enlightenment-module-alarm/po/de.po

352 lines
9.0 KiB
Plaintext

# German translation for enlightenment
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# Tschaka <Unknown>, 2009.
# MixCool <lars.thoms@mixcool.de>, 2009
# Fabian Nowak <timystery@arcor.de>, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-23 23:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-07 18:11+0000\n"
"Last-Translator: Fabian Nowak <timystery@arcor.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/e_mod_config.c:52
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Alarm-Einstellung"
#: src/e_mod_config.c:152 src/e_mod_main.c:185
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: src/e_mod_config.c:154 src/e_mod_config_alarm.c:187
msgid "Active"
msgstr "Aktiviert"
#: src/e_mod_config.c:163
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/e_mod_config.c:165
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#: src/e_mod_config.c:167
msgid "Configure"
msgstr "Bearbeiten"
#: src/e_mod_config.c:169
msgid "Duplicate"
msgstr "Vervielfältigen"
#: src/e_mod_config.c:223
msgid "Alarm Options"
msgstr "Zusatzeinstellungen"
#: src/e_mod_config.c:235
msgid "Show next alarm"
msgstr "Nächsten Alarm zeigen"
#: src/e_mod_config.c:241
msgid "Alarms Defaults"
msgstr "Alarm-Standards"
#: src/e_mod_config.c:243 src/e_mod_config_alarm.c:401
msgid "Open popup"
msgstr "Benachrichtigung zeigen"
#: src/e_mod_config.c:246
msgid "Run program"
msgstr "Programm starten"
#: src/e_mod_config.c:253
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr "Alarm automatisch wiederholen"
#: src/e_mod_config_alarm.c:68
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr "Alarm-Einstellung: Alarm einrichten"
#: src/e_mod_config_alarm.c:185
msgid "Informations"
msgstr "Informationen"
#: src/e_mod_config_alarm.c:189
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/e_mod_config_alarm.c:194
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/e_mod_config_alarm.c:204
msgid "Schedule"
msgstr "Ausführung"
#: src/e_mod_config_alarm.c:206
#, c-format
msgid "%1.0f hour"
msgstr "%1.0f Stunden"
#: src/e_mod_config_alarm.c:209
#, c-format
msgid "%1.0f minute"
msgstr "%1.0f Minuten"
#: src/e_mod_config_alarm.c:215
msgid "Days of the week"
msgstr "Wochentage"
#: src/e_mod_config_alarm.c:219
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: src/e_mod_config_alarm.c:221
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: src/e_mod_config_alarm.c:223
msgid "Wenesday"
msgstr "Mittwoch"
#: src/e_mod_config_alarm.c:225
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: src/e_mod_config_alarm.c:227
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: src/e_mod_config_alarm.c:229
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: src/e_mod_config_alarm.c:231
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: src/e_mod_config_alarm.c:236
msgid "One day"
msgstr "Ein Tag"
#: src/e_mod_config_alarm.c:240
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
msgstr "Datum (JJJJ/MM/TT)"
#: src/e_mod_config_alarm.c:245
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: src/e_mod_config_alarm.c:247
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
#: src/e_mod_config_alarm.c:285
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr ""
"<hilight>Fehler, der Alarm konnte nicht hinzugefügt werden!</"
"hilight><br><br>Es gibt einen Fehler in den Details / im Termin des Alarms."
#: src/e_mod_config_alarm.c:290
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr ""
"<hilight>Fehler, der Alarm konnte nicht hinzugefügt werden!</"
"hilight><br><br>Bitte geben Sie einen Namen für den Alarm an."
#: src/e_mod_config_alarm.c:295
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr ""
"<hilight>Fehler, der Alarm konnte nicht hinzugefügt werden!</"
"hilight><br><br>Sie müssen mindestens einen Wochentag auswählen."
#: src/e_mod_config_alarm.c:300
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
"<hilight>Fehler, der Alarm konnte nicht hinzugefügt werden!</"
"hilight><br><br>Fehlerhafte Syntax des eingegeben Alarms<br><br>Sie müssen "
"folgendes Format benutzen:<br> JJJJ/MM/TT<br>JJJJ ist das Jahr in vier "
"Ziffern<br>MM ist der Monat in vier Ziffern<br>TT ist der Tag in zwei "
"Ziffern<br>"
#: src/e_mod_config_alarm.c:310
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr ""
"Copy text \t\r\n"
"<hilight>Fehler, der Alarm konnte nicht hinzugefügt werden!</"
"hilight><br><br>Das eingegebene Datum ist vergangen."
