm.c:207
msgid "Schedule"
msgstr "Plano"
#: e_mod_config_alarm.c:190
#: e_mod_config_alarm.c:209
#, c-format
msgid "%1.0f hour"
msgstr "%1.0f horo"
#: e_mod_config_alarm.c:193
#: e_mod_config_alarm.c:212
#, c-format
msgid "%1.0f minute"
msgstr "%1.0f minuto"
#: e_mod_config_alarm.c:199
#: e_mod_config_alarm.c:218
msgid "Days of the week"
msgstr "Semajntagoj"
#: e_mod_config_alarm.c:201
#: e_mod_config_alarm.c:222
msgid "Monday"
msgstr "Lundo"
#: e_mod_config_alarm.c:203
#: e_mod_config_alarm.c:224
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardo"
#: e_mod_config_alarm.c:205
#: e_mod_config_alarm.c:226
msgid "Wenesday"
msgstr "Merkredo"
#: e_mod_config_alarm.c:207
#: e_mod_config_alarm.c:228
msgid "Thursday"
msgstr "Ĵaŭdo"
#: e_mod_config_alarm.c:209
#: e_mod_config_alarm.c:230
msgid "Friday"
msgstr "Vendredo"
#: e_mod_config_alarm.c:211
#: e_mod_config_alarm.c:232
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: e_mod_config_alarm.c:213
#: e_mod_config_alarm.c:234
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanĉo"
#: e_mod_config_alarm.c:216
#: e_mod_config_alarm.c:239
msgid "One day"
msgstr "Unu tago"
#: e_mod_config_alarm.c:218
#: e_mod_config_alarm.c:243
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
msgstr "Dato (JJJJ/MM/TT)"
#: e_mod_config_alarm.c:223
#: e_mod_config_alarm.c:248
msgid "Today"
msgstr "Hodiaŭ"
#: e_mod_config_alarm.c:225
#: e_mod_config_alarm.c:250
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgaux"
#: e_mod_config_alarm.c:261
#: e_mod_config_alarm.c:288
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr "<hilight>Eraro, alarmo estis aldonita !</hilight><br><br>Estas eraro en informajxoj / plano de via alarmo"
msgstr ""
"<hilight>Eraro, alarmo estis aldonita !</hilight><br><br>Estas eraro en "
"informajxoj / plano de via alarmo"
#: e_mod_config_alarm.c:266
#: e_mod_config_alarm.c:293
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:271
#: e_mod_config_alarm.c:298
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:276
#: e_mod_config_alarm.c:303
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
@ -212,131 +157,170 @@ msgid ""
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:286
#: e_mod_config_alarm.c:313
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:290 e_mod_main.c:348
msgid "Eveil Module Error"
#: e_mod_config_alarm.c:317 e_mod_main.c:419
#, fuzzy
msgid "Alarm Module Error"
msgstr "Eraro de \"Eveil\" Modulo"
#: e_mod_config_alarm.c:323 e_mod_config_alarm.c:396
#: e_mod_config_alarm.c:354 e_mod_config_alarm.c:442
msgid "Test this alarm"
msgstr "Provi tiun cxi alarmon"
#: e_mod_config_alarm.c:351
#: e_mod_config_alarm.c:382
msgid "Ring Options"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:353
#: e_mod_config_alarm.c:384
msgid "Remove alarm"
msgstr "Forigi alarmon"
#: e_mod_config_alarm.c:360 e_mod_config_alarm.c:372 e_mod_config_alarm.c:384
msgid "Use general settings"
msgstr "Uzi gxeneralajn agordojn"
#: e_mod_config_alarm.c:377
#: e_mod_config_alarm.c:424
msgid "Run a program"
msgstr "Lancxi programon"
#: e_mod_config_alarm.c:386
#: e_mod_config_alarm.c:431
msgid "Run default one"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:433
msgid "Run this program"
msgstr "Lancxi tiun cxi programon"
#: e_mod_config_alarm.c:430
#: e_mod_config_alarm.c:478
msgid ""
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:484
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:435
#: e_mod_config_alarm.c:489
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:437
msgid "Eveil Module Test Report"
#: e_mod_config_alarm.c:491
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:184
msgid "Eveil"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:319
#: e_mod_main.c:391
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>Alarmo : %s</hilight><br><br>%s"
#: e_mod_main.c:322 e_mod_main.c:941
msgid "Eveil Module Popup"
#: e_mod_main.c:394
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:346
#: e_mod_main.c:417
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Eveil couln't launch the program you "
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:578 e_mod_main.c:754
#: e_mod_main.c:651 e_mod_main.c:830
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:585
#: e_mod_main.c:655
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f horoj"
#: e_mod_main.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "minutoj"
#: e_mod_main.c:762
#: e_mod_main.c:838
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:776
#: e_mod_main.c:852
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:783
#: e_mod_main.c:859
msgid "Add an alarm"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:792
msgid "Start the timer"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:799
msgid "Stop the timer"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:939
msgid "<hilight>Timer elapsed !</hilight><br><br>Time for pastas :D"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:1083
#: e_mod_main.c:1043
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Eveil module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of eveil module<br>has been upgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:1089 e_mod_main.c:1103 e_mod_main.c:1214
msgid "Eveil Module version "
#: e_mod_main.c:1049 e_mod_main.c:1063
msgid "Alarm Module version "
msgstr ""
#: e_mod_main.c:1097
#: e_mod_main.c:1057
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Eveil module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Eveil module<br>has been downgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:1215
msgid ""
"A module to set timers and alarms to alert you<br> when youre pastas are "
"ready<br>or when you need to wake up<br><br>http://oooo.zapto."
