parent
3775b3db09
commit
133b7b33c8
|
@ -8,7 +8,7 @@ EDJE_FLAGS = -v \
|
|||
-fd $(top_srcdir)/fonts
|
||||
|
||||
filesdir = $(datadir)
|
||||
files_DATA = module.edj module.desktop alarm.edj
|
||||
files_DATA = e-module-alarm.edj module.desktop alarm.edj
|
||||
|
||||
EXTRA_DIST = $(files_DATA) e_modules-alarm.spec \
|
||||
alarm.edc \
|
||||
|
|
310
po/eo.po
310
po/eo.po
|
@ -1,14 +1,12 @@
|
|||
# translation of eo.po to
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: olivierweb@ifrance.com\n"
|
||||
"Project-Id-Version: eo\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 10:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 21:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
|
||||
|
@ -17,194 +15,141 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:75
|
||||
msgid "Eveil Configuration"
|
||||
msgstr "Konfigurajxo de \"Eveil\""
|
||||
#: e_mod_config.c:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alarm Configuration"
|
||||
msgstr "Konfigurajxo de \"Eveil\" Alarmo"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:188
|
||||
#: e_mod_config.c:155 e_mod_main.c:180
|
||||
msgid "Alarm"
|
||||
msgstr "Alarmi"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:190 e_mod_config_alarm.c:171
|
||||
#: e_mod_config.c:157 e_mod_config_alarm.c:190
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Aktiva"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:209
|
||||
msgid "Timer"
|
||||
msgstr "Tempoplanilo"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:212 e_mod_main.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f hours"
|
||||
msgstr "%1.0f horoj"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f min"
|
||||
msgstr "%1.0f min"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f sec"
|
||||
msgstr "%1.0f sek"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:237
|
||||
msgid "Start !"
|
||||
msgstr "Ek !"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:242
|
||||
msgid "Stop !"
|
||||
msgstr "Halti !"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:247
|
||||
msgid "Zero"
|
||||
msgstr "Nul"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:307
|
||||
#: e_mod_config.c:226
|
||||
msgid "Alarm Options"
|
||||
msgstr "Alarmaj Opcioj"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:309 e_mod_config.c:355
|
||||
msgid "Show icon"
|
||||
msgstr "Vidigi Piktogramon"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:312 e_mod_config.c:322 e_mod_config.c:358 e_mod_config.c:368
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Neniam"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:314 e_mod_config.c:324 e_mod_config.c:360 e_mod_config.c:370
|
||||
msgid "When enabled"
|
||||
msgstr "Kiam ebligita"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:316 e_mod_config.c:326 e_mod_config.c:362 e_mod_config.c:372
|
||||
msgid "Always"
|
||||
msgstr "Ĉiam"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:319 e_mod_config.c:365
|
||||
msgid "Show details"
|
||||
#: e_mod_config.c:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show next alarm"
|
||||
msgstr "Vidigi Detalojn"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:329 e_mod_config.c:375 e_mod_config_alarm.c:365
|
||||
#: e_mod_config.c:244
|
||||
msgid "Alarms Defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:246 e_mod_config_alarm.c:404
|
||||
msgid "Open popup"
|
||||
msgstr "Malfermi ŝprucon"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:332 e_mod_config.c:378
|
||||
#: e_mod_config.c:249
|
||||
msgid "Run program"
|
||||
msgstr "Lancxi programon"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:339
|
||||
msgid "Remove alarm after the date"
|
||||
msgstr "Forigu alarmon poste la dato"
|
||||
#: e_mod_config.c:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Auto-Remove alarms"
|
||||
msgstr "Forigi alarmon"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:342
|
||||
msgid "Time format"
|
||||
msgstr "Tempoformato"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:345
|
||||
msgid "12h"
|
||||
msgstr "12h"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:347
|
||||
msgid "24h"
|
||||
msgstr "24h"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:353
|
||||
msgid "Timer Options"
|
||||
msgstr "Tempoplanilaj Opcioj"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:70
|
||||
msgid "Eveil Alarm Configuration"
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
|
||||
msgstr "Konfigurajxo de \"Eveil\" Alarmo"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:169
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:188
|
||||
msgid "Informations"
|
||||
msgstr "Informajxoj"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:178
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:197
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Priskribo"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:188
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:207
|
||||
msgid "Schedule"
|
||||
msgstr "Plano"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:190
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f hour"
|
||||
msgstr "%1.0f horo"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:193
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f minute"
|
||||
msgstr "%1.0f minuto"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:199
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:218
|
||||
msgid "Days of the week"
|
||||
msgstr "Semajntagoj"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:201
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:222
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "Lundo"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:203
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:224
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr "Mardo"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:205
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:226
|
||||
msgid "Wenesday"
|
||||
msgstr "Merkredo"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:207
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:228
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr "Ĵaŭdo"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:209
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:230
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr "Vendredo"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:211
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:232
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr "Sabato"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:213
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:234
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr "Dimanĉo"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:216
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:239
|
||||
msgid "One day"
|
||||
msgstr "Unu tago"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:218
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:243
|
||||
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
|
||||
msgstr "Dato (JJJJ/MM/TT)"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:223
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:248
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hodiaŭ"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:225
