360 lines
8.7 KiB
Plaintext
360 lines
8.7 KiB
Plaintext
# Italian translation for E17 eveil module.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Massimo Maiurana <maiurana@inwind.it>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Eveil\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-11 20:39+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-11 20:00+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@inwind.it>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:73
|
|
msgid "Eveil Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione di Eveil"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:186
|
|
msgid "Alarm"
|
|
msgstr "Allarmi"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:188 e_mod_config_alarm.c:169
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:207
|
|
msgid "Timer"
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:210 e_mod_main.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f hours"
|
|
msgstr "%1.0f ore"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f min"
|
|
msgstr "%1.0f min"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f sec"
|
|
msgstr "%1.0f sec"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:235
|
|
msgid "Start !"
|
|
msgstr "Avvia !"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:240
|
|
msgid "Stop !"
|
|
msgstr "Ferma !"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:245
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Azzera"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:305
|
|
msgid "Alarm Options"
|
|
msgstr "Opzioni della sveglia"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:307 e_mod_config.c:353
|
|
msgid "Show icon"
|
|
msgstr "Mostra icona"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:310 e_mod_config.c:320 e_mod_config.c:356 e_mod_config.c:366
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:312 e_mod_config.c:322 e_mod_config.c:358 e_mod_config.c:368
|
|
msgid "When enabled"
|
|
msgstr "Se abilitata"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:314 e_mod_config.c:324 e_mod_config.c:360 e_mod_config.c:370
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:317 e_mod_config.c:363
|
|
msgid "Show details"
|
|
msgstr "Mostra dettagli"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:327 e_mod_config.c:373 e_mod_config_alarm.c:363
|
|
msgid "Open popup"
|
|
msgstr "Apri popup"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:330 e_mod_config.c:376
|
|
msgid "Run program"
|
|
msgstr "Avvia programma"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:337
|
|
msgid "Remove alarm after the date"
|
|
msgstr "Rimuovi allarme dopo l'evento"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:340
|
|
msgid "Time format"
|
|
msgstr "Formato orologio"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:343
|
|
msgid "12h"
|
|
msgstr "12h"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:345
|
|
msgid "24h"
|
|
msgstr "24h"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:351
|
|
msgid "Timer Options"
|
|
msgstr "Opzioni del timer"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:68
|
|
msgid "Eveil Alarm Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione allarme Eveil"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:167
|
|
msgid "Informations"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:176
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:186
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Programmazione"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f hour"
|
|
msgstr "%1.0f ore"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f minute"
|
|
msgstr "%1.0f minuti"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:197
|
|
msgid "Days of the week"
|
|
msgstr "Giorni della settimana"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:199
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Lunedì"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:201
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Martedì"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:203
|
|
msgid "Wenesday"
|
|
msgstr "Mercoledì"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:205
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Giovedì"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:207
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Venerdì"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:209
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sabato"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:211
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domenica"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:214
|
|
msgid "One day"
|
|
msgstr "Giornata singola"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:216
|
|
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
|
|
msgstr "Data (AAAA/MM/GG)"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:221
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Oggi"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:223
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Domani"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:259
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
|
|
"in the informations / schedule of your alarm"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>Errore, l'allarme non è stato aggiunto!</hilight><br><br>C'è un "
|
|
"errore nelle sue informazioni/programmazione"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
|
|
"a name for the alarm"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>Errore, l'allarme non è stato aggiunto!</hilight><br><br>Occorre "
|
|
"inserire un nome per l'allarme"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:269
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