"org<br>ooookiwi@free.fr"
msgstr ""
#~ msgid "Eveil Configuration"
#~ msgstr "Konfigurajxo de \"Eveil\""
#~ msgid "Timer"
#~ msgstr "Tempoplanilo"
#~ msgid "%1.0f min"
#~ msgstr "%1.0f min"
#~ msgid "%1.0f sec"
#~ msgstr "%1.0f sek"
#~ msgid "Start !"
#~ msgstr "Ek !"
#~ msgid "Stop !"
#~ msgstr "Halti !"
#~ msgid "Zero"
#~ msgstr "Nul"
#~ msgid "Show icon"
#~ msgstr "Vidigi Piktogramon"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Neniam"
#~ msgid "When enabled"
#~ msgstr "Kiam ebligita"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Ĉiam"
#~ msgid "Remove alarm after the date"
#~ msgstr "Forigu alarmon poste la dato"
#~ msgid "Time format"
#~ msgstr "Tempoformato"
#~ msgid "12h"
#~ msgstr "12h"
#~ msgid "24h"
#~ msgstr "24h"
#~ msgid "Timer Options"
#~ msgstr "Tempoplanilaj Opcioj"
#~ msgid "Use general settings"
#~ msgstr "Uzi gxeneralajn agordojn"

137
po/fr.po
View File

@ -1,7 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Alamr\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 21:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-04 16:54+0100\n"
"Last-Translator: Antoine Giniès <aginies.cooker@gmail.com>\n"
"Language-Team: none <aginies.cooker@gmail.com>\n"
@ -16,13 +17,11 @@ msgstr ""
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Configuration de l'alarme"
#: e_mod_config.c:155
#: e_mod_main.c:179
#: e_mod_config.c:155 e_mod_main.c:180
msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"
#: e_mod_config.c:157
#: e_mod_config_alarm.c:190
#: e_mod_config.c:157 e_mod_config_alarm.c:190
msgid "Active"
msgstr "Activé"
@ -38,8 +37,7 @@ msgstr "Monter l'alarme suivante"
msgid "Alarms Defaults"
msgstr "Alarme par défaut"
#: e_mod_config.c:246
#: e_mod_config_alarm.c:404
#: e_mod_config.c:246 e_mod_config_alarm.c:404
msgid "Open popup"
msgstr "Ouvrir un popup"
@ -126,32 +124,54 @@ msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"
#: e_mod_config_alarm.c:288
msgid "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error in the informations / schedule of your alarm"
msgstr "<hilight>Erreur, l'alarme n'a pas été ajouté !</hilight><br><br>Il y a une erreur dans les informations/planification de votre alarme"
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr ""
"<hilight>Erreur, l'alarme n'a pas été ajouté !</hilight><br><br>Il y a une "
"erreur dans les informations/planification de votre alarme"
#: e_mod_config_alarm.c:293
msgid "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter a name for the alarm"
msgstr "<hilight>Erreur, l'alarme n'a pas été ajouté !</hilight><br><br>Vous devez entrer un nom pour cette alarme"
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr ""
"<hilight>Erreur, l'alarme n'a pas été ajouté !</hilight><br><br>Vous devez "
"entrer un nom pour cette alarme"
#: e_mod_config_alarm.c:298
msgid "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to select at least one day in the week"
msgstr "<hilight>Erreur, l'alarme n'a pas été ajouté !</hilight><br><br>Vous n'avez sélectionné aucune journée dans la semaine"
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr ""
"<hilight>Erreur, l'alarme n'a pas été ajouté !</hilight><br><br>Vous n'avez "
"sélectionné aucune journée dans la semaine"
#: e_mod_config_alarm.c:303
msgid "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr "<hilight>Erreur, l'alarme n'a pas été ajouté !</hilight><br><br>La date que vous avez entré n'est pas correcte.<br><br>Vous devez respecter ce format :<br> AAAA/MM/JJ<br>AAAA est l'année (4 chiffres)<br>MM est le mois (2chiffres)<br>JJ est le jour (2 chiffres)<br>"
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
"<hilight>Erreur, l'alarme n'a pas été ajouté !</hilight><br><br>La date que "
"vous avez entré n'est pas correcte.<br><br>Vous devez respecter ce format :"
"<br> AAAA/MM/JJ<br>AAAA est l'année (4 chiffres)<br>MM est le mois "
"(2chiffres)<br>JJ est le jour (2 chiffres)<br>"
#: e_mod_config_alarm.c:313
msgid "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you entered is before now"
msgstr "<hilight>Erreur, l'alarme n'a pas été ajouté !</hilight><br><br>La date que vous avez entré précède la date d' aujourd'hui."