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:250
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Morgaux"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:261
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
|
||||
"in the informations / schedule of your alarm"
|
||||
msgstr "<hilight>Eraro, alarmo estis aldonita !</hilight><br><br>Estas eraro en informajxoj / plano de via alarmo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hilight>Eraro, alarmo estis aldonita !</hilight><br><br>Estas eraro en "
|
||||
"informajxoj / plano de via alarmo"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:266
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
|
||||
"a name for the alarm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:271
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:298
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
|
||||
"select at least one day in the week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:276
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:303
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
|
||||
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
|
||||
|
@ -212,131 +157,170 @@ msgid ""
|
|||
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:286
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:313
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
|
||||
"entered is before now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:290 e_mod_main.c:348
|
||||
msgid "Eveil Module Error"
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:317 e_mod_main.c:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alarm Module Error"
|
||||
msgstr "Eraro de \"Eveil\" Modulo"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:323 e_mod_config_alarm.c:396
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:354 e_mod_config_alarm.c:442
|
||||
msgid "Test this alarm"
|
||||
msgstr "Provi tiun cxi alarmon"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:351
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:382
|
||||
msgid "Ring Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:353
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:384
|
||||
msgid "Remove alarm"
|
||||
msgstr "Forigi alarmon"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:360 e_mod_config_alarm.c:372 e_mod_config_alarm.c:384
|
||||
msgid "Use general settings"
|
||||
msgstr "Uzi gxeneralajn agordojn"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:377
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:424
|
||||
msgid "Run a program"
|
||||
msgstr "Lancxi programon"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:386
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:431
|
||||
msgid "Run default one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:433
|
||||
msgid "Run this program"
|
||||
msgstr "Lancxi tiun cxi programon"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:430
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:478
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
|
||||
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
|
||||
"configuration panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:484
|
||||
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:435
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:489
|
||||
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:437
|
||||
msgid "Eveil Module Test Report"
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:491
|
||||
msgid "Alarm Module Test Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:184
|
||||
msgid "Eveil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:319
|
||||
#: e_mod_main.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
|
||||
msgstr "<hilight>Alarmo : %s</hilight><br><br>%s"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:322 e_mod_main.c:941
|
||||
msgid "Eveil Module Popup"
|
||||
#: e_mod_main.c:394
|
||||
msgid "Alarm Module Popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:346
|
||||
#: e_mod_main.c:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Eveil couln't launch the program you "
|
||||
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
|
||||
"specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:578 e_mod_main.c:754
|
||||
#: e_mod_main.c:651 e_mod_main.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Snooze %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:585
|
||||
#: e_mod_main.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1.0f hours"
|
||||
msgstr "%1.0f horoj"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:658
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%1.0f minutes"
|
||||
msgstr "minutoj"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:762
|
||||
#: e_mod_main.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:776
|
||||
#: e_mod_main.c:852
|
||||
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:783
|
||||
#: e_mod_main.c:859
|
||||
msgid "Add an alarm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:792
|
||||
msgid "Start the timer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:799
|
||||
msgid "Stop the timer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:939
|
||||
msgid "<hilight>Timer elapsed !</hilight><br><br>Time for pastas :D"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:1083
|
||||
#: e_mod_main.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Eveil module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
|
||||
"configuration of eveil module<br>has been upgraded<br>Your settings were "
|
||||
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
|
||||
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
|
||||
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
|
||||
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:1089 e_mod_main.c:1103 e_mod_main.c:1214
|
||||
msgid "Eveil Module version "
|
||||
#: e_mod_main.c:1049 e_mod_main.c:1063
|
||||
msgid "Alarm Module version "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:1097
|
||||
#: e_mod_main.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Eveil module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
|
||||
"configuration of Eveil module<br>has been downgraded<br>Your settings were "
|
||||
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
|
||||
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
|
||||
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
|
||||
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:1215
|
||||
msgid ""
|
||||
"A module to set timers and alarms to alert you<br> when youre pastas are "
|
||||
"ready<br>or when you need to wake up<br><br>http://oooo.zapto."
|
||||
"org<br>ooookiwi@free.fr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Eveil Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Konfigurajxo de \"Eveil\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Timer"
|
||||
#~ msgstr "Tempoplanilo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1.0f min"
|
||||
#~ msgstr "%1.0f min"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1.0f sec"
|
||||
#~ msgstr "%1.0f sek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start !"
|
||||
#~ msgstr "Ek !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stop !"