|
|
"select at least one day in the week"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>Errore, l'allarme non è stato aggiunto!</hilight><br><br>Occorre "
|
|
"selezionare almeno un giorno"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:274
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
|
|
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
|
|
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
|
|
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>Errore, l'allarme non è stato aggiunto!</hilight><br><br>La data "
|
|
"inserita ha una sintassi sbagliata<br><br>Occorre rispettare questo formato:"
|
|
"<br> AAAA/MM/GG<br>AAAA è l'anno in 4 cifre, MM è il mese in 2 cifre<br>e "
|
|
"GG è il giorno in 2 cifre<br>"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:284
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
|
|
"entered is before now"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>Errore, l'allarme non è stato aggiunto!</hilight><br><br>La data "
|
|
"inserita è già trascorsa"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:288 e_mod_main.c:347
|
|
msgid "Eveil Module Error"
|
|
msgstr "Errore del modulo Eveil"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:321 e_mod_config_alarm.c:394
|
|
msgid "Test this alarm"
|
|
msgstr "Prova quest'allarme"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:349
|
|
msgid "Ring Options"
|
|
msgstr "Opzioni sveglia"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:351
|
|
msgid "Remove alarm"
|
|
msgstr "Rimuovi allarme"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:358 e_mod_config_alarm.c:370 e_mod_config_alarm.c:382
|
|
msgid "Use general settings"
|
|
msgstr "Usa impostazioni generali"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:375
|
|
msgid "Run a program"
|
|
msgstr "Avvia un programma"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:384
|
|
msgid "Run this program"
|
|
msgstr "Avvia questo programma"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:428
|
|
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
|
|
msgstr "<hilight>Test allarme RIUSCITO!</hilight>"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:433
|
|
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
|
|
msgstr "<hilight>Test allarme FALLITO!</hilight>"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:435
|
|
msgid "Eveil Module Test Report"
|
|
msgstr "Rapporto test modulo Eveil"
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:183
|
|
msgid "Eveil"
|
|
msgstr "Eveil"
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
|
|
msgstr "<hilight>Allarme: %s</hilight><br><br>%s"
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:321 e_mod_main.c:940
|
|
msgid "Eveil Module Popup"
|
|
msgstr "Popup modulo Eveil"
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:345
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Eveil couln't launch the program you "
|
|
"specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>Fallito!</hilight><br><br>Eveil non ha potuto lanciare il programma "
|
|
"specificato"
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:577 e_mod_main.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snooze %s"
|
|
msgstr "Rinvia %s"
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f minutes"
|
|
msgstr "%1.0f minuti"
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
|
|
msgstr "Rinvia %.14s di %.2d:%.2d"
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:775
|
|
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
|
|
msgstr "Rinvio (nulla da rinviare)"
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:782
|
|
msgid "Add an alarm"
|
|
msgstr "Aggiungi allarme"
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:791
|
|
msgid "Start the timer"
|
|
msgstr "Avvia timer"
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:798
|
|
msgid "Stop the timer"
|
|
msgstr "Ferma timer"
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:938
|
|
msgid "<hilight>Timer elapsed !</hilight><br><br>Time for pastas :D"
|
|
msgstr "<hilight>Tempo scaduto!</hilight><br><br>La pasta è pronta :D"
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Eveil module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
|
|
"configuration of eveil module<br>has been upgraded<br>Your settings were "
|
|
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>Modulo Eveil: aggiornamento configurazione</hilight><br><br>La "
|
|
"configurazione del modulo Eveil è stata<br>aggiornata e le vostre "
|
|
"impostazioni rimosse.<br>Ci scusiamo per l'inconveniente<br><br>(%d -> %d)"
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:1088 e_mod_main.c:1102 e_mod_main.c:1213
|
|
msgid "Eveil Module version "
|
|
msgstr "Modulo Eveil versione "
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Eveil module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
|
|
"configuration of Eveil module<br>has been downgraded<br>Your settings were "
|
|
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>Modulo Eveil: ripristino configurazione</hilight><br><br>La "
|
|
"configurazione del modulo Eveil è stata<br>ripristinata e le vostre "
|
|
"impostazioni rimosse.<br>Ci scusiamo per l'inconveniente<br><br>(%d -> %d)"
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:1214
|
|
msgid ""
|
|
"A module to set timers and alarms to alert you<br> when youre pastas are "
|
|
"ready<br>or when you need to wake up<br><br>http://oooo.zapto."
|
|
"org<br>ooookiwi@free.fr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un modulo per impostare timer e allarmi in modo<br>da svegliarci o avvisarci "
|
|
"quando la pasta è pronta<br><br>http://oooo.zapto.org<br>ooookiwi@free.fr"
|