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr ""
"<hilight>Erreur, l'alarme n'a pas été ajouté !</hilight><br><br>La date que "
"vous avez entré précède la date d' aujourd'hui."
#: e_mod_config_alarm.c:317
#: e_mod_main.c:412
#: e_mod_config_alarm.c:317 e_mod_main.c:419
msgid "Alarm Module Error"
msgstr "Erreur dans le module alarme"
#: e_mod_config_alarm.c:354
#: e_mod_config_alarm.c:442
#: e_mod_config_alarm.c:354 e_mod_config_alarm.c:442
msgid "Test this alarm"
msgstr "Tester cette alarme"
@ -176,8 +196,14 @@ msgid "Run this program"
msgstr "Exécuter ce programme"
#: e_mod_config_alarm.c:478
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm configuration panel."
msgstr "<hilight>Test de l'alarme effectué avec succès !</hilight><br><br>N'oubliez pas d'ACTIVER l'alarme<br>en utilisant le bouton \"Activé\" dans le<br>panneau principal de configuration."
msgid ""
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
"<hilight>Test de l'alarme effectué avec succès !</hilight><br><br>N'oubliez "
"pas d'ACTIVER l'alarme<br>en utilisant le bouton \"Activé\" dans "
"le<br>panneau principal de configuration."
#: e_mod_config_alarm.c:484
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
@ -191,65 +217,80 @@ msgstr "<hilight>Erreur lors du test de l'alarme !</hilight>"
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr "Test du rapport d'alarme"
#: e_mod_main.c:384
#: e_mod_main.c:391
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>Alarme : %s</hilight><br><br>%s"
#: e_mod_main.c:387
#: e_mod_main.c:394
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr "Popup du module d'alarme"
#: e_mod_main.c:410
msgid "<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you specified"
msgstr "<hilight>Echec!</hilight><br><br>L'Alarme n'a pas pu lancer le programmer spécifié"
#: e_mod_main.c:417
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
"<hilight>Echec!</hilight><br><br>L'Alarme n'a pas pu lancer le programmer "
"spécifié"
#: e_mod_main.c:644
#: e_mod_main.c:823
#: e_mod_main.c:651 e_mod_main.c:830
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr "Répétition %s"
#: e_mod_main.c:648
#: e_mod_main.c:655
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f heures"
#: e_mod_main.c:651
#: e_mod_main.c:658
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minutes"
#: e_mod_main.c:831
#: e_mod_main.c:838
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr "Alarme retardée %.14s of %.2d:%.2d"
#: e_mod_main.c:845
#: e_mod_main.c:852
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr "Alarme retardée (pas d'alarme à répéter)"
#: e_mod_main.c:852
#: e_mod_main.c:859
msgid "Add an alarm"
msgstr "Ajouter une alarme"
#: e_mod_main.c:1036
#: e_mod_main.c:1043
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr "<hilight>Module d'alarme : configuration mise à jour</hilight><br><br>Votre configuration du module alarme a été mise à jour.<br>Vos paramètres et toutes les alarmes ont été effacé.<br>Désolé pour ce dérangement.<br><br>(%d -> %d)"
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Module d'alarme : configuration mise à jour</hilight><br><br>Votre "
"configuration du module alarme a été mise à jour.<br>Vos paramètres et "
"toutes les alarmes ont été effacé.<br>Désolé pour ce dérangement.<br><br>(%d "
"-> %d)"
#: e_mod_main.c:1042
#: e_mod_main.c:1056
#: e_mod_main.c:1166
#: e_mod_main.c:1049 e_mod_main.c:1063
msgid "Alarm Module version "
msgstr "Version du module alarme"
#: e_mod_main.c:1050
#: e_mod_main.c:1057
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr "<hilight>Module d'alarme : configuration précédente</hilight><br><br>Votre configuration du module alarme a été remplacé par une plus anciennes.<br>Vos paramètres et toutes les alarmes ont été effacé.<br>Désolé pour ce dérangement.<br><br>(%d -> %d)"
#: e_mod_main.c:1167
msgid "An alarm clock module<br><br>http://oooo.zapto.org<br>ooookiwi@gmail.fr"
msgstr "Un module d'alarme<br><br>http://oooo.zapto.org<br>ooookiwi@gmail.fr"
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Module d'alarme : configuration précédente</hilight><br><br>Votre "
"configuration du module alarme a été remplacé par une plus anciennes.<br>Vos "
"paramètres et toutes les alarmes ont été effacé.<br>Désolé pour ce "
"dérangement.<br><br>(%d -> %d)"
#~ msgid ""
#~ "An alarm clock module<br><br>http://oooo.zapto.org<br>ooookiwi@gmail.fr"
#~ msgstr ""
#~ "Un module d'alarme<br><br>http://oooo.zapto.org<br>ooookiwi@gmail.fr"

369
po/ja.po
View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Japanese translation for E17 eveil module.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Yasufumi Haga <yasufumi.haga@nifty.com>, 2006
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Eveil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-16 22:09+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 21:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-17 13:08+0900\n"
"Last-Translator: Yasufumi Haga <yasufumi.haga@nifty.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -14,350 +14,345 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: e_mod_config.c:75
msgid "Eveil Configuration"
msgstr "eveilの設定"
#: e_mod_config.c:55
#, fuzzy
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "eveilアラームの設定"
#: e_mod_config.c:188
#: e_mod_config.c:155 e_mod_main.c:180
msgid "Alarm"
msgstr "アラーム"
#: e_mod_config.c:190 e_mod_config_alarm.c:171
#: e_mod_config.c:157 e_mod_config_alarm.c:190
msgid "Active"
msgstr "作動"
#: e_mod_config.c:209
msgid "Timer"
msgstr "タイマー"
#: e_mod_config.c:212 e_mod_main.c:581
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f 時間"
#: e_mod_config.c:220
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f 分"
#: e_mod_config.c:228
#, c-format
msgid "%1.0f sec"
msgstr "%1.0f 秒"
#: e_mod_config.c:237
msgid "Start !"