|
||||
#~ msgstr "Halti !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zero"
|
||||
#~ msgstr "Nul"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show icon"
|
||||
#~ msgstr "Vidigi Piktogramon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Never"
|
||||
#~ msgstr "Neniam"
|
||||
|
||||
#~ msgid "When enabled"
|
||||
#~ msgstr "Kiam ebligita"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Always"
|
||||
#~ msgstr "Ĉiam"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove alarm after the date"
|
||||
#~ msgstr "Forigu alarmon poste la dato"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Time format"
|
||||
#~ msgstr "Tempoformato"
|
||||
|
||||
#~ msgid "12h"
|
||||
#~ msgstr "12h"
|
||||
|
||||
#~ msgid "24h"
|
||||
#~ msgstr "24h"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Timer Options"
|
||||
#~ msgstr "Tempoplanilaj Opcioj"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use general settings"
|
||||
#~ msgstr "Uzi gxeneralajn agordojn"
|
||||
|
|
137
po/fr.po
137
po/fr.po
|
@ -1,7 +1,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Alamr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 21:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-04 16:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoine Giniès <aginies.cooker@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none <aginies.cooker@gmail.com>\n"
|
||||
|
@ -16,13 +17,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Alarm Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration de l'alarme"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:155
|
||||
#: e_mod_main.c:179
|
||||
#: e_mod_config.c:155 e_mod_main.c:180
|
||||
msgid "Alarm"
|
||||
msgstr "Alarme"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:157
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:190
|
||||
#: e_mod_config.c:157 e_mod_config_alarm.c:190
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Activé"
|
||||
|
||||
|
@ -38,8 +37,7 @@ msgstr "Monter l'alarme suivante"
|
|||
msgid "Alarms Defaults"
|
||||
msgstr "Alarme par défaut"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:246
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:404
|
||||
#: e_mod_config.c:246 e_mod_config_alarm.c:404
|
||||
msgid "Open popup"
|
||||
msgstr "Ouvrir un popup"
|
||||
|
||||
|
@ -126,32 +124,54 @@ msgid "Tomorrow"
|
|||
msgstr "Demain"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:288
|
||||
msgid "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error in the informations / schedule of your alarm"
|
||||
msgstr "<hilight>Erreur, l'alarme n'a pas été ajouté !</hilight><br><br>Il y a une erreur dans les informations/planification de votre alarme"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
|
||||
"in the informations / schedule of your alarm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hilight>Erreur, l'alarme n'a pas été ajouté !</hilight><br><br>Il y a une "
|
||||
"erreur dans les informations/planification de votre alarme"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:293
|
||||
msgid "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter a name for the alarm"
|
||||
msgstr "<hilight>Erreur, l'alarme n'a pas été ajouté !</hilight><br><br>Vous devez entrer un nom pour cette alarme"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
|
||||
"a name for the alarm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hilight>Erreur, l'alarme n'a pas été ajouté !</hilight><br><br>Vous devez "
|
||||
"entrer un nom pour cette alarme"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:298
|
||||
msgid "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to select at least one day in the week"
|
||||
msgstr "<hilight>Erreur, l'alarme n'a pas été ajouté !</hilight><br><br>Vous n'avez sélectionné aucune journée dans la semaine"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
|
||||
"select at least one day in the week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hilight>Erreur, l'alarme n'a pas été ajouté !</hilight><br><br>Vous n'avez "
|
||||
"sélectionné aucune journée dans la semaine"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:303
|
||||
msgid "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
|
||||
msgstr "<hilight>Erreur, l'alarme n'a pas été ajouté !</hilight><br><br>La date que vous avez entré n'est pas correcte.<br><br>Vous devez respecter ce format :<br> AAAA/MM/JJ<br>AAAA est l'année (4 chiffres)<br>MM est le mois (2chiffres)<br>JJ est le jour (2 chiffres)<br>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
|
||||
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
|
||||
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
|
||||
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hilight>Erreur, l'alarme n'a pas été ajouté !</hilight><br><br>La date que "
|
||||
"vous avez entré n'est pas correcte.<br><br>Vous devez respecter ce format :"
|
||||
"<br> AAAA/MM/JJ<br>AAAA est l'année (4 chiffres)<br>MM est le mois "
|
||||
"(2chiffres)<br>JJ est le jour (2 chiffres)<br>"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:313
|
||||
msgid "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you entered is before now"
|
||||
msgstr "<hilight>Erreur, l'alarme n'a pas été ajouté !</hilight><br><br>La date que vous avez entré précède la date d' aujourd'hui."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
|
||||
"entered is before now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hilight>Erreur, l'alarme n'a pas été ajouté !</hilight><br><br>La date que "
|
||||
"vous avez entré précède la date d' aujourd'hui."
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:317
|
||||
#: e_mod_main.c:412
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:317 e_mod_main.c:419
|
||||
msgid "Alarm Module Error"
|
||||
msgstr "Erreur dans le module alarme"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:354
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:442
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:354 e_mod_config_alarm.c:442
|
||||
msgid "Test this alarm"
|
||||
msgstr "Tester cette alarme"
|
||||
|
||||
|
@ -176,8 +196,14 @@ msgid "Run this program"
|
|||
msgstr "Exécuter ce programme"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:478
|
||||
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm configuration panel."
|
||||
msgstr "<hilight>Test de l'alarme effectué avec succès !</hilight><br><br>N'oubliez pas d'ACTIVER l'alarme<br>en utilisant le bouton \"Activé\" dans le<br>panneau principal de configuration."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
|
||||
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
|
||||
"configuration panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hilight>Test de l'alarme effectué avec succès !</hilight><br><br>N'oubliez "
|
||||
"pas d'ACTIVER l'alarme<br>en utilisant le bouton \"Activé\" dans "
|
||||
"le<br>panneau principal de configuration."