#: src/e_mod_config_alarm.c:314 src/e_mod_main.c:424
msgid "Alarm Module Error"
msgstr "Fehler des Alarm-Moduls"
#: src/e_mod_config_alarm.c:351 src/e_mod_config_alarm.c:439
msgid "Test this alarm"
msgstr "Diesen Alarm testen"
#: src/e_mod_config_alarm.c:379
msgid "Ring Options"
msgstr "Klingeloptionen"
#: src/e_mod_config_alarm.c:381
msgid "Remove alarm"
msgstr "Alarm löschen"
#: src/e_mod_config_alarm.c:388 src/e_mod_config_alarm.c:408
msgid "No [default]"
msgstr "Nein (Vorgabe)"
#: src/e_mod_config_alarm.c:390 src/e_mod_config_alarm.c:410
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/e_mod_config_alarm.c:395 src/e_mod_config_alarm.c:415
#: src/e_mod_config_alarm.c:426
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/e_mod_config_alarm.c:397 src/e_mod_config_alarm.c:417
msgid "Yes [default]"
msgstr "Ja (Vorgabe)"
#: src/e_mod_config_alarm.c:421
msgid "Run a program"
msgstr "Ein Programm ausführen"
#: src/e_mod_config_alarm.c:428
msgid "Run default one"
msgstr "Standard ausführen"
#: src/e_mod_config_alarm.c:430
msgid "Run this program"
msgstr "Dieses Programm ausführen"
#: src/e_mod_config_alarm.c:475
msgid ""
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
"<hilight>Alarmtest erfolgreich!</hilight><br><br>Vergessen Sie bitte nicht, "
"die Alarme<br>trotzdem über den Knopf \"Aktiv\" im<br>Haupteingabefeld für "
"Alarme zu aktivieren."
#: src/e_mod_config_alarm.c:481
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Alarmtest erfolgreich!</hilight>"
#: src/e_mod_config_alarm.c:486
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Alarmtest fehlgeschlagen!</hilight>"
#: src/e_mod_config_alarm.c:488
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr "Testbericht für das Alarm-Modul"
#: src/e_mod_main.c:396
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
#: src/e_mod_main.c:399
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr "Benachrichtigung des Alarm-Moduls"
#: src/e_mod_main.c:422
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
"<hilight>Fehler!</hilight><br><br>Alarm konnte das angegebene Programm nicht "
"starten"
#: src/e_mod_main.c:656 src/e_mod_main.c:835
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr "Schlummern %s"
#: src/e_mod_main.c:660
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f Stunde(n)"
#: src/e_mod_main.c:663
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f Minute(n)"
#: src/e_mod_main.c:670
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: src/e_mod_main.c:671
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/e_mod_main.c:843
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr "Schlummern %.14s of %.2d:%.2d"
#: src/e_mod_main.c:857
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr "Schlummern (kein Alarm zum Verschieben)"
#: src/e_mod_main.c:865
msgid "Add an alarm"
msgstr "Alarm hinzufügen"
#: src/e_mod_main.c:872
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: src/e_mod_main.c:1053
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Alarm-Modul: Einstellungen aktualisiert</hilight><br><br>Ihre "
"Einstellungen des Alarm-<br>Moduls wurden aktualisiert<br>Ihre Einstellungen "
"und Alarme wurden entfernt<br>Entschuldigen Sie die Umstände<br><br>(%d -> "
"%d)"
#: src/e_mod_main.c:1059 src/e_mod_main.c:1073
msgid "Alarm Module version "
msgstr "Version des Alarm-Moduls "
#: src/e_mod_main.c:1067
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Alarm-Modul: Einstellungen deaktualisiert</hilight><br><br>Ihre "
"Einstellungen des Alarm-<br>Moduls wurden deaktualisiert<br>Ihre "
"Einstellungen und Alarme wurden entfernt<br>Entschuldigen Sie die "
"Umstände<br><br>(%d -> %d)"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Einstellungen"