msgstr "開始"
#: e_mod_config.c:242
msgid "Stop !"
msgstr "終了"
#: e_mod_config.c:247
msgid "Zero"
msgstr "リセット"
#: e_mod_config.c:307
#: e_mod_config.c:226
msgid "Alarm Options"
msgstr "アラームオプション"
#: e_mod_config.c:309 e_mod_config.c:355
msgid "Show icon"
msgstr "アイコン表示"
#: e_mod_config.c:312 e_mod_config.c:322 e_mod_config.c:358 e_mod_config.c:368
msgid "Never"
msgstr "しない"
#: e_mod_config.c:314 e_mod_config.c:324 e_mod_config.c:360 e_mod_config.c:370
msgid "When enabled"
msgstr "作動時"
#: e_mod_config.c:316 e_mod_config.c:326 e_mod_config.c:362 e_mod_config.c:372
msgid "Always"
msgstr "常に"
#: e_mod_config.c:319 e_mod_config.c:365
msgid "Show details"
#: e_mod_config.c:238
#, fuzzy
msgid "Show next alarm"
msgstr "詳細表示"
#: e_mod_config.c:329 e_mod_config.c:375 e_mod_config_alarm.c:365
#: e_mod_config.c:244
msgid "Alarms Defaults"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:246 e_mod_config_alarm.c:404
msgid "Open popup"
msgstr "ポップアップを表示する"
#: e_mod_config.c:332 e_mod_config.c:378
#: e_mod_config.c:249
msgid "Run program"
msgstr "プログラムを実行する"
#: e_mod_config.c:339
msgid "Remove alarm after the date"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:256
#, fuzzy
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr "アラームを削除する"
#: e_mod_config.c:342
msgid "Time format"
msgstr "時刻表示"
#: e_mod_config.c:345
msgid "12h"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:347
msgid "24h"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:353
msgid "Timer Options"
msgstr "タイマーオプション"
#: e_mod_config_alarm.c:70
msgid "Eveil Alarm Configuration"
#: e_mod_config_alarm.c:71
#, fuzzy
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr "eveilアラームの設定"
#: e_mod_config_alarm.c:169
#: e_mod_config_alarm.c:188
msgid "Informations"
msgstr "情報"
#: e_mod_config_alarm.c:178
#: e_mod_config_alarm.c:197
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: e_mod_config_alarm.c:188
#: e_mod_config_alarm.c:207
msgid "Schedule"
msgstr "スケジュール"
#: e_mod_config_alarm.c:190
#: e_mod_config_alarm.c:209
#, c-format
msgid "%1.0f hour"
msgstr "%1.0f 時"
#: e_mod_config_alarm.c:193
#: e_mod_config_alarm.c:212
#, c-format
msgid "%1.0f minute"
msgstr "%1.0f 分"
#: e_mod_config_alarm.c:199
#: e_mod_config_alarm.c:218
msgid "Days of the week"
msgstr "毎週"
#: e_mod_config_alarm.c:201
#: e_mod_config_alarm.c:222
msgid "Monday"
msgstr "月曜日"
#: e_mod_config_alarm.c:203
#: e_mod_config_alarm.c:224
msgid "Tuesday"
msgstr "火曜日"
#: e_mod_config_alarm.c:205
#: e_mod_config_alarm.c:226
msgid "Wenesday"
msgstr "水曜日"
#: e_mod_config_alarm.c:207
#: e_mod_config_alarm.c:228
msgid "Thursday"
msgstr "木曜日"
#: e_mod_config_alarm.c:209
#: e_mod_config_alarm.c:230
msgid "Friday"
msgstr "金曜日"
#: e_mod_config_alarm.c:211
#: e_mod_config_alarm.c:232
msgid "Saturday"
msgstr "土曜日"
#: e_mod_config_alarm.c:213
#: e_mod_config_alarm.c:234
msgid "Sunday"
msgstr "日曜日"
#: e_mod_config_alarm.c:216
#: e_mod_config_alarm.c:239
msgid "One day"
msgstr "指定日のみ"
#: e_mod_config_alarm.c:218
#: e_mod_config_alarm.c:243
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
msgstr "日付 (年/月/日)"
#: e_mod_config_alarm.c:223
#: e_mod_config_alarm.c:248
msgid "Today"
msgstr "今日"
#: e_mod_config_alarm.c:225
#: e_mod_config_alarm.c:250
msgid "Tomorrow"
msgstr "明日"
#: e_mod_config_alarm.c:261
#: e_mod_config_alarm.c:288
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr ""
"<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>"
"ラームの情報かスケジュール内容に誤りがあります."