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:484
|
||||
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
|
||||
|
@ -191,65 +217,80 @@ msgstr "<hilight>Erreur lors du test de l'alarme !</hilight>"
|
|||
msgid "Alarm Module Test Report"
|
||||
msgstr "Test du rapport d'alarme"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:384
|
||||
#: e_mod_main.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
|
||||
msgstr "<hilight>Alarme : %s</hilight><br><br>%s"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:387
|
||||
#: e_mod_main.c:394
|
||||
msgid "Alarm Module Popup"
|
||||
msgstr "Popup du module d'alarme"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:410
|
||||
msgid "<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you specified"
|
||||
msgstr "<hilight>Echec!</hilight><br><br>L'Alarme n'a pas pu lancer le programmer spécifié"
|
||||
#: e_mod_main.c:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
|
||||
"specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hilight>Echec!</hilight><br><br>L'Alarme n'a pas pu lancer le programmer "
|
||||
"spécifié"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:644
|
||||
#: e_mod_main.c:823
|
||||
#: e_mod_main.c:651 e_mod_main.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Snooze %s"
|
||||
msgstr "Répétition %s"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:648
|
||||
#: e_mod_main.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f hours"
|
||||
msgstr "%1.0f heures"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:651
|
||||
#: e_mod_main.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f minutes"
|
||||
msgstr "%1.0f minutes"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:831
|
||||
#: e_mod_main.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
|
||||
msgstr "Alarme retardée %.14s of %.2d:%.2d"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:845
|
||||
#: e_mod_main.c:852
|
||||
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
|
||||
msgstr "Alarme retardée (pas d'alarme à répéter)"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:852
|
||||
#: e_mod_main.c:859
|
||||
msgid "Add an alarm"
|
||||
msgstr "Ajouter une alarme"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:1036
|
||||
#: e_mod_main.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
|
||||
msgstr "<hilight>Module d'alarme : configuration mise à jour</hilight><br><br>Votre configuration du module alarme a été mise à jour.<br>Vos paramètres et toutes les alarmes ont été effacé.<br>Désolé pour ce dérangement.<br><br>(%d -> %d)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
|
||||
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
|
||||
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hilight>Module d'alarme : configuration mise à jour</hilight><br><br>Votre "
|
||||
"configuration du module alarme a été mise à jour.<br>Vos paramètres et "
|
||||
"toutes les alarmes ont été effacé.<br>Désolé pour ce dérangement.<br><br>(%d "
|
||||
"-> %d)"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:1042
|
||||
#: e_mod_main.c:1056
|
||||
#: e_mod_main.c:1166
|
||||
#: e_mod_main.c:1049 e_mod_main.c:1063
|
||||
msgid "Alarm Module version "
|
||||
msgstr "Version du module alarme"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:1050
|
||||
#: e_mod_main.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
|
||||
msgstr "<hilight>Module d'alarme : configuration précédente</hilight><br><br>Votre configuration du module alarme a été remplacé par une plus anciennes.<br>Vos paramètres et toutes les alarmes ont été effacé.<br>Désolé pour ce dérangement.<br><br>(%d -> %d)"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:1167
|
||||
msgid "An alarm clock module<br><br>http://oooo.zapto.org<br>ooookiwi@gmail.fr"
|
||||
msgstr "Un module d'alarme<br><br>http://oooo.zapto.org<br>ooookiwi@gmail.fr"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
|
||||
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
|
||||
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hilight>Module d'alarme : configuration précédente</hilight><br><br>Votre "
|
||||
"configuration du module alarme a été remplacé par une plus anciennes.<br>Vos "
|
||||
"paramètres et toutes les alarmes ont été effacé.<br>Désolé pour ce "
|
||||
"dérangement.<br><br>(%d -> %d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "An alarm clock module<br><br>http://oooo.zapto.org<br>ooookiwi@gmail.fr"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Un module d'alarme<br><br>http://oooo.zapto.org<br>ooookiwi@gmail.fr"
|
||||
|
|
369
po/ja.po
369
po/ja.po
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# Japanese translation for E17 eveil module.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
# Yasufumi Haga <yasufumi.haga@nifty.com>, 2006
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Eveil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-16 22:09+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 21:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-17 13:08+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasufumi Haga <yasufumi.haga@nifty.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -14,350 +14,345 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:75
|
||||
msgid "Eveil Configuration"
|
||||
msgstr "eveilの設定"
|
||||
#: e_mod_config.c:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alarm Configuration"
|
||||
msgstr "eveilアラームの設定"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:188
|
||||
#: e_mod_config.c:155 e_mod_main.c:180
|
||||
msgid "Alarm"
|
||||
msgstr "アラーム"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:190 e_mod_config_alarm.c:171
|
||||
#: e_mod_config.c:157 e_mod_config_alarm.c:190
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "作動"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:209
|
||||
msgid "Timer"
|
||||
msgstr "タイマー"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:212 e_mod_main.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f hours"
|
||||
msgstr "%1.0f 時間"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f min"
|
||||
msgstr "%1.0f 分"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f sec"
|
||||
msgstr "%1.0f 秒"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:237
|
||||
msgid "Start !"
|
||||
msgstr "開始"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:242
|
||||
msgid "Stop !"
|
||||
msgstr "終了"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:247
|
||||
msgid "Zero"
|
||||
msgstr "リセット"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:307
|
||||
#: e_mod_config.c:226
|
||||
msgid "Alarm Options"
|
||||
msgstr "アラームオプション"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:309 e_mod_config.c:355
|
||||
msgid "Show icon"
|
||||
msgstr "アイコン表示"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:312 e_mod_config.c:322 e_mod_config.c:358 e_mod_config.c:368
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "しない"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:314 e_mod_config.c:324 e_mod_config.c:360 e_mod_config.c:370
|
||||
msgid "When enabled"
|
||||
msgstr "作動時"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:316 e_mod_config.c:326 e_mod_config.c:362 e_mod_config.c:372
|
||||
msgid "Always"
|
||||
msgstr "常に"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:319 e_mod_config.c:365
|
||||
msgid "Show details"
|
||||
#: e_mod_config.c:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show next alarm"
|
||||
msgstr "詳細表示"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:329 e_mod_config.c:375 e_mod_config_alarm.c:365
|
||||
#: e_mod_config.c:244
|
||||
msgid "Alarms Defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:246 e_mod_config_alarm.c:404
|
||||
msgid "Open popup"
|
||||
msgstr "ポップアップを表示する"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:332 e_mod_config.c:378
|
||||
#: e_mod_config.c:249
|
||||
msgid "Run program"
|
||||
msgstr "プログラムを実行する"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:339
|
||||
msgid "Remove alarm after the date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: e_mod_config.c:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Auto-Remove alarms"
|
||||
msgstr "アラームを削除する"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:342
|
||||
msgid "Time format"
|
||||
msgstr "時刻表示"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:345
|
||||
msgid "12h"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:347
|
||||
msgid "24h"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:353
|
||||
msgid "Timer Options"
|
||||
msgstr "タイマーオプション"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:70
|
||||
msgid "Eveil Alarm Configuration"
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
|
||||
msgstr "eveilアラームの設定"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:169
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:188
|
||||
msgid "Informations"
|
||||
msgstr "情報"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:178
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:197
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "説明"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:188
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:207
|
||||
msgid "Schedule"
|
||||
msgstr "スケジュール"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:190
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f hour"
|
||||
msgstr "%1.0f 時"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:193
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f minute"
|
||||
msgstr "%1.0f 分"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:199
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:218
|
||||
msgid "Days of the week"
|
||||
msgstr "毎週"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:201
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:222
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "月曜日"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:203
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:224
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr "火曜日"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:205
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:226
|
||||
msgid "Wenesday"
|
||||
msgstr "水曜日"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:207
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:228
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr "木曜日"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:209
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:230
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr "金曜日"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:211
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:232
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr "土曜日"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:213
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:234
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr "日曜日"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:216
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:239
|
||||
msgid "One day"
|
||||
msgstr "指定日のみ"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:218
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:243
|
||||
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
|
||||
msgstr "日付 (年/月/日)"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:223
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:248
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "今日"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:225
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:250
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "明日"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:261
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
|
||||
"in the informations / schedule of your alarm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>"
|
||||
"アラームの情報かスケジュール内容に誤りがあります."
|
||||
"<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>ア"
|
||||
"ラームの情報かスケジュール内容に誤りがあります."
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:266
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
|
||||
"a name for the alarm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>"
|
||||
"追加するアラームには名前をつける必要があります."
|
||||
"<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>追加"
|
||||
"するアラームには名前をつける必要があります."
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:271
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:298
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
|
||||
"select at least one day in the week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>"
|
||||
"週のうち最低1日は指定する必要があります."
|
||||
"<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>週の"
|
||||
"うち最低1日は指定する必要があります."
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:276
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:303
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
|
||||
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
|
||||
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
|
||||
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>"
|
||||
"指定された日付は書式が間違っています.<br><br>"
|
||||
"次の書式に従って下さい.<br>"
|
||||
" 年/月/日<br>"
|
||||
"年は西暦4桁、月は数字2桁、日は数字2桁<br>"
|
||||
"<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>指定"
|
||||
"された日付は書式が間違っています.<br><br>次の書式に従って下さい.<br> 年/月/"
|
||||
"日<br>年は西暦4桁、月は数字2桁、日は数字2桁<br>"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:286
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:313
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
|
||||
"entered is before now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>"
|
||||
"指定された日付はもう過ぎてしまいました."
|
||||
"<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>指定"
|
||||
"された日付はもう過ぎてしまいました."
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:290 e_mod_main.c:347
|
||||
msgid "Eveil Module Error"
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:317 e_mod_main.c:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alarm Module Error"
|
||||
msgstr "eveil モジュールエラー"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:323 e_mod_config_alarm.c:396
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:354 e_mod_config_alarm.c:442
|
||||
msgid "Test this alarm"
|
||||
msgstr "このアラームを試す"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:351
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:382
|
||||
msgid "Ring Options"
|
||||
msgstr "通知オプション"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:353
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:384
|
||||
msgid "Remove alarm"
|
||||
msgstr "アラームを削除する"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:360 e_mod_config_alarm.c:372 e_mod_config_alarm.c:384
|
||||
msgid "Use general settings"
|
||||
msgstr "標準設定に従う"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:377
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:424
|
||||
msgid "Run a program"
|
||||
msgstr "プログラムを実行する"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:386
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:431
|
||||
msgid "Run default one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:433
|
||||
msgid "Run this program"
|
||||
msgstr "プログラムを実行する"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:430
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:478
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
|
||||
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
|
||||
"configuration panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:484
|
||||
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
|
||||
msgstr "<hilight>アラームテスト成功</hilight>"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:435
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:489
|
||||
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
|
||||
msgstr "<hilight>アラームテスト失敗</hilight>"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:437
|
||||
msgid "Eveil Module Test Report"
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:491
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alarm Module Test Report"
|
||||
msgstr "eveilモジュールテスト結果"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:183
|
||||
msgid "Eveil"
|
||||
msgstr "Eveil"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:318
|
||||
#: e_mod_main.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
|
||||
msgstr "<hilight>アラーム: %s</hilight><br><br>%s"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:321 e_mod_main.c:940
|
||||
msgid "Eveil Module Popup"
|
||||
#: e_mod_main.c:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alarm Module Popup"
|
||||
msgstr "eveilモジュールポップアップ"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:345
|
||||
#: e_mod_main.c:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Eveil couln't launch the program you "
|
||||
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
|
||||
"specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hilight>失敗</hilight><br><br>"
|
||||
"Eveilから指定のプログラムを起動できませんでした."