"<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>"
"ラームの情報かスケジュール内容に誤りがあります."
#: e_mod_config_alarm.c:266
#: e_mod_config_alarm.c:293
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr ""
"<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>"
"追加するアラームには名前をつける必要があります."
"<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>追加"
"するアラームには名前をつける必要があります."
#: e_mod_config_alarm.c:271
#: e_mod_config_alarm.c:298
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr ""
"<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>"
"週のうち最低1日は指定する必要があります."
"<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>週の"
"うち最低1日は指定する必要があります."
#: e_mod_config_alarm.c:276
#: e_mod_config_alarm.c:303
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
"<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>"
"指定された日付は書式が間違っています.<br><br>"
"次の書式に従って下さい.<br>"
" 年/月/日<br>"
"年は西暦4桁、月は数字2桁、日は数字2桁<br>"
"<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>指定"
"された日付は書式が間違っています.<br><br>次の書式に従って下さい.<br> 年/月/"
"日<br>年は西暦4桁、月は数字2桁、日は数字2桁<br>"
#: e_mod_config_alarm.c:286
#: e_mod_config_alarm.c:313
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr ""
"<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>"
"指定された日付はもう過ぎてしまいました."
"<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>指定"
"された日付はもう過ぎてしまいました."
#: e_mod_config_alarm.c:290 e_mod_main.c:347
msgid "Eveil Module Error"
#: e_mod_config_alarm.c:317 e_mod_main.c:419
#, fuzzy
msgid "Alarm Module Error"
msgstr "eveil モジュールエラー"
#: e_mod_config_alarm.c:323 e_mod_config_alarm.c:396
#: e_mod_config_alarm.c:354 e_mod_config_alarm.c:442
msgid "Test this alarm"
msgstr "このアラームを試す"
#: e_mod_config_alarm.c:351
#: e_mod_config_alarm.c:382
msgid "Ring Options"
msgstr "通知オプション"
#: e_mod_config_alarm.c:353
#: e_mod_config_alarm.c:384
msgid "Remove alarm"
msgstr "アラームを削除する"
#: e_mod_config_alarm.c:360 e_mod_config_alarm.c:372 e_mod_config_alarm.c:384
msgid "Use general settings"
msgstr "標準設定に従う"
#: e_mod_config_alarm.c:377
#: e_mod_config_alarm.c:424
msgid "Run a program"
msgstr "プログラムを実行する"
#: e_mod_config_alarm.c:386
#: e_mod_config_alarm.c:431
msgid "Run default one"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:433
msgid "Run this program"
msgstr "プログラムを実行する"
#: e_mod_config_alarm.c:430
#: e_mod_config_alarm.c:478
msgid ""
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:484
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr "<hilight>アラームテスト成功</hilight>"
#: e_mod_config_alarm.c:435
#: e_mod_config_alarm.c:489
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr "<hilight>アラームテスト失敗</hilight>"
#: e_mod_config_alarm.c:437
msgid "Eveil Module Test Report"
#: e_mod_config_alarm.c:491
#, fuzzy
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr "eveilモジュールテスト結果"
#: e_mod_main.c:183
msgid "Eveil"
msgstr "Eveil"
#: e_mod_main.c:318
#: e_mod_main.c:391
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>アラーム: %s</hilight><br><br>%s"
#: e_mod_main.c:321 e_mod_main.c:940
msgid "Eveil Module Popup"
#: e_mod_main.c:394
#, fuzzy
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr "eveilモジュールポップアップ"
#: e_mod_main.c:345
#: e_mod_main.c:417
#, fuzzy
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Eveil couln't launch the program you "
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
"<hilight>失敗</hilight><br><br>"
"Eveilから指定のプログラムを起動できませんでした."
"<hilight>失敗</hilight><br><br>Eveilから指定のプログラムを起動できませんでし"
"た."
#: e_mod_main.c:577 e_mod_main.c:753
#: e_mod_main.c:651 e_mod_main.c:830
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:584
#: e_mod_main.c:655
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f 時間"
#: e_mod_main.c:658
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:761
#: e_mod_main.c:838
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:775
#: e_mod_main.c:852
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:782
#: e_mod_main.c:859
msgid "Add an alarm"
msgstr "アラームを追加する"
#: e_mod_main.c:791
msgid "Start the timer"
msgstr "タイマーを開始する"
#: e_mod_main.c:798
msgid "Stop the timer"
msgstr "タイマーを止める"
#: e_mod_main.c:938
msgid "<hilight>Timer elapsed !</hilight><br><br>Time for pastas :D"
msgstr "<hilight>タイムアップ</hilight><br><br>時間ですよお"
#: e_mod_main.c:1082
#, c-format
#: e_mod_main.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<hilight>Eveil module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of eveil module<br>has been upgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>eveilモジュール: 設定方法の更新</hilight><br><br>"
"eveilモジュールの設定方法が更新されました.<br>"
"そのため今までの設定内容は削除されました。<br>"
"ご不便をおかけして恐縮です.<br><br>(%d -> %d)"
"<hilight>eveilモジュール: 設定方法の更新</hilight><br><br>eveilモジュールの設"
"定方法が更新されました.<br>そのため今までの設定内容は削除されました。<br>ご不"
"便をおかけして恐縮です.<br><br>(%d -> %d)"
#: e_mod_main.c:1088 e_mod_main.c:1102 e_mod_main.c:1213
msgid "Eveil Module version "
#: e_mod_main.c:1049 e_mod_main.c:1063
#, fuzzy
msgid "Alarm Module version "
msgstr "eveilモジュールのバージョン "
#: e_mod_main.c:1096
#, c-format
#: e_mod_main.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<hilight>Eveil module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Eveil module<br>has been downgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>eveilモジュール: 設定方法の変更</hilight><br><br>"
"eveilモジュールの設定方法が以前の方法に戻ってしまいました.<br>"
"そのため今までの設定内容は削除されました。<br>"
"ご不便をおかけして恐縮です.<br><br>(%d -> %d)"
"<hilight>eveilモジュール: 設定方法の変更</hilight><br><br>eveilモジュールの設"
"定方法が以前の方法に戻ってしまいました.<br>そのため今までの設定内容は削除され"
"ました。<br>ご不便をおかけして恐縮です.<br><br>(%d -> %d)"
#: e_mod_main.c:1214
msgid ""
"A module to set timers and alarms to alert you<br> when youre pastas are "
"ready<br>or when you need to wake up<br><br>http://oooo.zapto."
"org<br>ooookiwi@free.fr"
msgstr ""
"タイマーやアラームを設定するモジュールです.<br>"
"パスタを茹でる時にも使えるし目覚し時計にもなりますよ.<br><br>"
"http://oooo.zapto.org<br>ooookiwi@free.fr"
#~ msgid "Eveil Configuration"
#~ msgstr "eveilの設定"
#~ msgid "Timer"
#~ msgstr "タイマー"
#~ msgid "%1.0f min"
#~ msgstr "%1.0f 分"
#~ msgid "%1.0f sec"
#~ msgstr "%1.0f 秒"
#~ msgid "Start !"
#~ msgstr "開始"
#~ msgid "Stop !"
#~ msgstr "終了"
#~ msgid "Zero"
#~ msgstr "リセット"
#~ msgid "Show icon"
#~ msgstr "アイコン表示"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "しない"
#~ msgid "When enabled"
#~ msgstr "作動時"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "常に"
#~ msgid "Time format"
#~ msgstr "時刻表示"
#~ msgid "Timer Options"
#~ msgstr "タイマーオプション"
#~ msgid "Use general settings"
#~ msgstr "標準設定に従う"
#~ msgid "Eveil"
#~ msgstr "Eveil"
#~ msgid "Start the timer"
#~ msgstr "タイマーを開始する"
#~ msgid "Stop the timer"
#~ msgstr "タイマーを止める"
#~ msgid "<hilight>Timer elapsed !</hilight><br><br>Time for pastas :D"
#~ msgstr "<hilight>タイムアップ</hilight><br><br>時間ですよお"
#~ msgid ""
#~ "A module to set timers and alarms to alert you<br> when youre pastas are "
#~ "ready<br>or when you need to wake up<br><br>http://oooo.zapto."
#~ "org<br>ooookiwi@free.fr"
#~ msgstr ""
#~ "タイマーやアラームを設定するモジュールです.<br>パスタを茹でる時にも使える"
#~ "し目覚し時計にもなりますよ.<br><br>http://oooo.zapto.org<br>ooookiwi@free."
#~ "fr"

308
po/sv.po
View File

@ -8,202 +8,147 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Eveil module for E17 N/A\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-05 23:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 21:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-06 00:07+0200\n"
"Last-Translator: Anders Trobäck <enlightenment@troback.com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: e_mod_config.c:75
msgid "Eveil Configuration"
msgstr "Eveil konfiguration"
#: e_mod_config.c:55
#, fuzzy
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Inställningar för Eveil alarm"
#: e_mod_config.c:188
#: e_mod_config.c:155 e_mod_main.c:180
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: e_mod_config.c:190 e_mod_config_alarm.c:171
#: e_mod_config.c:157 e_mod_config_alarm.c:190
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: e_mod_config.c:209
msgid "Timer"
msgstr "Timer"
#: e_mod_config.c:212 e_mod_main.c:581
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f timmar"
#: e_mod_config.c:220
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f minuter"
#: e_mod_config.c:228
#, c-format
msgid "%1.0f sec"
msgstr "%1.0f sekunder"
#: e_mod_config.c:237
msgid "Start !"
msgstr "Start !"
#: e_mod_config.c:242
msgid "Stop !"
msgstr "Stopp !"
#: e_mod_config.c:247
msgid "Zero"
msgstr "Noll"
#: e_mod_config.c:307
#: e_mod_config.c:226
msgid "Alarm Options"
msgstr "Alarminställningar"
#: e_mod_config.c:309 e_mod_config.c:355
msgid "Show icon"
msgstr "Visa ikon"
#: e_mod_config.c:312 e_mod_config.c:322 e_mod_config.c:358 e_mod_config.c:368
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: e_mod_config.c:314 e_mod_config.c:324 e_mod_config.c:360 e_mod_config.c:370
msgid "When enabled"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:316 e_mod_config.c:326 e_mod_config.c:362 e_mod_config.c:372
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: e_mod_config.c:319 e_mod_config.c:365
msgid "Show details"
#: e_mod_config.c:238
#, fuzzy
msgid "Show next alarm"
msgstr "Visa detaljer"
#: e_mod_config.c:329 e_mod_config.c:375 e_mod_config_alarm.c:365
#: e_mod_config.c:244
msgid "Alarms Defaults"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:246 e_mod_config_alarm.c:404
msgid "Open popup"
msgstr "Öppna popup"
#: e_mod_config.c:332 e_mod_config.c:378
#: e_mod_config.c:249
msgid "Run program"
msgstr "Kör program"
#: e_mod_config.c:339
msgid "Remove alarm after the date"
msgstr "Ta bort alarm efter detta datum"
#: e_mod_config.c:256
#, fuzzy
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr "Ta bort alarm"
#: e_mod_config.c:342
msgid "Time format"
msgstr "Tidsformat"
#: e_mod_config.c:345
msgid "12h"
msgstr "12 timmar"
#: e_mod_config.c:347
msgid "24h"
msgstr "24 timmar"
#: e_mod_config.c:353
msgid "Timer Options"
msgstr "Timerinställningar"
#: e_mod_config_alarm.c:70
msgid "Eveil Alarm Configuration"
#: e_mod_config_alarm.c:71
#, fuzzy
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr "Inställningar för Eveil alarm"
#: e_mod_config_alarm.c:169
#: e_mod_config_alarm.c:188
msgid "Informations"
msgstr "Information"
#: e_mod_config_alarm.c:178
#: e_mod_config_alarm.c:197
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: e_mod_config_alarm.c:188
#: e_mod_config_alarm.c:207
msgid "Schedule"
msgstr "Schema"
#: e_mod_config_alarm.c:190
#: e_mod_config_alarm.c:209
#, c-format
msgid "%1.0f hour"
msgstr "%1.0f timme"
#: e_mod_config_alarm.c:193
#: e_mod_config_alarm.c:212
#, c-format
msgid "%1.0f minute"
msgstr "%1.0f minut"
#: e_mod_config_alarm.c:199
#: e_mod_config_alarm.c:218
msgid "Days of the week"
msgstr "Veckodagar"
#: e_mod_config_alarm.c:201
#: e_mod_config_alarm.c:222
msgid "Monday"
msgstr "Måndag"
#: e_mod_config_alarm.c:203
#: e_mod_config_alarm.c:224
msgid "Tuesday"
msgstr "Tisdag"
#: e_mod_config_alarm.c:205
#: e_mod_config_alarm.c:226
msgid "Wenesday"
msgstr "Onsdag"
#: e_mod_config_alarm.c:207
#: e_mod_config_alarm.c:228
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
#: e_mod_config_alarm.c:209
#: e_mod_config_alarm.c:230
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
#: e_mod_config_alarm.c:211
#: e_mod_config_alarm.c:232
msgid "Saturday"
msgstr "Lördag"
#: e_mod_config_alarm.c:213
#: e_mod_config_alarm.c:234
msgid "Sunday"
msgstr "Söndag"
#: e_mod_config_alarm.c:216
#: e_mod_config_alarm.c:239
msgid "One day"
msgstr "En dag"
#: e_mod_config_alarm.c:218
#: e_mod_config_alarm.c:243
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
msgstr "Datum (YYYY/MM/DD)"
#: e_mod_config_alarm.c:223
#: e_mod_config_alarm.c:248
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#: e_mod_config_alarm.c:225
#: e_mod_config_alarm.c:250
msgid "Tomorrow"
msgstr "Imorgon"
#: e_mod_config_alarm.c:261
#: e_mod_config_alarm.c:288
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:266
#: e_mod_config_alarm.c:293
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:271
#: e_mod_config_alarm.c:298
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:276
#: e_mod_config_alarm.c:303
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
@ -211,130 +156,175 @@ msgid ""
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:286
#: e_mod_config_alarm.c:313
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:290 e_mod_main.c:347
msgid "Eveil Module Error"
#: e_mod_config_alarm.c:317 e_mod_main.c:419
msgid "Alarm Module Error"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:323 e_mod_config_alarm.c:396
#: e_mod_config_alarm.c:354 e_mod_config_alarm.c:442
msgid "Test this alarm"
msgstr "Testa detta alarm"
#: e_mod_config_alarm.c:351
#: e_mod_config_alarm.c:382
msgid "Ring Options"
msgstr "Ringinställningar"
#: e_mod_config_alarm.c:353
#: e_mod_config_alarm.c:384
msgid "Remove alarm"
msgstr "Ta bort alarm"
#: e_mod_config_alarm.c:360 e_mod_config_alarm.c:372 e_mod_config_alarm.c:384
msgid "Use general settings"
msgstr "Använd generella inställningar"
#: e_mod_config_alarm.c:377
#: e_mod_config_alarm.c:424
msgid "Run a program"
msgstr "Kör ett program"
#: e_mod_config_alarm.c:386
#: e_mod_config_alarm.c:431
msgid "Run default one"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:433
msgid "Run this program"
msgstr "Kör detta program"
#: e_mod_config_alarm.c:430
#: e_mod_config_alarm.c:478
msgid ""
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:484
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Alarm testet LYCKADES !</hilight>"
#: e_mod_config_alarm.c:435
#: e_mod_config_alarm.c:489
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Alarm testet MISSLYCKADES !</hilight>"
#: e_mod_config_alarm.c:437
msgid "Eveil Module Test Report"
#: e_mod_config_alarm.c:491
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:183
msgid "Eveil"
msgstr "Eveil"
#: e_mod_main.c:318
#: e_mod_main.c:391
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
#: e_mod_main.c:321 e_mod_main.c:940
msgid "Eveil Module Popup"
#: e_mod_main.c:394
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:345
#: e_mod_main.c:417
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Eveil couln't launch the program you "
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:577 e_mod_main.c:753
#: e_mod_main.c:651 e_mod_main.c:830
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr "Snooze %s"
#: e_mod_main.c:584
#: e_mod_main.c:655
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f timmar"
#: e_mod_main.c:658
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minuter"
#: e_mod_main.c:761
#: e_mod_main.c:838
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
#: e_mod_main.c:775
#: e_mod_main.c:852
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr "Snooze (Inget alarm att fördröja)"
#: e_mod_main.c:782
#: e_mod_main.c:859
msgid "Add an alarm"
msgstr "Lägg till ett alarm"
#: e_mod_main.c:791
msgid "Start the timer"
msgstr "Starta timern"
#: e_mod_main.c:798
msgid "Stop the timer"
msgstr "Stoppa timern"
#: e_mod_main.c:938
msgid "<hilight>Timer elapsed !</hilight><br><br>Time for pastas :D"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:1082
#: e_mod_main.c:1043
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Eveil module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of eveil module<br>has been upgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:1088 e_mod_main.c:1102 e_mod_main.c:1213
msgid "Eveil Module version "
#: e_mod_main.c:1049 e_mod_main.c:1063
msgid "Alarm Module version "
msgstr ""
#: e_mod_main.c:1096
#: e_mod_main.c:1057
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Eveil module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Eveil module<br>has been downgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:1214
msgid ""
"A module to set timers and alarms to alert you<br> when youre pastas are "
"ready<br>or when you need to wake up<br><br>http://oooo.zapto."
"org<br>ooookiwi@free.fr"
msgstr ""
#~ msgid "Eveil Configuration"
#~ msgstr "Eveil konfiguration"
#~ msgid "Timer"
#~ msgstr "Timer"
#~ msgid "%1.0f min"
#~ msgstr "%1.0f minuter"
#~ msgid "%1.0f sec"
#~ msgstr "%1.0f sekunder"
#~ msgid "Start !"
#~ msgstr "Start !"
#~ msgid "Stop !"
#~ msgstr "Stopp !"
#~ msgid "Zero"
#~ msgstr "Noll"
#~ msgid "Show icon"
#~ msgstr "Visa ikon"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Aldrig"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Alltid"
#~ msgid "Remove alarm after the date"
#~ msgstr "Ta bort alarm efter detta datum"
#~ msgid "Time format"
#~ msgstr "Tidsformat"
#~ msgid "12h"
#~ msgstr "12 timmar"
#~ msgid "24h"
#~ msgstr "24 timmar"
#~ msgid "Timer Options"
#~ msgstr "Timerinställningar"
#~ msgid "Use general settings"
#~ msgstr "Använd generella inställningar"
#~ msgid "Eveil"
#~ msgstr "Eveil"
#~ msgid "Start the timer"
#~ msgstr "Starta timern"
#~ msgid "Stop the timer"
#~ msgstr "Stoppa timern"