|
||||
"<hilight>失敗</hilight><br><br>Eveilから指定のプログラムを起動できませんでし"
|
||||
"た."
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:577 e_mod_main.c:753
|
||||
#: e_mod_main.c:651 e_mod_main.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Snooze %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:584
|
||||
#: e_mod_main.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f hours"
|
||||
msgstr "%1.0f 時間"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:761
|
||||
#: e_mod_main.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:775
|
||||
#: e_mod_main.c:852
|
||||
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:782
|
||||
#: e_mod_main.c:859
|
||||
msgid "Add an alarm"
|
||||
msgstr "アラームを追加する"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:791
|
||||
msgid "Start the timer"
|
||||
msgstr "タイマーを開始する"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:798
|
||||
msgid "Stop the timer"
|
||||
msgstr "タイマーを止める"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:938
|
||||
msgid "<hilight>Timer elapsed !</hilight><br><br>Time for pastas :D"
|
||||
msgstr "<hilight>タイムアップ</hilight><br><br>時間ですよお"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
#: e_mod_main.c:1043
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Eveil module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
|
||||
"configuration of eveil module<br>has been upgraded<br>Your settings were "
|
||||
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
|
||||
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
|
||||
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
|
||||
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hilight>eveilモジュール: 設定方法の更新</hilight><br><br>"
|
||||
"eveilモジュールの設定方法が更新されました.<br>"
|
||||
"そのため今までの設定内容は削除されました。<br>"
|
||||
"ご不便をおかけして恐縮です.<br><br>(%d -> %d)"
|
||||
"<hilight>eveilモジュール: 設定方法の更新</hilight><br><br>eveilモジュールの設"
|
||||
"定方法が更新されました.<br>そのため今までの設定内容は削除されました。<br>ご不"
|
||||
"便をおかけして恐縮です.<br><br>(%d -> %d)"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:1088 e_mod_main.c:1102 e_mod_main.c:1213
|
||||
msgid "Eveil Module version "
|
||||
#: e_mod_main.c:1049 e_mod_main.c:1063
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alarm Module version "
|
||||
msgstr "eveilモジュールのバージョン "
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
#: e_mod_main.c:1057
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Eveil module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
|
||||
"configuration of Eveil module<br>has been downgraded<br>Your settings were "
|
||||
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
|
||||
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
|
||||
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
|
||||
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hilight>eveilモジュール: 設定方法の変更</hilight><br><br>"
|
||||
"eveilモジュールの設定方法が以前の方法に戻ってしまいました.<br>"
|
||||
"そのため今までの設定内容は削除されました。<br>"
|
||||
"ご不便をおかけして恐縮です.<br><br>(%d -> %d)"
|
||||
"<hilight>eveilモジュール: 設定方法の変更</hilight><br><br>eveilモジュールの設"
|
||||
"定方法が以前の方法に戻ってしまいました.<br>そのため今までの設定内容は削除され"
|
||||
"ました。<br>ご不便をおかけして恐縮です.<br><br>(%d -> %d)"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:1214
|
||||
msgid ""
|
||||
"A module to set timers and alarms to alert you<br> when youre pastas are "
|
||||
"ready<br>or when you need to wake up<br><br>http://oooo.zapto."
|
||||
"org<br>ooookiwi@free.fr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"タイマーやアラームを設定するモジュールです.<br>"
|
||||
"パスタを茹でる時にも使えるし目覚し時計にもなりますよ.<br><br>"
|
||||
"http://oooo.zapto.org<br>ooookiwi@free.fr"
|
||||
#~ msgid "Eveil Configuration"
|
||||
#~ msgstr "eveilの設定"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Timer"
|
||||
#~ msgstr "タイマー"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1.0f min"
|
||||
#~ msgstr "%1.0f 分"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1.0f sec"
|
||||
#~ msgstr "%1.0f 秒"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start !"
|
||||
#~ msgstr "開始"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stop !"
|
||||
#~ msgstr "終了"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zero"
|
||||
#~ msgstr "リセット"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show icon"
|
||||
#~ msgstr "アイコン表示"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Never"
|
||||
#~ msgstr "しない"
|
||||
|
||||
#~ msgid "When enabled"
|
||||
#~ msgstr "作動時"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Always"
|
||||
#~ msgstr "常に"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Time format"
|
||||
#~ msgstr "時刻表示"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Timer Options"
|
||||
#~ msgstr "タイマーオプション"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use general settings"
|
||||
#~ msgstr "標準設定に従う"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Eveil"
|
||||
#~ msgstr "Eveil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start the timer"
|
||||
#~ msgstr "タイマーを開始する"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stop the timer"
|
||||
#~ msgstr "タイマーを止める"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<hilight>Timer elapsed !</hilight><br><br>Time for pastas :D"
|
||||
#~ msgstr "<hilight>タイムアップ</hilight><br><br>時間ですよお"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A module to set timers and alarms to alert you<br> when youre pastas are "
|
||||
#~ "ready<br>or when you need to wake up<br><br>http://oooo.zapto."
|
||||
#~ "org<br>ooookiwi@free.fr"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "タイマーやアラームを設定するモジュールです.<br>パスタを茹でる時にも使える"
|
||||
#~ "し目覚し時計にもなりますよ.<br><br>http://oooo.zapto.org<br>ooookiwi@free."
|
||||
#~ "fr"
|
||||
|
|
308
po/sv.po
308
po/sv.po
|
@ -8,202 +8,147 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Eveil module for E17 N/A\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-05 23:53+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 21:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-06 00:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Trobäck <enlightenment@troback.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:75
|
||||
msgid "Eveil Configuration"
|
||||
msgstr "Eveil konfiguration"
|
||||
#: e_mod_config.c:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alarm Configuration"
|
||||
msgstr "Inställningar för Eveil alarm"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:188
|
||||
#: e_mod_config.c:155 e_mod_main.c:180
|
||||
msgid "Alarm"
|
||||
msgstr "Alarm"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:190 e_mod_config_alarm.c:171
|
||||
#: e_mod_config.c:157 e_mod_config_alarm.c:190
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Aktiv"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:209
|
||||
msgid "Timer"
|
||||
msgstr "Timer"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:212 e_mod_main.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f hours"
|
||||
msgstr "%1.0f timmar"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f min"
|
||||
msgstr "%1.0f minuter"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f sec"
|
||||
msgstr "%1.0f sekunder"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:237
|
||||
msgid "Start !"
|
||||
msgstr "Start !"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:242
|
||||
msgid "Stop !"
|
||||
msgstr "Stopp !"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:247
|
||||
msgid "Zero"
|
||||
msgstr "Noll"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:307
|
||||
#: e_mod_config.c:226
|
||||
msgid "Alarm Options"
|
||||
msgstr "Alarminställningar"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:309 e_mod_config.c:355
|
||||
msgid "Show icon"
|
||||
msgstr "Visa ikon"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:312 e_mod_config.c:322 e_mod_config.c:358 e_mod_config.c:368
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Aldrig"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:314 e_mod_config.c:324 e_mod_config.c:360 e_mod_config.c:370
|
||||
msgid "When enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:316 e_mod_config.c:326 e_mod_config.c:362 e_mod_config.c:372
|
||||
msgid "Always"
|
||||
msgstr "Alltid"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:319 e_mod_config.c:365
|
||||
msgid "Show details"
|
||||
#: e_mod_config.c:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show next alarm"
|
||||
msgstr "Visa detaljer"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:329 e_mod_config.c:375 e_mod_config_alarm.c:365
|
||||
#: e_mod_config.c:244
|
||||
msgid "Alarms Defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:246 e_mod_config_alarm.c:404
|
||||
msgid "Open popup"
|
||||
msgstr "Öppna popup"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:332 e_mod_config.c:378
|
||||
#: e_mod_config.c:249
|
||||
msgid "Run program"
|
||||
msgstr "Kör program"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:339
|
||||
msgid "Remove alarm after the date"
|
||||
msgstr "Ta bort alarm efter detta datum"
|
||||
#: e_mod_config.c:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Auto-Remove alarms"
|
||||
msgstr "Ta bort alarm"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:342
|
||||
msgid "Time format"
|
||||
msgstr "Tidsformat"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:345
|
||||
msgid "12h"
|
||||
msgstr "12 timmar"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:347
|
||||
msgid "24h"
|
||||
msgstr "24 timmar"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config.c:353
|
||||
msgid "Timer Options"
|
||||
msgstr "Timerinställningar"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:70
|
||||
msgid "Eveil Alarm Configuration"
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
|
||||
msgstr "Inställningar för Eveil alarm"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:169
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:188
|
||||
msgid "Informations"
|
||||
msgstr "Information"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:178
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:197
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Beskrivning"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:188
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:207
|
||||
msgid "Schedule"
|
||||
msgstr "Schema"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:190
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f hour"
|
||||
msgstr "%1.0f timme"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:193
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f minute"
|
||||
msgstr "%1.0f minut"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:199
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:218
|
||||
msgid "Days of the week"
|
||||
msgstr "Veckodagar"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:201
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:222
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "Måndag"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:203
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:224
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr "Tisdag"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:205
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:226
|
||||
msgid "Wenesday"
|
||||
msgstr "Onsdag"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:207
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:228
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr "Torsdag"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:209
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:230
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr "Fredag"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:211
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:232
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr "Lördag"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:213
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:234
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr "Söndag"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:216
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:239
|
||||
msgid "One day"
|
||||
msgstr "En dag"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:218
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:243
|
||||
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
|
||||
msgstr "Datum (YYYY/MM/DD)"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:223
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:248
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Idag"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:225
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:250
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Imorgon"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:261
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
|
||||
"in the informations / schedule of your alarm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:266
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
|
||||
"a name for the alarm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:271
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:298
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
|
||||
"select at least one day in the week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:276
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:303
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
|
||||
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
|
||||
|
@ -211,130 +156,175 @@ msgid ""
|
|||
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:286
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:313
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
|
||||
"entered is before now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:290 e_mod_main.c:347
|
||||
msgid "Eveil Module Error"
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:317 e_mod_main.c:419
|
||||
msgid "Alarm Module Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:323 e_mod_config_alarm.c:396
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:354 e_mod_config_alarm.c:442
|
||||
msgid "Test this alarm"
|
||||
msgstr "Testa detta alarm"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:351
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:382
|
||||
msgid "Ring Options"
|
||||
msgstr "Ringinställningar"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:353
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:384
|
||||
msgid "Remove alarm"
|
||||
msgstr "Ta bort alarm"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:360 e_mod_config_alarm.c:372 e_mod_config_alarm.c:384
|
||||
msgid "Use general settings"
|
||||
msgstr "Använd generella inställningar"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:377
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:424
|
||||
msgid "Run a program"
|
||||
msgstr "Kör ett program"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:386
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:431
|
||||
msgid "Run default one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:433
|
||||
msgid "Run this program"
|
||||
msgstr "Kör detta program"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:430
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:478
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
|
||||
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
|
||||
"configuration panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:484
|
||||
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
|
||||
msgstr "<hilight>Alarm testet LYCKADES !</hilight>"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:435
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:489
|
||||
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
|
||||
msgstr "<hilight>Alarm testet MISSLYCKADES !</hilight>"
|
||||
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:437
|
||||
msgid "Eveil Module Test Report"
|
||||
#: e_mod_config_alarm.c:491
|
||||
msgid "Alarm Module Test Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:183
|
||||
msgid "Eveil"
|
||||
msgstr "Eveil"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:318
|
||||
#: e_mod_main.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
|
||||
msgstr "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:321 e_mod_main.c:940
|
||||
msgid "Eveil Module Popup"
|
||||
#: e_mod_main.c:394
|
||||
msgid "Alarm Module Popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:345
|
||||
#: e_mod_main.c:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Eveil couln't launch the program you "
|
||||
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
|
||||
"specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:577 e_mod_main.c:753
|
||||
#: e_mod_main.c:651 e_mod_main.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Snooze %s"
|
||||
msgstr "Snooze %s"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:584
|
||||
#: e_mod_main.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f hours"
|
||||
msgstr "%1.0f timmar"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f minutes"
|
||||
msgstr "%1.0f minuter"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:761
|
||||
#: e_mod_main.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
|
||||
msgstr "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:775
|
||||
#: e_mod_main.c:852
|
||||
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
|
||||
msgstr "Snooze (Inget alarm att fördröja)"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:782
|
||||
#: e_mod_main.c:859
|
||||
msgid "Add an alarm"
|
||||
msgstr "Lägg till ett alarm"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:791
|
||||
msgid "Start the timer"
|
||||
msgstr "Starta timern"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:798
|
||||
msgid "Stop the timer"
|
||||
msgstr "Stoppa timern"
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:938
|
||||
msgid "<hilight>Timer elapsed !</hilight><br><br>Time for pastas :D"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:1082
|
||||
#: e_mod_main.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Eveil module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
|
||||
"configuration of eveil module<br>has been upgraded<br>Your settings were "
|
||||
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
|
||||
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
|
||||
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
|
||||
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:1088 e_mod_main.c:1102 e_mod_main.c:1213
|
||||
msgid "Eveil Module version "
|
||||
#: e_mod_main.c:1049 e_mod_main.c:1063
|
||||
msgid "Alarm Module version "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:1096
|
||||
#: e_mod_main.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<hilight>Eveil module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
|
||||
"configuration of Eveil module<br>has been downgraded<br>Your settings were "
|
||||
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
|
||||
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
|
||||
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
|
||||
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: e_mod_main.c:1214
|
||||
msgid ""
|
||||
"A module to set timers and alarms to alert you<br> when youre pastas are "
|
||||
"ready<br>or when you need to wake up<br><br>http://oooo.zapto."
|
||||
"org<br>ooookiwi@free.fr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Eveil Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Eveil konfiguration"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Timer"
|
||||
#~ msgstr "Timer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1.0f min"
|
||||
#~ msgstr "%1.0f minuter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1.0f sec"
|
||||
#~ msgstr "%1.0f sekunder"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start !"
|
||||
#~ msgstr "Start !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stop !"
|
||||
#~ msgstr "Stopp !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zero"
|
||||
#~ msgstr "Noll"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show icon"
|
||||
#~ msgstr "Visa ikon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Never"
|
||||
#~ msgstr "Aldrig"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Always"
|
||||
#~ msgstr "Alltid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove alarm after the date"
|
||||
#~ msgstr "Ta bort alarm efter detta datum"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Time format"
|
||||
#~ msgstr "Tidsformat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "12h"
|
||||
#~ msgstr "12 timmar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "24h"
|
||||
#~ msgstr "24 timmar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Timer Options"
|
||||
#~ msgstr "Timerinställningar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use general settings"
|
||||
#~ msgstr "Använd generella inställningar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Eveil"
|
||||
#~ msgstr "Eveil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start the timer"
|
||||
#~ msgstr "Starta timern"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stop the timer"
|
||||
#~ msgstr "Stoppa timern"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue